Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,616
Written By: Mitani Koki
2
00:00:17,616 --> 00:00:20,653
Music By: Hattori Takayuki
3
00:00:26,058 --> 00:00:27,878
Narrator: Udo Yumiko
4
00:00:49,381 --> 00:00:50,483
CAST
5
00:00:53,118 --> 00:00:58,123
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:58,123 --> 00:01:01,627
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:01:01,627 --> 00:01:05,130
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:05,130 --> 00:01:08,567
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
9
00:01:08,601 --> 00:01:12,037
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
10
00:01:12,071 --> 00:01:15,407
Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro
11
00:01:15,441 --> 00:01:19,011
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
12
00:01:34,894 --> 00:01:37,530
Hojo Ujimasa: Takashima Masanobu
13
00:01:37,563 --> 00:01:40,332
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
14
00:01:40,332 --> 00:01:43,068
Lady Acha: Saito Yuki
15
00:01:43,102 --> 00:01:45,871
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
16
00:01:45,871 --> 00:01:48,707
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
17
00:01:48,741 --> 00:01:51,610
Chacha: Takeuchi Yuko
18
00:02:10,262 --> 00:02:13,465
Hashiba Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
19
00:02:13,465 --> 00:02:16,669
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
20
00:02:16,702 --> 00:02:19,905
Kaoru: Takahata Atsuko
21
00:02:19,939 --> 00:02:23,142
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
22
00:02:23,209 --> 00:02:26,412
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
23
00:02:26,445 --> 00:02:30,082
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
24
00:02:30,983 --> 00:02:34,320
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
25
00:02:34,520 --> 00:02:37,556
Translation by MTI
26
00:02:38,224 --> 00:02:40,993
Director: Kimura Takafumi
27
00:02:40,993 --> 00:02:43,662
Episode 14: Osaka
28
00:02:46,025 --> 00:02:50,396
The Sanada army crushed a huge
Tokugawa force at Ueda Castle.
29
00:02:50,563 --> 00:02:53,599
It was the first of two battles at Ueda.
30
00:02:53,799 --> 00:02:59,472
But during this battle, Genjiro
lost his beloved wife, Ume.
31
00:02:59,939 --> 00:03:02,942
ECHIGO - KASUGAYAMA CASTLE
32
00:03:04,143 --> 00:03:06,243
I heard about your wife.
33
00:03:06,779 --> 00:03:08,279
How unfortunate.
34
00:03:09,114 --> 00:03:10,115
It was.
35
00:03:11,684 --> 00:03:13,185
You chose her.
36
00:03:13,819 --> 00:03:16,429
I'm sure she was a wise woman.
37
00:03:16,989 --> 00:03:21,160
the important aspects
of living as a samurai...
38
00:03:21,760 --> 00:03:23,770
I learned from my wife.
39
00:03:26,565 --> 00:03:28,400
Anything I say...
40
00:03:29,301 --> 00:03:31,851
won't alleviate your sorrow.
41
00:03:33,539 --> 00:03:37,199
Do you want to stay
a while longer at Ueda?
42
00:03:38,210 --> 00:03:41,380
You can come back
when you feel like it.
43
00:03:41,580 --> 00:03:44,617
I appreciate the thought,
but as a matter of fact,
44
00:03:44,650 --> 00:03:47,390
I will think about it less here.
45
00:03:49,155 --> 00:03:50,422
Is that so?
46
00:03:51,790 --> 00:03:53,059
In that case...
47
00:03:53,259 --> 00:03:54,627
Suit yourself.
48
00:03:54,894 --> 00:03:57,804
Thank you for your consideration.
49
00:04:05,271 --> 00:04:06,338
I must say,
50
00:04:06,372 --> 00:04:08,974
the battle with the Tokugawa
was brilliantly fought.
51
00:04:09,074 --> 00:04:12,445
Yes. My father's strategy
was amazingly successful.
52
00:04:12,645 --> 00:04:15,381
Repelling an army of 7,000
with just 2,000 was remarkable.
53
00:04:15,447 --> 00:04:18,117
Masayuki was at his best.
54
00:04:49,748 --> 00:04:53,219
HAMAMATSU CASTLE
55
00:04:53,452 --> 00:04:54,920
How could you...
56
00:04:55,855 --> 00:04:58,524
let the Sanada get the best of you!
57
00:04:58,557 --> 00:05:01,297
I'm very sorry!
TORII MOTOTADA
58
00:05:02,795 --> 00:05:04,029
Lord.
59
00:05:04,897 --> 00:05:06,465
I have a request.
60
00:05:07,032 --> 00:05:10,202
Let me command the next battle.
61
00:05:11,537 --> 00:05:16,942
I will take Sanada Masayuki's
head without fail.
62
00:05:19,578 --> 00:05:21,680
Make full preparations.
63
00:05:23,549 --> 00:05:25,509
This time, for sure...
64
00:05:26,752 --> 00:05:28,988
eradicate the Sanada!
65
00:05:29,722 --> 00:05:30,856
The Tokugawa?
66
00:05:30,956 --> 00:05:33,592
They are rebuilding Sunpu Castle,
UEDA CASTLE
67
00:05:33,592 --> 00:05:36,529
as a base for their Shinano invasion.
UEDA CASTLE
68
00:05:36,729 --> 00:05:39,999
The Tokugawa are annoyingly persistent.
69
00:05:40,199 --> 00:05:43,669
This battle...will stretch out.
70
00:05:44,470 --> 00:05:45,905
Maybe not.
71
00:05:47,273 --> 00:05:49,108
Nobutada will come up with something.
72
00:05:49,275 --> 00:05:50,342
Wait a minute.
73
00:05:50,442 --> 00:05:53,078
Uncle is being held captive.
74
00:05:53,245 --> 00:05:56,435
He will still come up with something.
75
00:05:56,682 --> 00:05:59,782
That's the amazing thing about him.
76
00:06:15,234 --> 00:06:17,570
Sir Ishikawa.
77
00:06:17,570 --> 00:06:20,706
It is happening as you predicted.
78
00:06:20,706 --> 00:06:21,907
Then?
79
00:06:22,608 --> 00:06:24,143
The Sanada won.
80
00:06:24,410 --> 00:06:27,446
Sir Tokugawa will not just sit back.
81
00:06:27,646 --> 00:06:30,082
He's already sent aid to Komoro.
82
00:06:30,082 --> 00:06:35,688
You saw through everything.
ISHIKAWA KAZUMASA
83
00:06:38,123 --> 00:06:41,360
Is it time... for what we discussed?
84
00:06:46,665 --> 00:06:49,468
Shock waves passed through
the Tokugawa Clan.
85
00:06:49,668 --> 00:06:55,074
Ishikawa Kazxumasa, a long
time key vassal, defects.
86
00:06:55,074 --> 00:07:00,079
He betrayed the Tokugawa
to join Hashiba Hideyoshi.
87
00:07:00,346 --> 00:07:06,785
Ishikawa Kazumasa has
defected to Hideyoshi!
88
00:07:10,456 --> 00:07:11,876
Who did you say?
89
00:07:13,459 --> 00:07:17,096
Ishikawa Kazumasa.
90
00:07:21,801 --> 00:07:23,269
Why?
91
00:07:23,869 --> 00:07:25,337
Why, you ask?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,943
I don't know.
93
00:07:42,488 --> 00:07:46,091
The defection of Kazumasa, who
knew the Tokugawa's secrets,
94
00:07:46,125 --> 00:07:49,545
threw Ieaysu into
the depth of anxiety.
95
00:07:50,196 --> 00:07:52,698
Ieyasu, fearing another attack
from Hideyoshi,
96
00:07:52,698 --> 00:07:55,201
immediately halted the campaign
against the Sanada
97
00:07:55,201 --> 00:07:58,571
and withdrew from Shinano.
98
00:08:01,841 --> 00:08:04,944
The Tokugawa withdrew their army.
99
00:08:05,611 --> 00:08:06,891
So it appears.
100
00:08:08,347 --> 00:08:10,383
What will happen next...
101
00:08:10,583 --> 00:08:13,018
to Shinano and Kozuke?
102
00:08:19,391 --> 00:08:21,427
Sir Genjiro.
103
00:08:22,928 --> 00:08:25,208
I understand how you feel.
104
00:08:25,498 --> 00:08:27,688
But let's moved forward.
105
00:08:31,303 --> 00:08:33,239
The world is moving.
106
00:08:33,706 --> 00:08:35,946
You have no time to pause.
107
00:08:37,409 --> 00:08:40,579
For the sake of the Sanada
and the Uesugi...
108
00:08:40,779 --> 00:08:43,415
Let's think of what we can do.
109
00:08:44,416 --> 00:08:46,006
Moving forward...
110
00:08:49,388 --> 00:08:52,218
does not mean to forget Lady Ume.
111
00:08:57,863 --> 00:09:01,367
I wish Ume could have seen this scenery.
112
00:09:01,433 --> 00:09:02,234
Sir Genjiro!
113
00:09:02,334 --> 00:09:04,604
You don't know how I feel!
114
00:09:04,804 --> 00:09:10,876
I hadn't given her a single
happy memory ever!
115
00:09:17,950 --> 00:09:19,118
Sorry.
116
00:09:19,185 --> 00:09:20,986
I was out of line.
117
00:09:20,986 --> 00:09:22,588
No, you were not.
118
00:09:22,621 --> 00:09:25,090
You are right, Sanjuro.
119
00:09:29,094 --> 00:09:30,729
I know that...
120
00:09:31,564 --> 00:09:35,434
I can't put my life
on hold forever.
121
00:09:36,602 --> 00:09:38,137
That, I do know.
122
00:09:42,141 --> 00:09:45,978
Meanwhile, Ieyasu was in constant fear.
123
00:09:48,080 --> 00:09:52,718
He's paranoid that Hideyoshi
may invade us any day now.
124
00:09:52,918 --> 00:09:56,622
He doesn't eat and only
stares at the map.
125
00:09:57,189 --> 00:09:58,991
That is a problem.
126
00:09:59,992 --> 00:10:01,794
Even when he's asleep,
127
00:10:01,794 --> 00:10:05,264
he yells, "Monkey is coming!"
128
00:10:05,297 --> 00:10:06,932
He has nightmares.
129
00:10:07,132 --> 00:10:09,502
Poor man.
130
00:10:21,280 --> 00:10:23,182
What is going on?
131
00:10:23,249 --> 00:10:24,383
Lord!
132
00:10:25,217 --> 00:10:27,052
Go out in the garden!
133
00:10:27,219 --> 00:10:32,124
That day, a great earthquake
in excess of magnitude 7,
134
00:10:32,458 --> 00:10:34,918
hit Kinki and Central Japan.
135
00:10:45,704 --> 00:10:49,342
The Kinki region suffered
the greatest damage.
136
00:10:49,542 --> 00:10:52,344
As a result, Hideyoshi
emphasized recovery,
137
00:10:52,344 --> 00:10:55,548
and abruptly stopped
fighting with Ieyasu.
138
00:10:55,748 --> 00:10:59,151
Ieyasu escaped his greatest crisis.
139
00:11:25,573 --> 00:11:26,841
(Sanada) Nobutada.
140
00:11:27,008 --> 00:11:28,018
What is it?
141
00:11:28,443 --> 00:11:37,519
I heard you were behind
Ishikawa Kazumasa's defection.
142
00:11:37,919 --> 00:11:44,092
The guard saw you meeting
with Kazumasa here.
143
00:11:44,359 --> 00:11:47,462
A few times, too.
144
00:11:47,629 --> 00:11:51,139
You worked on Kazumasa,
while in prison,
145
00:11:51,633 --> 00:11:54,536
and placed me in a crisis,
146
00:11:55,737 --> 00:11:57,872
That's impressive.
147
00:12:03,278 --> 00:12:12,821
My Lord wants to employ
you as a vassal.
148
00:12:15,090 --> 00:12:21,162
Use your wisdom for me.
149
00:12:21,996 --> 00:12:23,298
And if I refuse?
150
00:12:23,398 --> 00:12:25,538
You will naturally be...
151
00:12:27,702 --> 00:12:31,673
I am Sanada Masayuki's
younger brother.
152
00:12:31,706 --> 00:12:33,608
I am aware of that.
153
00:12:33,942 --> 00:12:36,644
I could pretend to serve you,
154
00:12:36,678 --> 00:12:39,914
but be in secret contact with my brother.
155
00:12:39,948 --> 00:12:42,417
I am aware of that, too.
156
00:12:53,895 --> 00:12:57,455
Then there's no reason for me to decline.
157
00:13:05,573 --> 00:13:09,533
Sanada Nobutada was
employed by the Tokugawa.
158
00:13:12,580 --> 00:13:16,084
1586, SPRING
159
00:13:21,356 --> 00:13:23,091
Hashiba Hideyoshi.
160
00:13:23,158 --> 00:13:27,095
In the Battle of Shizugatake,
he defeated Shibata Katsuie.
HASHIBA HIDEYOSHI
161
00:13:27,095 --> 00:13:30,665
In the Battle of Komaki-Nagakute,
he made peace with the Tokugawa.
162
00:13:30,865 --> 00:13:33,201
He built an enormous
castle at Osaka,
163
00:13:33,234 --> 00:13:36,424
and had become Regent the prior year.
164
00:13:36,671 --> 00:13:39,841
Having subjugated most of Japan,
Hideyoshi was now in line
165
00:13:39,874 --> 00:13:44,146
with the Genji and Heike,
taking the name Toyotomi.
166
00:13:44,346 --> 00:13:47,415
He also demanded the Lords pay homage,
167
00:13:47,449 --> 00:13:49,729
and pledge loyalty to him.
168
00:13:50,785 --> 00:13:56,425
We received another
letter from Hideyoshi.
ODAWARA CASTLE (HOJO)
169
00:13:58,193 --> 00:14:00,195
I won't go to Kyoto.
170
00:14:00,528 --> 00:14:02,797
How shall I respond?
171
00:14:03,398 --> 00:14:05,318
If he wants to meet...
172
00:14:05,700 --> 00:14:09,671
then tell him to come here.
173
00:14:10,305 --> 00:14:14,009
And if he does come,
will you meet him?
174
00:14:22,517 --> 00:14:25,027
I'll capture and behead him.
175
00:14:25,954 --> 00:14:28,056
I'm only seeing him...
176
00:14:28,823 --> 00:14:32,293
from the neck up.
177
00:14:39,234 --> 00:14:40,268
Go to Kyoto?
178
00:14:40,335 --> 00:14:41,603
Hideyoshi's order.
179
00:14:41,703 --> 00:14:43,338
That is strange.
180
00:14:43,772 --> 00:14:47,976
You're not even a daimyo Lord.
Why would Hideyoshi do that?
181
00:14:48,176 --> 00:14:50,512
The Uesugi or the Hojo, I can see.
182
00:14:50,712 --> 00:14:54,282
But you're not a daimyo.
Why would he?
183
00:14:54,549 --> 00:14:56,251
He's up to something.
184
00:14:56,451 --> 00:14:57,385
You're not a daimyo...
185
00:14:57,452 --> 00:14:58,586
Enough!
186
00:14:59,621 --> 00:15:00,955
Forgive me.
187
00:15:01,122 --> 00:15:05,927
The Sanada won fame after
beating the Tokugawa.
188
00:15:07,028 --> 00:15:11,958
Just when we got rid of the
Tokugawa, it's Hideyoshi now.
189
00:15:12,300 --> 00:15:14,502
What a problem.
190
00:15:16,104 --> 00:15:17,614
What shall we do?
191
00:15:18,873 --> 00:15:21,613
Let's see... what should we do?
192
00:15:22,744 --> 00:15:26,514
Allying with Hideyoshi may be good.
193
00:15:26,915 --> 00:15:32,385
Ieyasu withdrew once but it's
obvious that he'll invade again.
194
00:15:32,721 --> 00:15:36,458
To suppress Ieayasu, it's best
to have Hideyoshi's power.
195
00:15:36,524 --> 00:15:38,727
But by siding with Hideyoshi,
196
00:15:38,927 --> 00:15:41,963
we could lose our land and castles.
197
00:15:43,031 --> 00:15:47,321
All our efforts so far
would have been for naught.
198
00:15:48,303 --> 00:15:52,040
What is Hideyoshi like?
199
00:15:52,741 --> 00:15:57,812
Is he really capable of
succeeding Nobunaga?
200
00:15:58,046 --> 00:16:00,115
I can't say for sure yet.
201
00:16:00,315 --> 00:16:04,285
But currently he is the most powerful.
202
00:16:04,886 --> 00:16:06,796
That is without doubt.
203
00:16:09,124 --> 00:16:11,004
I've made up my mind.
204
00:16:11,659 --> 00:16:15,399
Let's postpone it and
watch the situation.
205
00:16:17,966 --> 00:16:20,702
We had a bad time
under Nobunaga.
206
00:16:20,902 --> 00:16:23,572
We're going to play it safe this time.
207
00:16:23,772 --> 00:16:25,540
How do we respond?
208
00:16:26,074 --> 00:16:28,243
The Hojo is still aiming for Numata.
209
00:16:28,443 --> 00:16:32,273
Until that is resolved,
I cannot leave Ueda.
210
00:16:32,914 --> 00:16:34,374
Respond as such.
211
00:16:34,683 --> 00:16:35,984
Will do.
212
00:16:38,920 --> 00:16:40,822
I'm going to see Hideyoshi.
213
00:16:41,022 --> 00:16:44,852
Does that mean you're
becoming his subject?
214
00:16:45,260 --> 00:16:46,461
No.
215
00:16:47,362 --> 00:16:50,732
The Uesugi have always
been close to Hideyoshi.
216
00:16:50,932 --> 00:16:54,072
It's to maintain that relationship.
217
00:16:55,804 --> 00:16:58,807
The Uesugi will not yield to anyone.
218
00:16:59,007 --> 00:17:01,509
Now...or ever.
219
00:17:07,749 --> 00:17:11,052
Genjiro, would you like to accompany me?
220
00:17:11,252 --> 00:17:12,687
To Osaka?
221
00:17:13,188 --> 00:17:17,108
Osaka is thriving after
the castle was built.
222
00:17:18,059 --> 00:17:20,879
It'll broaden your perspective.
223
00:17:22,263 --> 00:17:23,543
It's alright?
224
00:17:24,432 --> 00:17:25,467
Yes.
225
00:17:37,045 --> 00:17:38,246
Genjiro!
226
00:17:38,913 --> 00:17:41,316
Sir Naoe.
227
00:17:41,316 --> 00:17:44,185
I wanted to talk to you too.
228
00:17:44,185 --> 00:17:45,587
To me?
229
00:17:45,587 --> 00:17:47,556
About the trip to Osaka.
230
00:17:47,756 --> 00:17:50,792
I appreciate the Lord's consideration,
231
00:17:50,992 --> 00:17:53,195
but to be honest, right now,
232
00:17:53,395 --> 00:17:56,698
I'm not in the mood for it.
233
00:17:59,801 --> 00:18:04,406
I hope you didn't take what
he said earlier, seriously.
234
00:18:04,606 --> 00:18:06,116
What do you mean?
235
00:18:08,076 --> 00:18:10,316
I guess we have no option.
236
00:18:11,046 --> 00:18:14,876
Hideyoshi is assuring us
our fief in Echigo.
237
00:18:15,450 --> 00:18:19,460
If we defy Hideyoshi,
we will lose everything.
238
00:18:20,321 --> 00:18:23,371
Do we become Hideyoshi's subjects?
239
00:18:23,692 --> 00:18:26,112
It's to protect the Uesugi.
240
00:18:27,228 --> 00:18:28,797
If we ally with Hideyoshi,
241
00:18:28,830 --> 00:18:32,734
the Tokugawa and the Hojo
cannot readily attack us.
242
00:18:32,934 --> 00:18:36,534
We will have time to rebuild the province.
243
00:18:41,643 --> 00:18:44,112
Did he put on a good front again/
244
00:18:44,312 --> 00:18:46,502
It's a painful decision.
245
00:18:46,881 --> 00:18:49,951
It's hard on the Lord, too.
246
00:18:50,352 --> 00:18:53,321
That is why I want you
to go to Osaka.
247
00:18:53,321 --> 00:18:55,757
The Lord considers you a son.
248
00:18:55,757 --> 00:18:57,692
Will you stay by him?
249
00:18:58,560 --> 00:19:00,195
In that case, I will.
250
00:19:00,395 --> 00:19:02,464
Genjiro will be going to Osaka.
251
00:19:02,497 --> 00:19:03,498
Genjiro is?
252
00:19:03,565 --> 00:19:08,205
He's accompanying Uesugi
Kagekatsu to see Hideyoshi.
253
00:19:08,470 --> 00:19:10,480
Luck is turning my way.
254
00:19:11,006 --> 00:19:13,842
Let's put him to work.
255
00:19:15,043 --> 00:19:16,578
Meaning?
256
00:19:16,845 --> 00:19:19,714
He can find out Hideyoshi's
real intention.
257
00:19:19,914 --> 00:19:23,654
How is Monkey planning
to treat the Sanada?
258
00:19:24,219 --> 00:19:26,021
Can Genjiro manage?
259
00:19:26,254 --> 00:19:29,591
He's good at gaining people's confidence.
260
00:19:29,791 --> 00:19:33,631
I'm sure Hideyoshi will
take a fancy to him.
261
00:19:34,162 --> 00:19:35,897
In hindsight,
262
00:19:35,930 --> 00:19:39,935
it was good we sent Genjiro
as hostage to the Uesugi.
263
00:19:40,135 --> 00:19:43,225
Kagekatsu must really like Genjiro.
264
00:19:44,939 --> 00:19:48,243
He is a useful man.
265
00:20:05,760 --> 00:20:08,450
Genjiro will be going to Osaka.
266
00:20:09,164 --> 00:20:13,124
Father ordered Genjiro
to feel out Hideyoshi.
267
00:20:13,668 --> 00:20:17,448
Father thinks highly of
my younger brother.
268
00:20:18,807 --> 00:20:20,742
That is fine too.
269
00:20:21,343 --> 00:20:25,183
I'm not as small-minded
as to envy Genjiro.
270
00:20:26,614 --> 00:20:30,454
But why assign it to Genjiro,
when I'm here?
271
00:20:31,252 --> 00:20:35,042
Why does Father ignore me
and go to Genjiro?
272
00:20:35,857 --> 00:20:40,095
And as usual, I'm kept
out of the loop.
273
00:20:49,204 --> 00:20:50,538
Mother?
274
00:20:52,841 --> 00:20:53,975
Mother!
275
00:20:54,776 --> 00:20:57,006
You should say something!
276
00:20:57,245 --> 00:21:00,081
Before I could, you started speaking (alone).
277
00:21:00,281 --> 00:21:02,384
Please forget what you heard.
278
00:21:02,550 --> 00:21:04,619
I was only joking.
279
00:21:06,287 --> 00:21:07,722
What do you think?
280
00:21:07,922 --> 00:21:11,626
It might be too difficult
for Kiri, after all.
281
00:21:11,826 --> 00:21:13,336
What is it about?
282
00:21:13,695 --> 00:21:15,130
It's about Sue.
283
00:21:15,263 --> 00:21:18,266
Kiri insists on raising her.
284
00:21:18,600 --> 00:21:21,202
It's not going smoothly.
285
00:21:21,436 --> 00:21:23,772
Sue's been crying all day.
286
00:21:24,472 --> 00:21:27,575
Sue, why won't you go to sleep?
287
00:21:27,642 --> 00:21:29,878
Crying doesn't tell me anything.
288
00:21:30,078 --> 00:21:32,138
I'm at a complete loss.
289
00:21:42,490 --> 00:21:44,125
I can't handle this.
290
00:21:44,325 --> 00:21:45,894
It's impossible.
291
00:21:47,796 --> 00:21:49,431
It's' beyond me!
292
00:21:55,870 --> 00:21:58,020
Sue, do you want to help?
293
00:22:02,911 --> 00:22:06,247
In the end, Ume's child, Sue...
294
00:22:06,314 --> 00:22:09,084
was raised by Sakubei.
295
00:22:24,413 --> 00:22:26,613
Please let me accompany you.
296
00:22:26,813 --> 00:22:29,716
I'd feel safe with you around,
but I already decided on it.
297
00:22:29,850 --> 00:22:31,751
Go to Yoritsuna.
298
00:22:31,818 --> 00:22:33,687
Father can manage.
299
00:22:33,787 --> 00:22:36,590
Consider his age, he can't
push himself forever.
300
00:22:36,656 --> 00:22:38,486
Be of support to him.
301
00:22:41,628 --> 00:22:44,331
The Hojo's invasion of
Numata hasn't ended.
302
00:22:44,464 --> 00:22:46,500
If you go to Osaka and
something happens,
303
00:22:46,533 --> 00:22:49,003
you can't rush back in time.
304
00:22:51,671 --> 00:22:54,821
You can serve me again when I return.
305
00:23:10,190 --> 00:23:11,625
Sir Genjiro!
306
00:23:11,925 --> 00:23:12,926
It's you!
307
00:23:12,959 --> 00:23:14,628
I'm glad I made it in time!
308
00:23:14,694 --> 00:23:15,695
What are you doing here?
309
00:23:15,795 --> 00:23:17,531
I'm here under the Lord's order.
310
00:23:17,564 --> 00:23:20,200
I'm to take care of you.
311
00:23:20,267 --> 00:23:21,201
Don't lie.
312
00:23:21,268 --> 00:23:23,870
I'm not lying.
My father arranged it.
313
00:23:23,904 --> 00:23:25,105
Why would he do that?
314
00:23:25,305 --> 00:23:28,008
Maybe he's worried
leaving you alone.
315
00:23:28,041 --> 00:23:29,442
I'm going to Osaka.
316
00:23:29,476 --> 00:23:31,311
I know. I'm coming too.
317
00:23:31,378 --> 00:23:33,413
Don't be ridiculous! Go home!
318
00:23:33,446 --> 00:23:35,115
No! Not after I came from Ueda!
319
00:23:35,148 --> 00:23:36,149
I didn't ask you to come!
320
00:23:36,183 --> 00:23:37,584
Hey!
321
00:23:38,318 --> 00:23:39,452
How long is this to continue?
322
00:23:39,486 --> 00:23:42,866
I'm sorry. She's always
pestering me.
323
00:23:43,223 --> 00:23:46,493
What are you doing?
324
00:23:46,626 --> 00:23:48,546
You seem to get along.
325
00:23:48,895 --> 00:23:50,297
You may come along.
326
00:23:50,497 --> 00:23:51,231
Wait!
327
00:23:51,298 --> 00:23:52,732
Thank you!
328
00:23:53,400 --> 00:23:55,435
Let's go.
329
00:23:59,473 --> 00:24:01,374
KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS
330
00:24:01,374 --> 00:24:04,511
Kagekatsu's procession heading to Osaka...
KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS
331
00:24:04,711 --> 00:24:08,015
traveled along the Sea
of Japan and entered Kaga.
332
00:24:08,215 --> 00:24:10,355
What awaited them was...
333
00:24:12,519 --> 00:24:14,754
I am Ishida Mitsunari.
ISHIDA MITSUNARI
334
00:24:14,754 --> 00:24:20,727
Thank you for coming a long way.
ISHIDA MITSUNARI
335
00:24:21,261 --> 00:24:24,164
Thank you for coming to greet us.
336
00:24:24,598 --> 00:24:28,258
This is the least we can do
to welcome you.
337
00:24:28,835 --> 00:24:32,255
The Regent wanted
no mishap to happen.
338
00:24:32,639 --> 00:24:34,941
Please relax.
339
00:24:37,978 --> 00:24:43,850
This is Genjiro, son of the
renown Sanada Masayuki.
340
00:24:43,917 --> 00:24:46,086
I'm Sanada Genjiro Nobushige.
341
00:24:46,219 --> 00:24:50,090
You'll spend a night here,and
leave tomorrow morning.
342
00:24:50,290 --> 00:24:53,694
Your lodging in Kyoto will
be at Hyakumanben.
343
00:24:53,894 --> 00:24:58,298
After a short stay there,
I'll escort you to Osaka.
344
00:24:58,498 --> 00:25:02,302
Please enjoy the various
Kaga specialties tonight.
345
00:25:02,502 --> 00:25:05,906
Please have some good sake and rest.
346
00:25:20,720 --> 00:25:24,057
Why aren't you allowed
in the other room?
347
00:25:24,257 --> 00:25:26,159
They've left you out.
348
00:25:26,259 --> 00:25:27,627
Our status is different.
349
00:25:27,694 --> 00:25:30,697
They have more dishes.
350
00:25:30,764 --> 00:25:32,032
Stop staring.
351
00:25:33,066 --> 00:25:36,736
Put that aside, and tell me about Sue.
352
00:25:37,270 --> 00:25:39,206
She's getting cuter by the day.
353
00:25:39,406 --> 00:25:42,376
She sometimes makes the
same expression as Ume.
354
00:25:42,576 --> 00:25:43,643
I see.
355
00:25:44,010 --> 00:25:46,213
I wanted to raise her,
356
00:25:46,279 --> 00:25:49,649
but Ume's brother insisted.
357
00:25:50,083 --> 00:25:51,952
That might be for the best.
358
00:25:52,118 --> 00:25:54,154
She's in good hands with Sakubei.
359
00:25:54,221 --> 00:25:56,490
The villagers are there, too.
360
00:25:56,690 --> 00:26:00,300
I'm sure Ume will be
protecting her, too.
361
00:26:08,468 --> 00:26:10,103
What is the matter?
362
00:26:10,303 --> 00:26:11,638
Don't mind me.
363
00:26:13,273 --> 00:26:14,693
Is it all right?
364
00:26:15,308 --> 00:26:17,577
That's how the Lord is.
365
00:26:17,711 --> 00:26:19,913
Genjiro, come.
366
00:26:20,147 --> 00:26:21,081
Yes.
367
00:26:30,357 --> 00:26:33,647
I don't plan to succumb
to Hideyoshi.
368
00:26:36,296 --> 00:26:38,756
But Hideyoshi thinks I will.
369
00:26:40,400 --> 00:26:43,230
He plans to make me his subjects.
370
00:26:47,941 --> 00:26:49,109
What do you think?
371
00:26:49,209 --> 00:26:50,710
About what?
372
00:26:52,179 --> 00:26:53,959
There's still time.
373
00:26:55,215 --> 00:26:57,495
Shall we return to Echigo?
374
00:26:58,218 --> 00:27:01,622
You're not going to meet
with Sir Hideyoshi?
375
00:27:01,822 --> 00:27:02,889
No.
376
00:27:03,290 --> 00:27:07,540
What will you say to Ishida
who came to greet you?
377
00:27:08,895 --> 00:27:10,225
I'll kill him.
378
00:27:12,232 --> 00:27:13,400
Lord.
379
00:27:18,104 --> 00:27:19,606
I'm joking.
380
00:27:20,640 --> 00:27:22,142
It's the sake's influence.
381
00:27:22,342 --> 00:27:24,080
Yes, of course.
382
00:27:25,080 --> 00:27:27,580
If I defy Hideyoshi...
383
00:27:27,648 --> 00:27:30,050
it'll turn into a major war.
384
00:27:30,250 --> 00:27:31,551
I agree.
385
00:27:31,985 --> 00:27:35,505
If we go to battle,
the Uesugi will fall.
386
00:27:36,923 --> 00:27:39,243
What Lord Kenshin built...
387
00:27:40,026 --> 00:27:42,963
the province of Echigo and it's people...
388
00:27:43,163 --> 00:27:44,803
must be protected.
389
00:27:45,332 --> 00:27:48,562
I understand your feelings very well.
390
00:27:55,075 --> 00:27:56,576
I'm disgusted with myself.
391
00:27:56,776 --> 00:27:58,111
Lord.
392
00:27:59,513 --> 00:28:03,150
I talk about living for justice,
393
00:28:03,150 --> 00:28:05,919
but my actions are contrary.
394
00:28:05,919 --> 00:28:10,899
"Don't try to resist against the tide"
is what I'm doing.
395
00:28:11,224 --> 00:28:12,959
Is this world...
396
00:28:14,694 --> 00:28:17,474
that difficult to have your way?
397
00:28:23,937 --> 00:28:25,505
Genjiro.
398
00:28:27,140 --> 00:28:29,060
Don't become like me.
399
00:28:30,977 --> 00:28:34,214
Show there's justice
in this world...
400
00:28:34,414 --> 00:28:38,652
by the way you live.
401
00:28:39,085 --> 00:28:41,421
Please achieve...
402
00:28:42,088 --> 00:28:44,624
what I couldn't accomplish.
403
00:28:46,893 --> 00:28:48,028
I will.
404
00:28:50,230 --> 00:28:51,231
Then...
405
00:28:52,465 --> 00:28:55,335
with peace of mind...
406
00:28:55,335 --> 00:28:57,871
I can bow to Hideyoshi.
407
00:29:12,853 --> 00:29:16,189
Kagekatsu's procession entered Kyoto.
KYOTO
408
00:29:16,389 --> 00:29:19,292
I will be going ahead to Osaka.
409
00:29:19,793 --> 00:29:22,262
I have to make the preparations.
410
00:29:22,362 --> 00:29:24,952
Your efforts are appreciated.
411
00:29:27,334 --> 00:29:28,535
Please wait.
412
00:29:29,269 --> 00:29:30,403
What is it?
413
00:29:30,604 --> 00:29:35,008
Why can't we go with you?
Osaka is just up ahead.
414
00:29:35,542 --> 00:29:40,180
Lord Uesugi is here
to meet the Regent.
415
00:29:40,480 --> 00:29:41,414
Yes.
416
00:29:42,916 --> 00:29:44,476
Don't you get it?
417
00:29:45,485 --> 00:29:50,023
I see. Going straight to Osaka
won't be paying homage.
418
00:29:50,090 --> 00:29:51,625
That is why we must stay in Kyoto.
419
00:29:51,658 --> 00:29:53,493
It makes sense, yet it doesn't.
420
00:29:53,560 --> 00:29:55,929
There's more authority by
feigning homage.
421
00:29:55,996 --> 00:29:57,831
If you will excuse me now.
422
00:29:58,031 --> 00:29:59,671
For that matter...
423
00:30:00,200 --> 00:30:03,103
when he summons
daimyo lords from the West,
424
00:30:03,136 --> 00:30:05,639
do they bypass Osaka
and enter Kyoto once,
425
00:30:05,672 --> 00:30:07,574
then head to Osaka?
426
00:30:07,974 --> 00:30:09,376
Yes, of course.
427
00:30:14,581 --> 00:30:15,849
What is with him?
428
00:30:15,916 --> 00:30:19,519
There's something about him
that is offensive.
429
00:30:19,719 --> 00:30:22,589
He's rigid but extremely sharp.
430
00:30:23,356 --> 00:30:24,958
He may not look it, but he's passionate.
431
00:30:25,025 --> 00:30:26,265
I can't tell.
432
00:30:27,627 --> 00:30:30,737
Genjiro, may I have
a word with you?
433
00:30:32,098 --> 00:30:33,500
There's someone who
would like to see you.
434
00:30:33,567 --> 00:30:36,036
See me? I don't know
anyone in Kyoto.
435
00:30:36,236 --> 00:30:39,740
Who would have thought
that person would be here.
436
00:30:39,940 --> 00:30:42,810
Sir Ishida must have arranged it.
437
00:30:43,076 --> 00:30:46,356
Have you ever meet
Ishikawa Kazumasa?
438
00:30:46,613 --> 00:30:48,114
No, never.
439
00:30:59,960 --> 00:31:05,765
The Tokugawa sent
assassins to seal my lips.
440
00:31:07,601 --> 00:31:13,740
So I've been hiding here for half a month.
441
00:31:14,808 --> 00:31:16,643
I see.
442
00:31:17,077 --> 00:31:24,084
I was in charge of making peace
between my Lord and the Regent.
443
00:31:25,385 --> 00:31:29,895
But my Lord (Tokugawa)
severed ties with the Regent.
444
00:31:30,223 --> 00:31:32,323
And they went to battle.
445
00:31:34,694 --> 00:31:37,497
There was no place for me!
446
00:31:39,966 --> 00:31:41,336
At such time...
447
00:31:42,702 --> 00:31:45,839
Sanada Nobutada approached me.
448
00:31:45,906 --> 00:31:47,440
Isn't he your relative?
449
00:31:47,541 --> 00:31:48,871
He's my uncle.
450
00:31:50,644 --> 00:31:54,181
He basically enticed me.
451
00:31:54,648 --> 00:31:58,919
It's Sanada Masayuki's scheme.
452
00:31:58,985 --> 00:32:00,220
Isn't he your father?
453
00:32:00,320 --> 00:32:01,740
Yes, that's so.
454
00:32:01,955 --> 00:32:03,590
In short,
455
00:32:04,624 --> 00:32:07,904
I was conveniently used by the Sanada!
456
00:32:08,495 --> 00:32:10,063
How devious!
457
00:32:10,797 --> 00:32:14,000
If the Sanada hadn't
enticed me,
458
00:32:14,167 --> 00:32:16,487
I would have reconsidered!
459
00:32:17,904 --> 00:32:22,309
I'm deeply indebted
to the Tokugawa.
460
00:32:24,344 --> 00:32:28,048
Isn't it your fault for
being enticed?
461
00:32:28,215 --> 00:32:29,816
Are you defending your family?!
462
00:32:29,883 --> 00:32:34,254
Not that, but in the end,
you made the decision.
463
00:32:34,554 --> 00:32:36,923
You have no one to
blame but yourself.
464
00:32:37,123 --> 00:32:39,125
I know that!
465
00:32:48,935 --> 00:32:51,104
I betrayed my Lord!
466
00:32:54,074 --> 00:32:57,410
After all he's done for me.
467
00:33:01,615 --> 00:33:03,450
It's too late now.
468
00:33:04,651 --> 00:33:06,319
You betrayed him.
469
00:33:08,388 --> 00:33:13,126
It's not just you that
cannot see into the future.
470
00:33:14,194 --> 00:33:18,174
That is why we are all
living the best we can.
471
00:33:18,999 --> 00:33:22,402
Trickery and betrayals will occur.
472
00:33:23,837 --> 00:33:25,005
But...
473
00:33:27,107 --> 00:33:30,447
they can't be measured
as good or bad.
474
00:33:31,178 --> 00:33:33,008
That is what I think.
475
00:33:37,651 --> 00:33:39,085
Sir Ishikawa.
476
00:33:40,687 --> 00:33:43,123
For now, let's move on.
477
00:33:49,729 --> 00:33:50,931
All right.
478
00:34:01,308 --> 00:34:04,911
Ishikawa Kazumasa will later
become a daimyo lord under
479
00:34:04,911 --> 00:34:10,101
Hideyoshi with 100,000 koku
Shinano-Matsumoto as his fief.
480
00:34:14,794 --> 00:34:18,262
OSAKA
481
00:34:19,297 --> 00:34:23,701
I'm disgusted with myself for
being afraid to meet Hideyoshi.
482
00:34:23,901 --> 00:34:28,105
In his eyes, I must be
a country bumpkin.
483
00:34:28,773 --> 00:34:33,193
Havel you forgotten that
he's originally a farmer?
484
00:34:35,913 --> 00:34:38,463
That helped ease the tension.
485
00:34:45,856 --> 00:34:50,146
The Regent is busy and cannot
meet with you today.
486
00:34:50,461 --> 00:34:53,241
It'll be postponed to tomorrow.
487
00:34:54,432 --> 00:34:55,833
Very well.
488
00:34:56,467 --> 00:34:58,036
As for Lord Uesugi...
489
00:34:58,236 --> 00:35:01,205
the Regent has ordered
a special reception.
490
00:35:01,405 --> 00:35:04,505
You will be staying in Osaka Castle.
491
00:35:04,875 --> 00:35:06,310
Sir Naoe, you are invited as well.
492
00:35:06,377 --> 00:35:07,567
I am honored.
493
00:35:07,845 --> 00:35:09,447
Sanada.
494
00:35:10,314 --> 00:35:13,418
We've made separate lodging
arrangements in town for you.
495
00:35:13,618 --> 00:35:15,019
We will escort you there later.
496
00:35:15,119 --> 00:35:16,487
Thank you.
497
00:35:24,428 --> 00:35:29,158
Nobushige was escorted to
Ishida Mitsunari's mansion.
498
00:35:31,402 --> 00:35:35,206
We have daimyo lords coming
from all over the country.
499
00:35:35,406 --> 00:35:37,241
Hence, accommodations are full.
500
00:35:37,441 --> 00:35:38,809
Please bear with this.
501
00:35:38,809 --> 00:35:40,478
It is more than I can ask for.
502
00:35:40,611 --> 00:35:42,146
I have a separate room for you.
503
00:35:42,346 --> 00:35:43,114
Follow me.
504
00:35:43,180 --> 00:35:44,248
Aren't I sharing his room?
505
00:35:44,348 --> 00:35:45,783
Don't be ridiculous.
506
00:35:45,983 --> 00:35:47,118
Would you prefer to be together?
507
00:35:47,218 --> 00:35:48,498
Of course not!
508
00:35:49,186 --> 00:35:50,288
Come.
509
00:36:03,034 --> 00:36:07,054
This isn't a room where
someone would live in.
510
00:36:13,544 --> 00:36:14,879
Thank you.
511
00:36:15,513 --> 00:36:17,782
UTA, MITSUNARI'S WIFE
512
00:36:20,217 --> 00:36:23,654
What kind of a man is the Regent?
513
00:36:24,021 --> 00:36:26,991
Does he really look
like a monkey?
514
00:36:27,458 --> 00:36:29,260
I do not know.
515
00:36:30,294 --> 00:36:32,304
Have you never met him?
516
00:36:33,531 --> 00:36:35,700
I've never seen a monkey.
517
00:36:35,766 --> 00:36:36,968
Pardon me.
518
00:36:48,746 --> 00:36:50,581
I don't think so!
519
00:36:50,648 --> 00:36:52,583
Lower your voice.
We have guests.
520
00:36:52,683 --> 00:36:55,283
I have a naturally loud voice.
521
00:36:56,821 --> 00:37:00,224
I don't want the Lord
to rise any higher.
522
00:37:00,424 --> 00:37:02,893
I know how you feel, but
in order to rule,
523
00:37:02,960 --> 00:37:04,970
you need a court title.
524
00:37:05,329 --> 00:37:07,999
I don't know how high
a regent is, but...
KATO KIYOMASA
525
00:37:07,999 --> 00:37:11,559
it doesn't match our Lord.
KATO KIYOMASA
526
00:37:12,303 --> 00:37:14,906
No matter how old he is,
527
00:37:15,873 --> 00:37:20,111
he has to run about
the fields with us.
528
00:37:20,745 --> 00:37:24,082
That's the strength of
Hashiba Hideyoshi.
529
00:37:24,282 --> 00:37:25,850
Who cares about the
regent tittle?!
530
00:37:25,950 --> 00:37:28,140
But he's already Regent.
531
00:37:28,386 --> 00:37:30,087
Just return the title.
532
00:37:30,154 --> 00:37:34,058
You should return your
court title first.
533
00:37:34,425 --> 00:37:36,494
I don't want to.
534
00:37:36,994 --> 00:37:38,029
I like it.
535
00:37:38,162 --> 00:37:40,352
You're not making sense.
536
00:37:40,665 --> 00:37:43,701
Kato Kazue-no-kami Kiyomasa.
537
00:37:44,435 --> 00:37:46,938
I like the sound of it.
538
00:37:47,939 --> 00:37:50,942
My mother was happy about it, too.
539
00:37:52,376 --> 00:37:54,812
Hey, don't fall asleep here.
540
00:37:55,012 --> 00:37:57,702
You promise to go home tonight.
541
00:38:00,351 --> 00:38:01,352
Uta!
542
00:38:03,621 --> 00:38:04,956
Again?
543
00:38:05,556 --> 00:38:07,325
Call his escorts.
544
00:38:23,975 --> 00:38:26,411
Sir Uesugi, please follow me.
545
00:38:26,611 --> 00:38:28,621
Sir Naoe, come as well.
546
00:38:29,146 --> 00:38:30,948
You wait here.
547
00:38:32,850 --> 00:38:33,951
Please.
548
00:38:39,590 --> 00:38:40,891
Sir Ishida.
549
00:38:42,760 --> 00:38:44,195
I want to accompany...
550
00:38:44,295 --> 00:38:45,563
No.
551
00:38:45,796 --> 00:38:49,767
I haven't informed the Regent
about you yet.
552
00:39:19,830 --> 00:39:20,898
You are...
553
00:39:22,633 --> 00:39:24,435
Sanada something...
554
00:39:24,535 --> 00:39:25,636
That is correct.
555
00:39:25,803 --> 00:39:26,437
Where are you from?
556
00:39:26,537 --> 00:39:27,405
Ueda.
557
00:39:27,505 --> 00:39:28,172
Never heard of it.
558
00:39:28,272 --> 00:39:28,973
It's in Shinano.
559
00:39:29,173 --> 00:39:31,809
I once lived in Kiyosu Castle.
560
00:39:31,909 --> 00:39:32,443
Kiyosu Castle?
561
00:39:32,510 --> 00:39:33,611
Is it nearby?
562
00:39:33,678 --> 00:39:34,846
You mean Ueda?
563
00:39:35,046 --> 00:39:39,116
It's not close but it's
closer than from here.
564
00:39:40,985 --> 00:39:42,019
What is it?
565
00:39:45,056 --> 00:39:46,824
You're my type.
566
00:39:48,326 --> 00:39:51,395
Chacha, stop that.
567
00:39:51,395 --> 00:39:53,898
Goodbye.
568
00:39:55,533 --> 00:39:59,453
The Regent is looking
forward to meeting you.
569
00:39:59,971 --> 00:40:00,538
Huh?
570
00:40:00,671 --> 00:40:01,439
Let's leave.
571
00:40:01,472 --> 00:40:02,907
All right.
572
00:40:08,546 --> 00:40:12,650
This naive young woman will
become Hideyoshi's concubine,
573
00:40:12,650 --> 00:40:16,053
and would later bear his heir,
574
00:40:16,887 --> 00:40:20,091
She would have a great
impact on Nobushige's life,
575
00:40:20,291 --> 00:40:22,727
but that is down the road.
576
00:40:29,000 --> 00:40:31,002
You're my type.
577
00:40:35,206 --> 00:40:36,674
Excuse me.
578
00:40:41,913 --> 00:40:44,448
Are you Sanada Genjiro?
KATAGIRI KATSUMOTO
579
00:40:44,448 --> 00:40:45,449
Indeed.
KATAGIRI KATSUMOTO
580
00:40:45,483 --> 00:40:48,152
The Regent will see you. Come this way.
581
00:40:48,152 --> 00:40:50,688
This must be a mistake.
582
00:40:51,088 --> 00:40:52,323
You are Sanada Genjiro...
583
00:40:52,390 --> 00:40:53,758
Nobushige.
584
00:40:53,858 --> 00:40:55,760
This is not what I was told.
585
00:40:55,960 --> 00:41:00,765
There are reasons for this.
Now let's hurry.
586
00:41:01,299 --> 00:41:03,568
I don't feel well.
587
00:41:05,369 --> 00:41:06,971
Are you all right?
588
00:41:17,682 --> 00:41:19,383
Please wait here for a while.
589
00:41:19,417 --> 00:41:20,952
Is the Regent coming?
590
00:41:20,985 --> 00:41:22,386
Wait here.
591
00:42:30,121 --> 00:42:30,721
Hey.
592
00:42:30,788 --> 00:42:31,989
Hurry.
593
00:42:36,794 --> 00:42:39,630
END OF EPISODE 14
594
00:42:40,598 --> 00:42:44,135
Isn't Hideyoshi at the peak
of his momentum?
595
00:42:44,302 --> 00:42:46,904
I won't become Hideyoshi's vassal.
596
00:42:46,938 --> 00:42:48,339
For me?
597
00:42:48,673 --> 00:42:51,275
If Hideyoshi likes you,
598
00:42:51,275 --> 00:42:53,377
he'll want you as a
gentleman in waiting.
599
00:42:53,411 --> 00:42:55,313
It'll become troublesome.
600
00:42:55,413 --> 00:42:58,243
I've never seen anyone like you.
601
00:43:02,990 --> 00:43:08,190
Osaka became prosperous due to Toyotomi Hideyoshi
602
00:43:10,300 --> 00:43:13,410
The current Osaka Castle was...
603
00:43:13,410 --> 00:43:20,960
rebuilt in 1987 (Showa 62) in reference
to the original from Hideyoshi's era.
604
00:43:20,960 --> 00:43:28,680
With a tower of five stories,
it was at that time, Japan's largest castle.
605
00:43:28,680 --> 00:43:34,210
Unearthed excavation artifacts
show gold leaf tiles, in grand luxury.
606
00:43:34,210 --> 00:43:41,650
Hideyoshi invited the Daimyo Lords to come and admire the Donjon.
607
00:43:43,640 --> 00:43:47,510
In Ishigaki where
natural stones are piled up...
608
00:43:47,510 --> 00:43:51,660
with Nozura stone stacking.
609
00:43:56,300 --> 00:44:00,640
Amijima town was the residences of the Daimyo Lords'...
610
00:44:00,930 --> 00:44:04,060
This corner also served as the defense for the Castle,
611
00:44:04,060 --> 00:44:08,610
and was the location of Ishida Mitsunari's mansion.
612
00:44:11,800 --> 00:44:16,990
Osaka Castle was the symbol of Hideyoshi's power.
613
00:44:16,990 --> 00:44:24,030
For (Sanada) Nobushige, it was
the start of his major stage in life.
614
00:44:26,230 --> 00:44:29,330
Chapter 15: Hideyoshi
42283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.