All language subtitles for S23E02 - The Thirteenth Step.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,170 Ik weet dat ik erge dingen gedaan heb. 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,191 Vreselijke dingen. 3 00:00:15,480 --> 00:00:19,170 Het is belangrijk dat ik dat toegeef tegenover mezelf, 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,680 tegenover jou, 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,600 tegenover God. 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,650 Ik bid dat ik Gods wil mag kennen, 7 00:00:26,760 --> 00:00:30,960 en de kracht mag hebben om ernaar te leven. 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,920 Eddie. 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 Zeg je geen goedendag? 10 00:00:48,680 --> 00:00:53,490 Ik verwijt het niemand. Niemand heeft me op 't verkeerde pad geleid. 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,432 Eerder omgekeerd. 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,700 Wat is er aan de hand? Eddie? 13 00:01:02,960 --> 00:01:07,850 Ik weet dat ik levens kapotgemaakt heb. Niet alleen het mijne. 14 00:01:07,960 --> 00:01:12,060 Maar ik doe m'n best om het goed te maken. 15 00:01:12,520 --> 00:01:16,330 Ik wil 't goedmaken met de mensen die ik kwaad heb gedaan. 16 00:01:16,440 --> 00:01:21,440 En ik dank God dat ik de kans krijg om dat te doen. 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,229 God, geef me de rust 18 00:01:39,440 --> 00:01:42,370 om te aanvaarden wat ik niet kan veranderen, 19 00:01:42,480 --> 00:01:49,980 de moed om te veranderen wat ik kan, en de wijsheid om het verschil te zien. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,850 Ik dacht dat je niet zou komen. 21 00:02:02,960 --> 00:02:05,660 Ik ben blij dat je er bent. 22 00:03:13,080 --> 00:03:17,930 Oost, west, thuis best. - Ja, ik word er altijd week van. 23 00:03:18,040 --> 00:03:22,740 De vrouw die 't lijk vond, heeft niemand gezien. 24 00:03:23,160 --> 00:03:30,370 Hij ligt hier zo te zien al 'n tijdje. - Sleutels, pakje sigaretten, lucifers. 25 00:03:30,480 --> 00:03:34,530 En 'n pasje voor de scheepswerf. Mr Edward Monroe. 26 00:03:34,640 --> 00:03:38,040 Via z'n werk vind je wel 'n adres. 27 00:03:38,320 --> 00:03:43,620 Hier heeft 'n ring gezeten. De vinger lijkt ontwricht. 28 00:03:44,440 --> 00:03:48,370 De ring is afgerukt, er is vast ook geld gestolen. 29 00:03:48,480 --> 00:03:51,490 Een uit de hand gelopen aanranding? 30 00:03:51,600 --> 00:03:54,610 De dader wou niet dat ie het kon navertellen. 31 00:03:54,720 --> 00:03:57,930 Er zijn makkelijkere slachtoffers te vinden. 32 00:03:58,040 --> 00:04:01,970 Het ziet er 'n zware jongen uit. - Daar loopt het hier vol van. 33 00:04:02,080 --> 00:04:05,370 Veel peuken. Alsof ie op iemand wachtte. 34 00:04:05,480 --> 00:04:09,130 Die is gekomen ook. Gaan jullie naar de scheepswerf. 35 00:04:09,240 --> 00:04:11,650 Maak 'n foto van z'n pasje. 36 00:04:11,760 --> 00:04:15,010 Waar gaan wij naartoe? - De dichtstbije kroeg. 37 00:04:15,120 --> 00:04:17,570 De sigaretten komen uit 'n automaat. 38 00:04:17,680 --> 00:04:20,115 De Old Stag Inn, ginder. 39 00:04:20,720 --> 00:04:27,220 Tuurlijk, dit is uw vroegere buurt. - Hoe kon ik hier weggaan, hè? 40 00:04:32,840 --> 00:04:36,010 Hoepel op. - Is dat klantenservice? 41 00:04:36,120 --> 00:04:37,520 Maak open. 42 00:04:42,360 --> 00:04:44,970 We hebben 'n paar vragen. - Ik ben bezig. 43 00:04:45,080 --> 00:04:48,780 U kunt zo weer naar uw cocktailshaker. 44 00:05:04,320 --> 00:05:08,690 Ga jij naar die snackbar? Ik vraag 't aan die mannen. 45 00:05:08,800 --> 00:05:10,730 Ik wil wel 'n hambroodje. 46 00:05:10,840 --> 00:05:14,450 Excuseer me, we zoeken het kantoor of iemand die er werkt. 47 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 Het is ginder. Die man werkt er. 48 00:05:18,880 --> 00:05:24,930 Excuseer me, werkt u in het kantoor? - Ik regel de lonen, ja. Kan ik helpen? 49 00:05:25,040 --> 00:05:28,490 Ik ben brigadier Reid, dat is inspecteur Ross. 50 00:05:28,600 --> 00:05:33,250 We zoeken informatie over iemand die hier werkt. Kunt u ons helpen, Mr...? 51 00:05:33,360 --> 00:05:37,370 Tulloch. Liam Tulloch. - Zoals Tulloch's Snack Bar? 52 00:05:37,480 --> 00:05:39,290 M'n ma en pa. - Lekkere kost? 53 00:05:39,400 --> 00:05:43,100 Heel lekker. Wil u iets halen voor... 54 00:05:43,600 --> 00:05:47,798 Straks misschien. - Is het zo ernstig? 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,231 Kent u deze man? - Niet echt. 56 00:05:52,720 --> 00:05:56,130 Niet echt? - Hij werkt hier nog niet lang. 57 00:05:56,240 --> 00:06:00,290 We hebben een paar keer gepraat. - Waarover? 58 00:06:00,400 --> 00:06:06,112 Niet veel. Mooie auto, slecht weer, dat soort dingen. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,170 Hoe komt u aan z'n pasje? 60 00:06:11,280 --> 00:06:14,080 Zullen we binnen doorpraten? 61 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Contactgegevens? 62 00:06:16,120 --> 00:06:20,930 Niet getrouwd, geen naaste familie, alleen 'n adres. 63 00:06:21,040 --> 00:06:24,140 Oké. Kunt u dat even afdrukken? 64 00:06:26,920 --> 00:06:29,570 Wacht 's. Bij afwezigheid op 't werk, 65 00:06:29,680 --> 00:06:34,330 contact opnemen met reclasserings- ambtenaar. Heeft ie iets misdaan? 66 00:06:34,440 --> 00:06:39,140 Edward Munroe is dood. Hij is gisteren vermoord. 67 00:06:41,520 --> 00:06:44,290 Ken 'm niet. - Was ie hier gisteren niet? 68 00:06:44,400 --> 00:06:49,610 Ik was bezig. Ik zie niet iedereen. - Hij had sigaretten uit uw automaat. 69 00:06:49,720 --> 00:06:53,890 Raar, want hier kon ie vast sigaretten krijgen voor 'n prikje. 70 00:06:54,000 --> 00:06:58,330 Piraat-dvd's, gestolen spullen, drugs... - Daar weet ik niks van. 71 00:06:58,440 --> 00:07:02,890 Uw naam staat op de vergunning. - Ik ken die man niet. 72 00:07:03,000 --> 00:07:07,690 Sommige klanten vast wel. We komen terug. Goed voor de zaken. 73 00:07:07,800 --> 00:07:13,010 Wilt u 'n biertje? Het is nog vroeg, maar ik weet hoe politiemannen zijn. 74 00:07:13,120 --> 00:07:15,420 U weet niet hoe ik ben. 75 00:07:15,560 --> 00:07:17,760 Wat heeft hij misdaan? 76 00:07:18,480 --> 00:07:19,880 Jackie? 77 00:07:23,280 --> 00:07:27,690 Oké, ga naar dat thuisadres, wij praten met de reclassering. 78 00:07:27,800 --> 00:07:30,330 Kom, wegwezen. - Wacht even. 79 00:07:30,440 --> 00:07:33,170 Die man aan de overkant kijkt naar ons. 80 00:07:33,280 --> 00:07:37,090 Nu kijkt ie weg. - Hij staat er al de hele tijd. 81 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 Even uitzoeken. 82 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 Blijf staan. 83 00:07:46,920 --> 00:07:48,797 Ik zei: Wacht. 84 00:07:51,360 --> 00:07:55,050 Ben je klaar? De baas stuurt ons naar Monroe z'n flat. 85 00:07:55,160 --> 00:07:59,730 Ik wou hier even navragen. - Volg je je buikgevoel? 86 00:07:59,840 --> 00:08:03,250 Dat is Mrs Tulloch. - Vreselijk wat gebeurd is. 87 00:08:03,360 --> 00:08:08,250 Kende u Edward Monroe? - De mannen praten niet veel. 88 00:08:08,360 --> 00:08:10,770 Ze willen eten voor ze gaan werken. 89 00:08:10,880 --> 00:08:15,050 En 't andere personeel? - Ik werk hier alleen. 90 00:08:15,160 --> 00:08:19,170 M'n man helpt met de bevoorrading, maar hij rijdt met 'n taxi. 91 00:08:19,280 --> 00:08:21,680 Alles oké, ma? - Ja hoor. 92 00:08:21,920 --> 00:08:24,930 Sorry, ik heb zoiets nog niet meegemaakt. 93 00:08:25,040 --> 00:08:30,770 Geen probleem, u doet het goed. - Hij is 'n goeie jongen. Altijd geweest. 94 00:08:30,880 --> 00:08:33,170 Naam? - Gallen, Iain Gallen. 95 00:08:33,280 --> 00:08:38,170 Waarom stond u naar ons te kijken? - Dat deed ik niet. 96 00:08:38,280 --> 00:08:43,170 Laat me u niet in de cel gooien. Dat is niet goed voor uw delirium. 97 00:08:43,280 --> 00:08:46,770 Ik heb gisteren gedronken en ik heb wat nadorst. 98 00:08:46,880 --> 00:08:53,780 Ik wachtte tot u weg was om te zien of ik al iets kon krijgen bij Tam. 99 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 Bedankt. 100 00:08:56,880 --> 00:09:00,080 Dus u was in de pub gisteravond? 101 00:09:01,160 --> 00:09:03,460 Hebt u deze man gezien? 102 00:09:03,800 --> 00:09:07,650 Nee. Ik heb niet veel meer gezien na negen uur. 103 00:09:07,760 --> 00:09:14,560 Dat heb je met 'n goeie nacht, hè? Je weet niks meer de volgende dag. 104 00:09:14,960 --> 00:09:16,460 Mag ik nu gaan? 105 00:09:19,920 --> 00:09:26,020 Zo iemand deugt niet als getuige. - Zo iemand deugt voor niks. 106 00:09:30,560 --> 00:09:34,050 Hij heeft geregeld in de gevangenis gezeten. 107 00:09:34,160 --> 00:09:39,290 Inbraken, dealen, aanranding. - Een echte allrounder, hè? 108 00:09:39,400 --> 00:09:42,930 Hij was veranderd. Hij leek voorgoed op 't rechte pad. 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,838 Een nieuw leven? 110 00:09:45,040 --> 00:09:49,810 Moeilijk te geloven met zo'n strafblad, maar hij leek rustiger geworden. 111 00:09:49,920 --> 00:09:54,570 Het werk op de scheepswerf maakte de cirkel rond voor hem. 112 00:09:54,680 --> 00:09:57,570 Alsof 't zijn lot was om er terug te keren. 113 00:09:57,680 --> 00:09:59,980 Zei hij dat zo tegen u? 114 00:10:00,120 --> 00:10:04,290 Ik ben geen sentimenteel type. Ik weet het als iemand maar wat lult. 115 00:10:04,400 --> 00:10:06,118 Heeft ie familie? 116 00:10:06,320 --> 00:10:10,050 Z'n moeder is gestorven toen ie nog vastzat. 117 00:10:10,160 --> 00:10:12,970 Hij heeft daar ook veel over gepraat. 118 00:10:13,080 --> 00:10:16,690 Ze laat me deze ring na en het geloof dat ik 'n betere man kan worden. 119 00:10:16,800 --> 00:10:20,450 Typische zware jongen met 'n sentimenteel trekje. 120 00:10:20,560 --> 00:10:26,860 Misschien. Ik heb er zo veel gezien, en Eddie Monroe was anders. 121 00:10:27,200 --> 00:10:31,210 Angus Ford heeft 'm gearresteerd. - Verbaast me niks. 122 00:10:31,320 --> 00:10:34,610 Ooit stuurde hij zoveel mensen naar de gevangenis, 123 00:10:34,720 --> 00:10:37,010 dat ik dacht dat ie er 'n commissie kreeg. 124 00:10:37,120 --> 00:10:40,330 Hij is nu met pensioen, maar u kent 'm vast. 125 00:10:40,440 --> 00:10:43,592 Ja. Ja, ik ken 'm. 126 00:10:56,760 --> 00:10:58,160 Mr Ford? 127 00:10:59,320 --> 00:11:01,994 Wie bent u? - Agent Fraser. 128 00:11:02,400 --> 00:11:05,700 Dat is hoofdinspecteur... - Burke. 129 00:11:05,880 --> 00:11:08,080 De kleine Matty Burke. 130 00:11:09,400 --> 00:11:12,700 Op stap in de achterbuurt, Matty? 131 00:11:19,960 --> 00:11:22,031 Geluk bij de buren? 132 00:11:22,320 --> 00:11:26,170 Ze doen allemaal als de drie wijze aapjes. Je weet wel. 133 00:11:26,280 --> 00:11:28,810 Deze kamer is als 'n gevangeniscel. 134 00:11:28,920 --> 00:11:32,850 Het product van 'n geïnstitutionaliseerde geest. 135 00:11:32,960 --> 00:11:36,370 Heb je 'n cursus gevolgd? - Grappig. 136 00:11:36,480 --> 00:11:41,330 Hij leefde dus nog als 'n gevangene. Wat weten we verder nog? 137 00:11:41,440 --> 00:11:47,240 Hij heeft duidelijk de godsdienst ontdekt in de gevangenis. 138 00:11:48,240 --> 00:11:52,730 Welke? Katholieke kerk in Denistoun, Kerk van Schotland in Govan, 139 00:11:52,840 --> 00:11:55,010 Methodisten in Clydebank. 140 00:11:55,120 --> 00:11:59,273 En deze. Van over heel Glasgow. 141 00:12:00,120 --> 00:12:02,520 Hij was niet kieskeurig. 142 00:12:04,080 --> 00:12:05,650 Ik geloof er niks van. 143 00:12:05,760 --> 00:12:09,330 Er zijn wel meer veroordeelden die God vinden. 144 00:12:09,440 --> 00:12:13,530 Die hebben 'n bijbel naast hun bed en 'n kruis aan de muur. 145 00:12:13,640 --> 00:12:17,740 Nee, ik denk dat dit iets anders betekent. 146 00:12:27,760 --> 00:12:34,279 Ongelooflijk. Ik heb je baas gekend als kleine snotneus. 147 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 Dat is lang geleden. 148 00:12:38,680 --> 00:12:43,050 Je was bij de politie in Londen. - Ik ben al 'n tijd terug. 149 00:12:43,160 --> 00:12:45,850 Als gepensioneerde tel ik niet meer mee. 150 00:12:45,960 --> 00:12:49,770 U krijgt blijkbaar wel bezoek. - Een vriendin. 151 00:12:49,880 --> 00:12:54,530 De mensen hier zorgen voor mekaar. Dat noemen ze een gemeenschap. 152 00:12:54,640 --> 00:12:58,330 U zou het dus weten als oude gezichten terugkeren? 153 00:12:58,440 --> 00:13:01,671 Waarschijnlijk. Aan wie denk je? 154 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 Eddie Monroe. 155 00:13:03,600 --> 00:13:07,570 Ik heb gehoord dat die schoft vrij is. Wat vreet ie zoal uit? 156 00:13:07,680 --> 00:13:09,980 Niet veel. Hij is dood. 157 00:13:14,600 --> 00:13:19,595 Is dat zo? Wat erg, hè? Thee? 158 00:13:25,200 --> 00:13:30,300 U hebt 'm meer dan eens gearresteerd in de jaren 80. 159 00:13:32,000 --> 00:13:36,930 Hij liet me overuren doen, ja. - Hebt u 'm onlangs gezien? 160 00:13:37,040 --> 00:13:41,690 Waarom zou ie mij komen opzoeken? - En vroegere maten? 161 00:13:41,800 --> 00:13:43,410 Ene Daniel Tulloch? 162 00:13:43,520 --> 00:13:49,330 Nee, Daniel is al lang op 't goede pad. Hij had geen contact meer met Eddie. 163 00:13:49,440 --> 00:13:55,040 Weet u dat zeker? - Anders zou ik 't niet zeggen, jongen. 164 00:13:56,480 --> 00:14:00,570 Ik benijd je niet. Moeten werken met zulke gasten. 165 00:14:00,680 --> 00:14:05,730 Het gaat tegenwoordig om meer dan om straffen uitdelen. 166 00:14:05,840 --> 00:14:09,140 Is dat zo, hoofdinspecteur Burke? 167 00:14:09,320 --> 00:14:12,050 Dan zou ik 't niet lang volhouden. 168 00:14:12,160 --> 00:14:19,476 Ik kon tenminste vechters uit mekaar halen. Dat kan je vader getuigen. 169 00:14:21,680 --> 00:14:23,591 Hij leeft toch nog? 170 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Min of meer. 171 00:14:27,480 --> 00:14:30,530 Het wonder van de medische wetenschap. 172 00:14:30,640 --> 00:14:33,650 Dus met Tulloch komen we nergens? 173 00:14:33,760 --> 00:14:39,650 Sorry, je hebt 't vast druk, en ik ga maar door over vroeger. 174 00:14:39,760 --> 00:14:43,850 De enige andere man die omging met Eddie, was 'n zekere Gallen. 175 00:14:43,960 --> 00:14:46,970 Iain Gallen? - Ben je 'm al tegengekomen? 176 00:14:47,080 --> 00:14:48,480 In zekere zin. 177 00:14:49,280 --> 00:14:52,450 Dan weet je waar ik 't over heb. 178 00:14:52,560 --> 00:14:56,838 Een dronkaard. Een waardeloze dronkaard. 179 00:14:59,480 --> 00:15:02,180 Gallen, openmaken. Politie. 180 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 Geen teken van leven. - Langs achteren. 181 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 Niks? 182 00:15:19,080 --> 00:15:24,680 We gaan terug naar het bureau. We vragen 'n bevelschrift. 183 00:15:42,080 --> 00:15:45,850 Wat voor iemand is die Ford? Van de oude stempel? 184 00:15:45,960 --> 00:15:50,130 Oud in ieder geval. Hij vond 't niet erg van Monroe. 185 00:15:50,240 --> 00:15:54,250 Maar hij wist niks van de nieuwe, spirituele Eddie, hè? 186 00:15:54,360 --> 00:15:58,330 We hebben folders van allerlei kerken in z'n kamer gevonden. 187 00:15:58,440 --> 00:16:02,170 Een godzoeker? Echt? - Ik geloof 't ook niet. 188 00:16:02,280 --> 00:16:07,490 Even ongelooflijk als dat 'n zware misdadiger zich laat doodsteken. 189 00:16:07,600 --> 00:16:11,570 Of hij bood z'n andere wang aan. - Oké, 't moordwapen. 190 00:16:11,680 --> 00:16:14,050 We zoeken 'n keukenmes of zoiets. 191 00:16:14,160 --> 00:16:16,450 Een lemmet van twintig centimeter, niet getand. 192 00:16:16,560 --> 00:16:21,650 Dat bedoel ik net. Zo'n groot mes, en hij zag 't niet aankomen. 193 00:16:21,760 --> 00:16:24,930 Hij was duidelijk niet op z'n hoede. 194 00:16:25,040 --> 00:16:28,770 Iemand die hij kende dus. Van wie hij geen aanval verwachtte. 195 00:16:28,880 --> 00:16:30,280 Gallen? 196 00:16:30,480 --> 00:16:35,810 Volgens Baird stak de dader heel trefzeker. Niks voor Gallen, hè? 197 00:16:35,920 --> 00:16:40,610 En z'n andere oude vriend? - Ene Daniel Tulloch. 198 00:16:40,720 --> 00:16:47,650 Ford denkt dat ie op 't rechte pad was. - Ford leidt niet dit onderzoek, hè? 199 00:16:47,760 --> 00:16:52,690 Robbie en ik hebben kennisgemaakt met 'n moeder en zoon Tulloch. 200 00:16:52,800 --> 00:16:57,170 Hij werkt in het kantoor en zij heeft 'n snackbar. 201 00:16:57,280 --> 00:16:59,580 Oké, we gaan ernaartoe. 202 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 Dat is de vrouw. 203 00:17:05,760 --> 00:17:10,170 Grace, kunnen we even praten? - Wat kan ik voor u doen? 204 00:17:10,280 --> 00:17:11,793 Daniel Tulloch? 205 00:17:12,960 --> 00:17:16,730 Ja. U wilt vast praten over Eddie Monroe. 206 00:17:16,840 --> 00:17:19,250 Mogen we even binnen kijken? 207 00:17:19,360 --> 00:17:21,237 Tuurlijk. 208 00:17:21,440 --> 00:17:27,130 Erg dat iemand vermoord wordt. En dan nog iemand die je kent. 209 00:17:27,240 --> 00:17:31,610 Hebt u Eddie Monroe hier ooit gezien? - Nee, ik ben hier niet vaak. 210 00:17:31,720 --> 00:17:35,210 Ik help Grace bij 't openen en sluiten van de zaak. 211 00:17:35,320 --> 00:17:38,020 Ik rij overdag met 'n taxi. 212 00:17:38,160 --> 00:17:42,570 Uw naam staat daar. Raar dat ie u niet kwam zoeken. 213 00:17:42,680 --> 00:17:46,410 Het is twintig jaar geleden dat we samen optrokken. 214 00:17:46,520 --> 00:17:49,010 Zocht ie vaak problemen toen? - En of. 215 00:17:49,120 --> 00:17:53,130 Ik was blij dat ie de nor in ging. - Hij was toch uw vriend? 216 00:17:53,240 --> 00:17:58,540 We zaten samen op school. Hij was niet m'n beste maat. 217 00:17:58,880 --> 00:18:03,570 Toen hij vastzat, werd ik rustiger, zette m'n leven op de rails. 218 00:18:03,680 --> 00:18:06,570 Waar was je man gisteren tussen elf en één? 219 00:18:06,680 --> 00:18:10,410 In z'n bed. Tegen half tien is ie uitgeteld. 220 00:18:10,520 --> 00:18:13,770 Zou je 't horen als ie opstond? - Zeker. 221 00:18:13,880 --> 00:18:16,250 Ik was nog laat beneden. 222 00:18:16,360 --> 00:18:19,810 Liam viert z'n 21e dit weekend dus ik heb veel werk. 223 00:18:19,920 --> 00:18:22,810 Dat is leuk. - Maar veel werk. 224 00:18:22,920 --> 00:18:26,650 Je bent daar wel goed in, zo te zien aan deze tent. 225 00:18:26,760 --> 00:18:31,760 Je moet 't grondig aanpakken als je mensen bedient. 226 00:18:33,760 --> 00:18:37,090 Blijft u hier nog lang? - Nee, we zijn klaar. 227 00:18:37,200 --> 00:18:39,970 Ik moet die alleen meenemen. 228 00:18:40,080 --> 00:18:46,580 M'n messen? U denkt toch niet... - Wij moeten 't ook grondig doen. 229 00:18:47,160 --> 00:18:49,754 Ja, vast wel. 230 00:18:51,560 --> 00:18:55,170 En Iain Gallen? Die was ook bevriend met u. 231 00:18:55,280 --> 00:19:00,070 Ja, ik zie 'm nog wel 's, erg genoeg. - Hoezo? 232 00:19:00,280 --> 00:19:02,570 Hij komt om drinkgeld bedelen. 233 00:19:02,680 --> 00:19:07,050 Die snackbar is 'n goudmijn. Wat is 20 pond voor jou? 234 00:19:07,160 --> 00:19:11,570 Gracie heeft hem's flink uitgekafferd. Ik heb 'm niet meer gezien. 235 00:19:11,680 --> 00:19:14,770 Zou ie bij Monroe gebedeld hebben? - Nee hoor. 236 00:19:14,880 --> 00:19:18,970 Dan had ie er een dreun bij gekregen. - Wat gebeurt er? 237 00:19:19,080 --> 00:19:23,210 Maak je geen zorgen. - Help je moeder met sluiten. 238 00:19:23,320 --> 00:19:27,050 Maak je handen maar's vuil. - Jij doet het werk, 239 00:19:27,160 --> 00:19:32,890 ik en ma zijn het brein van de zaak. - Begin maar, wijsneus. Ik kom zo. 240 00:19:33,000 --> 00:19:36,410 Tenminste als u klaar bent. - Bijna. 241 00:19:36,520 --> 00:19:38,620 Liam, hè? - Dat klopt. 242 00:19:39,000 --> 00:19:42,770 Jij hebt Mr Monroe 'n paar keer gezien, hè? 243 00:19:42,880 --> 00:19:47,080 Zei hij ooit dat hij 'n maat was van je pa? 244 00:19:49,520 --> 00:19:54,390 Is dat zo, pa? - Toen we klein waren. 245 00:19:55,240 --> 00:19:57,940 Ik wist 't niet. Echt niet. 246 00:19:59,360 --> 00:20:04,560 U hoort nog van ons. - U weet waar u ons kunt vinden. 247 00:20:06,160 --> 00:20:09,810 Iets gevonden, Robbie? - Ik heb deze meegepakt. 248 00:20:09,920 --> 00:20:13,290 Je weet nooit. - Breng ze naar 't lab. 249 00:20:13,400 --> 00:20:15,890 En ga langs al die kerken. 250 00:20:16,000 --> 00:20:20,700 Welke eerst? - De kapel. Jij was daar koorknaap. 251 00:20:31,280 --> 00:20:34,180 Daar kom je niet ver mee, hè? 252 00:20:35,240 --> 00:20:38,890 Ik zit wat krap, anders trakteerde ik u. 253 00:20:39,000 --> 00:20:42,730 We hebben 'n paar vragen. - Dat moet dan buiten. 254 00:20:42,840 --> 00:20:46,410 Wil je niet dat ze ons met je zien? - Helemaal niet. 255 00:20:46,520 --> 00:20:49,820 Ik wil er gewoon eentje opsteken. 256 00:20:52,800 --> 00:20:58,570 Dit helpt ons niet vooruit. - Ik zag al nooit 'n herboren type in 'm. 257 00:20:58,680 --> 00:20:59,909 En die folders dan? 258 00:21:00,120 --> 00:21:04,530 Hij wou vast het lood stelen van de daken. Welke nu? 259 00:21:04,640 --> 00:21:07,330 Denistoun. - Dat was ver weg voor Monroe. 260 00:21:07,440 --> 00:21:10,930 Vooral omdat er kerken veel dichterbij waren. 261 00:21:11,040 --> 00:21:16,640 Door de stad lopen gaf 'm vast het gevoel van 'n pelgrim. 262 00:21:18,920 --> 00:21:22,850 Je kende Eddie Monroe, maar zei niks toen je z'n foto zag. 263 00:21:22,960 --> 00:21:29,650 Je bent dus ook nog 'n leugenaar. - Ik heb alleen 'n drang tot zelfbehoud. 264 00:21:29,760 --> 00:21:31,160 O ja? 265 00:21:31,800 --> 00:21:36,370 Je praat niet met de politie over Eddie Monroe. Ik dacht dat u 'm zocht. 266 00:21:36,480 --> 00:21:39,210 Ik wist niet dat ie dood was. - Maar nu wel. 267 00:21:39,320 --> 00:21:41,311 De stadstamtam. 268 00:21:41,520 --> 00:21:46,420 Hij kan je dus geen kwaad meer doen. Vertel alles. 269 00:21:47,320 --> 00:21:51,837 Ik heb Eddie gekend, maar dat is lang geleden. 270 00:21:52,160 --> 00:21:56,860 Wist je dat ie hier terug was? - Nee. Echt niet. 271 00:21:57,600 --> 00:22:01,890 Als ie niet hier kwam drinken, of in de Auld Vault of McCann's, 272 00:22:02,000 --> 00:22:07,970 hebben onze paden niet gekruist. - En toen je bij Tulloch ging bedelen? 273 00:22:08,080 --> 00:22:10,370 Die man is zo gierig als de pest. 274 00:22:10,480 --> 00:22:14,170 Praat je zo over 'n oude vriend? - Die tijd is ie vergeten. 275 00:22:14,280 --> 00:22:17,130 Hij vindt zich nu 'n respectabele heer. 276 00:22:17,240 --> 00:22:20,810 Maar dat was niet altijd zo. - Waren jullie 'n bende? 277 00:22:20,920 --> 00:22:24,730 Jij, hij en Eddie. - Een paar keer opgepakt. 278 00:22:24,840 --> 00:22:26,540 Onbezonnen jeugd. 279 00:22:29,040 --> 00:22:34,840 Tot die rotvent van 'n Angus Ford het eruit heeft geschopt. 280 00:22:36,680 --> 00:22:41,330 Hem moet je lastigvallen, niet mij. - We hebben al met 'm gesproken. 281 00:22:41,440 --> 00:22:45,090 Vraag 'm maar's hoe hij Eddie erin geluisd heeft. 282 00:22:45,200 --> 00:22:46,610 Waar heb je 't over? 283 00:22:46,720 --> 00:22:49,810 Achttien jaar voor het dealen van heroïne. 284 00:22:49,920 --> 00:22:55,920 Eddie was geen dealer. Ford had die drugs in z'n zak gestopt. 285 00:23:00,080 --> 00:23:02,980 Betaalt u me nu geen biertje? 286 00:23:07,400 --> 00:23:10,170 Ergens in de voorbije weken. 287 00:23:10,280 --> 00:23:13,890 Nee. Onze parochie is klein. Nieuwe mensen zie je meteen. 288 00:23:14,000 --> 00:23:18,900 Is er niks verdwenen? Lood van het dak? Inbraak... 289 00:23:19,360 --> 00:23:22,530 Sorry, ik wou m'n stem niet verheffen. 290 00:23:22,640 --> 00:23:24,440 Het is u vergeven. 291 00:23:24,800 --> 00:23:27,690 Jammer, ik kan u niet helpen. Excuseer me. 292 00:23:27,800 --> 00:23:32,500 Ik moet de zaal openmaken voor de jongerengroep. 293 00:23:33,160 --> 00:23:34,560 Eerwaarde. 294 00:23:36,080 --> 00:23:40,380 Sorry. Waar wordt de zaal nog voor gebruikt? 295 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 Mr Ford? 296 00:23:45,240 --> 00:23:48,650 We hebben Monroe z'n arrestatielijst bekeken. 297 00:23:48,760 --> 00:23:51,890 De tweede keer was 't voor heroïne. - Nou en? 298 00:23:52,000 --> 00:23:55,050 Hij zit 18 maanden vast, is twee dagen vrij 299 00:23:55,160 --> 00:23:59,810 en heeft meer heroïne dan die kerel in The French connection. 300 00:23:59,920 --> 00:24:04,720 Hij kreeg 18 jaar extra. - Je weet wat ik bedoel. 301 00:24:05,160 --> 00:24:09,770 Zeg je dat ik 'm erin geluisd heb? - Je zou er niet van wakker liggen. 302 00:24:09,880 --> 00:24:11,930 Je kent de stand van zaken. 303 00:24:12,040 --> 00:24:16,530 Eddie Monroe heeft geen dag gezeten die hij niet verdiend had. 304 00:24:16,640 --> 00:24:19,598 Dat beslis jij niet. - Jawel. 305 00:24:20,480 --> 00:24:25,530 Ik weet wie hier 'n zacht woord nodig heeft, en wie 'n trap onder z'n kont. 306 00:24:25,640 --> 00:24:28,730 Zonder mij zou je pa ook vastgezeten hebben. 307 00:24:28,840 --> 00:24:29,955 Het gaat niet... 308 00:24:30,160 --> 00:24:35,690 Elke andere politieman had 'm laten arresteren in de pub, maar ik niet. 309 00:24:35,800 --> 00:24:39,290 Ik gaf 'm een schouderklopje en stuurde 'm naar huis 310 00:24:39,400 --> 00:24:42,850 om z'n roes uit te slapen. - En wat gebeurde er thuis? 311 00:24:42,960 --> 00:24:47,090 Denk je dat ie blij was mij en m'n ma te zien? 312 00:24:47,200 --> 00:24:49,476 Neem je telefoon op. 313 00:24:52,600 --> 00:24:56,650 Krijg ik nu ook de schuld van je ongelukkige kindertijd? 314 00:24:56,760 --> 00:25:00,260 Ik heb je pa nooit 'n fles gegeven. 315 00:25:02,560 --> 00:25:05,730 Robbie. Ze hebben dat van de kerken opgelost. 316 00:25:05,840 --> 00:25:07,240 Kerken? 317 00:25:08,600 --> 00:25:11,797 Zeg op. Oké, ga er nu naartoe. 318 00:25:13,080 --> 00:25:15,980 Altijd 'n genoegen, Mr Burke. 319 00:25:17,040 --> 00:25:21,410 Hij is 'n betere politieman en betere mens dan u ooit zult zijn. 320 00:25:21,520 --> 00:25:25,753 Weet je, jongen, dat is vast half waar. 321 00:25:37,560 --> 00:25:39,250 Hallo, ik ben Kathryn. 322 00:25:39,360 --> 00:25:42,330 U bent wat vroeg, daar staat thee en koffie. 323 00:25:42,440 --> 00:25:47,570 We komen niet voor de bijeenkomst. Inspecteur Ross, brigadier Reid. 324 00:25:47,680 --> 00:25:51,210 We onderzoeken... - Sorry, u kunt niet blijven. 325 00:25:51,320 --> 00:25:53,250 'Anonieme' alcoholisten. 326 00:25:53,360 --> 00:25:57,850 We willen ze 'n paar vragen stellen. - Onmogelijk. Echt. 327 00:25:57,960 --> 00:26:01,530 Iemand die hier geweest is, is gisteren vermoord. 328 00:26:01,640 --> 00:26:04,029 Mr Edward Monroe. 329 00:26:04,240 --> 00:26:06,470 Herkent u hem? 330 00:26:07,800 --> 00:26:11,850 Ja, ik denk 't wel. - Heeft ie met iemand gepraat hier? 331 00:26:11,960 --> 00:26:15,370 U moet weggaan. Er kan iemand aankomen die u kent. 332 00:26:15,480 --> 00:26:18,730 Uw dokter, 'n leraar, 'n andere politieman. 333 00:26:18,840 --> 00:26:21,690 Hun anonimiteit is in gevaar. 334 00:26:21,800 --> 00:26:26,200 Als u niet weggaat, zeg ik de bijeenkomst af. 335 00:26:36,400 --> 00:26:39,570 Monroe is naar 'n AA-bijeenkomst geweest. 336 00:26:39,680 --> 00:26:44,490 De vrouw die de bijeenkomst leidt, wil niet dat we met iemand praten. 337 00:26:44,600 --> 00:26:48,450 Ze moet doen wat we zeggen. - Vast niet. Het gaat om AA. 338 00:26:48,560 --> 00:26:53,010 Ze verdedigen de anonimiteit. - Monroe heeft hier z'n hart gelucht 339 00:26:53,120 --> 00:26:57,570 en werd dan vermoord. Het motief, de moordenaar kan hier zijn. 340 00:26:57,680 --> 00:27:00,290 Maar de anonimiteit is heilig. 341 00:27:00,400 --> 00:27:04,000 ...de moed om te veranderen wat kan, 342 00:27:04,200 --> 00:27:08,100 en de wijsheid om het verschil te weten. 343 00:27:08,400 --> 00:27:13,810 Welkom. Vanavond zit Kieran in de stoel. Welkom, Kieran. 344 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Bedankt. 345 00:27:15,440 --> 00:27:18,530 Ik ben Kieran en ik ben 'n alcoholist. 346 00:27:18,640 --> 00:27:21,730 Ik probeer de stappen te volgen. 347 00:27:21,840 --> 00:27:27,770 Ik heb 'n lijst gemaakt van iedereen bij wie ik iets moet goedmaken. 348 00:27:27,880 --> 00:27:31,090 Maar m'n kinderen staan bovenaan de lijst. 349 00:27:31,200 --> 00:27:35,130 Wat moet ik tegen ze zeggen? Wat moet ik doen? 350 00:27:35,240 --> 00:27:41,794 Ik mag ze zien onder toezicht. Hoe kan ik dan iets goedmaken? 351 00:27:43,680 --> 00:27:46,930 Maar ik krijg 't wel voor mekaar. 352 00:27:47,040 --> 00:27:52,130 Als ik niet meer drink, heb ik nog 'n heel leven om het te doen, hè? 353 00:27:52,240 --> 00:27:54,117 Veel geluk. 354 00:27:57,360 --> 00:28:00,860 Sorry dat ik te laat ben. Ik was... 355 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 Is alles oké? 356 00:28:08,000 --> 00:28:10,100 Nee, het is niet oké. 357 00:28:16,440 --> 00:28:22,470 Daniel. Daniel, wacht. - Het moet daar anoniem zijn. 358 00:28:23,240 --> 00:28:27,970 Ik zou dit erg vinden, als je al niet tegen me gelogen had. 359 00:28:28,080 --> 00:28:34,680 Ik heb niet gelogen. Ik bedoel... - Je hebt Monroe hier gezien, hè? 360 00:28:37,160 --> 00:28:41,050 En je zei er niks van. - Het is alsof... 361 00:28:41,160 --> 00:28:44,330 U zou 't niet begrijpen. - Probeer maar. 362 00:28:44,440 --> 00:28:48,330 Wat op 'n bijeenkomst gebeurt, blijft daar. 363 00:28:48,440 --> 00:28:52,690 Het is alsof ik 'm niet gezien heb, niet echt. 364 00:28:52,800 --> 00:28:54,800 Wat heeft ie gezegd? 365 00:28:59,040 --> 00:29:01,450 Hij praatte over de twaalf stappen. 366 00:29:01,560 --> 00:29:06,490 Over hoe hij z'n fouten wou goedmaken. Dat doen we allemaal. 367 00:29:06,600 --> 00:29:09,194 Geloofde je hem? 368 00:29:12,760 --> 00:29:16,071 Ja. De stappen werken echt. 369 00:29:17,360 --> 00:29:20,560 En heb je nadien met 'm gepraat? 370 00:29:20,800 --> 00:29:23,690 Ik ging 'm uit de weg. Al was ie nuchter, 371 00:29:23,800 --> 00:29:28,490 hij herinnerde me te veel aan de dagen dat ik dronk. 372 00:29:28,600 --> 00:29:31,399 Mag ik nu gaan? - Voorlopig. 373 00:29:32,000 --> 00:29:35,570 Maar ik hoop dat je niks meer achterhoudt. 374 00:29:35,680 --> 00:29:38,370 Wat gebeurt er? - Maak u geen zorgen. 375 00:29:38,480 --> 00:29:41,730 Bent u 'n politieman? - Hoofdinspecteur Burke. 376 00:29:41,840 --> 00:29:46,610 U hebt met m'n collega's gesproken. - Ik zei dat ze niet welkom waren. 377 00:29:46,720 --> 00:29:48,820 Het gaat om 'n moord. 378 00:29:49,000 --> 00:29:52,100 Met Daniel. Ik moet je spreken. 379 00:29:54,440 --> 00:29:58,650 Zijn 't niet de juiste? - Volgens Baird niet. 380 00:29:58,760 --> 00:30:02,570 En de bijeenkomst? - Daniel Tulloch was er. 381 00:30:02,680 --> 00:30:06,810 Nog 'n dronkaard. - Eerder 'n genezen alcoholist. 382 00:30:06,920 --> 00:30:08,320 M'n excuses. 383 00:30:08,880 --> 00:30:13,930 Daniel en Eddie op die bijeenkomst. Dan is er dus nu nog 'n connectie. 384 00:30:14,040 --> 00:30:15,189 Een connectie, ja. 385 00:30:15,400 --> 00:30:20,873 We hebben 'n link. Allebei dronkaards. - Verleden tijd. 386 00:30:21,120 --> 00:30:25,570 Ik ben blij dat ik op die bijeenkomst was. Die mensen menen 't echt. 387 00:30:25,680 --> 00:30:32,380 Ze proberen hun leven weer op 't goeie spoor te krijgen. Monroe ook. 388 00:30:34,760 --> 00:30:39,090 Alweer maar vier uur geslapen. - Thatcher deed het met minder. 389 00:30:39,200 --> 00:30:42,130 Dan was ze meer mans dan ik. - Goedemiddag. 390 00:30:42,240 --> 00:30:45,690 Wil je daarmee zeggen dat jij al lang bezig bent? 391 00:30:45,800 --> 00:30:50,650 De baas nog langer. - Ja. Hij is niet erg gelukkig, hè? 392 00:30:50,760 --> 00:30:54,860 Is ie dat ooit? - Nee, maar dit is anders. 393 00:30:55,480 --> 00:30:57,480 Oké, Stuart, zeg op. 394 00:30:57,960 --> 00:31:00,660 Ik kan dat beter niet doen. 395 00:31:03,800 --> 00:31:08,570 De baas zit met die Ford. - Schiet ie niet met 'm op? 396 00:31:08,680 --> 00:31:12,650 Twee ouderwetse politiemannen. - Nee, Ford is 'n smeerlap. 397 00:31:12,760 --> 00:31:16,090 Geeft steken onder water. Persoonlijke dingen. 398 00:31:16,200 --> 00:31:19,570 Persoonlijk? - Familie. De baas z'n pa. 399 00:31:19,680 --> 00:31:23,850 Hij is 'n alcoholist. Hij ging niet naar van die bijeenkomsten. 400 00:31:23,960 --> 00:31:28,930 Geen aanwijzingen, geen bewijzen, en iemand die de baas demoraliseert. 401 00:31:29,040 --> 00:31:32,130 Hou je jas maar aan. - Waar gaan we naartoe? 402 00:31:32,240 --> 00:31:36,930 Jij en Robbie naar Grace Tulloch. Breng de messen terug, 403 00:31:37,040 --> 00:31:39,890 en vis uit of ze echt 'n goed gezin zijn. 404 00:31:40,000 --> 00:31:43,410 Wij gaan langs de pandjeshuizen. Voor de ring. 405 00:31:43,520 --> 00:31:46,690 U dacht dat die weg was om 'n overval te simuleren? 406 00:31:46,800 --> 00:31:52,900 Maar ik kan me vergissen. Print de lijst met de pandjeshuizen. 407 00:31:53,040 --> 00:31:54,269 Dit is niet goed. 408 00:31:54,480 --> 00:31:59,180 Voor 't eerst zegt ie dat ie zich kan vergissen. 409 00:32:02,880 --> 00:32:08,180 De volgende is in Henderson Street. - Bestaat die nog? 410 00:32:08,840 --> 00:32:14,330 Onze oude radio bracht daar meer tijd door dan in onze huiskamer. 411 00:32:14,440 --> 00:32:18,991 Het was vast lastig. - Ik wil geen medelijden. 412 00:32:19,560 --> 00:32:22,060 Wat Angus Ford ook denkt. 413 00:32:23,320 --> 00:32:26,650 Iedereen heeft wel's een lastige periode. 414 00:32:26,760 --> 00:32:28,810 Als je er maar goed mee omgaat. 415 00:32:28,920 --> 00:32:33,810 Wij doen dat door misdadigers achter tralies te zetten. 416 00:32:33,920 --> 00:32:38,890 Het zou leuk zijn als we die smeerlap van 'n Ford ervan langs konden geven. 417 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 Zeg dat wel. 418 00:32:54,480 --> 00:32:58,610 Mrs Tulloch. We hebben die niet meer nodig. 419 00:32:58,720 --> 00:33:02,690 Heus? Komt u ons dan niet meer lastigvallen? 420 00:33:02,800 --> 00:33:04,890 Niemand valt u lastig. 421 00:33:05,000 --> 00:33:08,730 En m'n man volgen naar z'n bijeenkomst? 422 00:33:08,840 --> 00:33:11,050 Het is 'n moordonderzoek. 423 00:33:11,160 --> 00:33:14,610 We kunnen niet om mensen hun probleem heen lopen. 424 00:33:14,720 --> 00:33:18,730 Het is 'n ziekte. Daniel heeft ze kunnen overwinnen. 425 00:33:18,840 --> 00:33:24,440 Maar het kan altijd terugkomen. Vooral met al die stress. 426 00:33:24,560 --> 00:33:28,770 Het is vast niet makkelijk geweest voor u. Al die jaren. 427 00:33:28,880 --> 00:33:31,850 Niks wat de moeite waard is, is makkelijk. 428 00:33:31,960 --> 00:33:36,060 U steunt hem vast heel erg. - Ik moet wel. 429 00:33:38,480 --> 00:33:44,749 Ik snap waar u naartoe wilt. U steunt 'm. Beschermt u 'm nu? 430 00:33:45,600 --> 00:33:47,810 We moeten die vragen stellen. 431 00:33:47,920 --> 00:33:52,517 Maar ik hoef ze niet te beantwoorden, hè? 432 00:33:57,440 --> 00:34:02,240 Hier is 't. Zouden ze onze oude radio nog hebben? 433 00:34:02,960 --> 00:34:07,360 Hier is uw bon. Elke maand 'n paar pond, oké? 434 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 Dit is bezet. 435 00:34:13,240 --> 00:34:16,370 We zoeken 'n zegelring. - Ik heb er honderden. 436 00:34:16,480 --> 00:34:19,770 Voor u of hem? - Wat 'n grappenmaker. 437 00:34:19,880 --> 00:34:23,770 Hebben ze u iets aangeboden de voorbije 24 uur? 438 00:34:23,880 --> 00:34:29,690 Ik vraag altijd 'n bewijs van eigendom, maar met juwelen is dat moeilijk. 439 00:34:29,800 --> 00:34:36,000 Rustig maar. We willen 't u niet lastig maken. Als u ons helpt. 440 00:34:36,640 --> 00:34:41,240 Er is hier gisteren 'n man geweest. Wacht even. 441 00:34:45,800 --> 00:34:48,690 Ik heb 'm dertig pond gegeven. - E. M. 442 00:34:48,800 --> 00:34:52,210 Eddie Monroe. - Wat voor iemand was 't? 443 00:34:52,320 --> 00:34:57,250 Een dronkaard of 'n junkie Slordig gekleed, donker jasje. 444 00:34:57,360 --> 00:34:58,760 Klinkt bekend. 445 00:34:59,360 --> 00:35:03,460 Krijg ik geen beloning voor m'n burgerzin? 446 00:35:04,160 --> 00:35:07,360 Ik heb 'n ontvangstbewijs nodig. 447 00:35:09,600 --> 00:35:12,650 Bel Robbie. Stuur 'm naar Gallen z'n flat. 448 00:35:12,760 --> 00:35:19,460 Wij gaan naar z'n tweede thuis. Als ie geld heeft, zit ie vast daar. 449 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 Hij is hier geweest. 450 00:35:25,400 --> 00:35:29,090 Wou binnen nog voor we open waren. - Hebt u 'm binnengelaten? 451 00:35:29,200 --> 00:35:33,210 Dat is tegen de wet. - Alleen Gallen interesseert ons. 452 00:35:33,320 --> 00:35:36,290 Hij is 'n smerige bedrieger. - Hoezo? 453 00:35:36,400 --> 00:35:40,570 Ik geef 'm een biertje en dan zegt ie dat ie geen geld heeft. 454 00:35:40,680 --> 00:35:43,290 Toen ik boos werd, werd ie nijdig en zei: 455 00:35:43,400 --> 00:35:48,650 Geld is geen probleem meer voor me. Behandel me met respect. 456 00:35:48,760 --> 00:35:52,610 Zei hij waar ie dat geld zou halen? - Heb ik niet gevraagd. 457 00:35:52,720 --> 00:35:55,570 Raar, maar hij klonk heel overtuigend. 458 00:35:55,680 --> 00:35:59,450 Drinkt hij nog in andere pubs? - Hij krijgt nergens krediet. 459 00:35:59,560 --> 00:36:03,570 Hij is vast thuis het restje van 'n fles gaan opdrinken. 460 00:36:03,680 --> 00:36:06,970 De bovenverdieping? - Ja. Wees op je hoede. 461 00:36:07,080 --> 00:36:12,050 Hij is maar 'n stomme alcoholist. - Zonder drank kan ie woest worden. 462 00:36:12,160 --> 00:36:16,450 Als hij Monroe opengesneden heeft, kan ie 'n mes hanteren. 463 00:36:16,560 --> 00:36:19,260 Dit kan interessant worden. 464 00:36:24,880 --> 00:36:30,810 Desnoods trappen we de deur in. - Iemand is ons voor geweest. 465 00:36:30,920 --> 00:36:34,810 Blijf hier. Als er iemand is, mag die niet ontsnappen. 466 00:36:34,920 --> 00:36:37,120 Doe gewoon wat ik zeg. 467 00:37:02,600 --> 00:37:04,352 Hij is dood. 468 00:37:05,480 --> 00:37:08,280 Ga weg van 't lijk, Mr Ford. 469 00:37:08,920 --> 00:37:12,690 Ik zei: Ga weg daar. - Dit is niet wat u denkt. 470 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 Breng 'm weg, Stuart. 471 00:37:15,320 --> 00:37:17,231 Blijf van me af. 472 00:37:17,440 --> 00:37:20,530 Alles oké daar? - Oké, inspecteur Ross. 473 00:37:20,640 --> 00:37:22,040 Geen probleem. 474 00:37:22,440 --> 00:37:24,650 Ofwel loopt u rustig mee, 475 00:37:24,760 --> 00:37:28,570 ofwel laat ik u boeien en achterin de wagen gooien. 476 00:37:28,680 --> 00:37:32,674 Wat wordt het? - U maakt 'n fout. 477 00:37:33,760 --> 00:37:37,860 Dat zullen we dan wel zien, hè? - Kom mee. 478 00:37:44,320 --> 00:37:50,520 Let goed op. Geen fouten. Ik wil niet dat Ford hiermee wegkomt. 479 00:38:58,600 --> 00:39:01,650 Wanneer krijg ik m'n schoenen terug? 480 00:39:01,760 --> 00:39:03,690 Als we ermee klaar zijn. 481 00:39:03,800 --> 00:39:08,010 Ik kan u werk besparen. Ik heb die deur ingetrapt. 482 00:39:08,120 --> 00:39:12,290 U bent binnengebroken? - Schade aan eigendom, ja. 483 00:39:12,400 --> 00:39:15,330 Daar kom ik vanaf met 'n boete. - En van de moord? 484 00:39:15,440 --> 00:39:16,890 Met 'n vermaning? 485 00:39:17,000 --> 00:39:21,650 Ik wacht m'n kans af in de rechtszaal. - Uw kans is niet groot. 486 00:39:21,760 --> 00:39:23,860 U stond bij het lijk. 487 00:39:24,960 --> 00:39:29,530 U vindt vast wel 'n manier om het te verknoeien. 488 00:39:29,640 --> 00:39:33,040 Oké, Fraser, ik doe 't verder wel. 489 00:39:33,280 --> 00:39:34,429 Bedankt. 490 00:39:34,640 --> 00:39:37,610 Gaat u tegen de regels in? Ik ben onder de indruk. 491 00:39:37,720 --> 00:39:43,130 Welke regels? Het gaat hier om twee mannen die over vroeger kletsen. 492 00:39:43,240 --> 00:39:44,640 Prima. 493 00:39:45,040 --> 00:39:49,440 Heb je dat gehoord, Stuartie? Prima voor hem. 494 00:39:55,680 --> 00:39:58,770 Oké, Mr Ford. Hier houdt de onzin op. 495 00:39:58,880 --> 00:40:04,370 Vertel me de waarheid, of ik maak u 't leven heel onaangenaam. 496 00:40:04,480 --> 00:40:10,570 Moet ik nu geïntimideerd zijn? Ik kan er 'n advocaat bij roepen. 497 00:40:10,680 --> 00:40:14,050 Waarom doet u dat niet? - Hoffelijkheid. 498 00:40:14,160 --> 00:40:18,250 U bent niet meer bij de politie. Wat deed u in Gallen z'n flat? 499 00:40:18,360 --> 00:40:21,570 Hij was me geld schuldig. - Brak u daarom in? 500 00:40:21,680 --> 00:40:24,593 Ik wou 'm bang maken. 501 00:40:26,040 --> 00:40:29,290 U bent 'n woekeraar. - Ik help mensen nu en dan. 502 00:40:29,400 --> 00:40:33,700 En als ze niet betalen? - Ze betalen altijd. 503 00:40:34,240 --> 00:40:38,410 Ze kennen me als hoofdinspecteur. Ze respecteren me. 504 00:40:38,520 --> 00:40:42,770 Beter ik dan 'n gangster. - Die jonge vrouw bij je deur toen, 505 00:40:42,880 --> 00:40:45,930 was dat een van je klanten? - Ja. 506 00:40:46,040 --> 00:40:50,770 Ik vraag haar niet haar kinderbijslag te geven of iets in natura. 507 00:40:50,880 --> 00:40:55,050 U bent 'n liefdadige organisatie. - U kunt 't niet begrijpen. 508 00:40:55,160 --> 00:40:58,090 U ging naar Londen, liet uw mensen achter. 509 00:40:58,200 --> 00:41:04,610 U buit uw eigen volk uit. U heerst in die straten als in uw koninkrijk. 510 00:41:04,720 --> 00:41:09,210 Ik ga me niet verontschuldigen. - En als 'n onderdaan uit de pas loopt? 511 00:41:09,320 --> 00:41:13,250 Zoals Gallen of Monroe? - Niemand treurt om dat slag. 512 00:41:13,360 --> 00:41:15,560 Daar gaat het niet om. 513 00:41:17,040 --> 00:41:19,240 Daar moet het om gaan. 514 00:41:23,680 --> 00:41:27,810 Het stinkt hier vreselijk, zelfs zonder 'n lijk. 515 00:41:27,920 --> 00:41:34,090 Is dat niet altijd zo bij vrijgezellen? - Je weet dat mijn flat veel beter is. 516 00:41:34,200 --> 00:41:36,100 Ik was 't vergeten. 517 00:41:36,400 --> 00:41:42,100 Wat doe je daar? Loodgieterij? - Er zijn kleren in geduwd. 518 00:41:43,040 --> 00:41:48,592 Het is 'n jas. - Wacht 's. Is dat wat ik denk dat 't is? 519 00:41:49,160 --> 00:41:54,250 Monroes bloed op Gallen z'n jasje. Hij moet de moordenaar zijn. 520 00:41:54,360 --> 00:41:58,610 Hij moet in de buurt geweest zijn. Monroe is drie keer gestoken. 521 00:41:58,720 --> 00:42:03,720 Diepe, open wonden. - Dus veel bloed. Meer dan dat. 522 00:42:04,160 --> 00:42:08,610 Dus Gallen vond 't lijk en stal de ring? - Al kende hij 't slachtoffer. 523 00:42:08,720 --> 00:42:12,810 Hij was dronken en wanhopig. - Hij vond 't lijk niet zomaar. 524 00:42:12,920 --> 00:42:15,250 Hij zag de moord gebeuren. - Hoezo? 525 00:42:15,360 --> 00:42:21,690 Hij vroeg krediet in de pub en zei dat hij geld zou krijgen, veel geld. 526 00:42:21,800 --> 00:42:26,300 Chantage? - Daarom ging Ford vast naar 'm toe. 527 00:42:28,680 --> 00:42:32,680 Gaat u weer alleen naar binnen? - Nou en? 528 00:42:34,080 --> 00:42:37,198 Het is niet volgens de regels. 529 00:42:38,240 --> 00:42:42,570 Het is duidelijk dat Ford u probeert te provoceren. 530 00:42:42,680 --> 00:42:46,370 Als 't zo duidelijk is, zie ik dat zelf ook wel. 531 00:42:46,480 --> 00:42:48,970 Bedankt voor jullie bezorgdheid. 532 00:42:49,080 --> 00:42:50,980 Ik weet wat ik doe. 533 00:42:56,880 --> 00:43:00,090 Hoeveel was Iain Gallen u precies schuldig? 534 00:43:00,200 --> 00:43:03,400 Tweehonderd pond. - Geen fortuin. 535 00:43:03,760 --> 00:43:06,570 Hij zou hebben betaald. - Waarom? 536 00:43:06,680 --> 00:43:09,130 Was ie bang ervan langs te krijgen? 537 00:43:09,240 --> 00:43:14,210 Voor 'n deel, maar hij wist ook dat ie altijd weer zou moeten lenen. 538 00:43:14,320 --> 00:43:18,450 Hij had gezegd dat z'n geldprobleem voorbij was. 539 00:43:18,560 --> 00:43:23,660 Dronkaards hebben altijd 'n grote mond, hè Mr Burke? 540 00:43:24,600 --> 00:43:28,090 En als ie nu 's echt verwachtte geregeld geld te krijgen? 541 00:43:28,200 --> 00:43:32,130 Er zijn niet zoveel kansen op 'n baan voor 'n man als hij. 542 00:43:32,240 --> 00:43:36,850 Stel dat ie getuige was van de moord en de moordenaar chanteerde. 543 00:43:36,960 --> 00:43:39,031 Bedoelt u mij? - Ja. 544 00:43:41,800 --> 00:43:46,650 Denk je echt dat ik 't gedaan heb, of gaat 't allemaal om je pa? 545 00:43:46,760 --> 00:43:50,410 Dit heeft niks te maken met... - Jawel. 546 00:43:50,520 --> 00:43:53,730 Hij was 'n ploert en zo heb ik 'm behandeld. 547 00:43:53,840 --> 00:43:55,850 Zwijg. - Wat is er beter? 548 00:43:55,960 --> 00:43:59,970 Nu en dan 'n oog dichtknijpen, of hem laten stikken zoals jij deed? 549 00:44:00,080 --> 00:44:03,210 Je weet er niks van. - Ik ken jou, Matty Burke. 550 00:44:03,320 --> 00:44:08,730 Hoofdinspecteur Burke, vergeet dat niet. Of je gaat de cel in. 551 00:44:08,840 --> 00:44:13,540 Zou u 'n ex-politieman opsluiten? - Met plezier. 552 00:44:14,720 --> 00:44:20,420 Goed. Als ik gewoon 'n burger ben, gebruik ik m'n rechten. 553 00:44:20,880 --> 00:44:23,880 Ik wil 'n advocaat. Nu meteen. 554 00:44:32,720 --> 00:44:34,370 Hij wil 'n advocaat. 555 00:44:34,480 --> 00:44:39,210 Gaan we 'm in beschuldiging stellen? - Ik weet het niet. 556 00:44:39,320 --> 00:44:42,620 Ik wil wel. Ik wil 'm in een cel. 557 00:44:43,160 --> 00:44:45,330 Ik denk dat hij dat weet. 558 00:44:45,440 --> 00:44:50,410 Het is iets persoonlijks voor u. Ford probeert uw oordeel te vertroebelen. 559 00:44:50,520 --> 00:44:53,273 Zeg jij's wat ik niet zie. 560 00:44:53,480 --> 00:44:57,490 Hij wil 'n advocaat, alles in 't systeem, dat neemt tijd. 561 00:44:57,600 --> 00:45:01,890 Dat haalt hem en ons verder weg van de moorden. 562 00:45:02,000 --> 00:45:04,930 Hij geeft z'n informatie met mondjesmaat: 563 00:45:05,040 --> 00:45:08,410 z'n inbraak, het woekeren. Hij denkt dat ie slim is. 564 00:45:08,520 --> 00:45:12,410 Hij weet wat onze volgende stap is, en is er gerust in. 565 00:45:12,520 --> 00:45:15,690 We doen wat ie 't minst verwacht. 566 00:45:15,800 --> 00:45:17,234 Laat 'm vrij. 567 00:45:21,400 --> 00:45:24,890 Het autopsieverslag van Gallen. Niks in z'n maag. 568 00:45:25,000 --> 00:45:29,290 Hij had 'n paar dagen niks gegeten. - Hij was platzak. 569 00:45:29,400 --> 00:45:32,010 Een hoog alcoholgehalte in z'n bloed. 570 00:45:32,120 --> 00:45:37,330 Hij dronk 'n fles whisky vlak voor z'n dood. Goed spul. Malt. 571 00:45:37,440 --> 00:45:43,391 Malt whisky? Dat zou ie nooit kopen. Vast van de moordenaar. 572 00:45:43,680 --> 00:45:46,810 Goeie manier om binnen te raken. Met 'n fles whisky. 573 00:45:46,920 --> 00:45:51,770 Je hoeft de deur niet in te trappen. - Dan bracht Ford die fles niet mee. 574 00:45:51,880 --> 00:45:56,850 Wel iemand die wist dat Gallen 'n drankprobleem had. 575 00:45:56,960 --> 00:45:59,970 Komen we terug bij Daniel Tulloch? 576 00:46:00,080 --> 00:46:04,330 Hij vormde 'n bende met Monroe en Gallen. Hij kan 't hebben gedaan. 577 00:46:04,440 --> 00:46:06,640 Of hij is de volgende. 578 00:46:10,840 --> 00:46:12,592 Pa. 579 00:46:13,680 --> 00:46:18,290 Bent u er alweer? U hebt m'n ma al van streek gemaakt. Hoor 's... 580 00:46:18,400 --> 00:46:23,810 Rustig, zoon. Die mensen hun werk is al moeilijk genoeg. 581 00:46:23,920 --> 00:46:29,950 Wat is er? - We kunnen beter binnen praten. 582 00:46:37,080 --> 00:46:40,570 Ik hoop dat u 't niet erg vindt. Nieuw tapijt. 583 00:46:40,680 --> 00:46:43,080 Nee hoor, geen probleem. 584 00:46:48,520 --> 00:46:52,370 Twee oude vrienden van je zijn allebei vermoord. 585 00:46:52,480 --> 00:46:57,880 Oud is 't sleutelwoord. We zagen die mensen nooit meer. 586 00:46:58,560 --> 00:47:02,570 Je zei dat Mr Gallen je geld gevraagd had. 587 00:47:02,680 --> 00:47:07,210 Ja, maar al 'n tijd niet meer. Ik had 'm afgewezen en hij had dat begrepen. 588 00:47:07,320 --> 00:47:11,490 Heb je 'm ooit gezien in de zaal bij de kerk? 589 00:47:11,600 --> 00:47:17,000 U mag praten over AA. We weten 't. We zijn trots op pa. 590 00:47:17,720 --> 00:47:21,720 Ik heb Iain daar nooit gezien, geloof me. 591 00:47:22,480 --> 00:47:25,980 Is dat alles? Ondervraging voorbij? 592 00:47:26,320 --> 00:47:27,720 Voorlopig, ja. 593 00:47:28,560 --> 00:47:32,060 Ben je van plan weg te gaan straks? 594 00:47:34,560 --> 00:47:39,570 We willen graag 'n agent in uniform 'n oogje in 't zeil laten houden. 595 00:47:39,680 --> 00:47:41,080 Niks van. 596 00:47:42,320 --> 00:47:47,130 Het is voor je eigen veiligheid. Twee mannen zijn dood. 597 00:47:47,240 --> 00:47:51,240 Vrienden van Daniel. - In 'n ander leven. 598 00:47:51,720 --> 00:47:54,810 We hebben hier in 't weekend 'n groot feest. 599 00:47:54,920 --> 00:47:58,320 Wilt u dat we iedereen fouilleren? 600 00:47:58,440 --> 00:48:00,272 Nee, bedankt. 601 00:48:01,720 --> 00:48:05,475 Oké. Kom, we pakken onze schoenen. 602 00:48:18,280 --> 00:48:21,680 Neemt u niet persoonlijk afscheid? 603 00:48:22,200 --> 00:48:24,800 U bent 'n karikatuur, man. 604 00:48:26,960 --> 00:48:32,760 Ik wil 't laatst lachen, hè Stuart? - Ik zal m'n best doen. 605 00:48:45,240 --> 00:48:49,199 Gaan we terug naar kantoor? - Nee hoor. 606 00:48:56,320 --> 00:48:59,358 Ze gaat terug naar binnen. 607 00:49:00,880 --> 00:49:02,359 Zullen we? 608 00:49:05,520 --> 00:49:11,820 We zijn niet geüniformeerd, maar ze moeten 't maar met ons doen. 609 00:49:11,960 --> 00:49:14,760 Laat het de baas even weten. 610 00:49:44,040 --> 00:49:48,940 Zou hij z'n shift starten? - Z'n licht brand niet. 611 00:49:49,480 --> 00:49:52,980 Gaat u hem volgen, inspecteur Ross? 612 00:49:53,440 --> 00:49:55,033 Ja hoor. 613 00:49:55,840 --> 00:50:01,940 Als ie iemand oppikt in de luchthaven, staan we maar voor gek. 614 00:50:13,280 --> 00:50:18,980 Al één theorie die niet klopt. Het is geen AA-bijeenkomst. 615 00:50:27,320 --> 00:50:28,720 Stuart? 616 00:50:30,120 --> 00:50:32,031 Waar ben je? 617 00:50:36,920 --> 00:50:39,820 We zijn bij 't huis van Ford. 618 00:50:39,960 --> 00:50:43,460 Wacht gewoon. Kijken wat er gebeurt. 619 00:51:07,320 --> 00:51:08,913 Bel de baas. 620 00:51:17,040 --> 00:51:21,440 Hoelang zijn ze al binnen? - Meer dan 'n uur. 621 00:51:22,200 --> 00:51:25,730 Ze omhelsden mekaar alsof ze broers waren. 622 00:51:25,840 --> 00:51:29,410 Ford zei niks over die vriendschap. - Geen woord. 623 00:51:29,520 --> 00:51:34,170 Zelfs niet toen ie zei dat Daniel op 't rechte pad was. 624 00:51:34,280 --> 00:51:38,850 Hoe is jullie contact met de vrouw? - We werken haar op de zenuwen. 625 00:51:38,960 --> 00:51:45,160 Houden zo. Ik wil 'n paar mensen 't vuur aan de schenen leggen. 626 00:51:58,080 --> 00:52:02,130 Twee mannen zijn vermoord. Jullie kenden ze allebei. 627 00:52:02,240 --> 00:52:06,730 We hebben jullie allebei ondervraagd, en nu zijn jullie hier samen. 628 00:52:06,840 --> 00:52:09,570 Moest je je verhaal op mekaar afstemmen? 629 00:52:09,680 --> 00:52:13,290 Er is niks fouts aan de hand, hoofdinspecteur. 630 00:52:13,400 --> 00:52:17,490 Daniel en ik zijn goeie vrienden. - Jullie zeiden er niks over. 631 00:52:17,600 --> 00:52:19,010 U vroeg er niet naar. 632 00:52:19,120 --> 00:52:21,490 Wat doe je hier? - Niet antwoorden. 633 00:52:21,600 --> 00:52:25,930 Vind je 't oké dat ie zegt wat je moet doen? Dat ie je leven bepaalt? 634 00:52:26,040 --> 00:52:28,640 Ik dank m'n leven aan hem. 635 00:52:28,840 --> 00:52:30,540 Laat hem spreken. 636 00:52:30,960 --> 00:52:36,319 Angus, ik wil 't graag. Ze moeten de waarheid weten. 637 00:52:44,000 --> 00:52:49,690 Zo gauw we weg zijn, springt Daniel in z'n auto en rijdt weg. 638 00:52:49,800 --> 00:52:55,330 Hij is naar z'n vriend. Niks mis mee. - Geen reden om ons lastig te vallen. 639 00:52:55,440 --> 00:53:00,090 Je kunt het ook bescherming noemen. Of verbergen jullie iets? 640 00:53:00,200 --> 00:53:01,315 Hoezo? 641 00:53:01,520 --> 00:53:04,730 Twee van je pa z'n vrienden zijn vermoord. 642 00:53:04,840 --> 00:53:07,640 Het waren z'n vrienden niet. 643 00:53:08,480 --> 00:53:15,159 Pa is 'n fatsoenlijk, hardwerkend man. - Rustig, maak je niet druk. 644 00:53:16,400 --> 00:53:20,050 Binnenkort is 't voorbij. - Dat denk ik niet. 645 00:53:20,160 --> 00:53:26,760 We blijven in de buurt tot we antwoorden krijgen. Dat is onze taak. 646 00:53:27,920 --> 00:53:30,970 Toen ik jong was en op 't slechte pad, 647 00:53:31,080 --> 00:53:35,490 heeft Angus me geholpen. Hij zette Eddie buitenspel. 648 00:53:35,600 --> 00:53:39,300 Met jouw hulp? Jij was informant, hè? 649 00:53:39,680 --> 00:53:42,194 Ja, dat klopt. 650 00:53:43,160 --> 00:53:45,960 Denk je dat Monroe dat wist? 651 00:53:46,880 --> 00:53:50,050 Anders had ie me jaren geleden vermoord. 652 00:53:50,160 --> 00:53:53,850 Angus bracht me op 't goeie pad, zorgde dat ik niet meer dronk. 653 00:53:53,960 --> 00:53:56,360 Bracht hij je bij de AA? 654 00:53:59,960 --> 00:54:06,309 Ja. Ik heb nu 'n vrouw, 'n zoon en 'n thuis. Dankzij deze man. 655 00:54:07,040 --> 00:54:11,740 Hij is zelfs peter van m'n zoon. - En met trots. 656 00:54:12,360 --> 00:54:16,050 Was u Daniel z'n begeleider? Maar 'n begeleider... 657 00:54:16,160 --> 00:54:20,360 ...heeft zelf de twaalf stappen gedaan, ja. 658 00:54:24,120 --> 00:54:26,919 Nog 'n genezen alcoholist. 659 00:54:27,600 --> 00:54:32,330 Dus jij mag niet zomaar oordelen. Je bent 'n hypocriet. 660 00:54:32,440 --> 00:54:35,210 Ook 'n waardeloze dronkaard. 661 00:54:35,320 --> 00:54:39,210 Jij weet daar alles van. - Jij moet niks over m'n pa zeggen. 662 00:54:39,320 --> 00:54:42,250 Je bent niet beter dan hij. - Jawel. 663 00:54:42,360 --> 00:54:45,160 Ik heb mezelf eruit gehaald. 664 00:54:47,080 --> 00:54:50,410 Ik zag anderen die geholpen konden worden. 665 00:54:50,520 --> 00:54:55,890 Sommigen niet. Zoals Monroe of je pa. Voor hen werken de 12 stappen niet. 666 00:54:56,000 --> 00:54:59,370 Wel voor Eddie. Hij ging naar de bijeenkomsten. 667 00:54:59,480 --> 00:55:03,030 Misschien deed hij de stappen, 668 00:55:03,240 --> 00:55:08,076 maar onderliggend bleef hij 'n stuk uitschot. 669 00:55:14,360 --> 00:55:21,391 Gaat u die nu ook nog meenemen? - Nee, dit is niet wat we zoeken. 670 00:55:23,360 --> 00:55:25,317 Ze zijn nieuw. 671 00:55:27,240 --> 00:55:29,730 Je messen. Ze zijn nieuw. 672 00:55:29,840 --> 00:55:34,040 Ja, ze zijn nieuw. Zoals alles in dit huis. 673 00:55:34,240 --> 00:55:39,410 We hebben binnenkort 'n groot feest. - Ja, jij wordt 21, hè? 674 00:55:39,520 --> 00:55:42,890 Wilt u 'n uitnodiging? - Ik ben zaterdag nog vrij. 675 00:55:43,000 --> 00:55:48,400 Verbaast me niet. - Een triest geval, hè? Zoals Monroe? 676 00:55:49,440 --> 00:55:51,440 Waar hebt u 't over? 677 00:55:53,120 --> 00:55:57,410 Monroe had contact met dit gezin. Hij is dood. 678 00:55:57,520 --> 00:56:01,090 Gallen kwam vaak geld vragen. Hij is dood. 679 00:56:01,200 --> 00:56:07,700 Allebei vrienden van Daniel. - Maar hij wou geen contact meer, hè? 680 00:56:08,360 --> 00:56:11,860 Ja, hij had ze achter zich gelaten. 681 00:56:12,000 --> 00:56:14,490 Waarom zou hij ze moeten vermoorden? 682 00:56:14,600 --> 00:56:19,130 Mensen worden om allerlei redenen vermoord. Seks, geld. 683 00:56:19,240 --> 00:56:23,010 Stel dat Daniel dacht dat je 'n verhouding had met Monroe... 684 00:56:23,120 --> 00:56:26,120 Ik met... - We bekijken alle... 685 00:56:26,760 --> 00:56:28,671 Het is niet erg. 686 00:56:29,960 --> 00:56:33,669 Ik wil dat u weggaat uit mijn huis. 687 00:56:44,920 --> 00:56:46,911 Is het al morgen? 688 00:56:47,600 --> 00:56:53,210 Ja, weer 'n dag verder weg van de moorden en geen zichtbaar resultaat. 689 00:56:53,320 --> 00:56:56,650 Dat weet ik zo niet. Ik krijg 'n blauw oog, denk ik. 690 00:56:56,760 --> 00:57:01,050 Je had haar moeten meebrengen. Niemand moet m'n mensen slaan. 691 00:57:01,160 --> 00:57:03,170 Ik heb 't wel wat uitgelokt. 692 00:57:03,280 --> 00:57:07,170 En je wilt niet in de rechtbank klagen dat 'n vrouw je geslagen heeft. 693 00:57:07,280 --> 00:57:09,280 Ja, dat ook, Stuart. 694 00:57:10,160 --> 00:57:14,050 Ze was niet gewoon boos, maar echt razend. 695 00:57:14,160 --> 00:57:17,570 Alsof ze walgde van 't idee haar man te bedriegen. 696 00:57:17,680 --> 00:57:20,050 Het type dat achter haar man staat. 697 00:57:20,160 --> 00:57:23,730 Ze zal dus z'n alibi blijven voor de nacht van de moord. 698 00:57:23,840 --> 00:57:27,834 En z'n zoon? - Die is nog 'n kind. 699 00:57:28,040 --> 00:57:31,090 Ondanks z'n kantoorbaan en z'n blitse auto. 700 00:57:31,200 --> 00:57:36,050 Dus we moeten iets anders zoeken. Monroe had vast vijanden. 701 00:57:36,160 --> 00:57:42,350 Nee, 't hangt samen met het verleden, die buurt, die mensen. 702 00:57:43,320 --> 00:57:44,833 Ford. 703 00:57:45,200 --> 00:57:49,250 Hij is vast niet de moordenaar. Als Eddie wraak zocht, 704 00:57:49,360 --> 00:57:51,530 heeft iemand Ford beschermd. 705 00:57:51,640 --> 00:57:54,970 Er is iets met die twee wat ik niet snap. 706 00:57:55,080 --> 00:57:58,770 We denken dat Ford Eddie erin luisde met heroïne 707 00:57:58,880 --> 00:58:01,690 na diens eerste gevangenisstraf. 708 00:58:01,800 --> 00:58:03,890 En hij is daar trots op. 709 00:58:04,000 --> 00:58:07,530 Als Ford Eddie per se in de gevangenis wou, 710 00:58:07,640 --> 00:58:11,450 waarom liet ie 'm dan die eerste keer niet langer opsluiten? 711 00:58:11,560 --> 00:58:15,530 Wat heeft Eddie gedaan in die paar dagen buiten de gevangenis 712 00:58:15,640 --> 00:58:18,730 dat Ford 'm voor langer wou laten opsluiten? 713 00:58:18,840 --> 00:58:20,240 Geen idee. 714 00:58:20,640 --> 00:58:24,240 Stuart, bekijk z'n strafblad nog 's. 715 00:58:24,560 --> 00:58:28,970 Hoe zit het met Gallen? Hij is 't meest recente slachtoffer. 716 00:58:29,080 --> 00:58:34,530 Alles uit z'n flat zit netjes in zakjes. Alle vingerafdrukken zijn van hem. 717 00:58:34,640 --> 00:58:39,050 Krasbiljetten, alcoholbonnetjes, buskaartjes en zo. 718 00:58:39,160 --> 00:58:42,860 Van wanneer is de laatste alcoholbon? 719 00:58:46,200 --> 00:58:49,000 Gisterochtend. - Zeker weten? 720 00:58:50,280 --> 00:58:53,330 Hij dronk op de pof gisterochtend. 721 00:58:53,440 --> 00:58:56,610 Dit is van de moordenaar. - Er staat 'n adres op. 722 00:58:56,720 --> 00:58:59,020 We zoeken 't uit, baas. 723 00:59:00,880 --> 00:59:04,635 Monroe werd gearresteerd in de Vaults. 724 00:59:04,840 --> 00:59:10,410 Voor de heroïne? De Vaults is 'n ruige pub, maar daar koop je geen drugs. 725 00:59:10,520 --> 00:59:15,730 Als Ford de heroïne in z'n zak stopte, liep ie 'n groot risico in die tent. 726 00:59:15,840 --> 00:59:18,530 Waarom liet ie die niet in z'n flat leggen? 727 00:59:18,640 --> 00:59:21,598 Hij wou Monroe weg, en snel. 728 00:59:21,800 --> 00:59:27,500 Eddie was 'n kleine boef. Waarom wou Ford hem erin luizen? 729 00:59:27,680 --> 00:59:31,280 We kunnen 't Monroe niet vragen, hè? 730 00:59:31,480 --> 00:59:34,380 We hebben dus maar één keuze. 731 00:59:37,720 --> 00:59:39,791 Nee, nog wat verder. 732 00:59:41,680 --> 00:59:43,280 Oké, vanaf hier. 733 00:59:44,600 --> 00:59:47,500 En onze verrassingsgast is... 734 00:59:48,720 --> 00:59:51,920 Dat kan toch niet? - Iain Gallen. 735 01:00:02,000 --> 01:00:05,600 Weer 'n tevreden klant. Hè, Mr Ford? 736 01:00:09,760 --> 01:00:13,650 Doe uw bureau open. Ik wil uw kasboek zien. 737 01:00:13,760 --> 01:00:17,250 U hebt 'n bevelschrift nodig. - In dit geval niet. 738 01:00:17,360 --> 01:00:24,010 We willen uw onschuld bewijzen. - Stuart, kijk of Iain iets geleend heeft. 739 01:00:24,120 --> 01:00:26,236 U verliest uw tijd. 740 01:00:28,440 --> 01:00:31,930 Z'n naam staat er niet in. - Wees maar niet te gerust. 741 01:00:32,040 --> 01:00:36,591 Ik neem u mee. - Gaat u me arresteren? 742 01:00:37,320 --> 01:00:38,720 Als dat moet. 743 01:00:40,880 --> 01:00:46,410 Een briefje van twintig. - Gekregen net voor ie vermoord werd. 744 01:00:46,520 --> 01:00:50,490 Een dure whisky. Hij verwachtte dus meer geld. 745 01:00:50,600 --> 01:00:54,480 Kijk, er wachtte iemand op 'm. 746 01:00:57,040 --> 01:00:59,890 Wacht 's, ik herken die auto. 747 01:01:00,000 --> 01:01:01,500 Spoel's terug. 748 01:01:04,960 --> 01:01:07,952 Ja. Komaan, Jackie. - Bedankt. 749 01:01:11,080 --> 01:01:14,370 Je houdt me voor de gek. - Daar ben ik te oud voor. 750 01:01:14,480 --> 01:01:16,330 Je weet wie de moordenaar is. - Nee. 751 01:01:16,440 --> 01:01:18,850 De hele tijd al. - Kun je niet bewijzen. 752 01:01:18,960 --> 01:01:23,530 Je bent medeplichtig. Je had de moord op Gallen kunnen voorkomen. 753 01:01:23,640 --> 01:01:27,770 Verdiende die 't om ook te sterven? Wat deed je in z'n flat? 754 01:01:27,880 --> 01:01:32,970 Hij was me geld schuldig, da's alles. - Dat was niet de reden, hè? 755 01:01:33,080 --> 01:01:36,930 Je ging iemand anders z'n knoeiboel opruimen. Van wie? 756 01:01:37,040 --> 01:01:40,330 Niemand. - Dezelfde persoon die jij beschermde, 757 01:01:40,440 --> 01:01:43,770 toen je zoveel jaren eerder Monroe erin luisde. 758 01:01:43,880 --> 01:01:47,770 Je stopte genoeg heroïne in z'n zak om hem voor jaren vast te zetten. 759 01:01:47,880 --> 01:01:52,410 En ik zou dat meteen opnieuw doen. - Je eigen recht toepassen? 760 01:01:52,520 --> 01:01:54,890 Inderdaad. - Wat had ie misdaan? 761 01:01:55,000 --> 01:02:01,100 Voor zo'n gevangenisstraf? - Zei ik toch? Hij was 'n smeerlap. 762 01:02:10,400 --> 01:02:12,960 Is dit 'm? - Zeker weten. 763 01:02:13,400 --> 01:02:17,050 Gallens laatste ritje was in deze auto. 764 01:02:17,160 --> 01:02:20,410 Wat nu? Hebt u 'n probleem met m'n auto? 765 01:02:20,520 --> 01:02:23,330 Je bevestigt dat dit je auto is? 766 01:02:23,440 --> 01:02:25,636 Min of meer. - Hoezo? 767 01:02:25,840 --> 01:02:28,210 Het is 'n vroeg verjaardagscadeau. 768 01:02:28,320 --> 01:02:32,330 Ik heb m'n examen nog niet gedaan, dus ik mag niet alleen rijden. 769 01:02:32,440 --> 01:02:34,690 Reed je er gistermiddag mee? 770 01:02:34,800 --> 01:02:39,000 's Middags? Nee, hij stond hier geparkeerd. 771 01:02:40,840 --> 01:02:46,610 Monroe deed iets. Hij was pas vrij, maar hij deed iets serieus. 772 01:02:46,720 --> 01:02:50,050 Iets serieus? Je weet niet wat je zegt. 773 01:02:50,160 --> 01:02:52,810 Wist ie dat Daniel hem verklikt had? 774 01:02:52,920 --> 01:02:54,690 Kwam hij achter 'm aan? 775 01:02:54,800 --> 01:02:56,074 Wat dan wel? 776 01:02:56,280 --> 01:03:00,490 Om wie gaf je zoveel dat je iemand achttien jaar liet opsluiten? 777 01:03:00,600 --> 01:03:03,650 Achttien jaar was niet genoeg. - Waarvoor? 778 01:03:03,760 --> 01:03:05,034 Verkrachting. 779 01:03:05,240 --> 01:03:08,540 Monroe verkrachtte Grace Tulloch. 780 01:03:14,440 --> 01:03:17,831 De zoon. Liam is 21. 781 01:03:19,120 --> 01:03:21,120 Monroe is z'n vader. 782 01:03:21,360 --> 01:03:25,360 Heeft er nog iemand sleutels? - Alleen... 783 01:03:26,480 --> 01:03:27,880 Nee, niemand. 784 01:03:30,040 --> 01:03:32,429 Liegen zal niet helpen. 785 01:03:33,000 --> 01:03:34,752 Nee, wacht. 786 01:03:35,000 --> 01:03:38,834 Het is in orde, lieveling. Het is oké. 787 01:03:39,680 --> 01:03:41,280 Bel je vader op. 788 01:03:42,960 --> 01:03:44,360 Zeg hem... 789 01:03:46,520 --> 01:03:49,690 Zeg hem dat ze me gearresteerd hebben. 790 01:03:49,800 --> 01:03:53,800 Daniel is z'n vader. Monroe is 'n beest. 791 01:03:54,920 --> 01:04:00,520 Hij zou 't ze zeggen, hè? Als een van z'n twaalf stappen. 792 01:04:04,280 --> 01:04:11,277 Hij zou drie levens verwoesten alleen om z'n fouten recht te zetten. 793 01:04:27,800 --> 01:04:29,490 U hoeft niets te zeggen, 794 01:04:29,600 --> 01:04:34,700 maar wat u zegt kan worden gebruikt in de rechtbank. 795 01:04:35,240 --> 01:04:39,240 Het is oké. Ik ben bereid om te bekennen. 796 01:04:49,600 --> 01:04:53,650 We zullen uw verklaring noteren in het bureau. 797 01:04:53,760 --> 01:04:56,460 Ik heb niet veel te zeggen. 798 01:04:56,680 --> 01:05:01,680 Monroe bedreigde m'n gezin, dus ik heb 'm vermoord. 799 01:05:02,240 --> 01:05:05,940 Wat bedoelt u met bedreigde m'n gezin? 800 01:05:06,440 --> 01:05:09,740 U hoeft de details niet te weten. 801 01:05:11,200 --> 01:05:12,600 En Gallen dan? 802 01:05:15,800 --> 01:05:18,610 Ziezo, welkom in het paradijs. 803 01:05:18,720 --> 01:05:20,620 Hij had het gezien. 804 01:05:20,920 --> 01:05:23,490 Dat is goed spul. - Hij chanteerde me. 805 01:05:23,600 --> 01:05:27,600 Honderd pond per week. - Ik haal je geld. 806 01:05:28,160 --> 01:05:30,760 Dus hij moest ook sterven. 807 01:06:28,840 --> 01:06:31,240 Ik zei dat u mocht gaan. 808 01:06:31,680 --> 01:06:37,180 Ik wil Grace zien. - Alleen familie en advocaten. Sorry. 809 01:06:37,360 --> 01:06:40,970 Ze hoort niet in de gevangenis. - Ze heeft twee mensen vermoord. 810 01:06:41,080 --> 01:06:44,410 Die verdienden het. - Daarover beslist u niet. 811 01:06:44,520 --> 01:06:48,090 Door God te spelen hebt u haar in deze knoeiboel gebracht. 812 01:06:48,200 --> 01:06:53,090 Ik probeerde haar te beschermen. - Ze was er wel overheen gekomen. 813 01:06:53,200 --> 01:06:56,530 Ik kan 't weten. Ik was ooit 'n bang jongetje, 814 01:06:56,640 --> 01:07:00,210 en nu ben ik hoofdinspecteur. Dus ik kan u zeggen: 815 01:07:00,320 --> 01:07:02,820 Verdwijn uit m'n gezicht. 816 01:07:05,760 --> 01:07:11,360 Zeg ze... Zeg ze dat ze me bellen als ze me nodig hebben. 817 01:07:12,520 --> 01:07:13,920 Dat doen we. 64398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.