Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,170
Ik weet dat ik erge dingen gedaan heb.
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,191
Vreselijke dingen.
3
00:00:15,480 --> 00:00:19,170
Het is belangrijk dat ik dat toegeef
tegenover mezelf,
4
00:00:19,280 --> 00:00:20,680
tegenover jou,
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,600
tegenover God.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,650
Ik bid dat ik Gods wil mag kennen,
7
00:00:26,760 --> 00:00:30,960
en de kracht mag hebben om ernaar
te leven.
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,920
Eddie.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Zeg je geen goedendag?
10
00:00:48,680 --> 00:00:53,490
Ik verwijt het niemand. Niemand heeft
me op 't verkeerde pad geleid.
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,432
Eerder omgekeerd.
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,700
Wat is er aan de hand? Eddie?
13
00:01:02,960 --> 00:01:07,850
Ik weet dat ik levens kapotgemaakt
heb. Niet alleen het mijne.
14
00:01:07,960 --> 00:01:12,060
Maar ik doe m'n best om het goed
te maken.
15
00:01:12,520 --> 00:01:16,330
Ik wil 't goedmaken met de mensen
die ik kwaad heb gedaan.
16
00:01:16,440 --> 00:01:21,440
En ik dank God dat ik de kans krijg
om dat te doen.
17
00:01:38,000 --> 00:01:39,229
God, geef me de rust
18
00:01:39,440 --> 00:01:42,370
om te aanvaarden wat ik niet kan
veranderen,
19
00:01:42,480 --> 00:01:49,980
de moed om te veranderen wat ik kan,
en de wijsheid om het verschil te zien.
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,850
Ik dacht dat je niet zou komen.
21
00:02:02,960 --> 00:02:05,660
Ik ben blij dat je er bent.
22
00:03:13,080 --> 00:03:17,930
Oost, west, thuis best.
- Ja, ik word er altijd week van.
23
00:03:18,040 --> 00:03:22,740
De vrouw die 't lijk vond,
heeft niemand gezien.
24
00:03:23,160 --> 00:03:30,370
Hij ligt hier zo te zien al 'n tijdje.
- Sleutels, pakje sigaretten, lucifers.
25
00:03:30,480 --> 00:03:34,530
En 'n pasje voor de scheepswerf.
Mr Edward Monroe.
26
00:03:34,640 --> 00:03:38,040
Via z'n werk vind je wel 'n adres.
27
00:03:38,320 --> 00:03:43,620
Hier heeft 'n ring gezeten.
De vinger lijkt ontwricht.
28
00:03:44,440 --> 00:03:48,370
De ring is afgerukt,
er is vast ook geld gestolen.
29
00:03:48,480 --> 00:03:51,490
Een uit de hand gelopen aanranding?
30
00:03:51,600 --> 00:03:54,610
De dader wou niet dat ie het kon
navertellen.
31
00:03:54,720 --> 00:03:57,930
Er zijn makkelijkere slachtoffers
te vinden.
32
00:03:58,040 --> 00:04:01,970
Het ziet er 'n zware jongen uit.
- Daar loopt het hier vol van.
33
00:04:02,080 --> 00:04:05,370
Veel peuken.
Alsof ie op iemand wachtte.
34
00:04:05,480 --> 00:04:09,130
Die is gekomen ook.
Gaan jullie naar de scheepswerf.
35
00:04:09,240 --> 00:04:11,650
Maak 'n foto van z'n pasje.
36
00:04:11,760 --> 00:04:15,010
Waar gaan wij naartoe?
- De dichtstbije kroeg.
37
00:04:15,120 --> 00:04:17,570
De sigaretten komen uit 'n automaat.
38
00:04:17,680 --> 00:04:20,115
De Old Stag Inn, ginder.
39
00:04:20,720 --> 00:04:27,220
Tuurlijk, dit is uw vroegere buurt.
- Hoe kon ik hier weggaan, hè?
40
00:04:32,840 --> 00:04:36,010
Hoepel op.
- Is dat klantenservice?
41
00:04:36,120 --> 00:04:37,520
Maak open.
42
00:04:42,360 --> 00:04:44,970
We hebben 'n paar vragen.
- Ik ben bezig.
43
00:04:45,080 --> 00:04:48,780
U kunt zo weer
naar uw cocktailshaker.
44
00:05:04,320 --> 00:05:08,690
Ga jij naar die snackbar?
Ik vraag 't aan die mannen.
45
00:05:08,800 --> 00:05:10,730
Ik wil wel 'n hambroodje.
46
00:05:10,840 --> 00:05:14,450
Excuseer me, we zoeken het kantoor
of iemand die er werkt.
47
00:05:14,560 --> 00:05:17,760
Het is ginder. Die man werkt er.
48
00:05:18,880 --> 00:05:24,930
Excuseer me, werkt u in het kantoor?
- Ik regel de lonen, ja. Kan ik helpen?
49
00:05:25,040 --> 00:05:28,490
Ik ben brigadier Reid,
dat is inspecteur Ross.
50
00:05:28,600 --> 00:05:33,250
We zoeken informatie over iemand die
hier werkt. Kunt u ons helpen, Mr...?
51
00:05:33,360 --> 00:05:37,370
Tulloch. Liam Tulloch.
- Zoals Tulloch's Snack Bar?
52
00:05:37,480 --> 00:05:39,290
M'n ma en pa.
- Lekkere kost?
53
00:05:39,400 --> 00:05:43,100
Heel lekker. Wil u iets halen voor...
54
00:05:43,600 --> 00:05:47,798
Straks misschien.
- Is het zo ernstig?
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,231
Kent u deze man?
- Niet echt.
56
00:05:52,720 --> 00:05:56,130
Niet echt?
- Hij werkt hier nog niet lang.
57
00:05:56,240 --> 00:06:00,290
We hebben een paar keer gepraat.
- Waarover?
58
00:06:00,400 --> 00:06:06,112
Niet veel. Mooie auto, slecht weer,
dat soort dingen.
59
00:06:08,760 --> 00:06:11,170
Hoe komt u aan z'n pasje?
60
00:06:11,280 --> 00:06:14,080
Zullen we binnen doorpraten?
61
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Contactgegevens?
62
00:06:16,120 --> 00:06:20,930
Niet getrouwd, geen naaste familie,
alleen 'n adres.
63
00:06:21,040 --> 00:06:24,140
Oké. Kunt u dat even afdrukken?
64
00:06:26,920 --> 00:06:29,570
Wacht 's. Bij afwezigheid op 't werk,
65
00:06:29,680 --> 00:06:34,330
contact opnemen met reclasserings-
ambtenaar. Heeft ie iets misdaan?
66
00:06:34,440 --> 00:06:39,140
Edward Munroe is dood.
Hij is gisteren vermoord.
67
00:06:41,520 --> 00:06:44,290
Ken 'm niet.
- Was ie hier gisteren niet?
68
00:06:44,400 --> 00:06:49,610
Ik was bezig. Ik zie niet iedereen.
- Hij had sigaretten uit uw automaat.
69
00:06:49,720 --> 00:06:53,890
Raar, want hier kon ie vast sigaretten
krijgen voor 'n prikje.
70
00:06:54,000 --> 00:06:58,330
Piraat-dvd's, gestolen spullen, drugs...
- Daar weet ik niks van.
71
00:06:58,440 --> 00:07:02,890
Uw naam staat op de vergunning.
- Ik ken die man niet.
72
00:07:03,000 --> 00:07:07,690
Sommige klanten vast wel.
We komen terug. Goed voor de zaken.
73
00:07:07,800 --> 00:07:13,010
Wilt u 'n biertje? Het is nog vroeg,
maar ik weet hoe politiemannen zijn.
74
00:07:13,120 --> 00:07:15,420
U weet niet hoe ik ben.
75
00:07:15,560 --> 00:07:17,760
Wat heeft hij misdaan?
76
00:07:18,480 --> 00:07:19,880
Jackie?
77
00:07:23,280 --> 00:07:27,690
Oké, ga naar dat thuisadres,
wij praten met de reclassering.
78
00:07:27,800 --> 00:07:30,330
Kom, wegwezen.
- Wacht even.
79
00:07:30,440 --> 00:07:33,170
Die man aan de overkant kijkt
naar ons.
80
00:07:33,280 --> 00:07:37,090
Nu kijkt ie weg.
- Hij staat er al de hele tijd.
81
00:07:37,200 --> 00:07:38,700
Even uitzoeken.
82
00:07:44,600 --> 00:07:46,000
Blijf staan.
83
00:07:46,920 --> 00:07:48,797
Ik zei: Wacht.
84
00:07:51,360 --> 00:07:55,050
Ben je klaar? De baas stuurt ons
naar Monroe z'n flat.
85
00:07:55,160 --> 00:07:59,730
Ik wou hier even navragen.
- Volg je je buikgevoel?
86
00:07:59,840 --> 00:08:03,250
Dat is Mrs Tulloch.
- Vreselijk wat gebeurd is.
87
00:08:03,360 --> 00:08:08,250
Kende u Edward Monroe?
- De mannen praten niet veel.
88
00:08:08,360 --> 00:08:10,770
Ze willen eten voor ze gaan werken.
89
00:08:10,880 --> 00:08:15,050
En 't andere personeel?
- Ik werk hier alleen.
90
00:08:15,160 --> 00:08:19,170
M'n man helpt met de bevoorrading,
maar hij rijdt met 'n taxi.
91
00:08:19,280 --> 00:08:21,680
Alles oké, ma?
- Ja hoor.
92
00:08:21,920 --> 00:08:24,930
Sorry, ik heb zoiets nog niet
meegemaakt.
93
00:08:25,040 --> 00:08:30,770
Geen probleem, u doet het goed.
- Hij is 'n goeie jongen. Altijd geweest.
94
00:08:30,880 --> 00:08:33,170
Naam?
- Gallen, Iain Gallen.
95
00:08:33,280 --> 00:08:38,170
Waarom stond u naar ons te kijken?
- Dat deed ik niet.
96
00:08:38,280 --> 00:08:43,170
Laat me u niet in de cel gooien.
Dat is niet goed voor uw delirium.
97
00:08:43,280 --> 00:08:46,770
Ik heb gisteren gedronken
en ik heb wat nadorst.
98
00:08:46,880 --> 00:08:53,780
Ik wachtte tot u weg was om te zien
of ik al iets kon krijgen bij Tam.
99
00:08:55,160 --> 00:08:56,560
Bedankt.
100
00:08:56,880 --> 00:09:00,080
Dus u was in de pub gisteravond?
101
00:09:01,160 --> 00:09:03,460
Hebt u deze man gezien?
102
00:09:03,800 --> 00:09:07,650
Nee. Ik heb niet veel meer gezien
na negen uur.
103
00:09:07,760 --> 00:09:14,560
Dat heb je met 'n goeie nacht, hè?
Je weet niks meer de volgende dag.
104
00:09:14,960 --> 00:09:16,460
Mag ik nu gaan?
105
00:09:19,920 --> 00:09:26,020
Zo iemand deugt niet als getuige.
- Zo iemand deugt voor niks.
106
00:09:30,560 --> 00:09:34,050
Hij heeft geregeld in de gevangenis
gezeten.
107
00:09:34,160 --> 00:09:39,290
Inbraken, dealen, aanranding.
- Een echte allrounder, hè?
108
00:09:39,400 --> 00:09:42,930
Hij was veranderd.
Hij leek voorgoed op 't rechte pad.
109
00:09:43,040 --> 00:09:44,838
Een nieuw leven?
110
00:09:45,040 --> 00:09:49,810
Moeilijk te geloven met zo'n strafblad,
maar hij leek rustiger geworden.
111
00:09:49,920 --> 00:09:54,570
Het werk op de scheepswerf maakte
de cirkel rond voor hem.
112
00:09:54,680 --> 00:09:57,570
Alsof 't zijn lot was om er terug
te keren.
113
00:09:57,680 --> 00:09:59,980
Zei hij dat zo tegen u?
114
00:10:00,120 --> 00:10:04,290
Ik ben geen sentimenteel type.
Ik weet het als iemand maar wat lult.
115
00:10:04,400 --> 00:10:06,118
Heeft ie familie?
116
00:10:06,320 --> 00:10:10,050
Z'n moeder is gestorven toen ie nog
vastzat.
117
00:10:10,160 --> 00:10:12,970
Hij heeft daar ook veel over gepraat.
118
00:10:13,080 --> 00:10:16,690
Ze laat me deze ring na en het geloof
dat ik 'n betere man kan worden.
119
00:10:16,800 --> 00:10:20,450
Typische zware jongen
met 'n sentimenteel trekje.
120
00:10:20,560 --> 00:10:26,860
Misschien. Ik heb er zo veel gezien,
en Eddie Monroe was anders.
121
00:10:27,200 --> 00:10:31,210
Angus Ford heeft 'm gearresteerd.
- Verbaast me niks.
122
00:10:31,320 --> 00:10:34,610
Ooit stuurde hij zoveel mensen
naar de gevangenis,
123
00:10:34,720 --> 00:10:37,010
dat ik dacht dat ie er 'n commissie
kreeg.
124
00:10:37,120 --> 00:10:40,330
Hij is nu met pensioen,
maar u kent 'm vast.
125
00:10:40,440 --> 00:10:43,592
Ja. Ja, ik ken 'm.
126
00:10:56,760 --> 00:10:58,160
Mr Ford?
127
00:10:59,320 --> 00:11:01,994
Wie bent u?
- Agent Fraser.
128
00:11:02,400 --> 00:11:05,700
Dat is hoofdinspecteur...
- Burke.
129
00:11:05,880 --> 00:11:08,080
De kleine Matty Burke.
130
00:11:09,400 --> 00:11:12,700
Op stap in de achterbuurt, Matty?
131
00:11:19,960 --> 00:11:22,031
Geluk bij de buren?
132
00:11:22,320 --> 00:11:26,170
Ze doen allemaal als de drie wijze
aapjes. Je weet wel.
133
00:11:26,280 --> 00:11:28,810
Deze kamer is als 'n gevangeniscel.
134
00:11:28,920 --> 00:11:32,850
Het product
van 'n geïnstitutionaliseerde geest.
135
00:11:32,960 --> 00:11:36,370
Heb je 'n cursus gevolgd?
- Grappig.
136
00:11:36,480 --> 00:11:41,330
Hij leefde dus nog als 'n gevangene.
Wat weten we verder nog?
137
00:11:41,440 --> 00:11:47,240
Hij heeft duidelijk de godsdienst
ontdekt in de gevangenis.
138
00:11:48,240 --> 00:11:52,730
Welke? Katholieke kerk in Denistoun,
Kerk van Schotland in Govan,
139
00:11:52,840 --> 00:11:55,010
Methodisten in Clydebank.
140
00:11:55,120 --> 00:11:59,273
En deze. Van over heel Glasgow.
141
00:12:00,120 --> 00:12:02,520
Hij was niet kieskeurig.
142
00:12:04,080 --> 00:12:05,650
Ik geloof er niks van.
143
00:12:05,760 --> 00:12:09,330
Er zijn wel meer veroordeelden
die God vinden.
144
00:12:09,440 --> 00:12:13,530
Die hebben 'n bijbel naast hun bed en
'n kruis aan de muur.
145
00:12:13,640 --> 00:12:17,740
Nee, ik denk dat dit iets anders
betekent.
146
00:12:27,760 --> 00:12:34,279
Ongelooflijk. Ik heb je baas gekend
als kleine snotneus.
147
00:12:34,600 --> 00:12:36,600
Dat is lang geleden.
148
00:12:38,680 --> 00:12:43,050
Je was bij de politie in Londen.
- Ik ben al 'n tijd terug.
149
00:12:43,160 --> 00:12:45,850
Als gepensioneerde tel ik niet meer
mee.
150
00:12:45,960 --> 00:12:49,770
U krijgt blijkbaar wel bezoek.
- Een vriendin.
151
00:12:49,880 --> 00:12:54,530
De mensen hier zorgen voor mekaar.
Dat noemen ze een gemeenschap.
152
00:12:54,640 --> 00:12:58,330
U zou het dus weten als oude
gezichten terugkeren?
153
00:12:58,440 --> 00:13:01,671
Waarschijnlijk. Aan wie denk je?
154
00:13:01,880 --> 00:13:03,280
Eddie Monroe.
155
00:13:03,600 --> 00:13:07,570
Ik heb gehoord dat die schoft vrij is.
Wat vreet ie zoal uit?
156
00:13:07,680 --> 00:13:09,980
Niet veel. Hij is dood.
157
00:13:14,600 --> 00:13:19,595
Is dat zo? Wat erg, hè? Thee?
158
00:13:25,200 --> 00:13:30,300
U hebt 'm meer dan eens gearresteerd
in de jaren 80.
159
00:13:32,000 --> 00:13:36,930
Hij liet me overuren doen, ja.
- Hebt u 'm onlangs gezien?
160
00:13:37,040 --> 00:13:41,690
Waarom zou ie mij komen opzoeken?
- En vroegere maten?
161
00:13:41,800 --> 00:13:43,410
Ene Daniel Tulloch?
162
00:13:43,520 --> 00:13:49,330
Nee, Daniel is al lang op 't goede pad.
Hij had geen contact meer met Eddie.
163
00:13:49,440 --> 00:13:55,040
Weet u dat zeker?
- Anders zou ik 't niet zeggen, jongen.
164
00:13:56,480 --> 00:14:00,570
Ik benijd je niet.
Moeten werken met zulke gasten.
165
00:14:00,680 --> 00:14:05,730
Het gaat tegenwoordig om meer dan
om straffen uitdelen.
166
00:14:05,840 --> 00:14:09,140
Is dat zo, hoofdinspecteur Burke?
167
00:14:09,320 --> 00:14:12,050
Dan zou ik 't niet lang volhouden.
168
00:14:12,160 --> 00:14:19,476
Ik kon tenminste vechters uit mekaar
halen. Dat kan je vader getuigen.
169
00:14:21,680 --> 00:14:23,591
Hij leeft toch nog?
170
00:14:25,920 --> 00:14:27,320
Min of meer.
171
00:14:27,480 --> 00:14:30,530
Het wonder van de medische
wetenschap.
172
00:14:30,640 --> 00:14:33,650
Dus met Tulloch komen we nergens?
173
00:14:33,760 --> 00:14:39,650
Sorry, je hebt 't vast druk,
en ik ga maar door over vroeger.
174
00:14:39,760 --> 00:14:43,850
De enige andere man die omging
met Eddie, was 'n zekere Gallen.
175
00:14:43,960 --> 00:14:46,970
Iain Gallen?
- Ben je 'm al tegengekomen?
176
00:14:47,080 --> 00:14:48,480
In zekere zin.
177
00:14:49,280 --> 00:14:52,450
Dan weet je waar ik 't over heb.
178
00:14:52,560 --> 00:14:56,838
Een dronkaard.
Een waardeloze dronkaard.
179
00:14:59,480 --> 00:15:02,180
Gallen, openmaken. Politie.
180
00:15:03,480 --> 00:15:07,280
Geen teken van leven.
- Langs achteren.
181
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
Niks?
182
00:15:19,080 --> 00:15:24,680
We gaan terug naar het bureau.
We vragen 'n bevelschrift.
183
00:15:42,080 --> 00:15:45,850
Wat voor iemand is die Ford?
Van de oude stempel?
184
00:15:45,960 --> 00:15:50,130
Oud in ieder geval.
Hij vond 't niet erg van Monroe.
185
00:15:50,240 --> 00:15:54,250
Maar hij wist niks van de nieuwe,
spirituele Eddie, hè?
186
00:15:54,360 --> 00:15:58,330
We hebben folders van allerlei kerken
in z'n kamer gevonden.
187
00:15:58,440 --> 00:16:02,170
Een godzoeker? Echt?
- Ik geloof 't ook niet.
188
00:16:02,280 --> 00:16:07,490
Even ongelooflijk als dat 'n zware
misdadiger zich laat doodsteken.
189
00:16:07,600 --> 00:16:11,570
Of hij bood z'n andere wang aan.
- Oké, 't moordwapen.
190
00:16:11,680 --> 00:16:14,050
We zoeken 'n keukenmes of zoiets.
191
00:16:14,160 --> 00:16:16,450
Een lemmet van twintig centimeter,
niet getand.
192
00:16:16,560 --> 00:16:21,650
Dat bedoel ik net. Zo'n groot mes,
en hij zag 't niet aankomen.
193
00:16:21,760 --> 00:16:24,930
Hij was duidelijk niet op z'n hoede.
194
00:16:25,040 --> 00:16:28,770
Iemand die hij kende dus.
Van wie hij geen aanval verwachtte.
195
00:16:28,880 --> 00:16:30,280
Gallen?
196
00:16:30,480 --> 00:16:35,810
Volgens Baird stak de dader heel
trefzeker. Niks voor Gallen, hè?
197
00:16:35,920 --> 00:16:40,610
En z'n andere oude vriend?
- Ene Daniel Tulloch.
198
00:16:40,720 --> 00:16:47,650
Ford denkt dat ie op 't rechte pad was.
- Ford leidt niet dit onderzoek, hè?
199
00:16:47,760 --> 00:16:52,690
Robbie en ik hebben kennisgemaakt
met 'n moeder en zoon Tulloch.
200
00:16:52,800 --> 00:16:57,170
Hij werkt in het kantoor en zij heeft
'n snackbar.
201
00:16:57,280 --> 00:16:59,580
Oké, we gaan ernaartoe.
202
00:17:02,560 --> 00:17:04,160
Dat is de vrouw.
203
00:17:05,760 --> 00:17:10,170
Grace, kunnen we even praten?
- Wat kan ik voor u doen?
204
00:17:10,280 --> 00:17:11,793
Daniel Tulloch?
205
00:17:12,960 --> 00:17:16,730
Ja. U wilt vast praten over Eddie
Monroe.
206
00:17:16,840 --> 00:17:19,250
Mogen we even binnen kijken?
207
00:17:19,360 --> 00:17:21,237
Tuurlijk.
208
00:17:21,440 --> 00:17:27,130
Erg dat iemand vermoord wordt.
En dan nog iemand die je kent.
209
00:17:27,240 --> 00:17:31,610
Hebt u Eddie Monroe hier ooit gezien?
- Nee, ik ben hier niet vaak.
210
00:17:31,720 --> 00:17:35,210
Ik help Grace bij 't openen en sluiten
van de zaak.
211
00:17:35,320 --> 00:17:38,020
Ik rij overdag met 'n taxi.
212
00:17:38,160 --> 00:17:42,570
Uw naam staat daar.
Raar dat ie u niet kwam zoeken.
213
00:17:42,680 --> 00:17:46,410
Het is twintig jaar geleden dat we
samen optrokken.
214
00:17:46,520 --> 00:17:49,010
Zocht ie vaak problemen toen?
- En of.
215
00:17:49,120 --> 00:17:53,130
Ik was blij dat ie de nor in ging.
- Hij was toch uw vriend?
216
00:17:53,240 --> 00:17:58,540
We zaten samen op school.
Hij was niet m'n beste maat.
217
00:17:58,880 --> 00:18:03,570
Toen hij vastzat, werd ik rustiger,
zette m'n leven op de rails.
218
00:18:03,680 --> 00:18:06,570
Waar was je man gisteren tussen elf
en één?
219
00:18:06,680 --> 00:18:10,410
In z'n bed. Tegen half tien is ie
uitgeteld.
220
00:18:10,520 --> 00:18:13,770
Zou je 't horen als ie opstond?
- Zeker.
221
00:18:13,880 --> 00:18:16,250
Ik was nog laat beneden.
222
00:18:16,360 --> 00:18:19,810
Liam viert z'n 21e dit weekend dus ik
heb veel werk.
223
00:18:19,920 --> 00:18:22,810
Dat is leuk.
- Maar veel werk.
224
00:18:22,920 --> 00:18:26,650
Je bent daar wel goed in,
zo te zien aan deze tent.
225
00:18:26,760 --> 00:18:31,760
Je moet 't grondig aanpakken als je
mensen bedient.
226
00:18:33,760 --> 00:18:37,090
Blijft u hier nog lang?
- Nee, we zijn klaar.
227
00:18:37,200 --> 00:18:39,970
Ik moet die alleen meenemen.
228
00:18:40,080 --> 00:18:46,580
M'n messen? U denkt toch niet...
- Wij moeten 't ook grondig doen.
229
00:18:47,160 --> 00:18:49,754
Ja, vast wel.
230
00:18:51,560 --> 00:18:55,170
En Iain Gallen? Die was ook bevriend
met u.
231
00:18:55,280 --> 00:19:00,070
Ja, ik zie 'm nog wel 's, erg genoeg.
- Hoezo?
232
00:19:00,280 --> 00:19:02,570
Hij komt om drinkgeld bedelen.
233
00:19:02,680 --> 00:19:07,050
Die snackbar is 'n goudmijn.
Wat is 20 pond voor jou?
234
00:19:07,160 --> 00:19:11,570
Gracie heeft hem's flink uitgekafferd.
Ik heb 'm niet meer gezien.
235
00:19:11,680 --> 00:19:14,770
Zou ie bij Monroe gebedeld hebben?
- Nee hoor.
236
00:19:14,880 --> 00:19:18,970
Dan had ie er een dreun bij gekregen.
- Wat gebeurt er?
237
00:19:19,080 --> 00:19:23,210
Maak je geen zorgen.
- Help je moeder met sluiten.
238
00:19:23,320 --> 00:19:27,050
Maak je handen maar's vuil.
- Jij doet het werk,
239
00:19:27,160 --> 00:19:32,890
ik en ma zijn het brein van de zaak.
- Begin maar, wijsneus. Ik kom zo.
240
00:19:33,000 --> 00:19:36,410
Tenminste als u klaar bent.
- Bijna.
241
00:19:36,520 --> 00:19:38,620
Liam, hè?
- Dat klopt.
242
00:19:39,000 --> 00:19:42,770
Jij hebt Mr Monroe 'n paar keer
gezien, hè?
243
00:19:42,880 --> 00:19:47,080
Zei hij ooit dat hij 'n maat was
van je pa?
244
00:19:49,520 --> 00:19:54,390
Is dat zo, pa?
- Toen we klein waren.
245
00:19:55,240 --> 00:19:57,940
Ik wist 't niet. Echt niet.
246
00:19:59,360 --> 00:20:04,560
U hoort nog van ons.
- U weet waar u ons kunt vinden.
247
00:20:06,160 --> 00:20:09,810
Iets gevonden, Robbie?
- Ik heb deze meegepakt.
248
00:20:09,920 --> 00:20:13,290
Je weet nooit.
- Breng ze naar 't lab.
249
00:20:13,400 --> 00:20:15,890
En ga langs al die kerken.
250
00:20:16,000 --> 00:20:20,700
Welke eerst?
- De kapel. Jij was daar koorknaap.
251
00:20:31,280 --> 00:20:34,180
Daar kom je niet ver mee, hè?
252
00:20:35,240 --> 00:20:38,890
Ik zit wat krap, anders trakteerde ik u.
253
00:20:39,000 --> 00:20:42,730
We hebben 'n paar vragen.
- Dat moet dan buiten.
254
00:20:42,840 --> 00:20:46,410
Wil je niet dat ze ons met je zien?
- Helemaal niet.
255
00:20:46,520 --> 00:20:49,820
Ik wil er gewoon eentje opsteken.
256
00:20:52,800 --> 00:20:58,570
Dit helpt ons niet vooruit.
- Ik zag al nooit 'n herboren type in 'm.
257
00:20:58,680 --> 00:20:59,909
En die folders dan?
258
00:21:00,120 --> 00:21:04,530
Hij wou vast het lood stelen
van de daken. Welke nu?
259
00:21:04,640 --> 00:21:07,330
Denistoun.
- Dat was ver weg voor Monroe.
260
00:21:07,440 --> 00:21:10,930
Vooral omdat er kerken veel dichterbij
waren.
261
00:21:11,040 --> 00:21:16,640
Door de stad lopen gaf 'm vast
het gevoel van 'n pelgrim.
262
00:21:18,920 --> 00:21:22,850
Je kende Eddie Monroe,
maar zei niks toen je z'n foto zag.
263
00:21:22,960 --> 00:21:29,650
Je bent dus ook nog 'n leugenaar.
- Ik heb alleen 'n drang tot zelfbehoud.
264
00:21:29,760 --> 00:21:31,160
O ja?
265
00:21:31,800 --> 00:21:36,370
Je praat niet met de politie over Eddie
Monroe. Ik dacht dat u 'm zocht.
266
00:21:36,480 --> 00:21:39,210
Ik wist niet dat ie dood was.
- Maar nu wel.
267
00:21:39,320 --> 00:21:41,311
De stadstamtam.
268
00:21:41,520 --> 00:21:46,420
Hij kan je dus geen kwaad meer doen.
Vertel alles.
269
00:21:47,320 --> 00:21:51,837
Ik heb Eddie gekend,
maar dat is lang geleden.
270
00:21:52,160 --> 00:21:56,860
Wist je dat ie hier terug was?
- Nee. Echt niet.
271
00:21:57,600 --> 00:22:01,890
Als ie niet hier kwam drinken,
of in de Auld Vault of McCann's,
272
00:22:02,000 --> 00:22:07,970
hebben onze paden niet gekruist.
- En toen je bij Tulloch ging bedelen?
273
00:22:08,080 --> 00:22:10,370
Die man is zo gierig als de pest.
274
00:22:10,480 --> 00:22:14,170
Praat je zo over 'n oude vriend?
- Die tijd is ie vergeten.
275
00:22:14,280 --> 00:22:17,130
Hij vindt zich nu 'n respectabele heer.
276
00:22:17,240 --> 00:22:20,810
Maar dat was niet altijd zo.
- Waren jullie 'n bende?
277
00:22:20,920 --> 00:22:24,730
Jij, hij en Eddie.
- Een paar keer opgepakt.
278
00:22:24,840 --> 00:22:26,540
Onbezonnen jeugd.
279
00:22:29,040 --> 00:22:34,840
Tot die rotvent van 'n Angus Ford
het eruit heeft geschopt.
280
00:22:36,680 --> 00:22:41,330
Hem moet je lastigvallen, niet mij.
- We hebben al met 'm gesproken.
281
00:22:41,440 --> 00:22:45,090
Vraag 'm maar's hoe hij Eddie erin
geluisd heeft.
282
00:22:45,200 --> 00:22:46,610
Waar heb je 't over?
283
00:22:46,720 --> 00:22:49,810
Achttien jaar voor het dealen
van heroïne.
284
00:22:49,920 --> 00:22:55,920
Eddie was geen dealer.
Ford had die drugs in z'n zak gestopt.
285
00:23:00,080 --> 00:23:02,980
Betaalt u me nu geen biertje?
286
00:23:07,400 --> 00:23:10,170
Ergens in de voorbije weken.
287
00:23:10,280 --> 00:23:13,890
Nee. Onze parochie is klein.
Nieuwe mensen zie je meteen.
288
00:23:14,000 --> 00:23:18,900
Is er niks verdwenen?
Lood van het dak? Inbraak...
289
00:23:19,360 --> 00:23:22,530
Sorry, ik wou m'n stem niet verheffen.
290
00:23:22,640 --> 00:23:24,440
Het is u vergeven.
291
00:23:24,800 --> 00:23:27,690
Jammer, ik kan u niet helpen.
Excuseer me.
292
00:23:27,800 --> 00:23:32,500
Ik moet de zaal openmaken
voor de jongerengroep.
293
00:23:33,160 --> 00:23:34,560
Eerwaarde.
294
00:23:36,080 --> 00:23:40,380
Sorry. Waar wordt de zaal nog voor
gebruikt?
295
00:23:42,160 --> 00:23:43,560
Mr Ford?
296
00:23:45,240 --> 00:23:48,650
We hebben Monroe z'n arrestatielijst
bekeken.
297
00:23:48,760 --> 00:23:51,890
De tweede keer was 't voor heroïne.
- Nou en?
298
00:23:52,000 --> 00:23:55,050
Hij zit 18 maanden vast,
is twee dagen vrij
299
00:23:55,160 --> 00:23:59,810
en heeft meer heroïne dan die kerel
in The French connection.
300
00:23:59,920 --> 00:24:04,720
Hij kreeg 18 jaar extra.
- Je weet wat ik bedoel.
301
00:24:05,160 --> 00:24:09,770
Zeg je dat ik 'm erin geluisd heb?
- Je zou er niet van wakker liggen.
302
00:24:09,880 --> 00:24:11,930
Je kent de stand van zaken.
303
00:24:12,040 --> 00:24:16,530
Eddie Monroe heeft geen dag gezeten
die hij niet verdiend had.
304
00:24:16,640 --> 00:24:19,598
Dat beslis jij niet.
- Jawel.
305
00:24:20,480 --> 00:24:25,530
Ik weet wie hier 'n zacht woord nodig
heeft, en wie 'n trap onder z'n kont.
306
00:24:25,640 --> 00:24:28,730
Zonder mij zou je pa ook vastgezeten
hebben.
307
00:24:28,840 --> 00:24:29,955
Het gaat niet...
308
00:24:30,160 --> 00:24:35,690
Elke andere politieman had 'm laten
arresteren in de pub, maar ik niet.
309
00:24:35,800 --> 00:24:39,290
Ik gaf 'm een schouderklopje
en stuurde 'm naar huis
310
00:24:39,400 --> 00:24:42,850
om z'n roes uit te slapen.
- En wat gebeurde er thuis?
311
00:24:42,960 --> 00:24:47,090
Denk je dat ie blij was mij en m'n ma
te zien?
312
00:24:47,200 --> 00:24:49,476
Neem je telefoon op.
313
00:24:52,600 --> 00:24:56,650
Krijg ik nu ook de schuld
van je ongelukkige kindertijd?
314
00:24:56,760 --> 00:25:00,260
Ik heb je pa nooit 'n fles gegeven.
315
00:25:02,560 --> 00:25:05,730
Robbie. Ze hebben dat van de kerken
opgelost.
316
00:25:05,840 --> 00:25:07,240
Kerken?
317
00:25:08,600 --> 00:25:11,797
Zeg op. Oké, ga er nu naartoe.
318
00:25:13,080 --> 00:25:15,980
Altijd 'n genoegen, Mr Burke.
319
00:25:17,040 --> 00:25:21,410
Hij is 'n betere politieman en betere
mens dan u ooit zult zijn.
320
00:25:21,520 --> 00:25:25,753
Weet je, jongen, dat is vast half waar.
321
00:25:37,560 --> 00:25:39,250
Hallo, ik ben Kathryn.
322
00:25:39,360 --> 00:25:42,330
U bent wat vroeg,
daar staat thee en koffie.
323
00:25:42,440 --> 00:25:47,570
We komen niet voor de bijeenkomst.
Inspecteur Ross, brigadier Reid.
324
00:25:47,680 --> 00:25:51,210
We onderzoeken...
- Sorry, u kunt niet blijven.
325
00:25:51,320 --> 00:25:53,250
'Anonieme' alcoholisten.
326
00:25:53,360 --> 00:25:57,850
We willen ze 'n paar vragen stellen.
- Onmogelijk. Echt.
327
00:25:57,960 --> 00:26:01,530
Iemand die hier geweest is,
is gisteren vermoord.
328
00:26:01,640 --> 00:26:04,029
Mr Edward Monroe.
329
00:26:04,240 --> 00:26:06,470
Herkent u hem?
330
00:26:07,800 --> 00:26:11,850
Ja, ik denk 't wel.
- Heeft ie met iemand gepraat hier?
331
00:26:11,960 --> 00:26:15,370
U moet weggaan.
Er kan iemand aankomen die u kent.
332
00:26:15,480 --> 00:26:18,730
Uw dokter, 'n leraar,
'n andere politieman.
333
00:26:18,840 --> 00:26:21,690
Hun anonimiteit is in gevaar.
334
00:26:21,800 --> 00:26:26,200
Als u niet weggaat,
zeg ik de bijeenkomst af.
335
00:26:36,400 --> 00:26:39,570
Monroe is naar 'n AA-bijeenkomst
geweest.
336
00:26:39,680 --> 00:26:44,490
De vrouw die de bijeenkomst leidt,
wil niet dat we met iemand praten.
337
00:26:44,600 --> 00:26:48,450
Ze moet doen wat we zeggen.
- Vast niet. Het gaat om AA.
338
00:26:48,560 --> 00:26:53,010
Ze verdedigen de anonimiteit.
- Monroe heeft hier z'n hart gelucht
339
00:26:53,120 --> 00:26:57,570
en werd dan vermoord. Het motief,
de moordenaar kan hier zijn.
340
00:26:57,680 --> 00:27:00,290
Maar de anonimiteit is heilig.
341
00:27:00,400 --> 00:27:04,000
...de moed om te veranderen wat kan,
342
00:27:04,200 --> 00:27:08,100
en de wijsheid om het verschil
te weten.
343
00:27:08,400 --> 00:27:13,810
Welkom. Vanavond zit Kieran
in de stoel. Welkom, Kieran.
344
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Bedankt.
345
00:27:15,440 --> 00:27:18,530
Ik ben Kieran en ik ben 'n alcoholist.
346
00:27:18,640 --> 00:27:21,730
Ik probeer de stappen te volgen.
347
00:27:21,840 --> 00:27:27,770
Ik heb 'n lijst gemaakt van iedereen bij
wie ik iets moet goedmaken.
348
00:27:27,880 --> 00:27:31,090
Maar m'n kinderen staan bovenaan
de lijst.
349
00:27:31,200 --> 00:27:35,130
Wat moet ik tegen ze zeggen?
Wat moet ik doen?
350
00:27:35,240 --> 00:27:41,794
Ik mag ze zien onder toezicht.
Hoe kan ik dan iets goedmaken?
351
00:27:43,680 --> 00:27:46,930
Maar ik krijg 't wel voor mekaar.
352
00:27:47,040 --> 00:27:52,130
Als ik niet meer drink, heb ik nog
'n heel leven om het te doen, hè?
353
00:27:52,240 --> 00:27:54,117
Veel geluk.
354
00:27:57,360 --> 00:28:00,860
Sorry dat ik te laat ben. Ik was...
355
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Is alles oké?
356
00:28:08,000 --> 00:28:10,100
Nee, het is niet oké.
357
00:28:16,440 --> 00:28:22,470
Daniel. Daniel, wacht.
- Het moet daar anoniem zijn.
358
00:28:23,240 --> 00:28:27,970
Ik zou dit erg vinden,
als je al niet tegen me gelogen had.
359
00:28:28,080 --> 00:28:34,680
Ik heb niet gelogen. Ik bedoel...
- Je hebt Monroe hier gezien, hè?
360
00:28:37,160 --> 00:28:41,050
En je zei er niks van.
- Het is alsof...
361
00:28:41,160 --> 00:28:44,330
U zou 't niet begrijpen.
- Probeer maar.
362
00:28:44,440 --> 00:28:48,330
Wat op 'n bijeenkomst gebeurt,
blijft daar.
363
00:28:48,440 --> 00:28:52,690
Het is alsof ik 'm niet gezien heb,
niet echt.
364
00:28:52,800 --> 00:28:54,800
Wat heeft ie gezegd?
365
00:28:59,040 --> 00:29:01,450
Hij praatte over de twaalf stappen.
366
00:29:01,560 --> 00:29:06,490
Over hoe hij z'n fouten wou
goedmaken. Dat doen we allemaal.
367
00:29:06,600 --> 00:29:09,194
Geloofde je hem?
368
00:29:12,760 --> 00:29:16,071
Ja. De stappen werken echt.
369
00:29:17,360 --> 00:29:20,560
En heb je nadien met 'm gepraat?
370
00:29:20,800 --> 00:29:23,690
Ik ging 'm uit de weg.
Al was ie nuchter,
371
00:29:23,800 --> 00:29:28,490
hij herinnerde me te veel
aan de dagen dat ik dronk.
372
00:29:28,600 --> 00:29:31,399
Mag ik nu gaan?
- Voorlopig.
373
00:29:32,000 --> 00:29:35,570
Maar ik hoop dat je niks meer
achterhoudt.
374
00:29:35,680 --> 00:29:38,370
Wat gebeurt er?
- Maak u geen zorgen.
375
00:29:38,480 --> 00:29:41,730
Bent u 'n politieman?
- Hoofdinspecteur Burke.
376
00:29:41,840 --> 00:29:46,610
U hebt met m'n collega's gesproken.
- Ik zei dat ze niet welkom waren.
377
00:29:46,720 --> 00:29:48,820
Het gaat om 'n moord.
378
00:29:49,000 --> 00:29:52,100
Met Daniel. Ik moet je spreken.
379
00:29:54,440 --> 00:29:58,650
Zijn 't niet de juiste?
- Volgens Baird niet.
380
00:29:58,760 --> 00:30:02,570
En de bijeenkomst?
- Daniel Tulloch was er.
381
00:30:02,680 --> 00:30:06,810
Nog 'n dronkaard.
- Eerder 'n genezen alcoholist.
382
00:30:06,920 --> 00:30:08,320
M'n excuses.
383
00:30:08,880 --> 00:30:13,930
Daniel en Eddie op die bijeenkomst.
Dan is er dus nu nog 'n connectie.
384
00:30:14,040 --> 00:30:15,189
Een connectie, ja.
385
00:30:15,400 --> 00:30:20,873
We hebben 'n link. Allebei dronkaards.
- Verleden tijd.
386
00:30:21,120 --> 00:30:25,570
Ik ben blij dat ik op die bijeenkomst
was. Die mensen menen 't echt.
387
00:30:25,680 --> 00:30:32,380
Ze proberen hun leven weer op
't goeie spoor te krijgen. Monroe ook.
388
00:30:34,760 --> 00:30:39,090
Alweer maar vier uur geslapen.
- Thatcher deed het met minder.
389
00:30:39,200 --> 00:30:42,130
Dan was ze meer mans dan ik.
- Goedemiddag.
390
00:30:42,240 --> 00:30:45,690
Wil je daarmee zeggen dat jij al lang
bezig bent?
391
00:30:45,800 --> 00:30:50,650
De baas nog langer.
- Ja. Hij is niet erg gelukkig, hè?
392
00:30:50,760 --> 00:30:54,860
Is ie dat ooit?
- Nee, maar dit is anders.
393
00:30:55,480 --> 00:30:57,480
Oké, Stuart, zeg op.
394
00:30:57,960 --> 00:31:00,660
Ik kan dat beter niet doen.
395
00:31:03,800 --> 00:31:08,570
De baas zit met die Ford.
- Schiet ie niet met 'm op?
396
00:31:08,680 --> 00:31:12,650
Twee ouderwetse politiemannen.
- Nee, Ford is 'n smeerlap.
397
00:31:12,760 --> 00:31:16,090
Geeft steken onder water.
Persoonlijke dingen.
398
00:31:16,200 --> 00:31:19,570
Persoonlijk?
- Familie. De baas z'n pa.
399
00:31:19,680 --> 00:31:23,850
Hij is 'n alcoholist. Hij ging niet naar
van die bijeenkomsten.
400
00:31:23,960 --> 00:31:28,930
Geen aanwijzingen, geen bewijzen,
en iemand die de baas demoraliseert.
401
00:31:29,040 --> 00:31:32,130
Hou je jas maar aan.
- Waar gaan we naartoe?
402
00:31:32,240 --> 00:31:36,930
Jij en Robbie naar Grace Tulloch.
Breng de messen terug,
403
00:31:37,040 --> 00:31:39,890
en vis uit of ze echt 'n goed gezin zijn.
404
00:31:40,000 --> 00:31:43,410
Wij gaan langs de pandjeshuizen.
Voor de ring.
405
00:31:43,520 --> 00:31:46,690
U dacht dat die weg was
om 'n overval te simuleren?
406
00:31:46,800 --> 00:31:52,900
Maar ik kan me vergissen.
Print de lijst met de pandjeshuizen.
407
00:31:53,040 --> 00:31:54,269
Dit is niet goed.
408
00:31:54,480 --> 00:31:59,180
Voor 't eerst zegt ie dat ie zich kan
vergissen.
409
00:32:02,880 --> 00:32:08,180
De volgende is in Henderson Street.
- Bestaat die nog?
410
00:32:08,840 --> 00:32:14,330
Onze oude radio bracht daar meer tijd
door dan in onze huiskamer.
411
00:32:14,440 --> 00:32:18,991
Het was vast lastig.
- Ik wil geen medelijden.
412
00:32:19,560 --> 00:32:22,060
Wat Angus Ford ook denkt.
413
00:32:23,320 --> 00:32:26,650
Iedereen heeft wel's een lastige
periode.
414
00:32:26,760 --> 00:32:28,810
Als je er maar goed mee omgaat.
415
00:32:28,920 --> 00:32:33,810
Wij doen dat door misdadigers
achter tralies te zetten.
416
00:32:33,920 --> 00:32:38,890
Het zou leuk zijn als we die smeerlap
van 'n Ford ervan langs konden geven.
417
00:32:39,000 --> 00:32:40,400
Zeg dat wel.
418
00:32:54,480 --> 00:32:58,610
Mrs Tulloch. We hebben die niet meer
nodig.
419
00:32:58,720 --> 00:33:02,690
Heus? Komt u ons dan niet meer
lastigvallen?
420
00:33:02,800 --> 00:33:04,890
Niemand valt u lastig.
421
00:33:05,000 --> 00:33:08,730
En m'n man volgen
naar z'n bijeenkomst?
422
00:33:08,840 --> 00:33:11,050
Het is 'n moordonderzoek.
423
00:33:11,160 --> 00:33:14,610
We kunnen niet om mensen
hun probleem heen lopen.
424
00:33:14,720 --> 00:33:18,730
Het is 'n ziekte.
Daniel heeft ze kunnen overwinnen.
425
00:33:18,840 --> 00:33:24,440
Maar het kan altijd terugkomen.
Vooral met al die stress.
426
00:33:24,560 --> 00:33:28,770
Het is vast niet makkelijk geweest
voor u. Al die jaren.
427
00:33:28,880 --> 00:33:31,850
Niks wat de moeite waard is,
is makkelijk.
428
00:33:31,960 --> 00:33:36,060
U steunt hem vast heel erg.
- Ik moet wel.
429
00:33:38,480 --> 00:33:44,749
Ik snap waar u naartoe wilt.
U steunt 'm. Beschermt u 'm nu?
430
00:33:45,600 --> 00:33:47,810
We moeten die vragen stellen.
431
00:33:47,920 --> 00:33:52,517
Maar ik hoef ze niet te beantwoorden,
hè?
432
00:33:57,440 --> 00:34:02,240
Hier is 't. Zouden ze onze oude radio
nog hebben?
433
00:34:02,960 --> 00:34:07,360
Hier is uw bon.
Elke maand 'n paar pond, oké?
434
00:34:10,200 --> 00:34:11,600
Dit is bezet.
435
00:34:13,240 --> 00:34:16,370
We zoeken 'n zegelring.
- Ik heb er honderden.
436
00:34:16,480 --> 00:34:19,770
Voor u of hem?
- Wat 'n grappenmaker.
437
00:34:19,880 --> 00:34:23,770
Hebben ze u iets aangeboden
de voorbije 24 uur?
438
00:34:23,880 --> 00:34:29,690
Ik vraag altijd 'n bewijs van eigendom,
maar met juwelen is dat moeilijk.
439
00:34:29,800 --> 00:34:36,000
Rustig maar. We willen 't u niet lastig
maken. Als u ons helpt.
440
00:34:36,640 --> 00:34:41,240
Er is hier gisteren 'n man geweest.
Wacht even.
441
00:34:45,800 --> 00:34:48,690
Ik heb 'm dertig pond gegeven.
- E. M.
442
00:34:48,800 --> 00:34:52,210
Eddie Monroe.
- Wat voor iemand was 't?
443
00:34:52,320 --> 00:34:57,250
Een dronkaard of 'n junkie
Slordig gekleed, donker jasje.
444
00:34:57,360 --> 00:34:58,760
Klinkt bekend.
445
00:34:59,360 --> 00:35:03,460
Krijg ik geen beloning
voor m'n burgerzin?
446
00:35:04,160 --> 00:35:07,360
Ik heb 'n ontvangstbewijs nodig.
447
00:35:09,600 --> 00:35:12,650
Bel Robbie.
Stuur 'm naar Gallen z'n flat.
448
00:35:12,760 --> 00:35:19,460
Wij gaan naar z'n tweede thuis.
Als ie geld heeft, zit ie vast daar.
449
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
Hij is hier geweest.
450
00:35:25,400 --> 00:35:29,090
Wou binnen nog voor we open waren.
- Hebt u 'm binnengelaten?
451
00:35:29,200 --> 00:35:33,210
Dat is tegen de wet.
- Alleen Gallen interesseert ons.
452
00:35:33,320 --> 00:35:36,290
Hij is 'n smerige bedrieger.
- Hoezo?
453
00:35:36,400 --> 00:35:40,570
Ik geef 'm een biertje en dan zegt ie
dat ie geen geld heeft.
454
00:35:40,680 --> 00:35:43,290
Toen ik boos werd,
werd ie nijdig en zei:
455
00:35:43,400 --> 00:35:48,650
Geld is geen probleem meer voor me.
Behandel me met respect.
456
00:35:48,760 --> 00:35:52,610
Zei hij waar ie dat geld zou halen?
- Heb ik niet gevraagd.
457
00:35:52,720 --> 00:35:55,570
Raar, maar hij klonk heel overtuigend.
458
00:35:55,680 --> 00:35:59,450
Drinkt hij nog in andere pubs?
- Hij krijgt nergens krediet.
459
00:35:59,560 --> 00:36:03,570
Hij is vast thuis het restje van 'n fles
gaan opdrinken.
460
00:36:03,680 --> 00:36:06,970
De bovenverdieping?
- Ja. Wees op je hoede.
461
00:36:07,080 --> 00:36:12,050
Hij is maar 'n stomme alcoholist.
- Zonder drank kan ie woest worden.
462
00:36:12,160 --> 00:36:16,450
Als hij Monroe opengesneden heeft,
kan ie 'n mes hanteren.
463
00:36:16,560 --> 00:36:19,260
Dit kan interessant worden.
464
00:36:24,880 --> 00:36:30,810
Desnoods trappen we de deur in.
- Iemand is ons voor geweest.
465
00:36:30,920 --> 00:36:34,810
Blijf hier. Als er iemand is,
mag die niet ontsnappen.
466
00:36:34,920 --> 00:36:37,120
Doe gewoon wat ik zeg.
467
00:37:02,600 --> 00:37:04,352
Hij is dood.
468
00:37:05,480 --> 00:37:08,280
Ga weg van 't lijk, Mr Ford.
469
00:37:08,920 --> 00:37:12,690
Ik zei: Ga weg daar.
- Dit is niet wat u denkt.
470
00:37:12,800 --> 00:37:14,900
Breng 'm weg, Stuart.
471
00:37:15,320 --> 00:37:17,231
Blijf van me af.
472
00:37:17,440 --> 00:37:20,530
Alles oké daar?
- Oké, inspecteur Ross.
473
00:37:20,640 --> 00:37:22,040
Geen probleem.
474
00:37:22,440 --> 00:37:24,650
Ofwel loopt u rustig mee,
475
00:37:24,760 --> 00:37:28,570
ofwel laat ik u boeien en achterin
de wagen gooien.
476
00:37:28,680 --> 00:37:32,674
Wat wordt het?
- U maakt 'n fout.
477
00:37:33,760 --> 00:37:37,860
Dat zullen we dan wel zien, hè?
- Kom mee.
478
00:37:44,320 --> 00:37:50,520
Let goed op. Geen fouten.
Ik wil niet dat Ford hiermee wegkomt.
479
00:38:58,600 --> 00:39:01,650
Wanneer krijg ik m'n schoenen terug?
480
00:39:01,760 --> 00:39:03,690
Als we ermee klaar zijn.
481
00:39:03,800 --> 00:39:08,010
Ik kan u werk besparen.
Ik heb die deur ingetrapt.
482
00:39:08,120 --> 00:39:12,290
U bent binnengebroken?
- Schade aan eigendom, ja.
483
00:39:12,400 --> 00:39:15,330
Daar kom ik vanaf met 'n boete.
- En van de moord?
484
00:39:15,440 --> 00:39:16,890
Met 'n vermaning?
485
00:39:17,000 --> 00:39:21,650
Ik wacht m'n kans af in de rechtszaal.
- Uw kans is niet groot.
486
00:39:21,760 --> 00:39:23,860
U stond bij het lijk.
487
00:39:24,960 --> 00:39:29,530
U vindt vast wel 'n manier
om het te verknoeien.
488
00:39:29,640 --> 00:39:33,040
Oké, Fraser, ik doe 't verder wel.
489
00:39:33,280 --> 00:39:34,429
Bedankt.
490
00:39:34,640 --> 00:39:37,610
Gaat u tegen de regels in?
Ik ben onder de indruk.
491
00:39:37,720 --> 00:39:43,130
Welke regels? Het gaat hier om twee
mannen die over vroeger kletsen.
492
00:39:43,240 --> 00:39:44,640
Prima.
493
00:39:45,040 --> 00:39:49,440
Heb je dat gehoord, Stuartie?
Prima voor hem.
494
00:39:55,680 --> 00:39:58,770
Oké, Mr Ford. Hier houdt de onzin op.
495
00:39:58,880 --> 00:40:04,370
Vertel me de waarheid, of ik maak u
't leven heel onaangenaam.
496
00:40:04,480 --> 00:40:10,570
Moet ik nu geïntimideerd zijn?
Ik kan er 'n advocaat bij roepen.
497
00:40:10,680 --> 00:40:14,050
Waarom doet u dat niet?
- Hoffelijkheid.
498
00:40:14,160 --> 00:40:18,250
U bent niet meer bij de politie.
Wat deed u in Gallen z'n flat?
499
00:40:18,360 --> 00:40:21,570
Hij was me geld schuldig.
- Brak u daarom in?
500
00:40:21,680 --> 00:40:24,593
Ik wou 'm bang maken.
501
00:40:26,040 --> 00:40:29,290
U bent 'n woekeraar.
- Ik help mensen nu en dan.
502
00:40:29,400 --> 00:40:33,700
En als ze niet betalen?
- Ze betalen altijd.
503
00:40:34,240 --> 00:40:38,410
Ze kennen me als hoofdinspecteur.
Ze respecteren me.
504
00:40:38,520 --> 00:40:42,770
Beter ik dan 'n gangster.
- Die jonge vrouw bij je deur toen,
505
00:40:42,880 --> 00:40:45,930
was dat een van je klanten?
- Ja.
506
00:40:46,040 --> 00:40:50,770
Ik vraag haar niet haar kinderbijslag
te geven of iets in natura.
507
00:40:50,880 --> 00:40:55,050
U bent 'n liefdadige organisatie.
- U kunt 't niet begrijpen.
508
00:40:55,160 --> 00:40:58,090
U ging naar Londen,
liet uw mensen achter.
509
00:40:58,200 --> 00:41:04,610
U buit uw eigen volk uit. U heerst
in die straten als in uw koninkrijk.
510
00:41:04,720 --> 00:41:09,210
Ik ga me niet verontschuldigen.
- En als 'n onderdaan uit de pas loopt?
511
00:41:09,320 --> 00:41:13,250
Zoals Gallen of Monroe?
- Niemand treurt om dat slag.
512
00:41:13,360 --> 00:41:15,560
Daar gaat het niet om.
513
00:41:17,040 --> 00:41:19,240
Daar moet het om gaan.
514
00:41:23,680 --> 00:41:27,810
Het stinkt hier vreselijk,
zelfs zonder 'n lijk.
515
00:41:27,920 --> 00:41:34,090
Is dat niet altijd zo bij vrijgezellen?
- Je weet dat mijn flat veel beter is.
516
00:41:34,200 --> 00:41:36,100
Ik was 't vergeten.
517
00:41:36,400 --> 00:41:42,100
Wat doe je daar? Loodgieterij?
- Er zijn kleren in geduwd.
518
00:41:43,040 --> 00:41:48,592
Het is 'n jas.
- Wacht 's. Is dat wat ik denk dat 't is?
519
00:41:49,160 --> 00:41:54,250
Monroes bloed op Gallen z'n jasje.
Hij moet de moordenaar zijn.
520
00:41:54,360 --> 00:41:58,610
Hij moet in de buurt geweest zijn.
Monroe is drie keer gestoken.
521
00:41:58,720 --> 00:42:03,720
Diepe, open wonden.
- Dus veel bloed. Meer dan dat.
522
00:42:04,160 --> 00:42:08,610
Dus Gallen vond 't lijk en stal de ring?
- Al kende hij 't slachtoffer.
523
00:42:08,720 --> 00:42:12,810
Hij was dronken en wanhopig.
- Hij vond 't lijk niet zomaar.
524
00:42:12,920 --> 00:42:15,250
Hij zag de moord gebeuren.
- Hoezo?
525
00:42:15,360 --> 00:42:21,690
Hij vroeg krediet in de pub en zei dat
hij geld zou krijgen, veel geld.
526
00:42:21,800 --> 00:42:26,300
Chantage?
- Daarom ging Ford vast naar 'm toe.
527
00:42:28,680 --> 00:42:32,680
Gaat u weer alleen naar binnen?
- Nou en?
528
00:42:34,080 --> 00:42:37,198
Het is niet volgens de regels.
529
00:42:38,240 --> 00:42:42,570
Het is duidelijk dat Ford u probeert
te provoceren.
530
00:42:42,680 --> 00:42:46,370
Als 't zo duidelijk is,
zie ik dat zelf ook wel.
531
00:42:46,480 --> 00:42:48,970
Bedankt voor jullie bezorgdheid.
532
00:42:49,080 --> 00:42:50,980
Ik weet wat ik doe.
533
00:42:56,880 --> 00:43:00,090
Hoeveel was Iain Gallen u precies
schuldig?
534
00:43:00,200 --> 00:43:03,400
Tweehonderd pond.
- Geen fortuin.
535
00:43:03,760 --> 00:43:06,570
Hij zou hebben betaald.
- Waarom?
536
00:43:06,680 --> 00:43:09,130
Was ie bang ervan langs te krijgen?
537
00:43:09,240 --> 00:43:14,210
Voor 'n deel, maar hij wist ook dat ie
altijd weer zou moeten lenen.
538
00:43:14,320 --> 00:43:18,450
Hij had gezegd dat z'n geldprobleem
voorbij was.
539
00:43:18,560 --> 00:43:23,660
Dronkaards hebben altijd 'n grote
mond, hè Mr Burke?
540
00:43:24,600 --> 00:43:28,090
En als ie nu 's echt verwachtte
geregeld geld te krijgen?
541
00:43:28,200 --> 00:43:32,130
Er zijn niet zoveel kansen op 'n baan
voor 'n man als hij.
542
00:43:32,240 --> 00:43:36,850
Stel dat ie getuige was van de moord
en de moordenaar chanteerde.
543
00:43:36,960 --> 00:43:39,031
Bedoelt u mij?
- Ja.
544
00:43:41,800 --> 00:43:46,650
Denk je echt dat ik 't gedaan heb,
of gaat 't allemaal om je pa?
545
00:43:46,760 --> 00:43:50,410
Dit heeft niks te maken met...
- Jawel.
546
00:43:50,520 --> 00:43:53,730
Hij was 'n ploert en zo heb ik 'm
behandeld.
547
00:43:53,840 --> 00:43:55,850
Zwijg.
- Wat is er beter?
548
00:43:55,960 --> 00:43:59,970
Nu en dan 'n oog dichtknijpen,
of hem laten stikken zoals jij deed?
549
00:44:00,080 --> 00:44:03,210
Je weet er niks van.
- Ik ken jou, Matty Burke.
550
00:44:03,320 --> 00:44:08,730
Hoofdinspecteur Burke,
vergeet dat niet. Of je gaat de cel in.
551
00:44:08,840 --> 00:44:13,540
Zou u 'n ex-politieman opsluiten?
- Met plezier.
552
00:44:14,720 --> 00:44:20,420
Goed. Als ik gewoon 'n burger ben,
gebruik ik m'n rechten.
553
00:44:20,880 --> 00:44:23,880
Ik wil 'n advocaat. Nu meteen.
554
00:44:32,720 --> 00:44:34,370
Hij wil 'n advocaat.
555
00:44:34,480 --> 00:44:39,210
Gaan we 'm in beschuldiging stellen?
- Ik weet het niet.
556
00:44:39,320 --> 00:44:42,620
Ik wil wel. Ik wil 'm in een cel.
557
00:44:43,160 --> 00:44:45,330
Ik denk dat hij dat weet.
558
00:44:45,440 --> 00:44:50,410
Het is iets persoonlijks voor u. Ford
probeert uw oordeel te vertroebelen.
559
00:44:50,520 --> 00:44:53,273
Zeg jij's wat ik niet zie.
560
00:44:53,480 --> 00:44:57,490
Hij wil 'n advocaat, alles in 't systeem,
dat neemt tijd.
561
00:44:57,600 --> 00:45:01,890
Dat haalt hem en ons verder weg
van de moorden.
562
00:45:02,000 --> 00:45:04,930
Hij geeft z'n informatie
met mondjesmaat:
563
00:45:05,040 --> 00:45:08,410
z'n inbraak, het woekeren.
Hij denkt dat ie slim is.
564
00:45:08,520 --> 00:45:12,410
Hij weet wat onze volgende stap is,
en is er gerust in.
565
00:45:12,520 --> 00:45:15,690
We doen wat ie 't minst verwacht.
566
00:45:15,800 --> 00:45:17,234
Laat 'm vrij.
567
00:45:21,400 --> 00:45:24,890
Het autopsieverslag van Gallen.
Niks in z'n maag.
568
00:45:25,000 --> 00:45:29,290
Hij had 'n paar dagen niks gegeten.
- Hij was platzak.
569
00:45:29,400 --> 00:45:32,010
Een hoog alcoholgehalte in z'n bloed.
570
00:45:32,120 --> 00:45:37,330
Hij dronk 'n fles whisky vlak
voor z'n dood. Goed spul. Malt.
571
00:45:37,440 --> 00:45:43,391
Malt whisky? Dat zou ie nooit kopen.
Vast van de moordenaar.
572
00:45:43,680 --> 00:45:46,810
Goeie manier om binnen te raken.
Met 'n fles whisky.
573
00:45:46,920 --> 00:45:51,770
Je hoeft de deur niet in te trappen.
- Dan bracht Ford die fles niet mee.
574
00:45:51,880 --> 00:45:56,850
Wel iemand die wist dat Gallen
'n drankprobleem had.
575
00:45:56,960 --> 00:45:59,970
Komen we terug bij Daniel Tulloch?
576
00:46:00,080 --> 00:46:04,330
Hij vormde 'n bende met Monroe en
Gallen. Hij kan 't hebben gedaan.
577
00:46:04,440 --> 00:46:06,640
Of hij is de volgende.
578
00:46:10,840 --> 00:46:12,592
Pa.
579
00:46:13,680 --> 00:46:18,290
Bent u er alweer? U hebt m'n ma al
van streek gemaakt. Hoor 's...
580
00:46:18,400 --> 00:46:23,810
Rustig, zoon. Die mensen hun werk is
al moeilijk genoeg.
581
00:46:23,920 --> 00:46:29,950
Wat is er?
- We kunnen beter binnen praten.
582
00:46:37,080 --> 00:46:40,570
Ik hoop dat u 't niet erg vindt.
Nieuw tapijt.
583
00:46:40,680 --> 00:46:43,080
Nee hoor, geen probleem.
584
00:46:48,520 --> 00:46:52,370
Twee oude vrienden van je zijn allebei
vermoord.
585
00:46:52,480 --> 00:46:57,880
Oud is 't sleutelwoord.
We zagen die mensen nooit meer.
586
00:46:58,560 --> 00:47:02,570
Je zei dat Mr Gallen je geld gevraagd
had.
587
00:47:02,680 --> 00:47:07,210
Ja, maar al 'n tijd niet meer. Ik had 'm
afgewezen en hij had dat begrepen.
588
00:47:07,320 --> 00:47:11,490
Heb je 'm ooit gezien in de zaal
bij de kerk?
589
00:47:11,600 --> 00:47:17,000
U mag praten over AA. We weten 't.
We zijn trots op pa.
590
00:47:17,720 --> 00:47:21,720
Ik heb Iain daar nooit gezien,
geloof me.
591
00:47:22,480 --> 00:47:25,980
Is dat alles? Ondervraging voorbij?
592
00:47:26,320 --> 00:47:27,720
Voorlopig, ja.
593
00:47:28,560 --> 00:47:32,060
Ben je van plan weg te gaan straks?
594
00:47:34,560 --> 00:47:39,570
We willen graag 'n agent in uniform
'n oogje in 't zeil laten houden.
595
00:47:39,680 --> 00:47:41,080
Niks van.
596
00:47:42,320 --> 00:47:47,130
Het is voor je eigen veiligheid.
Twee mannen zijn dood.
597
00:47:47,240 --> 00:47:51,240
Vrienden van Daniel.
- In 'n ander leven.
598
00:47:51,720 --> 00:47:54,810
We hebben hier in 't weekend 'n groot
feest.
599
00:47:54,920 --> 00:47:58,320
Wilt u dat we iedereen fouilleren?
600
00:47:58,440 --> 00:48:00,272
Nee, bedankt.
601
00:48:01,720 --> 00:48:05,475
Oké. Kom, we pakken onze schoenen.
602
00:48:18,280 --> 00:48:21,680
Neemt u niet persoonlijk afscheid?
603
00:48:22,200 --> 00:48:24,800
U bent 'n karikatuur, man.
604
00:48:26,960 --> 00:48:32,760
Ik wil 't laatst lachen, hè Stuart?
- Ik zal m'n best doen.
605
00:48:45,240 --> 00:48:49,199
Gaan we terug naar kantoor?
- Nee hoor.
606
00:48:56,320 --> 00:48:59,358
Ze gaat terug naar binnen.
607
00:49:00,880 --> 00:49:02,359
Zullen we?
608
00:49:05,520 --> 00:49:11,820
We zijn niet geüniformeerd,
maar ze moeten 't maar met ons doen.
609
00:49:11,960 --> 00:49:14,760
Laat het de baas even weten.
610
00:49:44,040 --> 00:49:48,940
Zou hij z'n shift starten?
- Z'n licht brand niet.
611
00:49:49,480 --> 00:49:52,980
Gaat u hem volgen, inspecteur Ross?
612
00:49:53,440 --> 00:49:55,033
Ja hoor.
613
00:49:55,840 --> 00:50:01,940
Als ie iemand oppikt in de luchthaven,
staan we maar voor gek.
614
00:50:13,280 --> 00:50:18,980
Al één theorie die niet klopt.
Het is geen AA-bijeenkomst.
615
00:50:27,320 --> 00:50:28,720
Stuart?
616
00:50:30,120 --> 00:50:32,031
Waar ben je?
617
00:50:36,920 --> 00:50:39,820
We zijn bij 't huis van Ford.
618
00:50:39,960 --> 00:50:43,460
Wacht gewoon.
Kijken wat er gebeurt.
619
00:51:07,320 --> 00:51:08,913
Bel de baas.
620
00:51:17,040 --> 00:51:21,440
Hoelang zijn ze al binnen?
- Meer dan 'n uur.
621
00:51:22,200 --> 00:51:25,730
Ze omhelsden mekaar alsof ze broers
waren.
622
00:51:25,840 --> 00:51:29,410
Ford zei niks over die vriendschap.
- Geen woord.
623
00:51:29,520 --> 00:51:34,170
Zelfs niet toen ie zei dat Daniel
op 't rechte pad was.
624
00:51:34,280 --> 00:51:38,850
Hoe is jullie contact met de vrouw?
- We werken haar op de zenuwen.
625
00:51:38,960 --> 00:51:45,160
Houden zo. Ik wil 'n paar mensen
't vuur aan de schenen leggen.
626
00:51:58,080 --> 00:52:02,130
Twee mannen zijn vermoord.
Jullie kenden ze allebei.
627
00:52:02,240 --> 00:52:06,730
We hebben jullie allebei ondervraagd,
en nu zijn jullie hier samen.
628
00:52:06,840 --> 00:52:09,570
Moest je je verhaal op mekaar
afstemmen?
629
00:52:09,680 --> 00:52:13,290
Er is niks fouts aan de hand,
hoofdinspecteur.
630
00:52:13,400 --> 00:52:17,490
Daniel en ik zijn goeie vrienden.
- Jullie zeiden er niks over.
631
00:52:17,600 --> 00:52:19,010
U vroeg er niet naar.
632
00:52:19,120 --> 00:52:21,490
Wat doe je hier?
- Niet antwoorden.
633
00:52:21,600 --> 00:52:25,930
Vind je 't oké dat ie zegt wat je moet
doen? Dat ie je leven bepaalt?
634
00:52:26,040 --> 00:52:28,640
Ik dank m'n leven aan hem.
635
00:52:28,840 --> 00:52:30,540
Laat hem spreken.
636
00:52:30,960 --> 00:52:36,319
Angus, ik wil 't graag.
Ze moeten de waarheid weten.
637
00:52:44,000 --> 00:52:49,690
Zo gauw we weg zijn,
springt Daniel in z'n auto en rijdt weg.
638
00:52:49,800 --> 00:52:55,330
Hij is naar z'n vriend. Niks mis mee.
- Geen reden om ons lastig te vallen.
639
00:52:55,440 --> 00:53:00,090
Je kunt het ook bescherming
noemen. Of verbergen jullie iets?
640
00:53:00,200 --> 00:53:01,315
Hoezo?
641
00:53:01,520 --> 00:53:04,730
Twee van je pa z'n vrienden zijn
vermoord.
642
00:53:04,840 --> 00:53:07,640
Het waren z'n vrienden niet.
643
00:53:08,480 --> 00:53:15,159
Pa is 'n fatsoenlijk, hardwerkend man.
- Rustig, maak je niet druk.
644
00:53:16,400 --> 00:53:20,050
Binnenkort is 't voorbij.
- Dat denk ik niet.
645
00:53:20,160 --> 00:53:26,760
We blijven in de buurt tot we
antwoorden krijgen. Dat is onze taak.
646
00:53:27,920 --> 00:53:30,970
Toen ik jong was en op 't slechte pad,
647
00:53:31,080 --> 00:53:35,490
heeft Angus me geholpen.
Hij zette Eddie buitenspel.
648
00:53:35,600 --> 00:53:39,300
Met jouw hulp? Jij was informant, hè?
649
00:53:39,680 --> 00:53:42,194
Ja, dat klopt.
650
00:53:43,160 --> 00:53:45,960
Denk je dat Monroe dat wist?
651
00:53:46,880 --> 00:53:50,050
Anders had ie me jaren geleden
vermoord.
652
00:53:50,160 --> 00:53:53,850
Angus bracht me op 't goeie pad,
zorgde dat ik niet meer dronk.
653
00:53:53,960 --> 00:53:56,360
Bracht hij je bij de AA?
654
00:53:59,960 --> 00:54:06,309
Ja. Ik heb nu 'n vrouw,
'n zoon en 'n thuis. Dankzij deze man.
655
00:54:07,040 --> 00:54:11,740
Hij is zelfs peter van m'n zoon.
- En met trots.
656
00:54:12,360 --> 00:54:16,050
Was u Daniel z'n begeleider?
Maar 'n begeleider...
657
00:54:16,160 --> 00:54:20,360
...heeft zelf de twaalf stappen gedaan,
ja.
658
00:54:24,120 --> 00:54:26,919
Nog 'n genezen alcoholist.
659
00:54:27,600 --> 00:54:32,330
Dus jij mag niet zomaar oordelen.
Je bent 'n hypocriet.
660
00:54:32,440 --> 00:54:35,210
Ook 'n waardeloze dronkaard.
661
00:54:35,320 --> 00:54:39,210
Jij weet daar alles van.
- Jij moet niks over m'n pa zeggen.
662
00:54:39,320 --> 00:54:42,250
Je bent niet beter dan hij.
- Jawel.
663
00:54:42,360 --> 00:54:45,160
Ik heb mezelf eruit gehaald.
664
00:54:47,080 --> 00:54:50,410
Ik zag anderen die geholpen konden
worden.
665
00:54:50,520 --> 00:54:55,890
Sommigen niet. Zoals Monroe of je pa.
Voor hen werken de 12 stappen niet.
666
00:54:56,000 --> 00:54:59,370
Wel voor Eddie.
Hij ging naar de bijeenkomsten.
667
00:54:59,480 --> 00:55:03,030
Misschien deed hij de stappen,
668
00:55:03,240 --> 00:55:08,076
maar onderliggend bleef hij 'n stuk
uitschot.
669
00:55:14,360 --> 00:55:21,391
Gaat u die nu ook nog meenemen?
- Nee, dit is niet wat we zoeken.
670
00:55:23,360 --> 00:55:25,317
Ze zijn nieuw.
671
00:55:27,240 --> 00:55:29,730
Je messen. Ze zijn nieuw.
672
00:55:29,840 --> 00:55:34,040
Ja, ze zijn nieuw.
Zoals alles in dit huis.
673
00:55:34,240 --> 00:55:39,410
We hebben binnenkort 'n groot feest.
- Ja, jij wordt 21, hè?
674
00:55:39,520 --> 00:55:42,890
Wilt u 'n uitnodiging?
- Ik ben zaterdag nog vrij.
675
00:55:43,000 --> 00:55:48,400
Verbaast me niet.
- Een triest geval, hè? Zoals Monroe?
676
00:55:49,440 --> 00:55:51,440
Waar hebt u 't over?
677
00:55:53,120 --> 00:55:57,410
Monroe had contact met dit gezin.
Hij is dood.
678
00:55:57,520 --> 00:56:01,090
Gallen kwam vaak geld vragen.
Hij is dood.
679
00:56:01,200 --> 00:56:07,700
Allebei vrienden van Daniel.
- Maar hij wou geen contact meer, hè?
680
00:56:08,360 --> 00:56:11,860
Ja, hij had ze achter zich gelaten.
681
00:56:12,000 --> 00:56:14,490
Waarom zou hij ze moeten vermoorden?
682
00:56:14,600 --> 00:56:19,130
Mensen worden om allerlei redenen
vermoord. Seks, geld.
683
00:56:19,240 --> 00:56:23,010
Stel dat Daniel dacht dat je
'n verhouding had met Monroe...
684
00:56:23,120 --> 00:56:26,120
Ik met...
- We bekijken alle...
685
00:56:26,760 --> 00:56:28,671
Het is niet erg.
686
00:56:29,960 --> 00:56:33,669
Ik wil dat u weggaat uit mijn huis.
687
00:56:44,920 --> 00:56:46,911
Is het al morgen?
688
00:56:47,600 --> 00:56:53,210
Ja, weer 'n dag verder weg van de
moorden en geen zichtbaar resultaat.
689
00:56:53,320 --> 00:56:56,650
Dat weet ik zo niet.
Ik krijg 'n blauw oog, denk ik.
690
00:56:56,760 --> 00:57:01,050
Je had haar moeten meebrengen.
Niemand moet m'n mensen slaan.
691
00:57:01,160 --> 00:57:03,170
Ik heb 't wel wat uitgelokt.
692
00:57:03,280 --> 00:57:07,170
En je wilt niet in de rechtbank klagen
dat 'n vrouw je geslagen heeft.
693
00:57:07,280 --> 00:57:09,280
Ja, dat ook, Stuart.
694
00:57:10,160 --> 00:57:14,050
Ze was niet gewoon boos,
maar echt razend.
695
00:57:14,160 --> 00:57:17,570
Alsof ze walgde van 't idee haar man
te bedriegen.
696
00:57:17,680 --> 00:57:20,050
Het type dat achter haar man staat.
697
00:57:20,160 --> 00:57:23,730
Ze zal dus z'n alibi blijven
voor de nacht van de moord.
698
00:57:23,840 --> 00:57:27,834
En z'n zoon?
- Die is nog 'n kind.
699
00:57:28,040 --> 00:57:31,090
Ondanks z'n kantoorbaan
en z'n blitse auto.
700
00:57:31,200 --> 00:57:36,050
Dus we moeten iets anders zoeken.
Monroe had vast vijanden.
701
00:57:36,160 --> 00:57:42,350
Nee, 't hangt samen met het verleden,
die buurt, die mensen.
702
00:57:43,320 --> 00:57:44,833
Ford.
703
00:57:45,200 --> 00:57:49,250
Hij is vast niet de moordenaar.
Als Eddie wraak zocht,
704
00:57:49,360 --> 00:57:51,530
heeft iemand Ford beschermd.
705
00:57:51,640 --> 00:57:54,970
Er is iets met die twee wat ik niet
snap.
706
00:57:55,080 --> 00:57:58,770
We denken dat Ford Eddie erin luisde
met heroïne
707
00:57:58,880 --> 00:58:01,690
na diens eerste gevangenisstraf.
708
00:58:01,800 --> 00:58:03,890
En hij is daar trots op.
709
00:58:04,000 --> 00:58:07,530
Als Ford Eddie per se
in de gevangenis wou,
710
00:58:07,640 --> 00:58:11,450
waarom liet ie 'm dan die eerste keer
niet langer opsluiten?
711
00:58:11,560 --> 00:58:15,530
Wat heeft Eddie gedaan in die paar
dagen buiten de gevangenis
712
00:58:15,640 --> 00:58:18,730
dat Ford 'm voor langer wou laten
opsluiten?
713
00:58:18,840 --> 00:58:20,240
Geen idee.
714
00:58:20,640 --> 00:58:24,240
Stuart, bekijk z'n strafblad nog 's.
715
00:58:24,560 --> 00:58:28,970
Hoe zit het met Gallen?
Hij is 't meest recente slachtoffer.
716
00:58:29,080 --> 00:58:34,530
Alles uit z'n flat zit netjes in zakjes.
Alle vingerafdrukken zijn van hem.
717
00:58:34,640 --> 00:58:39,050
Krasbiljetten, alcoholbonnetjes,
buskaartjes en zo.
718
00:58:39,160 --> 00:58:42,860
Van wanneer is de laatste alcoholbon?
719
00:58:46,200 --> 00:58:49,000
Gisterochtend.
- Zeker weten?
720
00:58:50,280 --> 00:58:53,330
Hij dronk op de pof gisterochtend.
721
00:58:53,440 --> 00:58:56,610
Dit is van de moordenaar.
- Er staat 'n adres op.
722
00:58:56,720 --> 00:58:59,020
We zoeken 't uit, baas.
723
00:59:00,880 --> 00:59:04,635
Monroe werd gearresteerd
in de Vaults.
724
00:59:04,840 --> 00:59:10,410
Voor de heroïne? De Vaults is 'n ruige
pub, maar daar koop je geen drugs.
725
00:59:10,520 --> 00:59:15,730
Als Ford de heroïne in z'n zak stopte,
liep ie 'n groot risico in die tent.
726
00:59:15,840 --> 00:59:18,530
Waarom liet ie die niet in z'n flat
leggen?
727
00:59:18,640 --> 00:59:21,598
Hij wou Monroe weg, en snel.
728
00:59:21,800 --> 00:59:27,500
Eddie was 'n kleine boef.
Waarom wou Ford hem erin luizen?
729
00:59:27,680 --> 00:59:31,280
We kunnen 't Monroe niet vragen, hè?
730
00:59:31,480 --> 00:59:34,380
We hebben dus maar één keuze.
731
00:59:37,720 --> 00:59:39,791
Nee, nog wat verder.
732
00:59:41,680 --> 00:59:43,280
Oké, vanaf hier.
733
00:59:44,600 --> 00:59:47,500
En onze verrassingsgast is...
734
00:59:48,720 --> 00:59:51,920
Dat kan toch niet?
- Iain Gallen.
735
01:00:02,000 --> 01:00:05,600
Weer 'n tevreden klant. Hè, Mr Ford?
736
01:00:09,760 --> 01:00:13,650
Doe uw bureau open.
Ik wil uw kasboek zien.
737
01:00:13,760 --> 01:00:17,250
U hebt 'n bevelschrift nodig.
- In dit geval niet.
738
01:00:17,360 --> 01:00:24,010
We willen uw onschuld bewijzen.
- Stuart, kijk of Iain iets geleend heeft.
739
01:00:24,120 --> 01:00:26,236
U verliest uw tijd.
740
01:00:28,440 --> 01:00:31,930
Z'n naam staat er niet in.
- Wees maar niet te gerust.
741
01:00:32,040 --> 01:00:36,591
Ik neem u mee.
- Gaat u me arresteren?
742
01:00:37,320 --> 01:00:38,720
Als dat moet.
743
01:00:40,880 --> 01:00:46,410
Een briefje van twintig.
- Gekregen net voor ie vermoord werd.
744
01:00:46,520 --> 01:00:50,490
Een dure whisky.
Hij verwachtte dus meer geld.
745
01:00:50,600 --> 01:00:54,480
Kijk, er wachtte iemand op 'm.
746
01:00:57,040 --> 01:00:59,890
Wacht 's, ik herken die auto.
747
01:01:00,000 --> 01:01:01,500
Spoel's terug.
748
01:01:04,960 --> 01:01:07,952
Ja. Komaan, Jackie.
- Bedankt.
749
01:01:11,080 --> 01:01:14,370
Je houdt me voor de gek.
- Daar ben ik te oud voor.
750
01:01:14,480 --> 01:01:16,330
Je weet wie de moordenaar is.
- Nee.
751
01:01:16,440 --> 01:01:18,850
De hele tijd al.
- Kun je niet bewijzen.
752
01:01:18,960 --> 01:01:23,530
Je bent medeplichtig. Je had de
moord op Gallen kunnen voorkomen.
753
01:01:23,640 --> 01:01:27,770
Verdiende die 't om ook te sterven?
Wat deed je in z'n flat?
754
01:01:27,880 --> 01:01:32,970
Hij was me geld schuldig, da's alles.
- Dat was niet de reden, hè?
755
01:01:33,080 --> 01:01:36,930
Je ging iemand anders z'n knoeiboel
opruimen. Van wie?
756
01:01:37,040 --> 01:01:40,330
Niemand.
- Dezelfde persoon die jij beschermde,
757
01:01:40,440 --> 01:01:43,770
toen je zoveel jaren eerder Monroe
erin luisde.
758
01:01:43,880 --> 01:01:47,770
Je stopte genoeg heroïne in z'n zak
om hem voor jaren vast te zetten.
759
01:01:47,880 --> 01:01:52,410
En ik zou dat meteen opnieuw doen.
- Je eigen recht toepassen?
760
01:01:52,520 --> 01:01:54,890
Inderdaad.
- Wat had ie misdaan?
761
01:01:55,000 --> 01:02:01,100
Voor zo'n gevangenisstraf?
- Zei ik toch? Hij was 'n smeerlap.
762
01:02:10,400 --> 01:02:12,960
Is dit 'm?
- Zeker weten.
763
01:02:13,400 --> 01:02:17,050
Gallens laatste ritje was in deze auto.
764
01:02:17,160 --> 01:02:20,410
Wat nu? Hebt u 'n probleem
met m'n auto?
765
01:02:20,520 --> 01:02:23,330
Je bevestigt dat dit je auto is?
766
01:02:23,440 --> 01:02:25,636
Min of meer.
- Hoezo?
767
01:02:25,840 --> 01:02:28,210
Het is 'n vroeg verjaardagscadeau.
768
01:02:28,320 --> 01:02:32,330
Ik heb m'n examen nog niet gedaan,
dus ik mag niet alleen rijden.
769
01:02:32,440 --> 01:02:34,690
Reed je er gistermiddag mee?
770
01:02:34,800 --> 01:02:39,000
's Middags? Nee, hij stond hier
geparkeerd.
771
01:02:40,840 --> 01:02:46,610
Monroe deed iets. Hij was pas vrij,
maar hij deed iets serieus.
772
01:02:46,720 --> 01:02:50,050
Iets serieus? Je weet niet wat je zegt.
773
01:02:50,160 --> 01:02:52,810
Wist ie dat Daniel hem verklikt had?
774
01:02:52,920 --> 01:02:54,690
Kwam hij achter 'm aan?
775
01:02:54,800 --> 01:02:56,074
Wat dan wel?
776
01:02:56,280 --> 01:03:00,490
Om wie gaf je zoveel dat je iemand
achttien jaar liet opsluiten?
777
01:03:00,600 --> 01:03:03,650
Achttien jaar was niet genoeg.
- Waarvoor?
778
01:03:03,760 --> 01:03:05,034
Verkrachting.
779
01:03:05,240 --> 01:03:08,540
Monroe verkrachtte Grace Tulloch.
780
01:03:14,440 --> 01:03:17,831
De zoon. Liam is 21.
781
01:03:19,120 --> 01:03:21,120
Monroe is z'n vader.
782
01:03:21,360 --> 01:03:25,360
Heeft er nog iemand sleutels?
- Alleen...
783
01:03:26,480 --> 01:03:27,880
Nee, niemand.
784
01:03:30,040 --> 01:03:32,429
Liegen zal niet helpen.
785
01:03:33,000 --> 01:03:34,752
Nee, wacht.
786
01:03:35,000 --> 01:03:38,834
Het is in orde, lieveling. Het is oké.
787
01:03:39,680 --> 01:03:41,280
Bel je vader op.
788
01:03:42,960 --> 01:03:44,360
Zeg hem...
789
01:03:46,520 --> 01:03:49,690
Zeg hem dat ze me gearresteerd
hebben.
790
01:03:49,800 --> 01:03:53,800
Daniel is z'n vader. Monroe is 'n beest.
791
01:03:54,920 --> 01:04:00,520
Hij zou 't ze zeggen, hè?
Als een van z'n twaalf stappen.
792
01:04:04,280 --> 01:04:11,277
Hij zou drie levens verwoesten alleen
om z'n fouten recht te zetten.
793
01:04:27,800 --> 01:04:29,490
U hoeft niets te zeggen,
794
01:04:29,600 --> 01:04:34,700
maar wat u zegt kan worden gebruikt
in de rechtbank.
795
01:04:35,240 --> 01:04:39,240
Het is oké.
Ik ben bereid om te bekennen.
796
01:04:49,600 --> 01:04:53,650
We zullen uw verklaring noteren
in het bureau.
797
01:04:53,760 --> 01:04:56,460
Ik heb niet veel te zeggen.
798
01:04:56,680 --> 01:05:01,680
Monroe bedreigde m'n gezin,
dus ik heb 'm vermoord.
799
01:05:02,240 --> 01:05:05,940
Wat bedoelt u met bedreigde
m'n gezin?
800
01:05:06,440 --> 01:05:09,740
U hoeft de details niet te weten.
801
01:05:11,200 --> 01:05:12,600
En Gallen dan?
802
01:05:15,800 --> 01:05:18,610
Ziezo, welkom in het paradijs.
803
01:05:18,720 --> 01:05:20,620
Hij had het gezien.
804
01:05:20,920 --> 01:05:23,490
Dat is goed spul.
- Hij chanteerde me.
805
01:05:23,600 --> 01:05:27,600
Honderd pond per week.
- Ik haal je geld.
806
01:05:28,160 --> 01:05:30,760
Dus hij moest ook sterven.
807
01:06:28,840 --> 01:06:31,240
Ik zei dat u mocht gaan.
808
01:06:31,680 --> 01:06:37,180
Ik wil Grace zien.
- Alleen familie en advocaten. Sorry.
809
01:06:37,360 --> 01:06:40,970
Ze hoort niet in de gevangenis.
- Ze heeft twee mensen vermoord.
810
01:06:41,080 --> 01:06:44,410
Die verdienden het.
- Daarover beslist u niet.
811
01:06:44,520 --> 01:06:48,090
Door God te spelen hebt u haar
in deze knoeiboel gebracht.
812
01:06:48,200 --> 01:06:53,090
Ik probeerde haar te beschermen.
- Ze was er wel overheen gekomen.
813
01:06:53,200 --> 01:06:56,530
Ik kan 't weten.
Ik was ooit 'n bang jongetje,
814
01:06:56,640 --> 01:07:00,210
en nu ben ik hoofdinspecteur.
Dus ik kan u zeggen:
815
01:07:00,320 --> 01:07:02,820
Verdwijn uit m'n gezicht.
816
01:07:05,760 --> 01:07:11,360
Zeg ze... Zeg ze dat ze me bellen als
ze me nodig hebben.
817
01:07:12,520 --> 01:07:13,920
Dat doen we.
64398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.