All language subtitles for S22E09 - The Best and the Brightest.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:02,317 Goedemorgen, Mia. 2 00:01:03,280 --> 00:01:04,780 Dag, professor. 3 00:03:00,400 --> 00:03:05,410 Dus Miss Hassan leek in goede gezondheid toen u haar zag? 4 00:03:05,520 --> 00:03:09,639 Ze was zoals altijd. - En hoe was dat dan? 5 00:03:09,880 --> 00:03:12,030 Gewoon heel erg... 6 00:03:12,920 --> 00:03:19,490 ...geconcentreerd. Ze zei wel dag, maar ze hield niet van leeg geklets. 7 00:03:19,600 --> 00:03:23,570 Waar deed ze onderzoek naar? - Hematologie. 8 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Bloedziekten. 9 00:03:26,240 --> 00:03:30,410 We hebben met studenten en met de bewaker gesproken. Niks. 10 00:03:30,520 --> 00:03:33,920 Er leek niks aan de hand met haar. 11 00:03:34,320 --> 00:03:35,879 We zijn klaar. 12 00:03:36,120 --> 00:03:41,520 Wat de doodsoorzaak ook was, het is daarbinnen gebeurd. 13 00:03:41,720 --> 00:03:44,250 Valt hier wel iets te onderzoeken? 14 00:03:44,360 --> 00:03:48,010 Als je 'n hersentumor hebt, kan 't licht plots uitgaan. 15 00:03:48,120 --> 00:03:52,570 Heel geruststellend. - De autopsie zal uitsluitsel geven. 16 00:03:52,680 --> 00:03:58,410 Maar volgens mij is hier 'n misdaad gepleegd, dus behandel 't ook zo. 17 00:03:58,520 --> 00:04:02,810 Geen zichtbare verwondingen. - Dit zat in haar tas. 18 00:04:02,920 --> 00:04:06,330 Adrenaline. Wordt gebruikt voor 'n anafylactische shock. 19 00:04:06,440 --> 00:04:11,930 Stierf ze van 'n allergische reactie? - Op iets wat ze gegeten heeft. 20 00:04:12,040 --> 00:04:15,330 Deze koekjes. - Wou ze haar spuit nog halen? 21 00:04:15,440 --> 00:04:20,010 Soms treedt de reactie meteen op. - Ze ruiken naar noten. 22 00:04:20,120 --> 00:04:25,450 Vreemd, dat iemand met 'n allergie voor noten iets eet met noten erin. 23 00:04:25,560 --> 00:04:28,570 Misschien per ongeluk. - Of er is mee geknoeid. 24 00:04:28,680 --> 00:04:33,090 Laat ze onderzoeken. Afwachten wat 't maagonderzoek zegt. 25 00:04:33,200 --> 00:04:35,700 Als dit 'n moordwapen is, 26 00:04:36,280 --> 00:04:38,570 kunnen die dan het motief zijn? 27 00:04:38,680 --> 00:04:42,090 We kunnen echt niet zonder proefdieren. 28 00:04:42,200 --> 00:04:46,090 Je hebt mensen die daartegen zijn. Activisten. 29 00:04:46,200 --> 00:04:48,650 Die hebben nooit moeilijk gedaan. 30 00:04:48,760 --> 00:04:51,970 Praat's met professor Murray van de rechtsfaculteit. 31 00:04:52,080 --> 00:04:54,356 Sean Murray? - Ja. 32 00:04:54,600 --> 00:04:59,000 Voor veiligheidsaspecten moet u bij hem zijn. 33 00:05:00,200 --> 00:05:04,610 Ken je die Murray? - Ja, 't was een vriend van mijn man. 34 00:05:04,720 --> 00:05:11,020 Dan laat ik hem aan jou over. Ik mijd advocaten zoveel mogelijk. 35 00:05:11,440 --> 00:05:15,240 Hier heb ik Mia voor 't laatst gezien. 36 00:05:33,600 --> 00:05:36,650 Ja, natuurlijk. Ik hou je op de hoogte. 37 00:05:36,760 --> 00:05:40,570 Ik ga zo snel mogelijk met de politie praten. 38 00:05:40,680 --> 00:05:42,273 Oké, tot later. 39 00:05:46,160 --> 00:05:48,860 Wat dacht je van nu meteen? 40 00:05:50,000 --> 00:05:53,600 Ik had gehoopt dat je hier zou zijn. 41 00:05:54,080 --> 00:05:56,370 Hoe is 't met jou? - Goed. 42 00:05:56,480 --> 00:05:59,930 Ik ben blij dat ik je zie. - En ik jou. 43 00:06:00,040 --> 00:06:05,410 Wel erg dat 't zo moet gebeuren. Is het meisje echt vermoord? 44 00:06:05,520 --> 00:06:10,730 Zo ziet 't er toch naar uit. Hoorde ik je zeggen dat je met ons kwam praten? 45 00:06:10,840 --> 00:06:14,730 Ik word jullie contactpersoon. Ik moet's met je baas praten. 46 00:06:14,840 --> 00:06:17,340 Je bent veiliger bij mij. 47 00:06:45,000 --> 00:06:50,570 Ik ben 't. Er is iets aan de hand. Je kunt beter naar hier komen. 48 00:06:50,680 --> 00:06:55,530 Ik was echt van plan om jou te bellen, Jackie, maar... 49 00:06:55,640 --> 00:07:01,330 Dat is niet erg. Wat zeg je tegen iemand die haar ex verloren heeft? 50 00:07:01,440 --> 00:07:04,650 Daar hebben ze duidelijk nog geen kaartje voor verzonnen. 51 00:07:04,760 --> 00:07:08,290 Goed dat je je verzoend had en je er toch was voor hem. 52 00:07:08,400 --> 00:07:12,210 Dat zouden jij en Michelle ook doen. - Dat betwijfel ik. 53 00:07:12,320 --> 00:07:16,290 Onze scheiding is niet zo fraai verlopen. 54 00:07:16,400 --> 00:07:20,690 Dus je kunt je maar beter opsluiten en je op je werk storten? 55 00:07:20,800 --> 00:07:25,330 Wijs je mij terecht of gaat 't over jou? - Je mag kiezen. 56 00:07:25,440 --> 00:07:30,840 Je bent 'n moeilijke tante. - En je zou's moeten weten. 57 00:07:31,800 --> 00:07:36,850 Dus jij volgt alle haatmail en bedreigingen tegen 't personeel? 58 00:07:36,960 --> 00:07:40,770 Ik stel protocollen op voor wie met iets controversieels bezig is. 59 00:07:40,880 --> 00:07:46,690 Stamcellen, proefdieren. Alles wat verdacht lijkt, komt eerst bij mij. 60 00:07:46,800 --> 00:07:49,300 En? - Niks. Helemaal niks. 61 00:07:49,600 --> 00:07:53,010 Wat denk je dat je doet? - Zijn werk. 62 00:07:53,120 --> 00:07:55,350 Doe maar voort, Miles. 63 00:07:55,840 --> 00:07:58,690 Wie ben jij? - Jessica Flowers, studente Media. 64 00:07:58,800 --> 00:08:04,010 Hoofdredacteur van 't studentenblad. Wil als ze 30 is haar eigen tabloid. 65 00:08:04,120 --> 00:08:09,530 27 eigenlijk. Wat kunt u me vertellen over de moord, Miss... 66 00:08:09,640 --> 00:08:12,871 Reid. Brigadier Reid, recherche. 67 00:08:13,560 --> 00:08:16,330 Wie zegt dat 't om moord gaat? 68 00:08:16,440 --> 00:08:17,953 Komaan... 69 00:08:19,080 --> 00:08:24,080 Ga 's met mijn baas spreken, hoofdinspecteur Burke. 70 00:08:27,440 --> 00:08:29,909 Nogal brutaal, hè. 71 00:08:31,280 --> 00:08:33,610 Echt iets voor mijn baas. 72 00:08:33,720 --> 00:08:36,610 Geen commentaar. - Ik heb nog niks gevraagd. 73 00:08:36,720 --> 00:08:40,920 Die blik in je ogen bevalt me niks. - En u? 74 00:08:41,160 --> 00:08:46,050 Krijg ik van u iets te horen? - Zoals hij zei, geen commentaar. 75 00:08:46,160 --> 00:08:49,690 Doet u altijd wat ze u zeggen? Hoe saai. 76 00:08:49,800 --> 00:08:55,290 Koop's een zoomlens, jongen. Dan stoor je de mensen niet. 77 00:08:55,400 --> 00:09:00,900 Is Mia vermoord omdat ze moslim was? Is haat het motief? 78 00:09:03,120 --> 00:09:05,077 Wat gebeurt er? 79 00:09:05,800 --> 00:09:07,996 Mia Hassan is dood. 80 00:09:22,760 --> 00:09:26,130 We zullen nog vragen krijgen over haar achtergrond. 81 00:09:26,240 --> 00:09:29,170 Als je daarover begint, vertroebel je de zaak. 82 00:09:29,280 --> 00:09:33,570 Ik leg geen verklaringen meer af. - Dan doet zij 't voor ons. 83 00:09:33,680 --> 00:09:38,480 Ik heb andere dingen aan m'n hoofd dan Lois Lane. 84 00:09:45,240 --> 00:09:49,290 We hebben 'n adrenalinespuit in Mia's tas gevonden. 85 00:09:49,400 --> 00:09:53,155 Ze is... Ze was... 86 00:09:53,400 --> 00:09:57,490 ...allergisch voor noten, voor alle nootsoorten. 87 00:09:57,600 --> 00:10:00,010 Kan ze er per ongeluk gegeten hebben? 88 00:10:00,120 --> 00:10:04,512 Zeker niet. Ze keek daar heel erg voor uit. 89 00:10:05,400 --> 00:10:10,300 Denkt u dat ze zo... Heeft iemand er haar gegeven? 90 00:10:10,560 --> 00:10:15,160 Wie, behalve u, wist nog van Mia's allergie af? 91 00:10:15,520 --> 00:10:20,170 Iedereen die 't moest weten. Ze wist hoe gevaarlijk 't kon zijn. 92 00:10:20,280 --> 00:10:22,650 Was er iemand in het bijzonder? 93 00:10:22,760 --> 00:10:27,330 Haar vriend misschien die haar wou trakteren op 'n etentje? 94 00:10:27,440 --> 00:10:30,810 Ik denk niet dat ze ooit 'n vriend heeft gehad. 95 00:10:30,920 --> 00:10:34,320 Ze dacht alleen maar aan studeren. 96 00:10:34,640 --> 00:10:38,130 Had je zelf veel contact met Mia? - Niet echt. 97 00:10:38,240 --> 00:10:41,850 Die wetenschappers vormen 'n wereldvreemd clubje. 98 00:10:41,960 --> 00:10:45,410 Aftandse wetboeken zijn natuurlijk 'n stuk hipper. 99 00:10:45,520 --> 00:10:49,930 De wet is sexy. Wij mogen altijd zeggen: Ik protesteer. 100 00:10:50,040 --> 00:10:53,610 Maar Mia maakte wel indruk. - In welke zin? 101 00:10:53,720 --> 00:10:58,210 Ik zit in de Prijzencommissie. Die kent alle soorten prijzen toe. 102 00:10:58,320 --> 00:11:04,250 Mia maakte kans op de Raeburnprijs. Voor de meest beloftevolle studente. 103 00:11:04,360 --> 00:11:06,078 Arm kind. 104 00:11:10,240 --> 00:11:13,410 Hebt u 't nieuws al gehoord? - Ruth, ja... 105 00:11:13,520 --> 00:11:17,520 Ik had 't er net over met brigadier Reid. 106 00:11:17,720 --> 00:11:22,210 Bent u 'n vriendin van Mia? - Een vriendin is 'n groot woord. 107 00:11:22,320 --> 00:11:25,930 Had ze veel vrienden? - Ik denk van niet. 108 00:11:26,040 --> 00:11:30,330 Niet dat ze zo'n hopeloos geval was. Ze werkte gewoon veel. 109 00:11:30,440 --> 00:11:35,370 Ik dacht... Mag ik u iets vragen? Bent u de juiste persoon? 110 00:11:35,480 --> 00:11:37,530 Vraag maar. We zullen zien. 111 00:11:37,640 --> 00:11:43,477 Ik wou 'n wake houden, niks religieus. Gewoon uit respect. 112 00:11:44,160 --> 00:11:46,210 Dat lijkt me erg aardig. 113 00:11:46,320 --> 00:11:51,490 Als voorzitter van de Studentenraad vind ik 't mijn plicht. Iets op tegen? 114 00:11:51,600 --> 00:11:56,700 Ik zou niet weten waarom. - Dan maak ik er werk van. 115 00:11:57,160 --> 00:11:59,960 Sean, ik moet er 's vandoor. 116 00:12:01,840 --> 00:12:05,540 Ik bel wel als ik nieuws voor je heb. 117 00:12:08,920 --> 00:12:12,320 Misschien bel ik je zonder nieuws. 118 00:12:32,200 --> 00:12:36,170 Speelde godsdienst 'n belangrijke rol in haar leven? 119 00:12:36,280 --> 00:12:41,250 Daar heb je 't. Jonge moslima, met hoofddoek, leest de koran. 120 00:12:41,360 --> 00:12:44,450 Die moet wel fanatiek zijn. - Dat zeg ik niet. 121 00:12:44,560 --> 00:12:48,090 Maar dat denkt u wel. Als ze blank geweest was... 122 00:12:48,200 --> 00:12:52,890 Wat we bij elke zaak doen, Mr Hassan, is een motief zoeken. 123 00:12:53,000 --> 00:12:58,900 Als u 'n motief zoekt, kijk dan naar de kleur van haar huid. 124 00:13:01,200 --> 00:13:03,900 Robbie, neem de laptop mee. 125 00:13:06,320 --> 00:13:12,020 We zullen elk spoor onderzoeken, Mr Hassan. Dat beloof ik. 126 00:13:15,080 --> 00:13:17,130 Een anafylactische shock. 127 00:13:17,240 --> 00:13:22,170 Door blootstelling aan 'n stof waar ze erg allergisch voor was. 128 00:13:22,280 --> 00:13:24,170 In dit geval... - Noten. 129 00:13:24,280 --> 00:13:29,130 Notenolie, om precies te zijn. Erg geconcentreerd. 130 00:13:29,240 --> 00:13:32,450 Hoe kreeg ze die binnen? - Door ze op te eten. 131 00:13:32,560 --> 00:13:36,250 Er zat 'n koekje in haar maag. - Zoals die in de doos? 132 00:13:36,360 --> 00:13:39,570 Daar zat ook olie in. - Met opzet aan toegevoegd? 133 00:13:39,680 --> 00:13:43,890 De olie lijkt in de doos verstoven met 'n soort spuitbus. 134 00:13:44,000 --> 00:13:47,010 Er zitten nu nog sporen van olie op. 135 00:13:47,120 --> 00:13:50,720 De dader moet Mia goed gekend hebben. 136 00:14:00,200 --> 00:14:02,410 Je weet waarop je moet letten. 137 00:14:02,520 --> 00:14:06,320 Lichaamstaal, huilbuien, vreemd gedrag. 138 00:14:07,480 --> 00:14:11,210 De dader kende Mia goed als hij van haar allergie afwist. 139 00:14:11,320 --> 00:14:18,320 Als ze hier de meeste tijd doorbracht, moet ze hem hier ontmoet hebben. 140 00:14:38,760 --> 00:14:42,160 Bedankt jongens, bedankt allemaal. 141 00:14:43,000 --> 00:14:47,050 Ik hoop dat Mia, waar ze nu ook is, weet dat we haar missen 142 00:14:47,160 --> 00:14:50,160 en dat ze rust gevonden heeft. 143 00:14:50,600 --> 00:14:56,770 Ik ben hoofdinspecteur Burke. Voor u weggaat, wil ik uw hulp inroepen. 144 00:14:56,880 --> 00:15:01,130 We zijn hier om een laatste eer te bewijzen aan Mia. 145 00:15:01,240 --> 00:15:07,890 Dat kunt u het best doen door ervoor te zorgen dat de dader gestraft wordt. 146 00:15:08,000 --> 00:15:11,600 Praat met mij. Praat met mijn mensen. 147 00:15:11,720 --> 00:15:17,010 Alle informatie die u hebt, hoe banaal ze ook lijkt, kan belangrijk zijn. 148 00:15:17,120 --> 00:15:19,490 Dit was een knappe jonge vrouw, 149 00:15:19,600 --> 00:15:23,770 een beloftevol leven waaraan te vroeg een wreed einde is gekomen. 150 00:15:23,880 --> 00:15:28,130 Ik hoop dat ik kan rekenen op uw medewerking. Bedankt. 151 00:15:28,240 --> 00:15:30,675 Sorry. - Dat is niet erg. 152 00:15:30,920 --> 00:15:35,610 Miss Haines, hè? U hebt dit opgezet. - Zeg maar Ruth. 153 00:15:35,720 --> 00:15:39,610 Dat is 't minste wat ik kon doen. - U kunt nog meer doen. 154 00:15:39,720 --> 00:15:46,020 Praat met mij en zorg dat de andere studenten dat ook doen. Oké? 155 00:15:50,440 --> 00:15:54,140 Hoe goed kende u Mia? - Niet erg goed. 156 00:15:56,240 --> 00:15:59,039 Slimme zet. - Hoe bedoel je? 157 00:15:59,360 --> 00:16:04,410 Je zo onder de studenten mengen. - Zij kunnen ons informatie geven. 158 00:16:04,520 --> 00:16:09,370 Niet alleen dat. Je denkt dat de moordenaar hier rondloopt. 159 00:16:09,480 --> 00:16:13,690 Ik weet dat we vrienden zijn, maar ik kan niks zeggen. 160 00:16:13,800 --> 00:16:16,570 Tuurlijk, ik zou zo niet mogen vissen. 161 00:16:16,680 --> 00:16:20,010 Maar ik maak dit normaal nooit van zo dichtbij mee. 162 00:16:20,120 --> 00:16:22,650 Het nieuwe is er gauw af, geloof me. 163 00:16:22,760 --> 00:16:26,071 We zijn dus vrienden? - Ja... 164 00:16:26,400 --> 00:16:31,520 Jullie zijn echt niet van elkaar weg te slaan, hè? 165 00:16:34,560 --> 00:16:37,860 Ze probeert je op stang te jagen. 166 00:16:38,640 --> 00:16:40,517 En het werkt. 167 00:16:40,760 --> 00:16:44,570 Luister, ik wil dit professioneel houden. 168 00:16:44,680 --> 00:16:48,469 Dat is goed. Voorlopig toch. 169 00:16:48,720 --> 00:16:53,620 Weet je al meer? - Een harde werker, erg gesloten. 170 00:16:53,760 --> 00:16:57,490 Had geen vriendje, dronk niet, gebruikte niet. 171 00:16:57,600 --> 00:16:59,800 Ze deed helemaal niks. 172 00:17:00,280 --> 00:17:05,370 Het lijkt harteloos, maar dit is 't enige boeiende wat haar ooit overkomen is. 173 00:17:05,480 --> 00:17:09,250 Het lijkt harteloos? - Verwacht geen medeleven. 174 00:17:09,360 --> 00:17:14,130 Deze dame wil journaliste worden als ze groot is. 175 00:17:14,240 --> 00:17:19,010 Er zou 'n warmer contact moeten zijn tussen de pers en de politie. 176 00:17:19,120 --> 00:17:21,570 We hebben nu mediaconsulenten. 177 00:17:21,680 --> 00:17:25,410 Toch niet hetzelfde als 'n persoonlijk contact. 178 00:17:25,520 --> 00:17:31,490 U mag me altijd bellen. Of kom's naar Bar 101. Ik zit er vaak na de middag. 179 00:17:31,600 --> 00:17:35,650 Je drinkt graag 'n glaasje. Dan word je zeker 'n goede journaliste. 180 00:17:35,760 --> 00:17:38,330 Al opgeschoten? - Misschien. 181 00:17:38,440 --> 00:17:45,340 Ik had 't niet tegen jou. Nog altijd niet. Wij stellen hier de vragen. 182 00:17:47,040 --> 00:17:51,570 Maken jullie al vrienden? - Hebben journalisten vrienden? 183 00:17:51,680 --> 00:17:55,530 Maar u hebt vast nog meer de pest aan advocaten? 184 00:17:55,640 --> 00:17:59,570 Professor Sean Murray, hoofd van de rechtsfaculteit. 185 00:17:59,680 --> 00:18:02,930 Dan hebt u vast 'n dikke huid. - En of. 186 00:18:03,040 --> 00:18:07,240 Jackie heeft me gebrieft over 't onderzoek. 187 00:18:07,640 --> 00:18:09,690 We houden je niet langer op. 188 00:18:09,800 --> 00:18:13,714 Je weet waar je me kunt vinden. Heren... 189 00:18:19,240 --> 00:18:20,958 Wat? 190 00:18:21,720 --> 00:18:26,330 We beginnen met haar computer. Kun jij dat of schakel ik IT in? 191 00:18:26,440 --> 00:18:30,490 Nee, 't lukt wel. Ik weet trouwens wat we zoeken. 192 00:18:30,600 --> 00:18:32,477 Brigadier Reid. 193 00:18:33,680 --> 00:18:35,610 Je bent er ook snel bij. 194 00:18:35,720 --> 00:18:38,620 Kijk of ze cybervrienden had. 195 00:18:38,840 --> 00:18:43,370 Ga na of ze 't ergens over haar allergie heeft. 196 00:18:43,480 --> 00:18:46,880 Ik moet doorwerken. Ik bel je nog. 197 00:18:47,800 --> 00:18:52,200 Iets interessants? - Nee, 't was persoonlijk. 198 00:18:53,320 --> 00:18:55,436 Boeiend is dat. 199 00:18:55,680 --> 00:19:00,290 We proberen hier uit te zoeken waarom Mia vermoord is. 200 00:19:00,400 --> 00:19:07,500 Wil je roddelen in je vrije tijd? - Sinds wanneer hebben wij vrije tijd? 201 00:19:18,400 --> 00:19:22,700 Het is echt gruwelijk als je erover nadenkt. 202 00:19:23,480 --> 00:19:28,680 Ik kan wel 'n schouder gebruiken om op uit te huilen. 203 00:19:30,600 --> 00:19:34,650 Wat ik er nog bij krijg, beschouw ik als 'n extraatje. 204 00:19:34,760 --> 00:19:37,400 Oké, ik wacht op de hoek. 205 00:19:39,240 --> 00:19:43,050 God, wat lummel je hier nog rond? - Sorry. 206 00:19:43,160 --> 00:19:49,560 Ik wou foto's van de wake laten zien. - Morgen, had ik je gezegd. 207 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Geen saus, gewoon twee broodjes. 208 00:19:56,640 --> 00:20:01,810 Zonde dat je moet werken. Je had op stap gekund met je knappe professor. 209 00:20:01,920 --> 00:20:04,230 Ik ken hem al jaren. 210 00:20:04,800 --> 00:20:08,610 Al die seksuele spanning die zich langzaam opbouwt 211 00:20:08,720 --> 00:20:12,530 en geen van jullie ziet in dat je er iets mee kunt doen. 212 00:20:12,640 --> 00:20:16,140 Je bent single. Wat houdt je tegen? 213 00:20:16,400 --> 00:20:18,755 Niks misschien. 214 00:20:19,600 --> 00:20:22,650 Volstaat dat om je te doen zwijgen? 215 00:20:22,760 --> 00:20:27,450 Weet je waarom 't iets kan worden? - Zeg 't me, alwetende wijze man. 216 00:20:27,560 --> 00:20:33,010 Als je hem net had leren kennen, zou je denken: Ik vertrouw hem niet. 217 00:20:33,120 --> 00:20:39,370 Maar nu is je pantser al weg en besef je dat je wel op hem valt. 218 00:20:39,480 --> 00:20:42,780 Als dat niet alwetend en wijs is. 219 00:20:47,920 --> 00:20:53,130 Iets gevonden? - Vooral veel onbegrijpelijk vakjargon. 220 00:20:53,240 --> 00:20:55,290 Dit is veel interessanter. 221 00:20:55,400 --> 00:20:59,210 Gechat met 'n zekere Luke, zogezegd uit Seattle. 222 00:20:59,320 --> 00:21:02,850 Zogezegd? - Het lijkt allemaal onschuldig. 223 00:21:02,960 --> 00:21:07,850 Maar hij duikt wel vaak op, dus ik wou wel's met hem praten. 224 00:21:07,960 --> 00:21:11,650 Lijkt me verstandig. - Maar we vinden hem niet. 225 00:21:11,760 --> 00:21:17,050 Ik bots constant op firewalls. Hij lijkt als de dood om gehackt te worden. 226 00:21:17,160 --> 00:21:20,370 Of hij verbergt met opzet wie hij is. 227 00:21:20,480 --> 00:21:24,090 Mail hem. Zeg hem dat je wil praten over Mia Hassan. 228 00:21:24,200 --> 00:21:26,250 Wat denk je? Een stalker? 229 00:21:26,360 --> 00:21:32,760 Ik denk vooral dat we na 16 uur alleen nog maar wat mails hebben. 230 00:22:00,080 --> 00:22:02,370 Jackie, zeg me dat je iets hebt. 231 00:22:02,480 --> 00:22:07,170 Het komt allemaal van één kant. Het is Luke die alle vragen stelt. 232 00:22:07,280 --> 00:22:11,770 Wat denk je? Wat zijn je plannen? - Hij verzamelt informatie. 233 00:22:11,880 --> 00:22:13,810 Zie je vaker bij stalkers. 234 00:22:13,920 --> 00:22:19,530 Mia vertelt dat ze strikte patronen volgt, dat ze 'n gewoontedier is. 235 00:22:19,640 --> 00:22:23,090 Geen probleem als Luke in Seattle zit, maar... 236 00:22:23,200 --> 00:22:26,490 Als hij hier woont, kon hij haar vinden. 237 00:22:26,600 --> 00:22:29,850 Oké, we vertrekken. - Waar naartoe? 238 00:22:29,960 --> 00:22:33,760 Wij kennen Mia haar gewoonten toch ook? 239 00:22:34,400 --> 00:22:37,100 Oké heren, we gaan op stap. 240 00:22:37,320 --> 00:22:40,770 Stuart, volg de weg die Mia elke ochtend nam. 241 00:22:40,880 --> 00:22:44,080 Kijk of er iemand verdacht doet. 242 00:22:44,440 --> 00:22:48,540 Misschien neemt die Luke wel dezelfde weg. 243 00:23:00,720 --> 00:23:04,770 Robbie, jij vat post voor het lab. Kijk wie er naar binnen gaat. 244 00:23:04,880 --> 00:23:07,713 Misschien valt iemand je op. 245 00:23:14,920 --> 00:23:17,730 10.39 uur. Onderwerp: Kickstart. 246 00:23:17,840 --> 00:23:21,650 Heerlijke koffiebar om de hoek. Kom er elke dag. 247 00:23:21,760 --> 00:23:26,890 Heb's ochtends een cafeïneshot nodig om te kunnen werken. 248 00:23:27,000 --> 00:23:30,450 Het is daar. - Er zijn veel koffiebars. 249 00:23:30,560 --> 00:23:34,260 Maar in deze hier werkt David Bailey. 250 00:23:39,680 --> 00:23:43,810 Ja, ze kwam hier. Een magere latte, extra sterk. 251 00:23:43,920 --> 00:23:47,610 Nooit iets om te eten? - Niet voor zover ik nog weet. 252 00:23:47,720 --> 00:23:51,130 Ze had 'n voedselallergie. Ze moest uitkijken. 253 00:23:51,240 --> 00:23:55,010 Heeft ze dat ooit gezegd? - Ik bediende haar alleen. 254 00:23:55,120 --> 00:23:59,010 We voerden niet meteen boeiende gesprekken. 255 00:23:59,120 --> 00:24:02,930 Je voelde dus niks voor haar? - Jessica is mijn vriendin. 256 00:24:03,040 --> 00:24:06,850 De rest interesseert me niet. - Dat belet je niet om te kijken. 257 00:24:06,960 --> 00:24:11,210 Ik heb nooit naar Mia gekeken. Niet op die manier. 258 00:24:11,320 --> 00:24:15,570 Door 'n lens misschien. Ooit 'n foto van haar genomen? 259 00:24:15,680 --> 00:24:21,250 Dat kan. Ik neem overal foto's van mensen. Hier, op de universiteit. 260 00:24:21,360 --> 00:24:25,530 Mogen we ze zien? - Sorry, ik wis ze bijna allemaal. 261 00:24:25,640 --> 00:24:27,940 Ik zal 't u laten zien. 262 00:24:29,320 --> 00:24:31,820 Als hij me niet bevalt... 263 00:24:32,080 --> 00:24:34,037 ...is hij weg. 264 00:24:35,280 --> 00:24:39,980 Waarschuw in 't vervolg. Dan zal ik even lachen. 265 00:25:00,280 --> 00:25:03,680 Hij heeft er toch niet in gespuwd? 266 00:25:09,920 --> 00:25:12,690 Zo slecht is ie niet. - De service wel. 267 00:25:12,800 --> 00:25:14,730 Kom jij hier soms? - Vaak. 268 00:25:14,840 --> 00:25:17,930 Dan zag je Mia ook? - Bijna elke dag. 269 00:25:18,040 --> 00:25:21,090 Gisteren ook? - Dat weet ik niet meer. 270 00:25:21,200 --> 00:25:24,650 Ben je dat na 24 uur al vergeten? - Dat is 't niet. 271 00:25:24,760 --> 00:25:29,290 Ik zeg dit niet graag, maar Mia viel vaak gewoon niet op. 272 00:25:29,400 --> 00:25:34,800 Ze was best aantrekkelijk. - Ze was gewoon stil. Sorry. 273 00:25:43,720 --> 00:25:45,720 Ik ben 't. Zeg 's... 274 00:25:46,760 --> 00:25:53,260 Toen je gisteren wegging, is je toen iets opgevallen aan m'n auto? 275 00:25:57,000 --> 00:26:01,690 Heb je al iets? - Een naald in 'n hooiberg, vrees ik. 276 00:26:01,800 --> 00:26:05,170 Sorry van je koffiepauze. Je gaat met mij mee. 277 00:26:05,280 --> 00:26:10,330 Ergens waar 't warm is toch? - Ik wil meer weten over Mia. 278 00:26:10,440 --> 00:26:12,033 De sleutels. 279 00:26:22,280 --> 00:26:25,890 Uw vrouw zei dat we naar boven mochten komen. 280 00:26:26,000 --> 00:26:31,650 We weten hoe Mia vermoord is, maar we weten helemaal niet waarom. 281 00:26:31,760 --> 00:26:35,570 Kent u iemand die Mia kende of over wie ze praatte? 282 00:26:35,680 --> 00:26:40,210 Of had ze interesse voor iets... - Ik heb alles gezegd wat ik weet. 283 00:26:40,320 --> 00:26:44,690 Gisteren stelden we u vragen over Mia's privéleven. 284 00:26:44,800 --> 00:26:47,170 Maar toen was Mrs Hassan erbij. 285 00:26:47,280 --> 00:26:52,770 Ik kan me voorstellen dat u wilt dat uw vrouw niet alles weet. 286 00:26:52,880 --> 00:26:54,917 Ik begrijp 't. 287 00:26:55,160 --> 00:27:01,560 Mr Burke, ik ga u iets zeggen wat u misschien vreemd zult vinden. 288 00:27:02,880 --> 00:27:04,791 Ik wou... 289 00:27:05,200 --> 00:27:09,610 Ik wou dat Mia wat meer 'n privéleven gehad had. 290 00:27:09,720 --> 00:27:12,320 Een vriendje, wat dan ook. 291 00:27:12,920 --> 00:27:17,490 Ik wou dat ze meer had mogen beleven voor ze... 292 00:27:17,600 --> 00:27:21,000 ...voor ze... Neem me niet kwalijk. 293 00:27:21,840 --> 00:27:25,540 Ik moet de nodige regelingen treffen. 294 00:27:29,240 --> 00:27:31,038 Chef... 295 00:27:33,480 --> 00:27:37,970 Wat is dat? - Het kaartje van Jessica Flowers. 296 00:27:38,080 --> 00:27:42,080 Bel me wanneer je maar wil. Kusjes, Jess. 297 00:27:42,240 --> 00:27:45,810 Misschien had Mia toch 'n privéleven, 298 00:27:45,920 --> 00:27:50,620 maar kon ze er niet met haar ouders over praten. 299 00:27:52,960 --> 00:27:57,250 Luke en Mia leren elkaar kennen online, ze mailen elke dag. 300 00:27:57,360 --> 00:28:01,210 Maar als wij vragen naar Mia, mailt hij niet terug. 301 00:28:01,320 --> 00:28:06,130 Hij zal z'n mails nog moeten checken. - Dat kan niet. Hij leeft online. 302 00:28:06,240 --> 00:28:10,050 Waarom wil hij 't nieuws over Mia dan niet weten? 303 00:28:10,160 --> 00:28:12,260 Omdat hij 't al weet. 304 00:28:13,160 --> 00:28:14,660 Brigadier Reid. 305 00:28:17,000 --> 00:28:19,560 Ja, ik doe 't meteen. 306 00:28:21,480 --> 00:28:24,010 Ik moet naar professor Murray. 307 00:28:24,120 --> 00:28:26,370 Voor 't werk of voor jezelf? 308 00:28:26,480 --> 00:28:29,930 De baas wil weten wat hij over Jessica denkt. 309 00:28:30,040 --> 00:28:36,740 Blijkbaar was onze Jessica intiemer met Mia dan ze laat uitschijnen. 310 00:28:39,040 --> 00:28:41,970 Het is hier toch? - Bar 101. Ja. 311 00:28:42,080 --> 00:28:46,130 Ik mocht altijd langskomen. Niet dat ik 't van plan was. 312 00:28:46,240 --> 00:28:49,440 Ze is helemaal je type niet, hè. 313 00:28:55,720 --> 00:28:57,358 Alsjeblieft. 314 00:29:07,520 --> 00:29:12,650 Met 'n blauw zwaailicht hadden we er even onopvallend uitgezien. 315 00:29:12,760 --> 00:29:14,319 Daar zit ze. 316 00:29:24,600 --> 00:29:26,250 Was de drang te groot? 317 00:29:26,360 --> 00:29:30,410 We hebben 'n paar vragen over je relatie met Mia Hassan. 318 00:29:30,520 --> 00:29:34,050 Welke relatie? - Jouw kaartje lag in haar kamer. 319 00:29:34,160 --> 00:29:39,450 Met 'n liefdevolle boodschap erop. - En u denkt dat ik... 320 00:29:39,560 --> 00:29:43,290 Jullie hebben vieze gedachten. - Ik meen 't. 321 00:29:43,400 --> 00:29:47,490 Maar ik niet. Ik geef m'n kaartje aan veel mensen. 322 00:29:47,600 --> 00:29:51,490 Zelfs aan u. Daarom val ik nog niet op u. Sorry. 323 00:29:51,600 --> 00:29:55,210 Je hebt in elk geval ontkend dat je Mia goed kende. 324 00:29:55,320 --> 00:29:59,770 Dat is waar. Ik heb haar dat kaartje maanden geleden gegeven 325 00:29:59,880 --> 00:30:04,130 toen ik 'n stukje wou maken over bollebozen. 326 00:30:04,240 --> 00:30:08,370 Maar ze heeft nooit teruggebeld en 't artikel is er toch niet gekomen. 327 00:30:08,480 --> 00:30:13,236 Geef je altijd zo snel op? - Ik was opgelucht. 328 00:30:13,480 --> 00:30:17,650 Een stuk over genieën zou ook over mij moeten gaan. 329 00:30:17,760 --> 00:30:21,490 Dat zou 'n tikje verwaand zijn overgekomen. 330 00:30:21,600 --> 00:30:25,130 Heb je Mia's achtergrond nagetrokken? 331 00:30:25,240 --> 00:30:30,940 Had ze gezondheidsproblemen? - Zover ben ik nooit geraakt. 332 00:30:31,160 --> 00:30:34,250 Wat gebeurt er? - Dat zijn je zaken niet. 333 00:30:34,360 --> 00:30:41,360 En als ik er mijn zaken van maak? - Dan ga je met ons mee voor 'n foto. 334 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 Heel wijs van jou. Robbie... 335 00:30:46,360 --> 00:30:50,260 Je hoort nog van ons. - Ik mis je nu al. 336 00:30:56,720 --> 00:31:01,290 Jessica? Dat zij iets zou hebben met Mia, zoals een... 337 00:31:01,400 --> 00:31:03,118 Zoals een... 338 00:31:04,160 --> 00:31:07,560 Nee. Nee, dat zie ik niet in haar. 339 00:31:07,680 --> 00:31:10,399 Mia was erg op haarzelf. 340 00:31:10,640 --> 00:31:14,250 Door haar geloof kon ze er niet mee naar buiten komen. 341 00:31:14,360 --> 00:31:17,890 Jessica wel. Mijn liefde voor een vermoord meisje. 342 00:31:18,000 --> 00:31:20,970 Zo'n verhaal laat je niet liggen. 343 00:31:21,080 --> 00:31:23,970 Tenzij ze er 'n goede reden voor had. 344 00:31:24,080 --> 00:31:29,280 Is Jessica 'n verdachte? - We kunnen niks uitsluiten. 345 00:31:31,480 --> 00:31:36,170 Ik had gisteren de indruk dat je niet erg gesteld bent op Jessica. 346 00:31:36,280 --> 00:31:39,180 Ze is nogal vol van zichzelf. 347 00:31:40,680 --> 00:31:44,850 Wie is dat niet op die leeftijd? - Jij toch niet. 348 00:31:44,960 --> 00:31:47,873 Ik vond jou altijd erg... 349 00:31:48,400 --> 00:31:50,516 ...op je hoede. 350 00:31:51,680 --> 00:31:54,610 Op m'n hoede. Handig in mijn vak. 351 00:31:54,720 --> 00:31:58,690 Maar niet voor je privéleven. - Privéleven? Dat ken ik niet. 352 00:31:58,800 --> 00:32:01,500 Meer heb ik niet te zeggen. 353 00:32:02,960 --> 00:32:06,860 We moeten af en toe nog 'n beetje leven. 354 00:32:08,360 --> 00:32:10,590 Ik zal 't onthouden. 355 00:32:11,560 --> 00:32:14,450 Goed. Vergeet niet te bellen... 356 00:32:14,560 --> 00:32:19,760 ...als je nog iets invalt over Jessica. - Natuurlijk. 357 00:32:22,880 --> 00:32:25,280 Mag ik wat brutaal zijn? 358 00:32:26,160 --> 00:32:30,570 Stuart, nog nieuws? - De vingerafdrukken uit 't lab. 359 00:32:30,680 --> 00:32:33,450 Dat werd tijd. - Het was niet evident. 360 00:32:33,560 --> 00:32:37,210 Er wordt ook les gegeven. Er komt veel volk langs. 361 00:32:37,320 --> 00:32:41,650 Er zijn 17 paar vingerafdrukken gevonden, maar geen bekende. 362 00:32:41,760 --> 00:32:46,130 Ik heb geen zin om elke student naar hier te halen. 363 00:32:46,240 --> 00:32:50,730 Dat hoeft misschien niet. Het kaartje van Jessica Flowers. 364 00:32:50,840 --> 00:32:53,730 Controleer 't op vingerafdrukken. 365 00:32:53,840 --> 00:32:56,540 Ik twijfel toch. - Waarover? 366 00:32:56,680 --> 00:32:59,730 Mia is niet 't type voor 'n passionele moord. 367 00:32:59,840 --> 00:33:02,610 Misschien viel ze voor haar intelligentie. 368 00:33:02,720 --> 00:33:06,810 In de academische wereld gaat de liefde soms door de hersens. 369 00:33:06,920 --> 00:33:12,130 Kijk naar Jackie en haar professor. - Het gaat haar niet om z'n verstand. 370 00:33:12,240 --> 00:33:16,570 Klaar? Misschien kreeg Jessica van Mia 't deksel op de neus. 371 00:33:16,680 --> 00:33:21,980 Sommigen kunnen er niet tegen dat ze afgewezen worden. 372 00:33:28,360 --> 00:33:33,530 Bedankt. M'n auto is naar de keuring. - Graag gedaan. 373 00:33:33,640 --> 00:33:37,610 Dus je hebt de flat gehouden toen Michelle... 374 00:33:37,720 --> 00:33:40,820 Toen Michelle opgestapt is? Ja. 375 00:33:41,440 --> 00:33:44,034 Zin in 'n kopje koffie? 376 00:33:44,920 --> 00:33:47,970 We kunnen 't gewoon over de zaak hebben. 377 00:33:48,080 --> 00:33:51,180 Aan jou beleef je ook geen lol. 378 00:34:09,560 --> 00:34:13,050 Nog bijna precies zoals ik 't me herinner. 379 00:34:13,160 --> 00:34:17,850 Je hebt dus niet alle sporen van Michelle uitgewist. 380 00:34:17,960 --> 00:34:22,410 Ik wou niet hervallen in m'n slodderleven van student. 381 00:34:22,520 --> 00:34:25,730 Denk je dat 't studentenleven nu anders is? 382 00:34:25,840 --> 00:34:29,530 Ik heb de indruk dat Mia echt gedreven was. 383 00:34:29,640 --> 00:34:32,040 En vast ook erg eenzaam. 384 00:34:32,440 --> 00:34:35,330 Mensen die alleen met hun werk bezig zijn, 385 00:34:35,440 --> 00:34:38,130 wachten op de juiste afleiding in hun leven. 386 00:34:38,240 --> 00:34:41,940 Ik moet ervandoor. - En je koffie dan? 387 00:34:42,080 --> 00:34:45,232 Ik ben lang genoeg afgeleid. 388 00:34:47,400 --> 00:34:51,930 Je weet nu waar ik woon. Kom's langs als je vrij bent. 389 00:34:52,040 --> 00:34:55,112 Ja, dat lijkt me 'n leuk idee. 390 00:35:00,680 --> 00:35:02,557 Stom ding. 391 00:35:04,000 --> 00:35:06,719 Michelle... - Michelle? 392 00:35:08,040 --> 00:35:14,170 Ze belt alleen als ze tipsy is of ruzie heeft met haar vriend of allebei. 393 00:35:14,280 --> 00:35:17,880 Maar goed, 't is misschien beter zo. 394 00:35:18,200 --> 00:35:21,200 Waarom? - Ik dacht heel even... 395 00:35:21,560 --> 00:35:25,770 Ik dacht heel even dat er iets zou gebeuren. 396 00:35:25,880 --> 00:35:28,076 Ik ook. 397 00:35:53,640 --> 00:35:58,240 De afdrukken komen overeen met die van Jessica. 398 00:36:39,720 --> 00:36:43,210 Waar gaan jullie naartoe? - Jessica halen. 399 00:36:43,320 --> 00:36:48,530 Professor Murray acht 't ondenkbaar dat ze iets had met Mia. 400 00:36:48,640 --> 00:36:54,210 Maar hoe komen de afdrukken van een mediastudente dan in 'n lab? 401 00:36:54,320 --> 00:36:56,920 Je knopen zitten verkeerd. 402 00:37:07,600 --> 00:37:11,410 Er klopt iets niet. De afdrukken... - Ik weet 't. 403 00:37:11,520 --> 00:37:15,450 Eerst zo'n moord plannen en dan sporen achterlaten? 404 00:37:15,560 --> 00:37:21,660 Zo'n fout maak je toch niet? - We zullen het haar zelf vragen. 405 00:37:25,480 --> 00:37:28,650 Als ze weer begint te lonken, negeer haar dan. 406 00:37:28,760 --> 00:37:32,330 Ik zal me koest houden. - Ik meen 't. 407 00:37:32,440 --> 00:37:36,170 Ik wil geen extra moeilijkheden mocht de zaak voorkomen. 408 00:37:36,280 --> 00:37:38,112 God allemachtig... 409 00:37:49,640 --> 00:37:51,740 Haar nek is gebroken. 410 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 Naar boven. 411 00:37:56,720 --> 00:38:03,220 Hoofdinspecteur Burke. Stuur versterking naar Bentinck Street, nu. 412 00:38:19,960 --> 00:38:21,473 Niks? 413 00:38:22,560 --> 00:38:24,860 Een zelfmoordboodschap? 414 00:38:32,240 --> 00:38:35,770 Vreemd dat je geen sporen ziet als ze geduwd is. 415 00:38:35,880 --> 00:38:38,170 Ik weet dat 't zelfmoord lijkt. 416 00:38:38,280 --> 00:38:42,370 Maar ze klonk niet als iemand die zelfmoord wou plegen. 417 00:38:42,480 --> 00:38:46,314 De buren hebben niks ongewoons gehoord. 418 00:38:46,560 --> 00:38:50,050 Een van hen is zo aardig geweest om de pers in te lichten. 419 00:38:50,160 --> 00:38:52,610 Leuk. Niks aan de achterkant? 420 00:38:52,720 --> 00:38:56,090 Een steegje. Ideaal om te ontsnappen. 421 00:38:56,200 --> 00:38:57,918 Brigadier Reid. 422 00:38:58,640 --> 00:39:01,540 Sean, je belt echt ongelegen. 423 00:39:02,760 --> 00:39:04,360 Ja, zal ik doen. 424 00:39:05,000 --> 00:39:10,530 Dat was professor Murray. De hele universiteit weet 't al van Jessica. 425 00:39:10,640 --> 00:39:13,290 Ze zijn er in alle staten. - Begrijp ik. 426 00:39:13,400 --> 00:39:17,810 Ga ze kalmeren. Vraag of zij geloven in zelfmoord. 427 00:39:17,920 --> 00:39:20,970 En vraag namen en adressen van vrienden. 428 00:39:21,080 --> 00:39:25,010 Ze zat aan de dope. - Ze was studente. Wat wil je? 429 00:39:25,120 --> 00:39:29,690 Het ligt er allemaal te vingerdik op om waar te zijn. 430 00:39:29,800 --> 00:39:35,370 Alsof iemand ons in 'n richting stuurt. - Deze gsm zat in haar zak. 431 00:39:35,480 --> 00:39:39,010 Breng hem naar 't lab. Misschien zegt de simkaart iets. 432 00:39:39,120 --> 00:39:42,610 Wat denk je van haar boodschap, als 't dat is? 433 00:39:42,720 --> 00:39:48,420 Laat 't toetsenbord onderzoeken op vingerafdrukken en DNA. 434 00:39:48,560 --> 00:39:52,960 Benieuwd of Jessica die woorden getikt heeft. 435 00:40:00,480 --> 00:40:05,450 Toen je wegging, dacht ik: Ik wil haar zo snel mogelijk terugzien. 436 00:40:05,560 --> 00:40:12,660 Maar niet in deze omstandigheden. - Ik had 't me ook anders voorgesteld. 437 00:40:13,160 --> 00:40:16,730 Luister, wat daarnet gebeurd is, ik denk... 438 00:40:16,840 --> 00:40:20,210 Niet doen. Zeg niet dat 't een vergissing was. 439 00:40:20,320 --> 00:40:22,834 Dat was ik niet van plan. 440 00:40:23,200 --> 00:40:25,300 Ik ben blij dat we... 441 00:40:27,400 --> 00:40:30,153 Ik ben blij. - Gelukkig. 442 00:40:32,400 --> 00:40:36,600 Ik ook. - Maar ik moet aan m'n werk denken. 443 00:40:37,000 --> 00:40:39,500 Natuurlijk... Natuurlijk. 444 00:40:41,440 --> 00:40:43,317 Arme Jessica. 445 00:40:46,680 --> 00:40:52,090 Ik snap niet hoe jullie dat aankunnen. - In team werken helpt. 446 00:40:52,200 --> 00:40:56,300 Niemand van ons gelooft echt in zelfmoord. 447 00:40:56,520 --> 00:40:59,399 Is ze vermoord, zoals Mia? 448 00:41:00,040 --> 00:41:05,640 Door dezelfde persoon? - Het is anders wel erg toevallig. 449 00:41:06,040 --> 00:41:09,250 Moet ik extra veiligheidsmaatregelen nemen? 450 00:41:09,360 --> 00:41:15,760 Vraag de studenten om voorzichtig te zijn en in groep te blijven. 451 00:41:16,320 --> 00:41:19,220 Maar Sean, maak ze niet bang. 452 00:41:21,800 --> 00:41:26,300 Maak je geen zorgen. Ik weet wat ik moet doen. 453 00:41:29,080 --> 00:41:33,210 Ruth, je hebt 'n controversiële visie op... 454 00:41:33,320 --> 00:41:35,357 Dit bevalt me niks. 455 00:41:36,960 --> 00:41:40,770 Studente Jessica Flowers is overleden vanavond. 456 00:41:40,880 --> 00:41:43,250 Ze werd tot zelfmoord gedreven. 457 00:41:43,360 --> 00:41:46,370 Dat kun je niet zeggen. - Dat kan ik wel. 458 00:41:46,480 --> 00:41:51,290 Je legt ongefundeerde verklaringen af die ons onderzoek in gevaar brengen. 459 00:41:51,400 --> 00:41:55,010 Ontkent u dat uw onderzoek er mee de oorzaak van is 460 00:41:55,120 --> 00:42:00,020 dat 'n begaafde studente zelfmoord heeft gepleegd? 461 00:42:00,440 --> 00:42:02,890 Ik ben professor Sean Murray. 462 00:42:03,000 --> 00:42:09,600 Luister, ik heb geen tijd voor jouw theorieën. Ik heb werk te doen. 463 00:42:12,520 --> 00:42:15,610 We weten niet hoe dit kon gebeuren. 464 00:42:15,720 --> 00:42:19,730 Ik zie Jessica in gedachten alsmaar weer vallen. 465 00:42:19,840 --> 00:42:23,370 Het toetsenbord zit vol afdrukken van Jessica, 466 00:42:23,480 --> 00:42:27,010 maar op de letters van 't briefje zijn ze uitgeveegd. 467 00:42:27,120 --> 00:42:30,490 Daar vind je perfecte ronde vlekken, 468 00:42:30,600 --> 00:42:33,610 van 'n balpen of 'n potlood of zo. 469 00:42:33,720 --> 00:42:38,690 Zij heeft 't briefje niet getikt. - Iemand wil z'n sporen uitwissen. 470 00:42:38,800 --> 00:42:44,250 De moordenaar van Mia? Die was goed gepland. Dit is anders. 471 00:42:44,360 --> 00:42:48,410 Omdat 't misgelopen is. Ze beginnen risico's te nemen. 472 00:42:48,520 --> 00:42:53,610 Ze zullen fouten maken. Denk je dat ze wilden dat Jessica op ons viel? 473 00:42:53,720 --> 00:42:57,090 Het scheelde zoveel of we hadden hem betrapt. 474 00:42:57,200 --> 00:43:00,570 Maar we hebben hem niet. En 'n motief evenmin. 475 00:43:00,680 --> 00:43:04,690 Alleen 'n excuus om 'n nieuwe auto te kopen. 476 00:43:04,800 --> 00:43:07,970 Denk maar niet dat ik 't hierbij laat. 477 00:43:08,080 --> 00:43:11,850 Ik heb geen tijd om te kletsen. - Doe niet alsof ik stom ben. 478 00:43:11,960 --> 00:43:16,570 Het is mijn taak om de belangen van de studenten te behartigen. 479 00:43:16,680 --> 00:43:21,130 Uw collega's waren erbij toen ze sprong. Ontkent u dat? 480 00:43:21,240 --> 00:43:25,010 Ze verdiende 't niet om tot zelfmoord gedreven te worden. 481 00:43:25,120 --> 00:43:30,090 Dat klopt. Maar waarom weet je zo zeker dat 't zelfmoord was? 482 00:43:30,200 --> 00:43:35,600 Ik snap 't niet. - We doen ons best. Je helpt ons niet. 483 00:43:36,280 --> 00:43:41,570 We wilden haar gewoon 'n paar vragen stellen, meer niet. 484 00:43:41,680 --> 00:43:45,050 Zoek de schijnwerpers op als je dat per se wil. 485 00:43:45,160 --> 00:43:49,530 Maar als je je werk wil doen, vraag je vrienden dan dat ze meewerken 486 00:43:49,640 --> 00:43:52,792 en laat ons ons werk doen, oké? 487 00:43:55,000 --> 00:43:58,490 Ze gebruikte regelmatig, vooral marihuana. 488 00:43:58,600 --> 00:44:00,511 Vooral? - Ja. 489 00:44:00,760 --> 00:44:06,490 Maar er waren ook sporen van LSD, die ze kort voordien genomen had. 490 00:44:06,600 --> 00:44:11,050 Met dope en acid in haar lijf was ze 'n makkelijker slachtoffer. 491 00:44:11,160 --> 00:44:14,770 Dat lijkt te kloppen met m'n andere bevindingen. 492 00:44:14,880 --> 00:44:19,010 Ga je me in spanning houden? - Verfschilfers. 493 00:44:19,120 --> 00:44:22,290 Van de raamlijst. Die zaten in haar haar. 494 00:44:22,400 --> 00:44:28,050 Als je door 'n raam kruipt om te springen, komt er geen verf los. 495 00:44:28,160 --> 00:44:31,278 Ze is dus geduwd? - Bijna zeker. 496 00:44:35,040 --> 00:44:39,340 Robbie, kom je 's kijken? Ik snap iets niet. 497 00:44:42,120 --> 00:44:46,330 Ik denk aan jou, aan je handen, je mond, je... 498 00:44:46,440 --> 00:44:48,650 Wat snap je daar niet aan? 499 00:44:48,760 --> 00:44:52,930 Ze stuurde 'n hoop van dat soort mails naar verschillende kerels. 500 00:44:53,040 --> 00:44:55,290 We sporen ze wel op. - Weet ik. 501 00:44:55,400 --> 00:45:00,650 Alleen stuurt ze van die seksueel geladen mails nooit naar haar vriend. 502 00:45:00,760 --> 00:45:03,650 Miles? Mailde ze niet met hem? - Jawel. 503 00:45:03,760 --> 00:45:08,470 Maar altijd erg zakelijk, over de krant. 504 00:45:09,760 --> 00:45:12,930 Je hebt gelijk. Niet meteen hardcore. 505 00:45:13,040 --> 00:45:16,610 Jessica is uit 't raam geduwd toen ze 'n LSD-trip had. 506 00:45:16,720 --> 00:45:21,970 Ze is vermoord door iemand die ze binnenliet, die wist dat ze gebruikte. 507 00:45:22,080 --> 00:45:26,010 Haar vriend Miles, denk ik. - Dachten wij ook. 508 00:45:26,120 --> 00:45:31,090 Alleen was hij haar vriend niet. - Echt? Een onbeantwoorde liefde. 509 00:45:31,200 --> 00:45:35,890 Hij denkt dat Mia iets heeft met Jessica, dus hij vermoordt haar. 510 00:45:36,000 --> 00:45:39,370 Maar zelfs dan... - ...moet Jessica hem niet. 511 00:45:39,480 --> 00:45:45,370 Zelfs dan wijst ze hem af. Die tweede moord had hij niet gepland. 512 00:45:45,480 --> 00:45:50,210 Ga 's terug naar die bekakte bar. Kijk of hij er nog is. 513 00:45:50,320 --> 00:45:57,120 Ik kan 'n drankje gebruiken. - Als hij 't is, is de zaak straks rond. 514 00:46:01,760 --> 00:46:04,360 Dit is er een van 't huis. 515 00:46:05,720 --> 00:46:08,720 Ik vind het heel erg voor jou. 516 00:46:14,160 --> 00:46:16,330 Ik moet met je praten. - Jij. 517 00:46:16,440 --> 00:46:20,718 Buiten, oké? - Het is jouw schuld. 518 00:46:20,960 --> 00:46:24,490 Jij viel haar lastig. - Dat is niet waar. Kalmeer. 519 00:46:24,600 --> 00:46:30,130 Waarom zou ik? Mijn vriendin is dood. - Was ze dat? Jouw vriendin? 520 00:46:30,240 --> 00:46:35,650 Jij wou haar wel, maar zij jou niet. Andere kerels wel, maar jou niet. 521 00:46:35,760 --> 00:46:37,239 Hou je mond. 522 00:46:37,480 --> 00:46:41,930 Luister, je wil toch niet dat ik je hier publiek te kijk zet? 523 00:46:42,040 --> 00:46:45,440 Laten we dit onder ons afhandelen. 524 00:46:51,080 --> 00:46:54,850 Niks aan de hand. We treden harder op tegen brassers. 525 00:46:54,960 --> 00:46:58,690 Miles is er. Iets wat ik kan gebruiken? - Niet echt. 526 00:46:58,800 --> 00:47:02,010 Wel benieuwd of hij 'n computerexpert is. 527 00:47:02,120 --> 00:47:07,250 Ik heb spyware gevonden. Iemand heeft toegang tot haar e-mails. 528 00:47:07,360 --> 00:47:11,330 Hij kon dus al haar pikante e-mails lezen? 529 00:47:11,440 --> 00:47:17,170 En dat virus zat ook op Mia's laptop. - Hij bespioneerde ze dus allebei? 530 00:47:17,280 --> 00:47:21,970 Wij dachten dat er misschien iets was tussen hen. Miles misschien ook. 531 00:47:22,080 --> 00:47:24,980 Dat zijn wel veel misschiens. 532 00:47:26,120 --> 00:47:29,520 Misschien weten we zo meteen meer. 533 00:47:29,920 --> 00:47:33,629 Hoelang had Jessica al iets met Mia? 534 00:47:34,600 --> 00:47:38,970 Ze waren toch een... Welk woord zoek ik nu weer? 535 00:47:39,080 --> 00:47:42,596 Een stel. - Precies, een stel. 536 00:47:42,840 --> 00:47:44,690 Waar hebt u 't over? 537 00:47:44,800 --> 00:47:49,850 We hebben Jessica's kaartje bij Mia gevonden en haar afdrukken in 't lab. 538 00:47:49,960 --> 00:47:57,010 Jess ging overal affiches hangen voor de krant. Dat wil niet zeggen dat ze... 539 00:47:57,120 --> 00:47:59,111 Zeker? - Ja. 540 00:48:00,200 --> 00:48:04,930 Dat kun jij weten, want ze was tenslotte jouw vriendin, hè? 541 00:48:05,040 --> 00:48:08,650 Dat had je toch gezegd, dat ze je vriendin was. 542 00:48:08,760 --> 00:48:10,671 Dat is ze ook. 543 00:48:11,120 --> 00:48:12,758 Was ze. 544 00:48:13,080 --> 00:48:16,789 Je was dus haar minnaar? - Wat? 545 00:48:18,200 --> 00:48:22,810 Lijkt me 'n duidelijke vraag. Jessica had 'n actief seksleven. 546 00:48:22,920 --> 00:48:25,850 Jullie gingen dus met elkaar naar bed? 547 00:48:25,960 --> 00:48:29,090 Ze hield wel van wat avontuur op dat vlak. 548 00:48:29,200 --> 00:48:35,810 We hebben spullen gevonden in haar kamer. Handboeien, een blinddoek. 549 00:48:35,920 --> 00:48:38,850 Deden jullie dat soort dingen? 550 00:48:38,960 --> 00:48:43,909 Af en toe. Het is fijn om te experimenteren. 551 00:48:44,320 --> 00:48:50,130 Miles, er lag niks in haar kamer. Geen handboeien, geen blinddoek. 552 00:48:50,240 --> 00:48:52,709 Nee... Ja, ik weet 't. 553 00:48:52,960 --> 00:48:56,090 Nee, want je bent nooit in haar kamer geweest. 554 00:48:56,200 --> 00:48:59,370 Ze wou jou niet, dus je hebt haar vermoord. Lieg niet. 555 00:48:59,480 --> 00:49:02,650 Ik heb haar niet vermoord. Ik hou van haar. 556 00:49:02,760 --> 00:49:07,160 Ik wou alleen dat zij ook van mij zou houden. 557 00:49:11,040 --> 00:49:12,519 Hebt u even? 558 00:49:15,440 --> 00:49:20,840 Stuart heeft net 'n e-mail gekregen. Hij komt van Luke. 559 00:49:23,320 --> 00:49:26,650 Ik heb over Mia gelezen online: vreselijk. 560 00:49:26,760 --> 00:49:31,570 Ze leek me zo aardig. Bedankt om contact op te nemen. Luke. 561 00:49:31,680 --> 00:49:35,170 Is dat alles? - Ja, geen familienaam, niks. 562 00:49:35,280 --> 00:49:39,170 En de account is niet te vinden. - Waarom mailt ie nog? 563 00:49:39,280 --> 00:49:43,210 Omdat hij bang is. Hij dacht dat we zouden geloven 564 00:49:43,320 --> 00:49:46,690 dat Jessica Mia vermoord heeft en dan zelfmoord gepleegd heeft. 565 00:49:46,800 --> 00:49:50,930 Maar we weten nu nog niet wie hij is. - We weten één ding. 566 00:49:51,040 --> 00:49:56,040 Dat de kerel in de verhoorkamer niet onze dader is. 567 00:49:56,680 --> 00:50:00,650 Ze hebben Jessica's simkaart kunnen redden. 568 00:50:00,760 --> 00:50:04,960 Spoor iedereen op die ze belde. - Alleen... 569 00:50:05,240 --> 00:50:08,240 Ik herken een van die nummers. 570 00:50:08,560 --> 00:50:11,760 De laatste persoon die ze belde. 571 00:50:11,920 --> 00:50:14,389 Dat was Sean Murray. 572 00:50:21,200 --> 00:50:24,158 Murray... Dat is 'n schoft. 573 00:50:25,000 --> 00:50:28,090 Dus hij en Jessica hadden 'n relatie? 574 00:50:28,200 --> 00:50:32,400 Dat hoort niet, een docent en een studente. 575 00:50:32,520 --> 00:50:38,890 Hou je morele bespiegelingen maar voor je. Hoelang was 't al bezig? 576 00:50:39,000 --> 00:50:41,674 Maanden, denk ik. 577 00:50:43,160 --> 00:50:50,660 Is 't omdat ik zijn autoruit ingeslagen heb? Want dat spijt me geen seconde. 578 00:51:01,280 --> 00:51:05,930 Miles denkt dat ze al 'n tijdje een relatie hadden. 579 00:51:06,040 --> 00:51:08,250 Hij had 't er moeilijk mee. 580 00:51:08,360 --> 00:51:12,570 Hij heeft zelfs 'n baksteen door z'n autoruit gegooid. 581 00:51:12,680 --> 00:51:15,069 Wist je daarvan? 582 00:51:16,800 --> 00:51:18,677 Nee... 583 00:51:20,760 --> 00:51:22,592 Ik... 584 00:51:23,960 --> 00:51:28,760 Sean zei dat z'n auto binnen was voor de keuring. 585 00:51:30,600 --> 00:51:34,300 Ik heb hem 'n lift naar huis gegeven. 586 00:51:35,000 --> 00:51:38,400 Ik was bij hem toen Jessica belde. 587 00:51:39,040 --> 00:51:42,340 Hij zei dat het z'n ex-vrouw was. 588 00:51:47,080 --> 00:51:50,380 Is er iets gebeurd tussen jullie? 589 00:51:51,600 --> 00:51:53,352 Jackie? 590 00:51:55,120 --> 00:51:58,020 Jackie, hebben jullie... - Ja. 591 00:51:59,320 --> 00:52:01,620 Ja, er is iets gebeurd. 592 00:52:05,840 --> 00:52:09,140 Ik heb met hem geslapen, nu goed? 593 00:52:09,520 --> 00:52:11,955 Is 't verhoor voorbij? 594 00:52:17,880 --> 00:52:22,780 Professor Murray is er. Hij zit in verhoorkamer 1. 595 00:52:28,240 --> 00:52:31,840 Word ik van dit onderzoek afgehaald? 596 00:52:34,240 --> 00:52:39,360 Nee. Maar blijf uit de buurt van Sean Murray. 597 00:52:40,440 --> 00:52:44,240 Hou je met de rest bezig. Help Stuart. 598 00:52:48,840 --> 00:52:51,036 Kom je, Jackie? 599 00:52:54,680 --> 00:52:57,911 Geef me 'n minuutje. 600 00:53:03,320 --> 00:53:06,930 Belachelijk, me om drie uur 's ochtends hiernaartoe halen. 601 00:53:07,040 --> 00:53:09,890 Dat is nog lang niet 't ergste. 602 00:53:10,000 --> 00:53:13,530 Door jou zit 'n vriendin van mij in de knoei en dat moet uit zijn. 603 00:53:13,640 --> 00:53:18,170 Jackie? Ik geef ook om haar. - Als je haar naam nog één keer zegt, 604 00:53:18,280 --> 00:53:21,730 zul je ondervinden hoe gevaarlijk 'n verhoorcel kan zijn. 605 00:53:21,840 --> 00:53:27,040 Ik laat je Jackie niet gebruiken om jezelf te redden. 606 00:53:28,360 --> 00:53:31,130 Verhoor van Sean Murray. 03.15. 607 00:53:31,240 --> 00:53:33,930 Aanwezig: inspecteur Ross, hoofdinspecteur Burke. 608 00:53:34,040 --> 00:53:37,250 Luister, ik wil niemand in de problemen brengen. 609 00:53:37,360 --> 00:53:39,730 Maar als u brigadier Reid haalt, 610 00:53:39,840 --> 00:53:44,440 kunnen we dit misverstand uit de wereld helpen. 611 00:53:51,200 --> 00:53:53,650 Hier. - Het is tijdverlies. 612 00:53:53,760 --> 00:53:59,570 De baas wil graag grondig werk. - Nee, 't is allemaal tijdverlies. 613 00:53:59,680 --> 00:54:03,010 Hij zal vrijuit gaan, wat we ook vinden. 614 00:54:03,120 --> 00:54:04,810 Dat kun je niet weten. 615 00:54:04,920 --> 00:54:09,850 Had een affaire met een rechercheur. Dat zal de verdediging zeggen. 616 00:54:09,960 --> 00:54:14,450 En dat weet hij. Daarom was hij vast zo geïnteresseerd in mij. 617 00:54:14,560 --> 00:54:18,760 We weten niet eens of hij de moordenaar is. 618 00:54:19,920 --> 00:54:22,639 En, mailden ze elkaar? 619 00:54:23,400 --> 00:54:27,730 Ja. Ik heb een en ander gevonden, maar niks... 620 00:54:27,840 --> 00:54:30,070 ...intiems. 621 00:54:35,320 --> 00:54:37,770 Ja, het is allemaal vrij formeel. 622 00:54:37,880 --> 00:54:41,980 Bedankt dat u me wou ontvangen, professor. 623 00:54:43,520 --> 00:54:47,620 Ik heb genoten van ons gesprek, professor. 624 00:54:49,080 --> 00:54:52,890 Waarom zocht ze hem op? Ze zat niet eens in zijn les. 625 00:54:53,000 --> 00:54:56,800 Zou dat codetaal zijn voor 'n relatie? 626 00:54:57,960 --> 00:55:02,330 Als wij dat snappen, kan iedereen dat. - Luke, bedoel je? 627 00:55:02,440 --> 00:55:06,090 We weten dat hij Jessica's computer hackte. 628 00:55:06,200 --> 00:55:09,650 Ik laat 't aan de baas zien. - Dat zou ik niet doen. 629 00:55:09,760 --> 00:55:14,490 Ik zal niet naar binnen gaan. - Je klampt je vast aan 'n strohalm. 630 00:55:14,600 --> 00:55:18,400 Misschien is dat alles wat ik nog heb. 631 00:55:21,840 --> 00:55:23,592 Fraser. 632 00:55:23,840 --> 00:55:27,490 Bedankt om te bellen. Ik wou 'n e-mailadres traceren. 633 00:55:27,600 --> 00:55:31,500 Had u 'n verhouding met Jessica Flowers? 634 00:55:31,840 --> 00:55:33,592 Nee... 635 00:55:35,040 --> 00:55:37,793 Niet echt. - Niet echt? 636 00:55:38,120 --> 00:55:41,120 Ofwel had u er een ofwel niet. 637 00:55:42,200 --> 00:55:47,370 We hebben met elkaar geslapen. Een paar keer tijdens m'n scheiding. 638 00:55:47,480 --> 00:55:49,880 En nog's gisterenavond. 639 00:55:50,080 --> 00:55:54,690 Dat kon beter niet uitkomen. - Of u was uw werk kwijt. 640 00:55:54,800 --> 00:55:58,890 We probeerden discreet te zijn. - Iemand kan 't ontdekt hebben. 641 00:55:59,000 --> 00:56:04,370 Mia Hassan bijvoorbeeld. - Mia? Wat heeft zij ermee te maken? 642 00:56:04,480 --> 00:56:08,130 Dat willen wij van u horen. - Wacht 's... 643 00:56:08,240 --> 00:56:14,540 Ik heb uw spelletje door. - Ik speel geen spelletjes, professor. 644 00:56:20,800 --> 00:56:23,189 Is dat Jackie? 645 00:56:24,720 --> 00:56:29,620 Jackie? Jackie, kom's met die mensen hier praten. 646 00:56:29,800 --> 00:56:34,370 Wat had ik gezegd? Je blijft uit de buurt van de verdachte. 647 00:56:34,480 --> 00:56:38,090 Sorry. Ik wou je deze e-mails geven. Ze zijn... 648 00:56:38,200 --> 00:56:41,500 Dat is dan gebeurd, nu opkrassen. 649 00:56:59,080 --> 00:57:01,770 Je moet bij hem weg blijven. 650 00:57:01,880 --> 00:57:07,090 Hij grijpt elke kans die hij krijgt om je naam te zeggen. 651 00:57:07,200 --> 00:57:11,000 Begrepen. - Anders hebben we geen zaak. 652 00:57:11,160 --> 00:57:13,210 Ik heb 't begrepen, zei ik. 653 00:57:13,320 --> 00:57:16,570 Doe niet zo. Je zit niet in de knoei door mij. 654 00:57:16,680 --> 00:57:20,610 Dat weet ik. Dat heb ik aan mezelf te danken. 655 00:57:20,720 --> 00:57:24,930 Ik had me nooit mogen laten gaan. - Nee, dat is waar. 656 00:57:25,040 --> 00:57:27,236 Weet je... 657 00:57:27,680 --> 00:57:31,514 Ik ben 't echt kotsbeu om zo te leven. 658 00:57:33,000 --> 00:57:37,810 Ik wou me voor één keer als 'n mens van vlees en bloed gedragen. 659 00:57:37,920 --> 00:57:43,330 Maar dat zult u wel niet begrijpen. - Ik begrijp 't wel. 660 00:57:43,440 --> 00:57:48,610 Maar weet je wat 't is met mensen van vlees en bloed? Ze maken fouten. 661 00:57:48,720 --> 00:57:52,420 Je moet 'n tijdje uit het bureau weg. 662 00:57:53,240 --> 00:57:56,730 Dus ik ben geschorst? - Dat heb ik niet gezegd. 663 00:57:56,840 --> 00:58:03,440 Ga morgenvroeg maar's kijken op de redactie van dat studentenblad. 664 00:58:04,440 --> 00:58:11,440 En neem Stuart mee. Bewijzen die jij vindt, worden misschien verworpen. 665 00:58:22,600 --> 00:58:26,770 Ik heb met de Special Branch gebeld over 't traceren van e-mails. 666 00:58:26,880 --> 00:58:33,210 We staan niks verder. We kunnen zelf 'n virus versturen en Luke infecteren. 667 00:58:33,320 --> 00:58:37,730 Maar meer niet. Dan weten we nog niet waar ze vandaan komen. 668 00:58:37,840 --> 00:58:40,275 Nee... - Nee. 669 00:58:44,160 --> 00:58:47,530 Ik zie u graag terug zodra mijn raadsman er is. 670 00:58:47,640 --> 00:58:54,040 U lijkt erg ontspannen, professor. - Ja, omdat ik onschuldig ben. 671 00:58:55,840 --> 00:58:58,250 Zou hij onschuldig zijn? - Ik hoop 't. 672 00:58:58,360 --> 00:59:02,890 Want we kunnen hem niet pakken. - Jackie vergeeft 't zichzelf nooit. 673 00:59:03,000 --> 00:59:10,500 Ik zal ook niet staan juichen als ik een dubbele moordenaar moet laten gaan. 674 00:59:14,520 --> 00:59:18,850 Is dit de krantenredactie? - Ja, dat zijn wij. 675 00:59:18,960 --> 00:59:21,370 Ik wist niet dat jij hier werkte. 676 00:59:21,480 --> 00:59:24,810 Normaal zit ik daar, maar ik spring bij. 677 00:59:24,920 --> 00:59:29,490 De krant zit met 'n personeelstekort. U hebt Miles zelfs opgepakt. 678 00:59:29,600 --> 00:59:32,730 We kunnen niks zeggen over het onderzoek. 679 00:59:32,840 --> 00:59:36,330 Je schrijft toch niks opruiends? - Ik niet, nee. 680 00:59:36,440 --> 00:59:41,290 Ik ben met 't in memoriam bezig. - Waren jullie dan bevriend? 681 00:59:41,400 --> 00:59:46,130 Haar vrienden zijn iets te veel van de kaart om wat te kunnen schrijven. 682 00:59:46,240 --> 00:59:49,540 Kan ik 'n kopie krijgen? - Waarom? 683 00:59:49,960 --> 00:59:57,130 We kennen Jessica nog altijd niet en jij hebt haar hele leven samengevat. 684 00:59:57,240 --> 00:59:59,231 Het is nog niet af. 685 01:00:01,640 --> 01:00:05,250 Je noemt 't zelfmoord. - Dat was 't naar mijn gevoel. 686 01:00:05,360 --> 01:00:09,090 Naar jouw gevoel? Zou je niet wachten op de feiten? 687 01:00:09,200 --> 01:00:11,650 Ik weet niet wie de leiding heeft. 688 01:00:11,760 --> 01:00:17,010 Maar als je schrijft dat 't zelfmoord was, doe je Jessica onrecht aan. 689 01:00:17,120 --> 01:00:20,720 Zoals ik al zei, het is nog niet af. 690 01:00:23,960 --> 01:00:29,530 Met Jessica Flowers verliezen we een charmante, vrolijke jonge vrouw 691 01:00:29,640 --> 01:00:33,050 en ook een van de scherpste geesten van de universiteit. 692 01:00:33,160 --> 01:00:39,210 Zouden ze dat ooit over mij zeggen? - Jou wacht 'n anoniem armengraf. 693 01:00:39,320 --> 01:00:42,290 Jessica was een uitmuntend studente 694 01:00:42,400 --> 01:00:46,010 en ze was een grote kanshebber voor... 695 01:00:46,120 --> 01:00:48,970 Wat is er? - Ik moet met Sean praten. 696 01:00:49,080 --> 01:00:54,980 Dat zal de baas niet willen. - Ik ga 't hem ook niet vragen. 697 01:01:01,480 --> 01:01:04,930 Jackie, 't spijt me. - Ik heb 'n paar vragen. 698 01:01:05,040 --> 01:01:08,440 Heb ik 't helemaal verknald? - Wat? 699 01:01:10,120 --> 01:01:14,490 Jij en ik. Ik dacht dat dit 't begin van iets was. 700 01:01:14,600 --> 01:01:17,810 Dit gaat over twee dode meisjes, niet over ons. 701 01:01:17,920 --> 01:01:20,810 Je denkt toch niet dat ik 't gedaan heb? 702 01:01:20,920 --> 01:01:24,450 Jessica is wel vermoord omdat ze iets had met jou. 703 01:01:24,560 --> 01:01:28,250 Ik snap 't niet. - Vertel's over de Raeburnprijs. 704 01:01:28,360 --> 01:01:31,460 Antwoord gewoon op mijn vragen. 705 01:01:33,160 --> 01:01:37,610 Die gaat naar de beste studente van het jaar en ik zit de commissie voor 706 01:01:37,720 --> 01:01:42,930 en de winnaar krijgt veel kansen. - En Mia zou hem winnen dit jaar? 707 01:01:43,040 --> 01:01:48,340 Maar jij zou voor Jessica stemmen om evidente redenen? 708 01:01:49,040 --> 01:01:52,410 Misschien wel. Ze was 'n intelligent meisje. 709 01:01:52,520 --> 01:01:55,876 Eruit, nu. Ik zei, eruit. 710 01:02:02,080 --> 01:02:03,912 Het spijt me. 711 01:02:05,680 --> 01:02:09,250 Waar ben je mee bezig? - Hij heeft 't niet gedaan. 712 01:02:09,360 --> 01:02:13,050 En dus breng je het onderzoek naar de echte dader in gevaar. 713 01:02:13,160 --> 01:02:16,930 Zo lijkt 't alsof je je vriend wil redden. - Hij is mijn vriend niet. 714 01:02:17,040 --> 01:02:22,130 Alsof de verdediging dat wat kan schelen. Laat dit aan ons over. 715 01:02:22,240 --> 01:02:26,370 Maar check de kanshebbers voor de Raeburnprijs. Student van het jaar. 716 01:02:26,480 --> 01:02:29,530 Mia Hassan was topfavoriet. - Een prijs? 717 01:02:29,640 --> 01:02:34,210 Dat is geen motief. - Alles is 'n motief als je iets echt wil. 718 01:02:34,320 --> 01:02:37,250 Dat je Mia daarvoor doodt, maar Jessica? 719 01:02:37,360 --> 01:02:39,250 Toen sloeg de paniek toe. 720 01:02:39,360 --> 01:02:43,850 Met Mia uit de weg kon weer iedereen hem winnen. 721 01:02:43,960 --> 01:02:47,840 Alleen had Jessica wel iets voor. 722 01:02:48,400 --> 01:02:52,410 Ze sliep met Murray en de moordenaar kwam daarachter. 723 01:02:52,520 --> 01:02:55,930 Volgen er nog moorden, denk je? - Nee. 724 01:02:56,040 --> 01:03:01,890 De moordenaar wou de moord op Mia gebruiken om de prijs te winnen. 725 01:03:02,000 --> 01:03:04,800 Hoe zou hij dat kunnen doen? 726 01:03:06,280 --> 01:03:09,980 Door zichzelf in de kijker te werken? 727 01:03:10,680 --> 01:03:14,594 Ze mag het hier komen uitleggen. - Nee. 728 01:03:14,840 --> 01:03:18,540 Wat doen we daar mis mee? - Heel veel. 729 01:03:19,120 --> 01:03:23,850 Als 't lijkt alsof we haar beschuldigen om mijn vriend vrij te pleiten. 730 01:03:23,960 --> 01:03:30,460 We zullen haar nooit kunnen pakken. - Ik weet misschien 'n manier. 731 01:03:33,320 --> 01:03:36,320 Klaar? - Stuart, zijn we klaar? 732 01:03:36,440 --> 01:03:40,940 Zeg maar wanneer en Luke zal niet meer lachen. 733 01:03:42,800 --> 01:03:45,474 Nu. - Oké, doe maar. 734 01:03:48,520 --> 01:03:50,318 Het is onderweg. 735 01:04:07,480 --> 01:04:11,570 Een pest, hè, die computervirussen. - Dat gebeurt constant. 736 01:04:11,680 --> 01:04:14,080 Nee, niet op die manier. 737 01:04:14,200 --> 01:04:18,290 Deze is uniek. Hij is niet over de hele wereld verspreid. 738 01:04:18,400 --> 01:04:22,970 We hebben 'm verstuurd naar 'n zekere Luke uit Seattle. 739 01:04:23,080 --> 01:04:27,330 Die blijkt veel dichterbij te zitten. - Dat is 'n vergissing. 740 01:04:27,440 --> 01:04:29,570 Nee, het is geen vergissing. 741 01:04:29,680 --> 01:04:34,570 Je hebt Mia Hassan en Jessica Flowers van op je laptop bespioneerd. 742 01:04:34,680 --> 01:04:37,530 Beschuldigt u mij? - We arresteren je. 743 01:04:37,640 --> 01:04:41,330 Ik ben nog geen moordenaar omdat ik wat hack. 744 01:04:41,440 --> 01:04:44,290 Maar we kunnen nu wel een en ander natrekken. 745 01:04:44,400 --> 01:04:47,170 We zullen vezels van je kleren vinden, 746 01:04:47,280 --> 01:04:50,490 en de dealer die je die LSD verkocht. 747 01:04:50,600 --> 01:04:54,410 Het is voorbij. Twee meisjes van jouw leeftijd. 748 01:04:54,520 --> 01:04:58,730 Die alleen iets slimmer waren dan jij. Ze doden was niet genoeg. 749 01:04:58,840 --> 01:05:02,290 Je gebruikte hun dood nog's voor 'n stomme prijs. 750 01:05:02,400 --> 01:05:04,930 Het is niet zomaar 'n prijs. 751 01:05:05,040 --> 01:05:08,330 Het is de eerste stap, het begin van iets, 752 01:05:08,440 --> 01:05:11,570 het leven waarvoor ik voorbestemd ben. 753 01:05:11,680 --> 01:05:16,010 Je bent voorbestemd voor levenslange opsluiting. 754 01:05:16,120 --> 01:05:20,690 Ik arresteer u voor de moord op Mia Hassan en Jessica Flowers. 755 01:05:20,800 --> 01:05:25,850 U hoeft niets te zeggen. Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 756 01:05:25,960 --> 01:05:28,760 Begrijpt u de beschuldiging? 757 01:05:31,120 --> 01:05:34,511 Jackie, kan ik je even spreken? 758 01:05:40,080 --> 01:05:42,570 Ruth zal haar straf niet ontlopen. 759 01:05:42,680 --> 01:05:47,570 Wat tussen jou en Sean gebeurd is, zal geen invloed hebben op 't proces. 760 01:05:47,680 --> 01:05:49,680 Daar ben ik blij om. 761 01:05:50,440 --> 01:05:56,170 Ik weet dat 't onprofessioneel was. - Zoals je zei, 't was menselijk. 762 01:05:56,280 --> 01:06:03,280 Ja, maar 't zal niet meer gebeuren. - Dus je zweert eeuwige onthouding? 763 01:06:04,400 --> 01:06:08,610 Dat misschien niet. Maar geen moordverdachten meer voor mij. 764 01:06:08,720 --> 01:06:12,429 Dat lijkt me al bij al het beste. 765 01:06:13,200 --> 01:06:15,191 Kom veilig thuis. 766 01:06:21,520 --> 01:06:23,989 Hij is onschuldig. 767 01:06:34,480 --> 01:06:35,914 De pub? 768 01:06:36,160 --> 01:06:38,276 Bedankt. - Waarvoor? 769 01:06:38,520 --> 01:06:43,010 Dat is Robbie-taal voor: Je voelt je rot en ik wil je wat opbeuren. 770 01:06:43,120 --> 01:06:47,570 En je hebt 't voor me opgenomen. - Dat zou jij voor mij ook doen. 771 01:06:47,680 --> 01:06:51,355 Ja, dat zou ik zeker doen. 772 01:06:52,320 --> 01:06:56,530 Gaan we nu naar de pub? - Ik heb al 30 uur niet meer geslapen. 773 01:06:56,640 --> 01:07:01,540 Was 't zo goed? Dan heb je zeker 'n drankje nodig. 774 01:07:04,440 --> 01:07:06,590 Ik handel dit wel af. 775 01:07:10,360 --> 01:07:13,570 Ik dacht dat ze je al lang hadden laten gaan. 776 01:07:13,680 --> 01:07:17,450 Ik stond op jou te wachten. - Je vat nog kou zo. 777 01:07:17,560 --> 01:07:20,770 Laat 't me uitleggen. - Er valt niks te zeggen. 778 01:07:20,880 --> 01:07:24,170 Dat met Jessica, dat was maar 'n bevlieging. 779 01:07:24,280 --> 01:07:27,170 Ik dacht dat wij 'n toekomst hadden. 780 01:07:27,280 --> 01:07:30,090 Ja, misschien was dat ook zo. 781 01:07:30,200 --> 01:07:32,690 Tot je tegen mij gelogen hebt. 782 01:07:32,800 --> 01:07:36,050 Tot je je vel wou redden na de moord op twee meisjes. 783 01:07:36,160 --> 01:07:40,460 Het spijt me. Laat 't me je bewijzen. - Nee. 784 01:07:41,480 --> 01:07:46,330 Als ik 'n eigen leven wil, dan moet dat steunen op vertrouwen. 785 01:07:46,440 --> 01:07:49,810 Bewijzen horen daar niet in thuis. 786 01:07:49,920 --> 01:07:52,309 Professor Murray... 787 01:07:52,760 --> 01:07:55,274 U mag gaan. 788 01:07:58,760 --> 01:08:00,319 De pub. 63293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.