All language subtitles for S22E08 - Law.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,880 --> 00:01:03,553 Hallo? 2 00:01:06,520 --> 00:01:08,557 Is daar iemand? 3 00:01:17,240 --> 00:01:19,197 Wie is daar? 4 00:02:55,800 --> 00:03:00,290 Het lijk is gevonden door een van de kermislui, Elijah Buckland. 5 00:03:00,400 --> 00:03:02,610 Waar is hij? - U kwam langs hem. 6 00:03:02,720 --> 00:03:07,410 Ze lag onder een hoop afval. Er zijn vast geen vingerafdrukken. 7 00:03:07,520 --> 00:03:10,010 Ze is gewurgd. - Haar naam? 8 00:03:10,120 --> 00:03:13,050 Shelley Stein, sinds gisteren vermist. 9 00:03:13,160 --> 00:03:15,930 Ja, ze is tussen de zes en tien uur dood. 10 00:03:16,040 --> 00:03:19,770 Er zijn sporen op haar kleding, alsof ze is versleept. 11 00:03:19,880 --> 00:03:22,930 Ze is elders vermoord en hierheen gebracht. 12 00:03:23,040 --> 00:03:27,970 Die lui halen wel meer uit. - Maar niet zulke ernstige misdrijven. 13 00:03:28,080 --> 00:03:30,530 Denk niet meteen dat zij het waren. 14 00:03:30,640 --> 00:03:35,840 Jullie tweeën brengen de ouders op de hoogte. Stuart. 15 00:03:36,000 --> 00:03:38,610 Ik word behandeld als een verdachte. 16 00:03:38,720 --> 00:03:42,570 Dat is routine, we hebben alleen uw verklaring nodig. 17 00:03:42,680 --> 00:03:46,930 Ik wilde eigenlijk niet bellen. - Goed dat u het hebt gedaan. 18 00:03:47,040 --> 00:03:49,340 Dat valt nog te bezien. 19 00:03:50,600 --> 00:03:53,970 Mr Buckland, hoe laat hebt u het lijk gevonden? 20 00:03:54,080 --> 00:03:57,770 Rond zeven uur. - En wat deed u daar zo vroeg? 21 00:03:57,880 --> 00:04:02,330 Ik ga elke ochtend wandelen. - Kan iemand dat bevestigen? 22 00:04:02,440 --> 00:04:06,410 Vraag het mijn familie, maar die gelooft u vast niet. 23 00:04:06,520 --> 00:04:08,591 Kende u het meisje? 24 00:04:08,760 --> 00:04:12,530 Ik heb haar wel eens gezien. Er komen hier veel tieners. 25 00:04:12,640 --> 00:04:14,570 En u herinnert ze altijd? 26 00:04:14,680 --> 00:04:18,090 Mr Buckland belde ons toen hij het lichaam vond. 27 00:04:18,200 --> 00:04:19,998 Een modelburger. 28 00:04:21,120 --> 00:04:26,820 Mr Buckland, kunt u op het bureau een verklaring afleggen? 29 00:04:27,000 --> 00:04:29,719 Het spijt me, Mr Buckland. 30 00:04:32,800 --> 00:04:37,370 Wat heb jij vandaag? - Niets. Ik denk alleen... 31 00:04:37,480 --> 00:04:39,391 Wat? 32 00:04:41,000 --> 00:04:42,798 Niets. 33 00:04:57,880 --> 00:05:02,170 Nu ben ik het zat. Als ze thuiskomt, krijgt ze een jaar huisarrest. 34 00:05:02,280 --> 00:05:06,450 Als ze thuiskomt. - Ze moet discipline krijgen, Carol. 35 00:05:06,560 --> 00:05:10,860 Dat past wel in jouw straatje. - Wat zei je? 36 00:05:11,960 --> 00:05:13,394 Niets. 37 00:05:15,080 --> 00:05:18,380 Heb je verder nog iets te zeggen? 38 00:05:24,920 --> 00:05:27,930 Mr Stein. - Hebben jullie haar gevonden? 39 00:05:28,040 --> 00:05:30,236 Mogen we binnenkomen? 40 00:05:32,480 --> 00:05:38,380 Waar hebben ze haar gevonden? - Het braakland bij de kermis. 41 00:05:39,560 --> 00:05:41,517 Is dat belangrijk? 42 00:05:41,680 --> 00:05:47,551 Die stomme petitie. Wat had ik je nou gezegd? 43 00:05:57,200 --> 00:05:59,555 Politie. - Dat zie ik. 44 00:05:59,720 --> 00:06:01,970 We willen wat vragen stellen. 45 00:06:02,080 --> 00:06:05,050 Dat handel ik wel af. - Wie bent u? 46 00:06:05,160 --> 00:06:07,810 Noah Buckland. - De zoon van Elijah. 47 00:06:07,920 --> 00:06:10,370 Nou en? - Weet u waarom we hier zijn? 48 00:06:10,480 --> 00:06:11,890 Wij weten niets. 49 00:06:12,000 --> 00:06:15,650 Volgens Elijah hebt u het slachtoffer gezien. 50 00:06:15,760 --> 00:06:19,860 En wat dan nog? - Was ze gisteravond hier? 51 00:06:20,400 --> 00:06:26,100 Samuel? Mijn zoon. Als ze hier was, heeft hij haar gezien. 52 00:06:27,360 --> 00:06:30,650 Dat meisje, was die gisteravond hier? 53 00:06:30,760 --> 00:06:33,770 Ik heb haar niet gezien. - Verder nog iets? 54 00:06:33,880 --> 00:06:38,570 Kende jij Shelley? - Ik zag haar met haar vriendinnen. 55 00:06:38,680 --> 00:06:44,080 Hoe zit het met jullie? Iemand moet iets hebben gezien. 56 00:06:44,400 --> 00:06:47,090 Haal een busje en neem ze allemaal mee. 57 00:06:47,200 --> 00:06:51,490 Sir, ik stel voor dat we de verhoren hier afwikkelen. 58 00:06:51,600 --> 00:06:53,159 Is dat zo? 59 00:06:54,240 --> 00:06:55,833 Kom hier. 60 00:06:59,760 --> 00:07:01,170 Dat was een bevel. 61 00:07:01,280 --> 00:07:06,370 We moeten hun wantrouwen wegnemen. Dat kan niet op het bureau. 62 00:07:06,480 --> 00:07:10,210 Jij geeft je mening niet in het openbaar, begrepen? 63 00:07:10,320 --> 00:07:14,620 Jawel. - Nog één keer en je ligt eruit, oké? 64 00:07:14,840 --> 00:07:19,410 Deze mensen deugen niet. Ze willen van je profiteren. 65 00:07:19,520 --> 00:07:21,730 'Deze mensen'? - Je snapt me wel. 66 00:07:21,840 --> 00:07:27,340 Ik zie alleen mensen. - Bewijs dan maar dat ik fout zit. 67 00:07:32,200 --> 00:07:35,010 Wat hebt u gisteravond gedaan? 68 00:07:35,120 --> 00:07:38,130 Gewerkt in de attractie. - Wie waren er? 69 00:07:38,240 --> 00:07:42,810 Vaste klanten en wat vreemde mensen. Zoals altijd. 70 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 Herkende u iemand? 71 00:07:44,840 --> 00:07:50,370 Een paar bekende gezichten. Je kent ook alleen hun gezichten. 72 00:07:50,480 --> 00:07:53,290 Je kent de mensen niet. - Geen Shelley? 73 00:07:53,400 --> 00:07:56,610 Niet dat ik weet. - Wie zei dat ze dood was? 74 00:07:56,720 --> 00:08:00,220 M'n vader, die heeft haar gevonden. 75 00:08:00,800 --> 00:08:02,552 Was dat het? 76 00:08:04,840 --> 00:08:07,610 Kende je Shelley, Gina? - Ze weet niets. 77 00:08:07,720 --> 00:08:11,010 Laat haar zelf praten. - Ze waren met een groep. 78 00:08:11,120 --> 00:08:15,650 Ze stonden vaak bij de carrousel. - Praatte je wel eens met ze? 79 00:08:15,760 --> 00:08:18,513 Dat mag niet. - Waarom niet? 80 00:08:18,680 --> 00:08:20,250 Is dat niet duidelijk? 81 00:08:20,360 --> 00:08:26,560 Gina, alles wat je over Shelley weet, kan nuttig voor ons zijn. 82 00:08:26,680 --> 00:08:29,090 Ik was naar de film. - Welke? 83 00:08:29,200 --> 00:08:33,500 Mijn dochter is geen leugenaar, rechercheur. 84 00:08:34,000 --> 00:08:38,090 Hetzelfde liedje met Samuel. - Je aanpak werkt dus. 85 00:08:38,200 --> 00:08:41,810 Ze vertrouwen de politie niet, en dat is geen wonder. 86 00:08:41,920 --> 00:08:44,810 Wat zielig. Hoe krijgen we ze aan de praat? 87 00:08:44,920 --> 00:08:50,620 We moeten hun vertrouwen verdienen. - Veel succes, jongen. 88 00:08:52,040 --> 00:08:56,370 Harry Stein strijdt al jaren tegen de kermis, ook met petities. 89 00:08:56,480 --> 00:08:59,290 Een moord uit wraak? - Dat zou kunnen. 90 00:08:59,400 --> 00:09:05,635 Waarom nu? - Op deze petitie staan 300 namen. 91 00:09:05,800 --> 00:09:09,450 Praat met ze. Vraag wat ze van die kermis vinden. 92 00:09:09,560 --> 00:09:12,450 Shelley had een sms op haar mobieltje: 93 00:09:12,560 --> 00:09:16,250 'Kom om 2:00 uur naar de kermis.' Ze werd erheen gelokt. 94 00:09:16,360 --> 00:09:20,770 Van wie was die boodschap? - Het was een prepaid-telefoon. 95 00:09:20,880 --> 00:09:27,080 Die telefoon was niet van Shelley, maar van ene Sarah Donnelly. 96 00:09:29,960 --> 00:09:34,330 Ik heb je al zo vaak gezegd dat je niet met die lui moet omgaan. 97 00:09:34,440 --> 00:09:40,570 'Die lui, ' wat weet jij daar nu van? - Ze veroorzaken alleen maar ellende. 98 00:09:40,680 --> 00:09:45,072 Sarah, waarom had Shelley jouw mobieltje? 99 00:09:47,240 --> 00:09:50,690 Haar tegoed was op, ze moest het mijne lenen. 100 00:09:50,800 --> 00:09:54,450 Waarom is dat belangrijk? - Er stond een sms op. 101 00:09:54,560 --> 00:09:59,730 Mogelijk van de dader. - Heb je dat gehoord? Wat voor sms? 102 00:09:59,840 --> 00:10:03,210 Hij wilde om 2 uur's nachts afspreken op de kermis. 103 00:10:03,320 --> 00:10:08,250 Heb jij dat wel eens gedaan? - Ze hangt daar altijd rond. 104 00:10:08,360 --> 00:10:14,311 Wat is er zo leuk daar? - Niets, we gaan er gewoon heen. 105 00:10:14,480 --> 00:10:18,980 Luister, er woont daar een of andere smeerlap. 106 00:10:19,760 --> 00:10:21,610 Wie zijn 'we' Sarah? 107 00:10:21,720 --> 00:10:25,270 Ik, Shelley en wat anderen. 108 00:10:27,080 --> 00:10:30,277 O god, Shelley. 109 00:10:34,040 --> 00:10:37,890 Geen seksueel geweld. - Dus geen duidelijk motief? 110 00:10:38,000 --> 00:10:43,678 Nee, maar dit zijn wat kneuzingen van een tijdje geleden. 111 00:10:43,840 --> 00:10:48,340 Misschien is ze gevallen, of anders afgetuigd. 112 00:10:54,480 --> 00:10:59,316 Sorry voor het ongemak. - Dat zijn we wel gewend. 113 00:11:00,760 --> 00:11:04,810 U hebt vast wel vaker verklaringen ondertekend. 114 00:11:04,920 --> 00:11:08,620 Ik begrijp waarom u rechercheur bent. 115 00:11:09,520 --> 00:11:11,810 Bent u wel eens aangeklaagd? 116 00:11:11,920 --> 00:11:15,770 Jullie hebben toch dossiers? - Die heb ik niet ingezien. 117 00:11:15,880 --> 00:11:18,570 Ik wilde het van uzelf horen. 118 00:11:18,680 --> 00:11:23,530 Eén keer maar. Ik had in de kroeg een radio gekocht. 119 00:11:23,640 --> 00:11:27,730 Hij was gestolen. - Werd u aangeklaagd wegens diefstal? 120 00:11:27,840 --> 00:11:29,250 Dat probeerden ze. 121 00:11:29,360 --> 00:11:34,930 Ik had een alibi voor de diefstal, dus zeiden ze dat ik er wel van wist. 122 00:11:35,040 --> 00:11:38,240 Maar dat was natuurlijk niet zo. 123 00:11:39,400 --> 00:11:41,700 Dat kwam niet in me op. 124 00:11:43,440 --> 00:11:45,078 Een kop thee? 125 00:11:47,520 --> 00:11:52,570 Shelley had veel oude kneuzingen. Leek Harry Stein jullie gewelddadig? 126 00:11:52,680 --> 00:11:57,370 Zou hij zijn eigen dochter slaan? - Sarah was toch het doelwit? 127 00:11:57,480 --> 00:12:02,810 Dat is niet zeker. Misschien wisten andere mensen van dat mobieltje. 128 00:12:02,920 --> 00:12:07,050 Er is geen motief. We hebben alleen Harry Stein. 129 00:12:07,160 --> 00:12:10,160 Vraag hem naar die kneuzingen. 130 00:12:10,480 --> 00:12:16,396 Had u wel eens problemen met Shelley? Met haar gedrag? 131 00:12:16,560 --> 00:12:18,631 Ze was een tiener. 132 00:12:18,800 --> 00:12:24,591 Moest u haar wel eens disciplineren? - Wat bedoelt u? 133 00:12:24,760 --> 00:12:29,210 Er zaten kneuzingen op haar lichaam, Mr Stein. Oude kneuzingen. 134 00:12:29,320 --> 00:12:31,436 Hoe kwam ze daaraan? 135 00:12:31,600 --> 00:12:37,000 Hoor je dat? Wat heb ik je gezegd? - Hoe kwam ze eraan? 136 00:12:38,160 --> 00:12:42,530 Hoe ik mijn dochter opvoedde is mijn zaak, oké? 137 00:12:42,640 --> 00:12:45,314 Sloeg u Shelley, Mr Stein? 138 00:12:47,360 --> 00:12:53,050 Mijn dochter ligt in het mortuarium en u komt hier om me dat te vragen? 139 00:12:53,160 --> 00:12:56,570 Ze had die kneuzingen ergens vandaan. - Luister. 140 00:12:56,680 --> 00:12:58,690 Denk maar wat u wilt. 141 00:12:58,800 --> 00:13:03,370 Ik weet wie dit heeft gedaan, en als u niets doet, doe ik het. 142 00:13:03,480 --> 00:13:06,570 Uw probleem gaat heel ver terug in de tijd. 143 00:13:06,680 --> 00:13:09,970 Het gaat om de verdeling tussen ons en de rest. 144 00:13:10,080 --> 00:13:14,610 Is dat niet uw probleem? - Deels, maar het gaat om onrecht. 145 00:13:14,720 --> 00:13:20,250 Er is een misdrijf, diefstal, vernieling, waar zoekt u het eerst? 146 00:13:20,360 --> 00:13:23,570 Daarom wantrouwen we de lange arm der wet. 147 00:13:23,680 --> 00:13:28,530 Maar de wet is een feit, en daar moet u zich toch ook aan houden? 148 00:13:28,640 --> 00:13:34,010 Ja, maar als je de wetten niet vertrouwt, maak je ze zelf. 149 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 Daar is een voorbeeld. 150 00:13:37,640 --> 00:13:40,570 Uw kleinzoon. - Ja. Hij is een goeie knul. 151 00:13:40,680 --> 00:13:43,890 Maar wel koppig. Hij moet met Gina trouwen. 152 00:13:44,000 --> 00:13:49,010 Een van ons, Mitchell's dochter. - Een gearrangeerd huwelijk? 153 00:13:49,120 --> 00:13:52,850 Dat is een traditie, het hoort bij onze wetten. 154 00:13:52,960 --> 00:13:58,530 Ze kennen elkaar hun hele leven, een perfecte start. Wij scheiden niet. 155 00:13:58,640 --> 00:14:02,370 En liefde dan? - Is dat echt zo geweldig? 156 00:14:02,480 --> 00:14:05,950 Voor mij wel. - En hoe heette ze? 157 00:14:08,000 --> 00:14:09,638 Het was een hij. 158 00:14:11,640 --> 00:14:14,280 En is hij nu weg? - Ja. 159 00:14:16,400 --> 00:14:19,100 Zo gaat dat dus met liefde. 160 00:15:12,000 --> 00:15:16,198 Sarah. Sarah. 161 00:15:22,680 --> 00:15:24,398 Sarah. Sarah. 162 00:15:27,520 --> 00:15:29,033 Sarah. 163 00:15:33,560 --> 00:15:35,198 Sarah. 164 00:15:36,560 --> 00:15:38,153 Sarah. 165 00:15:42,680 --> 00:15:44,353 Sarah. 166 00:15:52,200 --> 00:15:56,956 Wat is dat, verdomme? - Waar is ze, waar is ze? 167 00:16:09,240 --> 00:16:12,330 Hij brak een ruit en veroorzaakte overlast. 168 00:16:12,440 --> 00:16:13,840 Overlast? 169 00:16:13,960 --> 00:16:17,130 Ik word maar voor één ding's nachts actief. 170 00:16:17,240 --> 00:16:24,140 Sarah is verdwenen, en ik weet dat die lui er wat mee te maken hebben. 171 00:16:26,960 --> 00:16:30,490 Hebben jullie haar gevonden? - Nog niet. 172 00:16:30,600 --> 00:16:34,890 Hebben jullie de kermis doorzocht? - Ja, maar er is geen spoor. 173 00:16:35,000 --> 00:16:37,370 Wanneer zag u haar voor het laatst? 174 00:16:37,480 --> 00:16:42,170 Ze was thuis toen ik naar de pub ging. Ze zat tv te kijken. 175 00:16:42,280 --> 00:16:46,370 Waar bewaart ze haar kleren? - Haar kleren? 176 00:16:46,480 --> 00:16:51,839 In een ladekast in haar kamer. - Die is leeg. 177 00:16:52,000 --> 00:16:55,100 Zei ze iets over uit huis gaan? 178 00:16:55,680 --> 00:16:58,690 Ze zou me nooit verlaten. - Waarom niet? 179 00:16:58,800 --> 00:17:02,730 Sinds haar moeder twee jaar geleden overleed... 180 00:17:02,840 --> 00:17:07,290 zijn Sarah en ik heel hecht. Ze zou me nooit verlaten. 181 00:17:07,400 --> 00:17:12,200 Waarom hebt u Mr Buckland's woonwagen beschadigd? 182 00:17:12,800 --> 00:17:16,970 Ik heb haar met zijn zoon gezien. - Samuel? 183 00:17:17,080 --> 00:17:20,380 Daarom hangt ze daar altijd rond. 184 00:17:20,640 --> 00:17:23,690 Hij is er altijd, en dan valt hij haar lastig. 185 00:17:23,800 --> 00:17:25,552 Jackie. 186 00:17:27,560 --> 00:17:31,560 Kijk of de jonge Buckland een auto heeft. 187 00:17:36,840 --> 00:17:41,840 Is alles in orde met je? - Ik ben hier, en jij ook. 188 00:17:44,480 --> 00:17:47,050 Heb je enig idee hoeveel ik van je hou? 189 00:17:47,160 --> 00:17:49,720 We redden het wel, hè? 190 00:17:54,880 --> 00:17:56,650 Bukken. - Ja, hoor. 191 00:17:56,760 --> 00:17:58,760 Ik meen het, bukken. 192 00:18:06,440 --> 00:18:08,078 Oké, bedankt. 193 00:18:10,200 --> 00:18:12,490 De auto is gezien. - Waar? 194 00:18:12,600 --> 00:18:16,275 Bij de burgerlijke stand. - Geweldig. 195 00:18:27,840 --> 00:18:32,840 Denk eraan, Mr Donnelly. - Ik weet het, geen ruzie. 196 00:18:35,000 --> 00:18:38,330 Te laat. - Ik wil even met mijn dochter praten. 197 00:18:38,440 --> 00:18:41,671 Ze is nu mijn vrouw. - Sarah? 198 00:18:44,960 --> 00:18:48,570 Hoe heb je haar zover gekregen? - Dat heb ik niet. 199 00:18:48,680 --> 00:18:52,290 Wat heeft hij met je gedaan? - Het is mijn beslissing. 200 00:18:52,400 --> 00:18:54,490 Dit kun je me niet aandoen. 201 00:18:54,600 --> 00:18:58,850 Ik kan niet mijn hele leven voor je zorgen, papa. 202 00:18:58,960 --> 00:19:01,890 Is dat zo? - Ik moet mijn eigen leven hebben. 203 00:19:02,000 --> 00:19:07,916 Jij en ik, Sarah. Wij zijn een team, dat heb je zelf gezegd. 204 00:19:08,080 --> 00:19:12,380 Nu niet. - Kom mee naar huis, dan praten we. 205 00:19:13,320 --> 00:19:15,789 Nee, papa. Nee. 206 00:19:22,520 --> 00:19:25,850 Dat lijkt niet op dwang. - We moeten zeker zijn. 207 00:19:25,960 --> 00:19:29,410 Ik wil dat hij wordt aangeklaagd voor ontvoering. 208 00:19:29,520 --> 00:19:34,530 Luister, als hij haar iets doet... - Ze zijn boven de 16, dit is legaal. 209 00:19:34,640 --> 00:19:40,040 Nee. Hij heeft haar hiertoe gedwongen, wat ze ook zegt. 210 00:19:40,800 --> 00:19:43,400 U moet hier iets aan doen. 211 00:19:44,240 --> 00:19:47,490 Vertel eens, wie heeft het aanzoek gedaan? 212 00:19:47,600 --> 00:19:50,370 Dat was ik. - Volgens mij was ik dat. 213 00:19:50,480 --> 00:19:53,730 Toen ik je een zetje gaf. - Ik ben gedwongen. 214 00:19:53,840 --> 00:19:57,930 Help me, ze is gewelddadig. Schrijf dat maar op. 215 00:19:58,040 --> 00:20:01,650 Wat gaat jullie doen? - Ik schrijf me in voor een woning. 216 00:20:01,760 --> 00:20:03,530 We gaan eerst huren. 217 00:20:03,640 --> 00:20:06,570 Je weet welke problemen er kunnen komen... 218 00:20:06,680 --> 00:20:10,170 tussen jouw mensen, Samuel, en sommige inwoners? 219 00:20:10,280 --> 00:20:14,410 Ik doe niets verkeerds. - Ja, maar we willen iets vragen. 220 00:20:14,520 --> 00:20:18,690 Kunnen jullie nog even wachten tot iedereen gekalmeerd is? 221 00:20:18,800 --> 00:20:23,770 U kunt ons niet gescheiden houden. - Nee, maar je begrijpt ons probleem. 222 00:20:23,880 --> 00:20:26,290 Denk er maar eens over na. 223 00:20:26,400 --> 00:20:32,100 Eerst woonruimte zoeken. Laat iedereen er maar aan wennen. 224 00:20:32,680 --> 00:20:37,380 Het moet maar. - Moet je haar toch zien pruilen. 225 00:20:40,200 --> 00:20:44,876 En trouwens: Gefeliciteerd. - Dank u. 226 00:20:45,040 --> 00:20:48,490 Nu gaat het mis tussen de kermislui en de bevolking. 227 00:20:48,600 --> 00:20:53,450 Of het tegenovergestelde. - En straks hou ik nog van quiche. 228 00:20:53,560 --> 00:20:57,530 Ze waren het al weken van plan. - Geen dwang, echte liefde. 229 00:20:57,640 --> 00:20:59,490 Daar komt oorlog van. 230 00:20:59,600 --> 00:21:05,770 Maar er is een meisje dood, en ik wil weten of dit daarmee te maken heeft. 231 00:21:05,880 --> 00:21:10,730 Hoe gaat je 'aardige jongen'-act? - Vreemd genoeg lijkt die te werken. 232 00:21:10,840 --> 00:21:13,010 Breng Samuel thuis. Let op hem. 233 00:21:13,120 --> 00:21:17,970 Over dat mobieltje: Als Sarah het doelwit was, is ze dat nog steeds. 234 00:21:18,080 --> 00:21:22,050 Als dat is uitgezocht, zal ik kreunen van genot. 235 00:21:22,160 --> 00:21:27,260 Kreunen van genot? - Is het zo lang geleden, Jackie? 236 00:21:37,080 --> 00:21:43,480 Sarah, wees aardig voor je vader. Dit is een zware tijd voor hem. 237 00:21:44,400 --> 00:21:49,130 Ik wou dat Samuel hier was. - Jullie zijn gauw weer bij elkaar. 238 00:21:49,240 --> 00:21:50,640 Ja. 239 00:21:57,640 --> 00:22:00,370 Word jij niet een beetje te romantisch? 240 00:22:00,480 --> 00:22:03,074 Hoe vaak vind je de ware? 241 00:22:03,240 --> 00:22:09,440 Met jou meegerekend zo'n 47 keer. - Maar zij passen bij elkaar. 242 00:22:16,640 --> 00:22:19,240 Blijf je hier in de buurt? 243 00:22:19,640 --> 00:22:24,610 Het heeft geen zin om te vluchten. - Omdat je vader je dan gaat zoeken? 244 00:22:24,720 --> 00:22:29,874 Hij moet zien dat we gelukkig zijn. - En Gina dan? 245 00:22:30,960 --> 00:22:35,410 Ik hou niet van Gina. - Ik dacht dat jullie regels hadden. 246 00:22:35,520 --> 00:22:40,410 Erg ouderwetse regels. - Wat gebeurt er als je ze overtreedt? 247 00:22:40,520 --> 00:22:44,970 Dat weet ik, maar ik zorg dat het niet zover komt. 248 00:22:45,080 --> 00:22:47,879 Shit, shit. 249 00:23:00,760 --> 00:23:02,570 Hallo. - Zijn er gewonden? 250 00:23:02,680 --> 00:23:06,380 Nee, het is onder controle. - Bedankt. 251 00:23:12,720 --> 00:23:14,279 Harry. 252 00:23:18,320 --> 00:23:22,410 Ik zag een brand in de verte, en ben gaan kijken. 253 00:23:22,520 --> 00:23:26,220 De brand is aangestoken. - Wat jammer. 254 00:23:28,160 --> 00:23:33,314 Mr Stein, u koestert een wrok, en u was in de buurt. 255 00:23:34,640 --> 00:23:38,330 Dat bewijst niets. - Nou moet u eens luisteren. 256 00:23:38,440 --> 00:23:44,410 Ik geef u een officiële waarschuwing. Blijf weg bij die kermis, begrepen? 257 00:23:44,520 --> 00:23:46,033 Heel goed. 258 00:23:48,200 --> 00:23:50,690 Ik hoor dat je getrouwd bent. 259 00:23:50,800 --> 00:23:53,679 Dat klopt. - Waarom? 260 00:23:53,840 --> 00:23:56,878 Liefde. - Wil je mij niet? 261 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Niet op die manier, nee. - Oké. 262 00:24:02,360 --> 00:24:04,351 Ja. Is dat oké? 263 00:24:04,520 --> 00:24:08,354 Jawel. Is dat meisje hier doodgegaan? 264 00:24:09,560 --> 00:24:12,837 Ja. - Gaat Sarah ook dood? 265 00:24:14,320 --> 00:24:17,950 Nee, ik zorg dat dat niet gebeurt. 266 00:24:20,040 --> 00:24:23,040 Ga maar naar huis, Gina. - Oké. 267 00:24:25,440 --> 00:24:27,477 Wat doe jij hier? 268 00:24:27,640 --> 00:24:30,200 Nadenken. - Waarover? 269 00:24:31,600 --> 00:24:35,100 Misschien kan ik je helpen, Samuel. 270 00:24:35,440 --> 00:24:37,397 Dat kunt u niet. 271 00:24:44,560 --> 00:24:47,560 Noah, klopt het wat ze zeggen? 272 00:24:47,720 --> 00:24:51,970 Dermott, het lijkt er wel op. - Wat ga je doen? 273 00:24:52,080 --> 00:24:54,930 Ik heb met Samuel gepraat. - En? 274 00:24:55,040 --> 00:24:58,690 Het komt wel goed. - Dat is niet wat hij tegen Gina zei. 275 00:24:58,800 --> 00:25:02,570 Ik zei dat het goed komt. Ik hou me aan mijn woord. 276 00:25:02,680 --> 00:25:05,450 Dat is je geraden. Je weet waar het om gaat. 277 00:25:05,560 --> 00:25:09,530 Maak je geen zorgen, ik kan de bruidsschat terugbetalen. 278 00:25:09,640 --> 00:25:12,240 Ik had het niet over geld. 279 00:25:19,080 --> 00:25:20,593 Sarah? 280 00:25:22,720 --> 00:25:26,031 Ik heb iets voor je. - Wat dan? 281 00:25:30,200 --> 00:25:35,000 Je moeder wilde dat je die kreeg, op je trouwdag. 282 00:25:35,120 --> 00:25:36,633 Een trouwring. 283 00:25:38,520 --> 00:25:41,478 O, papa. - Sarah. 284 00:25:41,640 --> 00:25:44,970 Je weet toch dat ik van je hou? - Ik weet het. 285 00:25:45,080 --> 00:25:48,450 Ik wil alleen maar het beste voor je. 286 00:25:48,560 --> 00:25:53,570 Vooruit, pas hem maar. Ik geloof dat hij aan de andere hand moet. 287 00:25:53,680 --> 00:25:58,090 Daar heb ik de ring van Samuel. - Hij kan er toch nog bij? 288 00:25:58,200 --> 00:26:03,400 Ik weet niet... - Sarah, dit had je moeder zo gewild. 289 00:26:04,440 --> 00:26:07,193 Kijk eens, hij zit perfect. 290 00:26:09,760 --> 00:26:13,060 Als ze ons nu toch eens kon zien. 291 00:26:13,920 --> 00:26:17,290 Zo, een paar biertjes en dan gaan we eten. 292 00:26:17,400 --> 00:26:21,000 Papa. - Een paar maar. Dat beloof ik. 293 00:26:26,280 --> 00:26:28,330 Wat is er mis met Gina? 294 00:26:28,440 --> 00:26:32,810 Niets, maar ze is niets voor mij. - Je kent haar al je hele leven. 295 00:26:32,920 --> 00:26:35,490 Ik heb haar niet gekozen. - Ze is perfect. 296 00:26:35,600 --> 00:26:39,370 Mam, ik wil bij Sarah zijn. - Dat is geen vrouw voor jou. 297 00:26:39,480 --> 00:26:42,199 Dit is mijn besluit. - Nee. 298 00:26:42,360 --> 00:26:47,050 Niet het jouwe, het is mijn besluit, en ik zeg dat het niet goed is. 299 00:26:47,160 --> 00:26:49,930 Je bent te laat. Dit is het bewijs. 300 00:26:50,040 --> 00:26:52,156 Ja. 301 00:26:52,320 --> 00:26:56,930 En wat bewijst het nu? - Dat maakt geen verschil. 302 00:26:57,040 --> 00:27:01,113 Luister, jongen. Het gaat hier om eer. 303 00:27:01,280 --> 00:27:05,370 En een bruidsschat die is betaald. - Kan me niet schelen. 304 00:27:05,480 --> 00:27:10,580 Wil je dat ik mijn enige zoon dood? Wil je dat soms? 305 00:27:11,840 --> 00:27:13,240 Nee. 306 00:27:14,840 --> 00:27:16,911 Doe dan wat ik zeg. 307 00:27:39,240 --> 00:27:45,440 Wat doen die twee nou bij elkaar? Voeren ze iets in hun schild? 308 00:27:45,560 --> 00:27:49,890 Misschien werft Stein Donnelly voor zijn zaak. 309 00:27:50,000 --> 00:27:54,500 Dit kan oorlog worden. We moeten ze inrekenen. 310 00:27:56,160 --> 00:27:59,760 We kunnen ze nergens voor aanklagen. 311 00:28:00,720 --> 00:28:03,109 Nu gaan ze uit elkaar. 312 00:28:06,640 --> 00:28:12,440 Goed, laten we eens kijken waar Donnelly ons naartoe leidt. 313 00:28:34,520 --> 00:28:36,113 Sarah. 314 00:28:39,600 --> 00:28:41,750 Ga niet bij me weg. 315 00:28:44,840 --> 00:28:49,140 Wat doet hij hier nou? - Een slecht geweten. 316 00:28:55,360 --> 00:29:00,090 Hij knielde en was in tranen. - Hij besefte wat hij had gedaan. 317 00:29:00,200 --> 00:29:04,930 Waarom zou Donnelly Shelley doden? - Om de kermislui zwart te maken. 318 00:29:05,040 --> 00:29:07,410 Dan zou Sarah zich tegen ze keren. 319 00:29:07,520 --> 00:29:12,640 Fijn, een grootschalige rel. - Sir, ik heb een idee. 320 00:29:15,520 --> 00:29:17,250 Waarom ben ik hier? 321 00:29:17,360 --> 00:29:20,930 Wat deed u gisteren op de plaats van de moord? 322 00:29:21,040 --> 00:29:22,599 Ik was dronken. 323 00:29:22,760 --> 00:29:27,596 En dat veroorzaakte een schuldgevoel. - Wat? 324 00:29:27,760 --> 00:29:32,490 Als je dronken bent, word je soms overvallen door de realiteit. 325 00:29:32,600 --> 00:29:35,610 U beschuldigt mij. - Wat deed u daar? 326 00:29:35,720 --> 00:29:38,930 Ik was dronken, ik weet niet waarom ik daar was. 327 00:29:39,040 --> 00:29:43,330 Ik stelde me voor hoe het voor haar moest zijn geweest. 328 00:29:43,440 --> 00:29:46,610 Waarover praatte u met Harry Stein? 329 00:29:46,720 --> 00:29:50,410 Niets, dronkenmanspraat. - Over het kermisvolk? 330 00:29:50,520 --> 00:29:53,433 Nee. - Over Samuel en Sarah? 331 00:29:53,600 --> 00:29:55,000 Nee. 332 00:29:59,480 --> 00:30:01,130 Mr Buckland, ga zitten. 333 00:30:01,240 --> 00:30:03,151 Wat doet hij hier? 334 00:30:05,480 --> 00:30:10,850 U zit allebei in een lastig parket. Uw kinderen zijn met elkaar getrouwd. 335 00:30:10,960 --> 00:30:13,010 Niet voor mij. - Mee eens. 336 00:30:13,120 --> 00:30:17,130 Mooi, dan bent u het tenminste ergens over eens. 337 00:30:17,240 --> 00:30:22,050 Wettelijk kunt u niets doen om ze uit elkaar te halen. 338 00:30:22,160 --> 00:30:25,930 Het zou best kunnen dat ze er voorgoed vandoor gaan. 339 00:30:26,040 --> 00:30:29,610 Wilt u dat soms? - Ze kunnen bij mij wonen. 340 00:30:29,720 --> 00:30:31,290 Ik neem dat meisje op. 341 00:30:31,400 --> 00:30:34,650 Denk je dat ik dat toelaat? - Wat bedoel je? 342 00:30:34,760 --> 00:30:38,530 Mijn dochter wordt geen slet. - Let op je woorden. 343 00:30:38,640 --> 00:30:42,210 Ik ga nog liever dood. - Dat kan geregeld worden. 344 00:30:42,320 --> 00:30:44,930 Hou op. - Samuel hoort bij mij. 345 00:30:45,040 --> 00:30:49,040 En Sarah bij mij, niet bij dit stuk tuig. 346 00:30:57,160 --> 00:30:59,660 Je raakt haar kwijt, Rab. 347 00:31:04,160 --> 00:31:06,370 Had Sarah nog meer vriendinnen? 348 00:31:06,480 --> 00:31:10,330 Er hing hier een groepje rond. - Je kon dus kiezen. 349 00:31:10,440 --> 00:31:14,440 Sarah is anders. - Hoe bedoel je, anders? 350 00:31:15,120 --> 00:31:18,250 Het is alsof ik haar altijd al heb gekend. 351 00:31:18,360 --> 00:31:24,993 Ze is zo natuurlijk. Dit voelt goed. - Wat zegt je vader ervan? 352 00:31:25,160 --> 00:31:26,690 Die draait wel bij. 353 00:31:26,800 --> 00:31:30,010 Wisten nog meer mensen dat je ging trouwen? 354 00:31:30,120 --> 00:31:33,210 Wie dan? - Je vader, de Mitchells. 355 00:31:33,320 --> 00:31:37,010 Niemand wist ervan. - Kende jij Sarah's vriendinnen? 356 00:31:37,120 --> 00:31:41,610 Alleen hun gezichten, geen namen. - Heeft ze die nooit genoemd? 357 00:31:41,720 --> 00:31:48,194 Angie, Mary, ik weet het niet. Wat maakt het uit? 358 00:31:54,520 --> 00:31:58,810 Goed werk. Hoe staat het ervoor met het kermisvolk? 359 00:31:58,920 --> 00:32:01,330 Daar werk ik aan. - Geen nieuws? 360 00:32:01,440 --> 00:32:04,050 Het kost tijd. - Met wie heb je gepraat? 361 00:32:04,160 --> 00:32:06,370 Samuel en zijn opa Elijah. 362 00:32:06,480 --> 00:32:11,410 Ze hebben strenge regels over trouwen met hun eigen mensen. 363 00:32:11,520 --> 00:32:14,770 Is er een verband met de moord op Shelley? 364 00:32:14,880 --> 00:32:16,530 Dat gaat wel ver. 365 00:32:16,640 --> 00:32:21,570 Stel dat iemand van dat huwelijk wist en dacht dat Shelley Sarah was. 366 00:32:21,680 --> 00:32:23,410 Sir? - Geluk gehad? 367 00:32:23,520 --> 00:32:27,130 Ze gingen bijna vechten. - Dit is geen sociaal werk. 368 00:32:27,240 --> 00:32:31,650 Is er iets over Harry Stein? - Stuart vond een oud rapport. 369 00:32:31,760 --> 00:32:35,130 Zijn vrouw deed aangifte van geweld. Die trok ze later in. 370 00:32:35,240 --> 00:32:39,210 Misschien is hij te ver gegaan. - Er lag niets bij de brand. 371 00:32:39,320 --> 00:32:44,620 Jackie, ga eens onder vier ogen met zijn vrouw praten. 372 00:32:45,000 --> 00:32:46,911 Komt u verder. 373 00:32:49,160 --> 00:32:50,560 Bedankt. 374 00:32:55,960 --> 00:32:59,160 Harry kan elk moment terug zijn. 375 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 Zit u daarover in? 376 00:33:03,080 --> 00:33:09,410 Hij wil vast niet dat ik met u praat. - Hoe gaat hij dan reageren? 377 00:33:09,520 --> 00:33:14,290 Ik weet wat u gaat vragen, over die keer dat ik aangifte tegen hem deed. 378 00:33:14,400 --> 00:33:16,090 Hij had u geslagen. 379 00:33:16,200 --> 00:33:20,490 We hadden ruzie. Ik ging uit mijn dak, en meer was het niet. 380 00:33:20,600 --> 00:33:23,100 Ik ben het eens nagegaan. 381 00:33:23,400 --> 00:33:25,450 U belandde in het ziekenhuis. 382 00:33:25,560 --> 00:33:28,970 We maken altijd ruzie. Ik deel ook veel uit. 383 00:33:29,080 --> 00:33:32,530 Ik heb gezien hoe u naar hem kijkt. U bent bang. 384 00:33:32,640 --> 00:33:34,340 Ik ben niet bang. 385 00:33:35,160 --> 00:33:36,833 En Shelley? 386 00:33:38,800 --> 00:33:43,530 Dat had hij niet gedurfd. - Denkt u nooit dat hij de dader is? 387 00:33:43,640 --> 00:33:45,040 Nee. 388 00:33:46,080 --> 00:33:50,330 Hoe kwam ze aan die kneuzingen? - Dat weet ik niet. 389 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 Waarom verdedig je hem, Carol? 390 00:33:54,320 --> 00:34:00,720 Hij is een harde man, soms een verschrikkelijke man. Dat weet ik. 391 00:34:01,560 --> 00:34:05,860 Maar hij had Shelley niet kunnen vermoorden. 392 00:34:06,160 --> 00:34:08,879 Alstublieft, u moet weg. 393 00:34:13,000 --> 00:34:14,410 Wat doet u hier? 394 00:34:14,520 --> 00:34:19,450 Ik heb met uw vrouw gepraat. - Waarover? Wat heb je gezegd? 395 00:34:19,560 --> 00:34:24,250 Ik vroeg naar Shelley's vriendinnen. - Ze wilde wat namen, Harry. 396 00:34:24,360 --> 00:34:29,060 U heeft maar één naam nodig, en dat is Buckland. 397 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 Hartelijk dank voor de hulp. 398 00:34:41,240 --> 00:34:46,050 Ondanks het geweld verdedigt ze hem. - Dat is het Stockholmsyndroom. 399 00:34:46,160 --> 00:34:49,010 Of de waarheid. - Ik heb iets. 400 00:34:49,120 --> 00:34:55,520 De sms waarmee Shelley werd gelokt, kwam van haar eigen telefoon. 401 00:34:59,240 --> 00:35:01,240 Ga daar even kijken. 402 00:35:10,080 --> 00:35:11,490 Waar is haar mobiel? 403 00:35:11,600 --> 00:35:14,170 Geen idee. - Hebt u hem ergens gedumpt? 404 00:35:14,280 --> 00:35:18,010 Onze dochter is dood en jullie zeiken alleen maar. 405 00:35:18,120 --> 00:35:21,810 Ik heb zelfs gezegd wie de dader is. - Dat vindt u. 406 00:35:21,920 --> 00:35:26,835 Waar is uw fatsoen? - Ik hou me gewoon aan de wet. 407 00:35:27,000 --> 00:35:31,610 Sorry dat ik uw fijne wet belemmer. Ga weg, ik bel m'n advocaat. 408 00:35:31,720 --> 00:35:34,920 Laat ons rouwen om onze dochter. 409 00:35:48,960 --> 00:35:50,712 Het is hier mooi. 410 00:35:52,440 --> 00:35:58,170 Als baby kwam ik hier met jou, maar dat weet je vast niet meer. 411 00:35:58,280 --> 00:36:02,090 Ik heb Buckland gezegd dat Samuel bij ons kan wonen. 412 00:36:02,200 --> 00:36:06,490 Wat zei hij? - Maakt niet uit. Hij beslist niet. 413 00:36:06,600 --> 00:36:09,810 Papa, wij moeten ons eigen leven leiden. 414 00:36:09,920 --> 00:36:13,130 Je bent nog zo jong, wat weet jij van het leven? 415 00:36:13,240 --> 00:36:15,650 Ik wil bij de man zijn van wie ik hou. 416 00:36:15,760 --> 00:36:18,260 Een man? Hij is geen man. 417 00:36:19,560 --> 00:36:23,010 Snap je niet dat ik een verantwoordelijkheid heb? 418 00:36:23,120 --> 00:36:25,410 Ook voor je moeder, die er niet is. 419 00:36:25,520 --> 00:36:29,730 Jij moet doen wat goed is, Sarah, en dit is echt niet goed. 420 00:36:29,840 --> 00:36:34,330 Dit heeft niets te maken met 'goed'. Het gaat om jou. 421 00:36:34,440 --> 00:36:37,330 Waarom luister je niet? - Ik ben mama niet. 422 00:36:37,440 --> 00:36:42,690 Je hebt haar de dood ingejaagd, dat zal mij niet overkomen. 423 00:36:42,800 --> 00:36:47,130 Je weet dat ik van je moeder hield. - Je hebt haar leven vergald. 424 00:36:47,240 --> 00:36:52,918 Dat kun je niet ontkennen. - Dat kan ik wel. Wat is dit? 425 00:36:53,080 --> 00:36:57,490 Is dit wraak om hoe je denkt dat ik mama heb behandeld? 426 00:36:57,600 --> 00:37:03,800 Nee, het gaat om mij. Ik probeer mijn eigen leven op te bouwen. 427 00:37:04,240 --> 00:37:07,540 Waarom heb je de ring verplaatst? 428 00:37:08,160 --> 00:37:12,850 Het zag er niet goed uit. Ik ben Samuel's vrouw, niet de jouwe. 429 00:37:12,960 --> 00:37:14,473 Wat? 430 00:37:14,640 --> 00:37:18,650 Ik kook voor je, ik maak schoon. Je geeft me een trouwring. 431 00:37:18,760 --> 00:37:20,717 Wat komt er daarna? 432 00:37:20,880 --> 00:37:24,580 Nee, Sarah. Je mag niet denken dat... 433 00:37:26,200 --> 00:37:29,400 Moet je ons nou eens zien, papa. 434 00:37:30,680 --> 00:37:32,880 Nee, Sarah. Niet doen. 435 00:38:36,040 --> 00:38:39,410 Wat gaat er gebeuren met je vader? - Hoe bedoelt u? 436 00:38:39,520 --> 00:38:41,810 Zal hij Sarah ooit accepteren? 437 00:38:41,920 --> 00:38:44,770 Hij zal wel moeten. - En zo niet? 438 00:38:44,880 --> 00:38:47,970 Dat is zijn probleem. - Hoe ver gaat hij dan? 439 00:38:48,080 --> 00:38:50,810 Hij heeft zijn regels, en ik de mijne. 440 00:38:50,920 --> 00:38:55,570 Heeft hij Shelley vermoord omdat hij dacht dat ze Sarah was? 441 00:38:55,680 --> 00:38:59,850 Moet ik mijn vader verraden? - Als je iets weet, zeg het dan. 442 00:38:59,960 --> 00:39:05,290 Dat is uw wet, niet de mijne. - Hij heeft haar vermoord, hè? 443 00:39:05,400 --> 00:39:09,970 Ik weet niet wie de dader is, ik wil alleen maar bij Sarah zijn. 444 00:39:10,080 --> 00:39:11,970 Is dat fout? - Samuel. 445 00:39:12,080 --> 00:39:15,090 Wat is daar mis mee? - Samuel, kom mee. 446 00:39:15,200 --> 00:39:21,100 Nee. Zeg tegen hem dat hij me niet kan dwingen. Zeg het hem. 447 00:39:22,320 --> 00:39:25,320 U moest toch de wet handhaven? 448 00:39:26,320 --> 00:39:32,320 Jackie, Shelley's mobieltje is net gebruikt, vanaf de kermis. 449 00:39:35,200 --> 00:39:38,810 Waarom zou Noah Samuel bij Sarah laten intrekken? 450 00:39:38,920 --> 00:39:42,650 Weet je zeker dat hij dat wil? - Het is een oplossing. 451 00:39:42,760 --> 00:39:48,370 Noah kan erg koppig zijn. - Hij moet een compromis sluiten. 452 00:39:48,480 --> 00:39:54,770 Wij kijken anders naar de wereld. Bij ons bepalen de ouders alles. 453 00:39:54,880 --> 00:39:56,610 Dat is niet zo anders. 454 00:39:56,720 --> 00:40:01,810 De traditie is anders. Jullie hebben ook tradities... 455 00:40:01,920 --> 00:40:05,920 maar ben jij bereid om ervoor te sterven? 456 00:40:09,000 --> 00:40:12,834 Met Reid. Ja, we gaan er naartoe. 457 00:40:14,720 --> 00:40:19,320 Waarheen? - Er is iets met Rab Donnelly. Links. 458 00:40:25,440 --> 00:40:31,834 Wat is er gebeurd? - Ik kwam binnen, en daar was hij. 459 00:40:32,000 --> 00:40:37,700 Het is in orde. Probeer me te vertellen wat er is gebeurd. 460 00:40:38,720 --> 00:40:40,393 Daar links, sir. 461 00:41:03,440 --> 00:41:05,640 Pikken wij dit zomaar? 462 00:41:06,680 --> 00:41:09,580 Wat gaan jullie daaraan doen? 463 00:41:13,520 --> 00:41:17,036 We hebben ruzie gehad. 464 00:41:18,120 --> 00:41:22,330 Ik heb wat dingen gezegd. - Wat voor dingen? 465 00:41:22,440 --> 00:41:27,674 Slechte dingen die ik niet meende. Ik wilde alleen... 466 00:41:29,600 --> 00:41:31,910 En toen ging je weg? 467 00:41:32,080 --> 00:41:37,109 Het ging goed met hem toen ik bij hem wegliep. 468 00:41:37,280 --> 00:41:39,490 Waar ben je naartoe gegaan? 469 00:41:39,600 --> 00:41:42,991 Naar mijn vriendin, Angie. 470 00:41:44,160 --> 00:41:48,730 Hoelang ben je weg geweest? - Dat weet ik niet. 471 00:41:48,840 --> 00:41:52,037 Vijf uur, misschien zes. 472 00:41:53,080 --> 00:41:55,640 Hij belde me bij Angie. 473 00:41:55,800 --> 00:42:02,570 Hij belde iedereen om me te zoeken. Toen kwam ik terug. En hij was... 474 00:42:02,680 --> 00:42:07,151 Er lagen pillen op tafel. Het is mijn schuld. 475 00:42:11,040 --> 00:42:15,540 Sarah, je vader heeft geen zelfmoord gepleegd. 476 00:42:15,920 --> 00:42:17,320 Wat? 477 00:42:18,480 --> 00:42:20,630 Je vader is gewurgd. 478 00:42:23,960 --> 00:42:25,871 En de pillen dan? 479 00:42:26,040 --> 00:42:31,640 Die hebben hem niet gedood. Er is iemand sneller geweest. 480 00:42:46,600 --> 00:42:51,210 Wat is dit voor plek? - Een soort opvangcentrum. 481 00:42:51,320 --> 00:42:55,770 Voor jou, tot we klaar zijn met de flat. Ik ga wel mee naar binnen. 482 00:42:55,880 --> 00:42:59,930 Dat hoeft niet, ik ga zelf wel. Het is in orde. 483 00:43:00,040 --> 00:43:01,951 Weet je het zeker? 484 00:43:04,840 --> 00:43:09,570 Heeft Samuel je die gegeven? - Mijn vader, hij was van mijn moeder. 485 00:43:09,680 --> 00:43:13,930 Wat jammer dat ze er nu niet is. - Ze zou dit niet goedkeuren. 486 00:43:14,040 --> 00:43:16,270 Dat kun je niet weten. 487 00:43:16,440 --> 00:43:20,250 Vindt u dat we er goed aan hebben gedaan? 488 00:43:20,360 --> 00:43:25,160 Dat vraag je aan de verkeerde. - Bent u getrouwd? 489 00:43:25,680 --> 00:43:30,180 Ik ben gescheiden, dus ik ben geen deskundige. 490 00:43:30,640 --> 00:43:32,870 Hield u van hem? 491 00:43:33,040 --> 00:43:34,440 Jawel. 492 00:43:35,520 --> 00:43:38,433 Hoe oud was u toen u trouwde? 493 00:43:40,840 --> 00:43:43,040 Waarschijnlijk te oud. 494 00:43:51,520 --> 00:43:54,720 Uiteindelijk gaat het altijd zo. 495 00:43:59,000 --> 00:44:01,913 Sir, hier. 496 00:44:07,200 --> 00:44:09,500 We hebben dit gevonden. 497 00:44:13,720 --> 00:44:16,920 Het mobieltje van Shelley Stein. 498 00:44:17,400 --> 00:44:22,290 Hoe kwam dat onder uw wagen? - Iemand heeft het daar neergelegd. 499 00:44:22,400 --> 00:44:26,130 Waar was u gisteravond? - Aan het werk, net als anders. 500 00:44:26,240 --> 00:44:29,650 De hele avond? - Ja, met een paar pauzes. 501 00:44:29,760 --> 00:44:33,060 U bent het kamp niet uit geweest? 502 00:44:33,960 --> 00:44:35,760 Wat is er gebeurd? 503 00:44:36,360 --> 00:44:39,530 Hebt u Rab Donnelly nog gesproken? 504 00:44:39,640 --> 00:44:43,650 Die heb ik niets te zeggen. - U hebt hem bedreigd. 505 00:44:43,760 --> 00:44:47,610 Hij heeft een grote bek. Daar krijg hij nog eens last mee. 506 00:44:47,720 --> 00:44:53,220 Hij heeft genoeg last gekregen, en u waarschijnlijk ook. 507 00:44:53,800 --> 00:44:59,610 Rab Donnelly en Shelley Stein zijn met hetzelfde touw vermoord. 508 00:44:59,720 --> 00:45:02,730 Het moet Noah Buckland zijn. - Waarom? 509 00:45:02,840 --> 00:45:05,730 De bruidsschat, dat is het motief. 510 00:45:05,840 --> 00:45:09,810 Hij vermoordt Shelley, en nu pakt hij de Donnelly's. 511 00:45:09,920 --> 00:45:13,650 Is het niet erg riskant om Rab in zijn woning te doden? 512 00:45:13,760 --> 00:45:16,290 Sarah was bang voor iemand. 513 00:45:16,400 --> 00:45:18,869 Buckland. - Waarom Noah? 514 00:45:19,040 --> 00:45:23,250 Omdat zij de volgende kan zijn. - Zo dom is Noah niet. 515 00:45:23,360 --> 00:45:27,650 Stuart, waarom wil jij ze zo graag verdedigen? 516 00:45:27,760 --> 00:45:31,610 Hoe kwam hij aan haar mobieltje? - Toen hij haar doodde. 517 00:45:31,720 --> 00:45:36,330 Dat sms'je is van voor de moord. - Iemand anders verstuurde het. 518 00:45:36,440 --> 00:45:38,330 En Buckland stal het ding. 519 00:45:38,440 --> 00:45:42,250 Maar waarom verstopt hij het onder zijn wagen? 520 00:45:42,360 --> 00:45:46,450 Als dubbele bluf. - Er zijn afdrukken op het mobieltje. 521 00:45:46,560 --> 00:45:48,836 Oké, bedankt. 522 00:45:49,000 --> 00:45:52,050 Van Shelley en van Harry Stein. - Buckland? 523 00:45:52,160 --> 00:45:56,370 Nee, ik ben bang van niet. - Haal Stein hierheen. 524 00:45:56,480 --> 00:46:00,450 Twee doden. Jullie doen niets aan die moordenaars. 525 00:46:00,560 --> 00:46:03,450 Oké, dan vraag ik het nog eens. 526 00:46:03,560 --> 00:46:06,850 Hoe kwam Shelley's mobieltje onder die wagen? 527 00:46:06,960 --> 00:46:09,650 Weet ik veel. - Heb jij het daar gelegd? 528 00:46:09,760 --> 00:46:14,690 Dit is ongelofelijk. - Er zaten afdrukken op het mobieltje. 529 00:46:14,800 --> 00:46:19,749 Niet van Buckland, maar van Shelley en van jou. 530 00:46:19,920 --> 00:46:22,290 Ik vraag het nog een keer, Harry. 531 00:46:22,400 --> 00:46:27,690 Denk na voordat je iets zegt, want het gaat om een dubbele moord. 532 00:46:27,800 --> 00:46:32,800 Heb jij die telefoon onder Buckland's wagen gelegd? 533 00:46:33,640 --> 00:46:36,140 Ik heb Rab niet vermoord. 534 00:46:36,600 --> 00:46:41,300 Goed. Maar heb jij die telefoon daar neergelegd? 535 00:46:43,120 --> 00:46:44,758 Oké, oké. 536 00:46:46,480 --> 00:46:50,080 Ik heb die telefoon daar neergelegd. 537 00:46:50,240 --> 00:46:54,540 Maar ik heb Rab niet vermoord. - En Shelley? 538 00:46:57,440 --> 00:47:00,540 Ik heb nog nooit iemand gedood. 539 00:47:01,440 --> 00:47:03,010 Wat is de aanklacht? 540 00:47:03,120 --> 00:47:07,770 Belemmering van de rechtsgang. Ik regel een straatverbod. 541 00:47:07,880 --> 00:47:10,650 Hij heeft een alibi. - Zijn vrouw weer. 542 00:47:10,760 --> 00:47:14,010 Vertel haar de waarheid. - Ze verdedigt hem. 543 00:47:14,120 --> 00:47:16,820 Probeer haar te overtuigen. 544 00:47:18,120 --> 00:47:21,290 Hij heeft het mobieltje daar neergelegd. 545 00:47:21,400 --> 00:47:26,800 Is dit een of andere truc? - Nee, dat heeft hij bekend. 546 00:47:26,960 --> 00:47:30,874 Wat stom. Wat heeft hij nog meer gezegd? 547 00:47:31,040 --> 00:47:34,610 Hij ontkent de moorden. - Natuurlijk doet hij dat. 548 00:47:34,720 --> 00:47:36,690 Zei hij iets over die mobiel? 549 00:47:36,800 --> 00:47:39,850 Nee. - Sta je nog achter die alibi's? 550 00:47:39,960 --> 00:47:41,678 Ja, nog steeds. 551 00:47:43,000 --> 00:47:46,690 Luister, ik heb schoon genoeg van hem. 552 00:47:46,800 --> 00:47:50,500 Ik ben z'n stompzinnige obsessies beu. 553 00:47:51,280 --> 00:47:55,050 Ik ben al heel lang van plan om weg te gaan. 554 00:47:55,160 --> 00:47:57,060 Ga je hem verlaten? 555 00:47:57,880 --> 00:48:04,480 Ik word gek als dit niet ophoudt. Ik ga naar mijn zus in Edinburgh. 556 00:48:05,400 --> 00:48:07,930 Je hoeft hem niet meer te verdedigen. 557 00:48:08,040 --> 00:48:14,309 Nee, dat klopt, Maar dat doe ik wel, omdat het de waarheid is. 558 00:48:14,480 --> 00:48:17,810 Nee, ik geloof haar. - En wat moeten we nu? 559 00:48:17,920 --> 00:48:20,330 We zijn terug bij Buckland. 560 00:48:20,440 --> 00:48:26,640 Hij zegt dat hij gisteravond heeft gewerkt. Ga na of dat klopt. 561 00:48:30,720 --> 00:48:34,730 Harry Stein heeft het mobieltje neergelegd. 562 00:48:34,840 --> 00:48:36,672 Dat dacht ik al. 563 00:48:36,840 --> 00:48:41,730 Ik wil excuses aanbieden voor de manier waarop u behandeld bent. 564 00:48:41,840 --> 00:48:46,090 Dat zijn we wel gewend. - Dat maakt het niet goed. 565 00:48:46,200 --> 00:48:47,600 Nee. 566 00:48:48,720 --> 00:48:51,320 Wat gaat u met Sarah doen? 567 00:48:52,240 --> 00:48:56,410 Dat hangt van Samuel af. - En uw tradities dan? 568 00:48:56,520 --> 00:49:00,370 Volgens uw vader vindt u die belangrijk. 569 00:49:00,480 --> 00:49:02,480 Dat zijn mijn zaken. 570 00:49:12,120 --> 00:49:16,610 Was hij de hele avond hier? - Ja, we hebben samen gewerkt. 571 00:49:16,720 --> 00:49:19,650 Pauzeerde hij ook? - Dat doen we om beurten. 572 00:49:19,760 --> 00:49:23,730 Hoelang bleef hij weg? - Een uur op, een uur af. 573 00:49:23,840 --> 00:49:28,770 Waar ging hij naartoe? - Geen idee. Misschien zijn wagen. 574 00:49:28,880 --> 00:49:30,632 Oké, bedankt. 575 00:49:34,400 --> 00:49:38,170 Noah kan Rab niet hebben vermoord. Hij was aan het werk. 576 00:49:38,280 --> 00:49:41,970 Hij heeft een uur gepauzeerd. - Dat bewijst niets. 577 00:49:42,080 --> 00:49:45,530 Nee, maar hij is wel een verdachte. Vind je dat erg? 578 00:49:45,640 --> 00:49:49,650 Nee, maar het lijkt alsof dat vanaf het begin al vaststond. 579 00:49:49,760 --> 00:49:52,360 Je kunt niet alles hebben. 580 00:50:01,280 --> 00:50:04,970 Je ziet er bezorgd uit. - Hoe zit het met jou? 581 00:50:05,080 --> 00:50:10,580 Waar moet ik me zorgen over maken? - Je zoon, misschien. 582 00:50:11,120 --> 00:50:14,730 Ik dacht dat dit achter de rug was. - Ik ook. 583 00:50:14,840 --> 00:50:20,440 De telefoon was daar neergelegd. - Stein heeft een alibi. 584 00:50:20,840 --> 00:50:24,090 Denk je dat Noah zo ver zou gaan? 585 00:50:24,200 --> 00:50:29,400 Je kunt niet verwachten dat ik daar antwoord op geef. 586 00:51:46,640 --> 00:51:49,632 Shit. Noah. 587 00:51:56,720 --> 00:51:59,850 Politie. In welke kamer zit dat jonge stel? 588 00:51:59,960 --> 00:52:03,260 205, tweede verdieping. - Bedankt. 589 00:52:14,120 --> 00:52:17,397 Haal hem van me af. 590 00:52:31,080 --> 00:52:34,330 Ik liet hem binnen en hij werd helemaal gek. 591 00:52:34,440 --> 00:52:39,250 Hij trok het mes en schreeuwde dat hij die fout niet nog eens zou maken. 592 00:52:39,360 --> 00:52:43,560 Toen viel hij Sarah aan. - En jij greep in. 593 00:52:43,880 --> 00:52:48,880 Hij mocht Sarah niets doen. - En toen stak jij hem? 594 00:52:50,280 --> 00:52:55,080 Ik weet het niet meer. Ik wilde het mes afpakken. 595 00:52:55,280 --> 00:53:00,559 We vielen en hij kwam op me terecht, en... Sorry. 596 00:53:02,280 --> 00:53:06,180 Ik wist niet eens dat hij dood was, oké? 597 00:53:10,960 --> 00:53:14,010 Sarah, waarom ging je naar een hotel? 598 00:53:14,120 --> 00:53:19,570 Het opvangcentrum is verboden voor mannen. Ik wilde bij mijn man zijn. 599 00:53:19,680 --> 00:53:24,959 En toen kwam Noah de kamer in. Wat zei hij? 600 00:53:25,120 --> 00:53:28,090 Hij zei dat het nu afgelopen was. 601 00:53:28,200 --> 00:53:35,000 Hij zou dezelfde fout niet nog een keer maken. Toen trok hij het mes. 602 00:53:35,480 --> 00:53:37,312 Hij viel je aan? 603 00:53:38,400 --> 00:53:42,570 Samuel ging voor hem staan. Ze begonnen te vechten. 604 00:53:42,680 --> 00:53:48,680 Hij wilde het mes afpakken. Toen struikelden ze en vielen ze. 605 00:53:49,360 --> 00:53:51,260 Toen kwam u binnen. 606 00:53:52,040 --> 00:53:56,090 De verhalen kloppen met elkaar. - Een beetje te goed, toch? 607 00:53:56,200 --> 00:53:58,210 Hou op, Robbie. Ik was erbij. 608 00:53:58,320 --> 00:54:02,530 Wordt het doodslag? - Dat beslist de officier. 609 00:54:02,640 --> 00:54:04,690 Nu moeten we ze vrijlaten. 610 00:54:04,800 --> 00:54:07,930 Ze gaan naar het huis van Sarah's vader. 611 00:54:08,040 --> 00:54:11,930 Mag ik het de Bucklands vertellen? - Dat is goed. 612 00:54:12,040 --> 00:54:18,540 Zorg dat jullie wat slaap krijgen. Het is een lange avond geweest. 613 00:54:38,040 --> 00:54:42,740 Hij is dood, hè? - Ik vind het heel erg, Elijah. 614 00:54:44,840 --> 00:54:46,831 Waar is Noah? 615 00:54:48,800 --> 00:54:50,359 Noah is dood. 616 00:54:53,280 --> 00:54:54,998 Niet Samuel? 617 00:54:56,040 --> 00:55:01,740 Je zoon wilde Sarah doden. Samuel heeft met hem gevochten. 618 00:55:03,360 --> 00:55:07,490 Heeft Samuel hem gedood? - Uit zelfverdediging. 619 00:55:07,600 --> 00:55:11,200 Hij probeerde zijn mes af te pakken. 620 00:55:12,280 --> 00:55:16,433 Wat voor mes? - Pardon? 621 00:55:16,600 --> 00:55:22,000 Met een gekerfd heft? - Ja. Heb je dat wel eens gezien? 622 00:55:23,760 --> 00:55:25,433 Ja. 623 00:55:30,680 --> 00:55:33,780 Ik ga het Vancy maar vertellen. 624 00:56:06,280 --> 00:56:08,850 Is er iets mis? - Mag ik binnenkomen? 625 00:56:08,960 --> 00:56:13,050 Sarah is nog niet aangekleed. - Ik heb haar telefoon. 626 00:56:13,160 --> 00:56:17,760 Bedankt. - Ik moet 'm persoonlijk overhandigen. 627 00:56:18,440 --> 00:56:19,874 Goed. 628 00:56:27,320 --> 00:56:31,570 Jullie hebben een vreselijke tijd gehad, maar je moet verder. 629 00:56:31,680 --> 00:56:35,130 Ja, we hadden het over de begrafenis. 630 00:56:35,240 --> 00:56:41,840 Ik bedoel daarna. Nu kunnen jullie samen zijn. Blijven jullie hier? 631 00:56:42,960 --> 00:56:44,439 We gaan weg. 632 00:56:44,600 --> 00:56:48,250 En jij, Samuel, ga je terug naar de kermis? 633 00:56:48,360 --> 00:56:52,650 Nee, ik zoek een echte baan om voor haar te kunnen zorgen. 634 00:56:52,760 --> 00:56:56,210 Ik kan heel goed voor mezelf zorgen, dank je. 635 00:56:56,320 --> 00:57:01,620 Ziet u waar ik mee ben opgescheept? - Ik ga maar eens. 636 00:57:04,720 --> 00:57:07,320 Ik wens jullie veel geluk. 637 00:57:25,560 --> 00:57:27,198 Mr Stein? 638 00:57:28,720 --> 00:57:33,840 Wat wilt u? - Het is oké. Ik heb uw hulp nodig. 639 00:57:36,080 --> 00:57:37,514 Waarmee? 640 00:57:37,680 --> 00:57:41,530 Shelley's mobieltje. Hoe kwam u daaraan? 641 00:57:41,640 --> 00:57:44,050 Het lag in haar kamer. - Waar dan? 642 00:57:44,160 --> 00:57:48,490 Het lag onder haar bed. - En wanneer vond u het? 643 00:57:48,600 --> 00:57:52,530 Vlak voordat ik het onder Buckland's wagen neerlegde. 644 00:57:52,640 --> 00:57:59,290 Ze hebben die kamer uitgekamd, en ze hebben vast onder het bed gekeken. 645 00:57:59,400 --> 00:58:02,570 Waarom vonden ze het niet? - Slecht werk. 646 00:58:02,680 --> 00:58:08,880 Is er daarna iemand bij u geweest? - Nee, niet dat ik me kan... 647 00:58:09,400 --> 00:58:12,836 Jawel, Sarah kwam even langs. 648 00:58:13,000 --> 00:58:17,170 Ze kwam ons condoleren en een kaartje brengen. Lief van haar. 649 00:58:17,280 --> 00:58:20,580 Is ze in Shelley's kamer geweest? 650 00:58:22,440 --> 00:58:24,113 Inderdaad. 651 00:58:25,280 --> 00:58:30,380 Ze wilde even afscheid nemen en ik liet haar alleen. 652 00:58:30,880 --> 00:58:32,680 Ze zat op het bed. 653 00:58:49,920 --> 00:58:55,420 Ik heb een grote fout gemaakt en die wil ik rechtzetten. 654 00:58:59,400 --> 00:59:02,631 Hallo. - Is er iets? 655 00:59:02,800 --> 00:59:06,370 Dat zou je kunnen zeggen. - Wat is er? 656 00:59:06,480 --> 00:59:09,677 Wat er is? Ik weet de waarheid. 657 00:59:11,280 --> 00:59:15,490 Geen zorgen, ik sta aan jullie kant. - Waar heeft u het over? 658 00:59:15,600 --> 00:59:17,432 Het mobieltje. 659 00:59:17,600 --> 00:59:23,610 Al die tijd zochten we een onbekende die Shelley had ge-sms't. 660 00:59:23,720 --> 00:59:28,191 Maar zo is het niet gegaan, hè Samuel? 661 00:59:28,360 --> 00:59:29,760 Hoe bedoelt u? 662 00:59:29,920 --> 00:59:33,730 Die avond kwam Shelley naar je toe, tijdens je werk. 663 00:59:33,840 --> 00:59:37,276 Ze wilde je na sluitingstijd zien. 664 00:59:37,440 --> 00:59:41,690 Maar jij vermoordt haar, en je sleept haar lichaam weg. 665 00:59:41,800 --> 00:59:45,170 Je neemt het mobieltje mee dat uit haar jas valt. 666 00:59:45,280 --> 00:59:48,280 Dan bedek je haar met vuilnis. 667 00:59:50,760 --> 00:59:53,160 U zit er helemaal naast. 668 00:59:54,600 --> 01:00:00,800 Dan ga je naar Sarah, die totaal ontzet is, maar ook doodsbang. 669 01:00:00,920 --> 01:00:06,020 Want jij weet niet dat haar telefoon bij Shelley is. 670 01:00:07,680 --> 01:00:10,690 Je durft niet terug te gaan naar het lijk. 671 01:00:10,800 --> 01:00:15,170 Daarom verzin je iets. Je stuurt Sarah een sms: 672 01:00:15,280 --> 01:00:17,930 'Kom om 02:00 uur naar de kermis.' 673 01:00:18,040 --> 01:00:23,410 Niet zo slim, want we komen erachter van wie die telefoon is. 674 01:00:23,520 --> 01:00:29,410 Wat ik niet snapte, was hoe Harry Shelley's mobieltje in handen kreeg. 675 01:00:29,520 --> 01:00:34,770 Slim, je brengt een kaartje langs en legt de telefoon onder het bed. 676 01:00:34,880 --> 01:00:38,430 Het is oké, alles is goed. 677 01:00:39,600 --> 01:00:42,991 We begrijpen het niet. - Ik wel. 678 01:00:43,160 --> 01:00:49,050 Jullie zijn verliefd en willen samen zijn. Waren die rotouders maar weg. 679 01:00:49,160 --> 01:00:51,330 Je hebt geen alternatief. 680 01:00:51,440 --> 01:00:54,330 Als je zoiets doet, kun je niet meer terug. 681 01:00:54,440 --> 01:00:57,290 Ik snap niet waarom Shelley dood moest. 682 01:00:57,400 --> 01:01:00,836 Niets zeggen, lieverd. Oké? 683 01:01:01,000 --> 01:01:07,918 Ik ben erachter gekomen. Vroeg of laat doen de anderen dat ook. 684 01:01:08,080 --> 01:01:09,780 Ik wil je helpen. 685 01:01:10,640 --> 01:01:14,140 Ik hoop dat dit geen vergissing is. 686 01:01:19,240 --> 01:01:20,719 Waarom? 687 01:01:24,280 --> 01:01:28,478 Waarom zou u ons willen helpen? 688 01:01:28,640 --> 01:01:32,090 Jij bent heus niet de enige die ooit verliefd is geweest. 689 01:01:32,200 --> 01:01:36,700 Ik had hetzelfde gedaan om dit vast te houden. 690 01:01:43,280 --> 01:01:46,910 Kom op. Het is allemaal in orde. 691 01:01:48,520 --> 01:01:53,250 Wat kunt u doen om ons te helpen? - Ik heb toegang tot documenten. 692 01:01:53,360 --> 01:01:58,370 Ik zorg dat alles geheim blijft, maar dan moet je wel eerlijk zijn. 693 01:01:58,480 --> 01:02:01,380 Waarom heb je Shelley gedood? 694 01:02:02,240 --> 01:02:06,530 Ik had haar per ongeluk verteld dat we gingen trouwen. 695 01:02:06,640 --> 01:02:09,530 Ze zou het mijn vader vertellen. 696 01:02:09,640 --> 01:02:13,759 Samuel wilde alleen maar met haar praten. 697 01:02:15,240 --> 01:02:17,740 Ze vormde een bedreiging. 698 01:02:18,640 --> 01:02:23,890 Ze wilde met me naar bed, anders zou het verkeerd aflopen. 699 01:02:24,000 --> 01:02:29,600 Ik verloor mijn zelfbeheersing. We hadden ruzie, en ik... 700 01:02:32,880 --> 01:02:35,380 Ik wilde haar niet doden. 701 01:02:36,840 --> 01:02:38,319 We hebben ze. 702 01:02:38,480 --> 01:02:40,630 En je vader? 703 01:02:40,800 --> 01:02:44,730 Dat was Noah. - Je moet niet liegen, Sarah. 704 01:02:44,840 --> 01:02:49,370 Rab is met hetzelfde touw vermoord als Shelley. 705 01:02:49,480 --> 01:02:51,039 Sammy? 706 01:02:52,480 --> 01:02:55,871 Sammy, je zei dat dat Noah was. 707 01:03:00,040 --> 01:03:03,999 Ik heb het voor ons gedaan, Sarah. Oké? 708 01:03:04,160 --> 01:03:09,872 Toen je zei wat hij van je wilde, moest ik toch iets doen? 709 01:03:12,200 --> 01:03:17,400 Je wilde zelf dat hij dood was. - Dat meende ik niet. 710 01:03:18,920 --> 01:03:24,996 Anders had hij zichzelf gedood. Daar heb ik je van gered. 711 01:03:25,160 --> 01:03:29,199 Kom hier, alles is in orde. 712 01:03:29,360 --> 01:03:31,210 We hebben elkaar toch? 713 01:03:31,320 --> 01:03:35,650 Dit zint me niks. Stuart zit daar al te lang. Ik ga naar de baas. 714 01:03:35,760 --> 01:03:40,060 Nee, we moesten wachten, Robbie. - Zo terug. 715 01:03:45,040 --> 01:03:49,740 We kunnen de rest van ons leven bij elkaar zijn. 716 01:04:01,280 --> 01:04:03,351 Wat is er, Samuel? 717 01:04:05,720 --> 01:04:10,090 De politie is buiten. Dit is een val. Waarom heb je dat gedaan? 718 01:04:10,200 --> 01:04:16,090 Ik weet niet waar je het over hebt. - Je draagt een zendertje. 719 01:04:16,200 --> 01:04:18,316 Shit. 720 01:04:18,480 --> 01:04:21,880 Die klootzak draagt een zendertje. 721 01:04:24,920 --> 01:04:27,130 Je moest blijven. - Sorry, ik... 722 01:04:27,240 --> 01:04:30,840 Later, kom mee, we gaan naar binnen. 723 01:04:35,440 --> 01:04:38,239 Ik ga hem vermoorden. 724 01:04:38,400 --> 01:04:42,189 Nee. - Kom hier. 725 01:04:43,200 --> 01:04:45,200 Je hebt me belazerd. 726 01:04:49,360 --> 01:04:51,670 Sammy, nee. 727 01:04:52,920 --> 01:04:58,552 Sammy. Kijk me aan. 728 01:04:59,720 --> 01:05:03,031 Het is in orde. 729 01:05:06,160 --> 01:05:09,710 Laat hem met rust. 730 01:05:09,880 --> 01:05:14,980 Hij heeft ons belazerd. - Je weet dat ik van je hou. 731 01:05:26,600 --> 01:05:29,500 Stuart, is alles goed met je? 732 01:05:30,520 --> 01:05:34,195 Stuart. Robbie, trap de deur in. 733 01:05:37,040 --> 01:05:40,240 Hou vol, Stuart. We komen eraan. 734 01:05:56,280 --> 01:05:58,635 Bel een ambulance. 735 01:05:58,800 --> 01:06:01,850 Meldkamer, met Reid. Stuur een ambulance. 736 01:06:01,960 --> 01:06:03,837 Mag ik dat mes? 737 01:06:05,840 --> 01:06:09,840 Niet wegzakken, de ambulance is onderweg. 738 01:06:18,400 --> 01:06:21,279 Kom, dan gaan we. 739 01:06:31,840 --> 01:06:33,930 Ik had dit moeten voorkomen. 740 01:06:34,040 --> 01:06:39,040 Geef jezelf niet de schuld. Dit was onvermijdelijk. 741 01:06:42,200 --> 01:06:48,600 Je kunt niet alles hebben, hè? - In dit geval heeft niemand iets. 56658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.