Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,250
Rustig aan,
we hebben de hele avond nog.
2
00:00:24,360 --> 00:00:27,760
Wees gevleid. Ik kan niet wachten.
3
00:00:36,960 --> 00:00:40,160
Dan krijg je dit. Je bent erbij.
4
00:00:40,360 --> 00:00:42,970
Wat moet 'n meisje daaraan doen?
5
00:00:43,080 --> 00:00:48,980
Om die boete kwijt te raken?
Dat ligt eraan wat je aanbiedt.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,970
Dat is Danny.
- Ken je hem?
7
00:01:26,080 --> 00:01:28,380
Hij werkt in de studio.
8
00:01:42,640 --> 00:01:48,090
Wacht. Als je dat doet, weet je toch
wat er zal gebeuren?
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,350
Met ons, bedoel ik.
10
00:02:23,840 --> 00:02:26,690
Wat zeiden ze?
- Ik heb niet gewacht.
11
00:02:26,800 --> 00:02:30,900
Komt het in orde?
- Daar zorg ik wel voor.
12
00:03:37,360 --> 00:03:43,060
Zo'n optrekje wil ik ook wel.
- Niet chic genoeg voor mij.
13
00:03:47,880 --> 00:03:50,880
Goedemorgen. Het is daarlangs.
14
00:03:52,920 --> 00:03:56,130
Kijk uit, vingerafdrukken.
- Wat dom van me.
15
00:03:56,240 --> 00:04:00,050
Slecht geslapen vannacht?
Of niet geslapen?
16
00:04:00,160 --> 00:04:01,594
Wat hebben we?
17
00:04:02,160 --> 00:04:06,330
Rijbewijs op naam van Daniel
Weir, Garmore Road 294.
18
00:04:06,440 --> 00:04:09,240
60 pond op zak, een bankpas.
19
00:04:09,360 --> 00:04:13,290
En 'n toegangspasje voor Imaginarie.
Wat is dat?
20
00:04:13,400 --> 00:04:16,500
Dat ken ik niet.
- Zoek het uit.
21
00:04:16,720 --> 00:04:19,370
Weet iemand van wie dit huis is?
22
00:04:19,480 --> 00:04:22,370
Een bedrijf op de Kanaaleilanden.
23
00:04:22,480 --> 00:04:25,330
Zoek uit wie de eigenaar is.
- Doe ik.
24
00:04:25,440 --> 00:04:28,370
Er zijn al agenten op z'n adres
geweest.
25
00:04:28,480 --> 00:04:33,370
De man woonde alleen, niemand
weet of hij familie had.
26
00:04:33,480 --> 00:04:36,210
Doodsoorzaak onduidelijk.
- De patholoog?
27
00:04:36,320 --> 00:04:42,020
Die zit vast in het verkeer.
- We kijken alvast even rond.
28
00:04:48,320 --> 00:04:51,836
Robert, m'n jongen, met Jack.
29
00:04:52,080 --> 00:04:54,515
Hebben ze je al gebeld?
30
00:04:55,040 --> 00:04:57,770
Nog niet.
- Hou me op de hoogte.
31
00:04:57,880 --> 00:05:00,280
Ja, ik laat 't je weten.
32
00:05:00,560 --> 00:05:04,060
Je bent 'n geschikte vent. Tot dan.
33
00:05:26,200 --> 00:05:30,300
Denk je dat hier ooit iemand
komt logeren?
34
00:05:30,840 --> 00:05:33,480
Alles in orde?
- Ja, hoor.
35
00:05:33,720 --> 00:05:36,490
Ik ben moe. Te weinig geslapen.
36
00:05:36,600 --> 00:05:40,890
Zeg haar dat je je rust nodig hebt.
- Ik heb kopzorgen.
37
00:05:41,000 --> 00:05:47,800
Lig niet wakker van de zaak-Stobo.
Het is 'n storm in een glas water.
38
00:05:48,000 --> 00:05:50,970
Iets gevonden?
- Het is 'n fotostudio.
39
00:05:51,080 --> 00:05:54,850
Imaginarie. In de Merchant City.
- En de arts?
40
00:05:54,960 --> 00:05:58,370
Is er nog niet.
- Wat 'n tijdverlies.
41
00:05:58,480 --> 00:06:02,480
Jullie rijden alvast naar
die fotostudio.
42
00:06:09,080 --> 00:06:14,580
Zet je die lamp wat meer naar links?
En deze moet hoger.
43
00:06:15,480 --> 00:06:20,170
Danny. Waar is Danny?
Colin, heb je Danny al gezien?
44
00:06:20,280 --> 00:06:24,780
Nee, hij is er nog niet.
Heb jij 'm al gezien?
45
00:06:33,480 --> 00:06:34,914
Kijk daar.
46
00:06:39,680 --> 00:06:43,680
Dat is vast de cel van waaruit
gebeld is.
47
00:06:43,840 --> 00:06:49,890
Robert, met Jack. Ik heb opgevangen
dat ze je vanmiddag bellen.
48
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
Oké. Ik bel je later wel.
49
00:06:53,640 --> 00:06:58,840
De beller was vast ook de dader.
- We gaan ervandoor.
50
00:07:07,320 --> 00:07:13,874
De baas van het bedrijf heet Tony
Strang. Zegt die naam u iets?
51
00:07:14,040 --> 00:07:19,370
Hij is twaalf tot zestien uur dood.
Ik zal 'm moeten opensnijden.
52
00:07:19,480 --> 00:07:24,010
Waag toch maar 'n gok.
- Alles wijst op 'n hartverlamming.
53
00:07:24,120 --> 00:07:27,490
Wanneer weet je 't?
- Er is 'n wachtlijst.
54
00:07:27,600 --> 00:07:31,200
Geef hem voorrang.
- Ik doe m'n best.
55
00:07:31,640 --> 00:07:36,440
Tony Strang? Nee, dat zegt me niks.
Moet dat dan?
56
00:07:36,840 --> 00:07:40,090
Hij is ooit beschuldigd van moord.
57
00:07:40,200 --> 00:07:45,210
Nee, die schaduw is te groot.
Zet de lamp wat achteruit.
58
00:07:45,320 --> 00:07:49,210
Zei ik dat je mocht bewegen?
- Ik ben geen etalagepop.
59
00:07:49,320 --> 00:07:52,250
Dat ben je nu juist wel, schat.
60
00:07:52,360 --> 00:07:54,530
Bent u Natasha Cameron?
- Ja.
61
00:07:54,640 --> 00:08:01,140
Inspecteur Ross, brigadier Fraser.
Kunnen we ergens rustig praten?
62
00:08:01,320 --> 00:08:02,754
Kom maar mee.
63
00:08:12,440 --> 00:08:16,195
Is dit rustig genoeg?
- Dit is goed.
64
00:08:17,800 --> 00:08:22,370
Kent u Danny Weir?
- Ja, hij werkt hier. Waarom?
65
00:08:22,480 --> 00:08:25,180
Danny is dood aangetroffen.
66
00:08:28,360 --> 00:08:32,460
We zullen u 'n paar vragen moeten
stellen.
67
00:08:32,760 --> 00:08:35,610
Wat voor werk deed Danny precies?
68
00:08:35,720 --> 00:08:38,530
Hij was m'n assistent.
Wat is er gebeurd?
69
00:08:38,640 --> 00:08:43,210
Dat weten we nog niet.
Hoelang werkte hij hier al?
70
00:08:43,320 --> 00:08:47,620
Een paar maanden.
Hij was 'n aardige jongen.
71
00:08:47,760 --> 00:08:50,850
Wanneer hebt u hem voor 't laatst
gezien?
72
00:08:50,960 --> 00:08:56,290
Gisteravond. We waren klaar en
iedereen ging naar huis.
73
00:08:56,400 --> 00:09:03,000
Ik ben na 19.00 uur vertrokken.
- Weet u iets over z'n achtergrond?
74
00:09:03,160 --> 00:09:07,210
Nee. Alleen dat hij opgegroeid is
een tehuis.
75
00:09:07,320 --> 00:09:11,570
Dat moet u aan Colin vragen.
Ze waren vrienden.
76
00:09:11,680 --> 00:09:13,717
Is hij dood?
77
00:09:14,840 --> 00:09:17,400
Dat is niet eerlijk.
78
00:09:17,640 --> 00:09:20,792
Hij heeft me deze baan bezorgd.
79
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
Waar hebt u 'm leren kennen?
80
00:09:47,160 --> 00:09:51,160
Wanneer hebt u 'm voor het laatst
gezien?
81
00:09:52,320 --> 00:09:57,220
Sorry. Gisteravond toen we klaar
waren met werken.
82
00:10:00,320 --> 00:10:04,610
Dit is z'n dossier. Waar hebt u
hem gevonden?
83
00:10:04,720 --> 00:10:06,916
In dit huis.
84
00:10:07,160 --> 00:10:10,450
Het huis van Tony Strang?
Die zal niet blij zijn.
85
00:10:10,560 --> 00:10:14,970
Maak 't niet nog erger voor jezelf.
- Voor mij?
86
00:10:15,080 --> 00:10:19,711
Wees blij dat ik je niet
voor de rechter sleep.
87
00:10:20,120 --> 00:10:25,450
Als je dreigt, word ik gevaarlijk.
Dat zou je moeten weten.
88
00:10:25,560 --> 00:10:29,130
Laat de zaak vallen of het loopt
uit de hand.
89
00:10:29,240 --> 00:10:36,140
Smeerlap. Ik wil elke cent waarop
ik recht heb en 'n schadevergoeding.
90
00:10:39,920 --> 00:10:43,890
Ik vind het erg, maar ik heb er niks
mee te maken.
91
00:10:44,000 --> 00:10:47,330
Hoe is hij in uw huis binnengekomen?
92
00:10:47,440 --> 00:10:52,730
Vorige week zijn er foto's genomen.
Hij had vast nog 'n sleutel.
93
00:10:52,840 --> 00:10:57,090
Een van uw bedrijven?
- Van mij, gerund door m'n ex-vrouw.
94
00:10:57,200 --> 00:11:00,890
Die vrouw van daarnet?
- Lieve Deborah.
95
00:11:01,000 --> 00:11:04,610
U hebt al 'n vervangster?
- Dat mag toch.
96
00:11:04,720 --> 00:11:08,130
Eve Hamilton. Ze staat binnenkort
op de cover.
97
00:11:08,240 --> 00:11:11,437
Heeft uw ex-vrouw dat besloten?
98
00:11:11,680 --> 00:11:14,210
Tja, wiens brood men eet...
99
00:11:14,320 --> 00:11:17,756
Waar was u gisteravond, Mr Strang?
100
00:11:18,000 --> 00:11:21,170
Zakendiner in Edinburgh.
Brunton Hotel.
101
00:11:21,280 --> 00:11:24,450
Ik heb er overnacht.
Schrap me dus maar.
102
00:11:24,560 --> 00:11:28,490
U hebt wel 'n strafblad.
- Kom op, agent.
103
00:11:28,600 --> 00:11:33,170
Dat is lang geleden.
- U hebt zeven jaar gezeten voor moord.
104
00:11:33,280 --> 00:11:38,650
Aanklachten voor woekeren en
geweldpleging. U bent geen pacifist.
105
00:11:38,760 --> 00:11:41,760
En trouwens, het is brigadier.
106
00:11:43,040 --> 00:11:46,930
Heeft Stuart geen te lastige vragen
gesteld?
107
00:11:47,040 --> 00:11:52,450
Nee, het viel best mee. Robbie,
wat 'n vreselijke toestand.
108
00:11:52,560 --> 00:11:57,330
Ik weet 't. Maar je moet 't ooit
tegen Strang zeggen.
109
00:11:57,440 --> 00:12:00,250
Tenzij je het niet ernstig meent.
110
00:12:00,360 --> 00:12:04,860
Natuurlijk wel. Ik wacht het juiste
moment af.
111
00:12:05,760 --> 00:12:09,250
Had ik geweten wat hij
op z'n kerfstok heeft...
112
00:12:09,360 --> 00:12:11,530
...dan was ik er nooit aan begonnen.
113
00:12:11,640 --> 00:12:18,010
Ik kan de klok niet terugdraaien
en jaloerse mensen zijn gevaarlijk.
114
00:12:18,120 --> 00:12:21,158
Bij mij ben je veilig.
115
00:12:21,920 --> 00:12:24,992
Ga je me dag en nacht bewaken?
116
00:12:27,320 --> 00:12:30,020
Ik zou niets liever willen.
117
00:12:36,440 --> 00:12:41,640
Is voor de rest alles in orde?
Met dat onderzoek?
118
00:12:41,880 --> 00:12:46,780
Ik moet vanmiddag getuigen.
- Hou me op de hoogte.
119
00:12:56,560 --> 00:13:01,660
Ik moet ervandoor. Nog iets
regelen van gisteravond.
120
00:13:02,920 --> 00:13:07,020
Wat bedoel je?
- Die snelheidsovertreding.
121
00:13:07,160 --> 00:13:11,760
Jouw auto was in de buurt
van de plaats delict.
122
00:13:22,560 --> 00:13:26,050
Goedemorgen.
Welke camera's wou u zien?
123
00:13:26,160 --> 00:13:30,250
Die in 'n straal van acht kilometer
rond dit adres.
124
00:13:30,360 --> 00:13:31,998
Geen probleem.
125
00:13:33,720 --> 00:13:38,610
Weir ging naar 'n tehuis toen
z'n moeder stierf. Hij was twaalf.
126
00:13:38,720 --> 00:13:42,520
Na vier jaar ging hij op straat leven.
127
00:13:42,680 --> 00:13:45,970
Welk tehuis?
- Craigielee. In Langshill.
128
00:13:46,080 --> 00:13:48,435
Wat voor werk deed hij?
129
00:13:48,680 --> 00:13:52,650
Hij had 'n uitkering.
- Hoe kreeg hij deze baan?
130
00:13:52,760 --> 00:13:57,770
Via iemand anders, zegt Colin
Gallagher. Hij is model.
131
00:13:57,880 --> 00:14:01,970
Een vriend van Danny?
- Ze kenden elkaar van de pub...
132
00:14:02,080 --> 00:14:05,330
...waar Danny z'n nieuwe baan vierde.
133
00:14:05,440 --> 00:14:11,240
Zoek uit wie 'm de baan had
bezorgd. Waar hangt Robbie uit?
134
00:14:12,560 --> 00:14:15,730
Het was daar rustig gisteren.
Drie auto's.
135
00:14:15,840 --> 00:14:19,690
Waar worden de negatieven van
de foto's bewaard?
136
00:14:19,800 --> 00:14:24,600
Gewoon samen met de afdrukken.
- Bedankt, vriend.
137
00:14:40,800 --> 00:14:44,130
Wat weten we van de fotografe,
Natasha?
138
00:14:44,240 --> 00:14:48,290
Cameron. Ze maakt modefoto's,
een beetje artistiek.
139
00:14:48,400 --> 00:14:51,410
En een beetje pervers.
- Glasgow is hip.
140
00:14:51,520 --> 00:14:56,250
Het weer blijft even slecht.
Ik ga naar Danny's flat.
141
00:14:56,360 --> 00:15:02,450
Ik ga met Robbie naar het tehuis.
- Goed, om 15.30 uur op 't bureau.
142
00:15:02,560 --> 00:15:05,730
Oké, Jackie. Ik ben er over
een kwartier.
143
00:15:05,840 --> 00:15:10,540
Gevonden wat u zocht?
- Nee, jammer genoeg niet.
144
00:15:24,160 --> 00:15:27,391
Niet slecht.
- Zet dat ding aan.
145
00:15:29,560 --> 00:15:33,560
Ik wil weten hoe Danny dit
betaald heeft.
146
00:15:36,840 --> 00:15:41,596
Waar heb jij uitgehangen?
Heb je je geamuseerd?
147
00:15:42,960 --> 00:15:47,170
Je bent de laatste tijd zo vrolijk.
- Hou op, Jackie.
148
00:15:47,280 --> 00:15:52,780
Nee toch, stevent je nieuwe relatie
al op de klippen af?
149
00:15:54,520 --> 00:15:58,920
We moeten hier ergens afslaan.
- Nee, verder.
150
00:15:59,800 --> 00:16:04,500
Je was er nog nooit geweest.
- Wel in Langshill.
151
00:16:07,520 --> 00:16:09,557
In een ver verleden.
152
00:16:09,800 --> 00:16:13,490
Ik zat als groentje in het team
van Jack Stobo.
153
00:16:13,600 --> 00:16:17,170
14 jaar geleden was hier 'n moord
gebeurd.
154
00:16:17,280 --> 00:16:22,780
Mijn eerste grote zaak.
Ik dacht dat ik het gemaakt had.
155
00:16:37,520 --> 00:16:39,909
Heb je 'm opgelost?
156
00:16:40,160 --> 00:16:45,730
Jack Stobo vond altijd z'n mannetje,
op welke manier ook.
157
00:16:45,840 --> 00:16:49,330
Is het dan waar
wat er in de krant staat?
158
00:16:49,440 --> 00:16:52,840
Ik mag er met niemand over praten.
159
00:16:59,840 --> 00:17:02,070
Moet je dat zien.
160
00:17:03,640 --> 00:17:07,040
Ze zijn onscherp.
- Lage resolutie.
161
00:17:09,720 --> 00:17:11,610
Laat die even staan.
162
00:17:11,720 --> 00:17:15,010
Dat zijn Natasha Cameron
en Eve Hamilton.
163
00:17:15,120 --> 00:17:19,650
Eveneens de vriendin van Strang.
- Daar heb je ze opnieuw.
164
00:17:19,760 --> 00:17:22,460
Wat zou hij daarvan vinden?
165
00:17:23,760 --> 00:17:27,360
Ik denk dat ze hiermee gemaakt zijn.
166
00:17:50,040 --> 00:17:54,637
Ik ben Malcolm Greig,
de assistent-manager.
167
00:17:54,800 --> 00:17:58,610
De baas heeft mij gestuurd.
Ze is hier nog niet lang...
168
00:17:58,720 --> 00:18:01,490
...en heeft Danny nooit gekend.
- U wel?
169
00:18:01,600 --> 00:18:06,290
We zijn 'n paar keer in de clinch
gegaan. Ga zitten.
170
00:18:06,400 --> 00:18:10,000
Wat jammer toch.
Hij was nog zo jong.
171
00:18:11,080 --> 00:18:13,515
Dit is zijn dossier.
172
00:18:13,760 --> 00:18:18,290
Z'n moeder had 'n hartziekte,
maar ze verzweeg het lang.
173
00:18:18,400 --> 00:18:22,000
Ze wou niet dat Danny geplaatst
werd.
174
00:18:22,200 --> 00:18:25,570
Schoot hij goed op met de rest?
- Ja.
175
00:18:25,680 --> 00:18:29,650
Hij was 'n eenling en had geen
boezemvrienden.
176
00:18:29,760 --> 00:18:33,530
Hij had wel succes bij de meisjes.
- Was hij knap?
177
00:18:33,640 --> 00:18:38,440
Niet echt, maar hij wist z'n charme
te gebruiken.
178
00:18:39,640 --> 00:18:42,690
Hebt u Danny ooit nog teruggezien?
179
00:18:42,800 --> 00:18:45,838
Nee, dat niet.
180
00:18:49,560 --> 00:18:53,460
Om 15.00 uur?
Ja, dat zal me wel lukken.
181
00:18:55,480 --> 00:19:00,490
Verhoor van inspecteur Ross
door hoofdinspecteur Henderson.
182
00:19:00,600 --> 00:19:03,530
Onderwerp: het interne onderzoek...
183
00:19:03,640 --> 00:19:08,570
...betreffende voormalig
hoofdinspecteur Jack Stobo.
184
00:19:08,680 --> 00:19:12,080
We beginnen met uw steunbetuiging.
185
00:19:13,320 --> 00:19:18,210
Wat vindt u van de aantijgingen
tegen hoofdinspecteur Stobo?
186
00:19:18,320 --> 00:19:22,890
Hij was een van de beste
inspecteurs die ik gekend heb...
187
00:19:23,000 --> 00:19:27,850
...en ik weet zeker dat zijn naam
zal worden gezuiverd.
188
00:19:27,960 --> 00:19:34,130
Had hij u gevraagd dat te zeggen?
- Natuurlijk niet. Het was spontaan.
189
00:19:34,240 --> 00:19:38,530
Waarom interviewden ze u?
- Ze kenden het dossier.
190
00:19:38,640 --> 00:19:42,050
Hebt u nog contact gehad
met Mr Stobo?
191
00:19:42,160 --> 00:19:46,860
Hij heeft gebeld om me te bedanken.
- Meer niet?
192
00:19:47,560 --> 00:19:51,760
Hardop voor de band, graag.
- Geen contact.
193
00:19:53,440 --> 00:19:57,330
De moord op Caitlin Stewart.
Vertel eens.
194
00:19:57,440 --> 00:20:00,050
Caitlin Stewart was vijftien.
195
00:20:00,160 --> 00:20:06,315
Neergestoken in 'n steegje
in Langshill op 22 maart 1990.
196
00:20:06,560 --> 00:20:10,850
U had al snel 'n hoofdverdachte.
- Gordon Jamieson.
197
00:20:10,960 --> 00:20:15,090
Hij was al eerder veroordeeld
wegens aanranding.
198
00:20:15,200 --> 00:20:20,650
Twee getuigen hadden 'm daar gezien
en hij had altijd 'n mes op zak.
199
00:20:20,760 --> 00:20:24,290
Om zich tegen bendes
te verdedigen, zegt hij.
200
00:20:24,400 --> 00:20:28,890
Maar zijn vingerafdrukken stonden
op het moordwapen.
201
00:20:29,000 --> 00:20:32,010
Hij pleitte schuldig en kreeg 20 jaar?
202
00:20:32,120 --> 00:20:35,490
Hij is vervroegd vrij
wegens goed gedrag.
203
00:20:35,600 --> 00:20:39,890
Vreemd genoeg wil hij niks zeggen
over Mr Stobo.
204
00:20:40,000 --> 00:20:45,900
Mr Jamieson, wat vindt u van
de aantijgingen tegen Mr Stobo?
205
00:20:46,120 --> 00:20:51,220
Ik heb 14 jaar onschuldig gezeten,
meer zeg ik niet.
206
00:20:52,400 --> 00:20:57,700
Waarom hebt u uw overplaatsing
gevraagd na het proces?
207
00:20:57,840 --> 00:21:00,410
Ik wou elders ervaring opdoen.
208
00:21:00,520 --> 00:21:06,720
Stobo had 'n goede reputatie.
Alle agenten wilden in zijn team.
209
00:21:08,520 --> 00:21:12,620
Geeft u geen antwoord?
- Was dat 'n vraag?
210
00:21:13,640 --> 00:21:16,730
We houden het voorlopig hierbij.
211
00:21:16,840 --> 00:21:20,276
Verhoor beëindigd om 15.14 uur.
212
00:21:21,040 --> 00:21:26,040
U mag geen...
- Ik weet 't. Geen contact met Stobo.
213
00:21:29,560 --> 00:21:34,460
Met Jack Stobo. Spreek
uw boodschap in na de piep.
214
00:21:35,360 --> 00:21:39,831
Jack, met mij. Ik moet je spreken.
Bel me.
215
00:21:44,160 --> 00:21:45,719
Wat bedoelt u?
216
00:21:46,240 --> 00:21:50,330
De foto's suggereren dat jullie
een relatie hebben.
217
00:21:50,440 --> 00:21:56,130
Alleen als twee vrouwen je opwinden.
- Is dat bij Tony Strang het geval?
218
00:21:56,240 --> 00:21:59,890
Dreigde Danny ermee ze aan Strang
te laten zien?
219
00:22:00,000 --> 00:22:04,530
Chantage kan 'n motief zijn.
Waar was u gisteravond?
220
00:22:04,640 --> 00:22:06,790
Op 'n paar feestjes.
221
00:22:07,040 --> 00:22:10,730
Eve en ik trapten wat lol.
Het betekent niks.
222
00:22:10,840 --> 00:22:16,140
Heeft Danny er niks van gezegd?
- Ik wist er niks van.
223
00:22:17,440 --> 00:22:21,450
Hoe kreeg hij deze baan?
- Ik had hem in 'n club ontmoet.
224
00:22:21,560 --> 00:22:26,090
Had iemand jullie voorgesteld?
- Nee, hij stond naast me.
225
00:22:26,200 --> 00:22:29,330
Ik zei dat hij eens langs moest
komen.
226
00:22:29,440 --> 00:22:33,650
Wist hij iets van fotografie?
Waarom nam u 'm dan aan?
227
00:22:33,760 --> 00:22:37,450
Ik mocht 'm graag.
Hij was heel charmant.
228
00:22:37,560 --> 00:22:40,530
Moet Strang dit zien?
- Is dat 'n probleem?
229
00:22:40,640 --> 00:22:44,840
Ik ben toch wel 'n beetje bang
van die man.
230
00:22:46,040 --> 00:22:47,640
Ik doe m'n best.
231
00:22:52,480 --> 00:22:55,480
Ik zie je straks.
- Wacht even.
232
00:22:56,080 --> 00:23:01,890
U zei dat Danny deze baan via
iemand had gekregen. Een vriend.
233
00:23:02,000 --> 00:23:06,450
Zei hij ook wie?
- Hij had nog iets tegoed van iemand.
234
00:23:06,560 --> 00:23:09,860
Als u nog iets weet, bel ons dan.
235
00:23:11,280 --> 00:23:15,680
Miss Hamilton,
ik wil u even iets laten zien.
236
00:23:17,480 --> 00:23:21,880
Ze zaten in Danny z'n computer.
Herkent u ze?
237
00:23:23,160 --> 00:23:27,410
Heeft hij u ooit geld gevraagd?
- Nee, hoezo?
238
00:23:27,520 --> 00:23:32,610
Om ze niet aan Strang te bezorgen.
- Ik weet hier niks van.
239
00:23:32,720 --> 00:23:38,250
Was u gisteren thuis met Tony?
- Nee, Tony was in Edinburgh.
240
00:23:38,360 --> 00:23:41,290
Waar was u tussen 18.00 uur
en middernacht?
241
00:23:41,400 --> 00:23:45,300
Ik was thuis.
- U bent niet uit geweest?
242
00:23:45,720 --> 00:23:49,930
Ze is bang en ze verbergt iets.
Ongetwijfeld.
243
00:23:50,040 --> 00:23:52,610
Ik wil uw dag niet verpesten...
244
00:23:52,720 --> 00:23:58,770
...maar de doodsoorzaak is een
hartstilstand. Aangeboren afwijking.
245
00:23:58,880 --> 00:24:01,490
Net zoals z'n moeder.
- Zo zie je maar.
246
00:24:01,600 --> 00:24:05,700
Zeg je nu dat Danny Weir niet
vermoord is?
247
00:24:07,440 --> 00:24:11,810
Rustig, Robbie.
Z'n genen zijn hem fataal geworden.
248
00:24:11,920 --> 00:24:16,120
Hartaanval. Eerste doodsoorzaak
in Glasgow.
249
00:24:18,160 --> 00:24:21,850
Je kunt niet altijd winnen.
- Waarom zo vrolijk?
250
00:24:21,960 --> 00:24:25,130
Dat is ook weer opgelost.
- Niks van.
251
00:24:25,240 --> 00:24:31,240
Hier klopt iets niet en we beginnen
te graven bij deze vrouw.
252
00:24:33,920 --> 00:24:37,890
Zoals 'n jichtlijder die weet
dat het gaat regenen...
253
00:24:38,000 --> 00:24:41,090
...voel ik 't aan als er iets niet klopt.
254
00:24:41,200 --> 00:24:46,500
Wat wil je onderzoeken?
- Wie heeft Danny daar gelegd?
255
00:24:47,080 --> 00:24:49,890
Het lichaam is na overlijden
verplaatst.
256
00:24:50,000 --> 00:24:53,410
Hij valt dood en iemand verlegt hem.
En dan?
257
00:24:53,520 --> 00:24:56,720
Waarom? Wat wou iemand
verbergen?
258
00:24:56,840 --> 00:25:00,530
En hij had meer gadgets
dan hij kon betalen.
259
00:25:00,640 --> 00:25:05,540
Misschien hebben deze foto's er iets
mee te maken.
260
00:25:06,800 --> 00:25:08,250
Wat doen we nu?
261
00:25:08,360 --> 00:25:12,970
Eerst 'n paar mensen nerveus maken.
Laat Gemma komen.
262
00:25:13,080 --> 00:25:18,680
Ga met Deborah Strang praten en
zoek uit wie deze man is.
263
00:25:19,880 --> 00:25:24,980
Hoe ging het bij Henderson?
- Wat? Dat viel wel mee.
264
00:25:25,240 --> 00:25:27,930
Dat is dus niet het probleem?
265
00:25:28,040 --> 00:25:32,240
Er zit je iets dwars.
Wil je erover praten?
266
00:25:34,320 --> 00:25:39,650
Vroeger stond ik te trappelen
om bij de recherche te gaan.
267
00:25:39,760 --> 00:25:42,513
Ik droomde van die baan.
268
00:25:42,760 --> 00:25:49,460
En nu, na veertien jaar, kan ik niet
zeggen dat ik iets bereikt heb.
269
00:25:51,040 --> 00:25:53,077
Klassiek symptoom.
270
00:25:55,080 --> 00:26:00,570
Midlifecrisis, ik weet het. Het besef
dat het beste voorbij is...
271
00:26:00,680 --> 00:26:04,730
Ik bagatelliseer het niet,
ik weet hoe het is.
272
00:26:04,840 --> 00:26:09,250
Maar jezelf zulke vragen stellen,
is een symptoom.
273
00:26:09,360 --> 00:26:14,360
Geen oorzaak. Wil je me niet zeggen
wat er scheelt?
274
00:26:15,280 --> 00:26:17,980
Kom, we moeten aan de slag.
275
00:26:21,160 --> 00:26:24,860
Mrs Strang, kunnen we u even spreken?
276
00:26:25,280 --> 00:26:27,330
Inspecteur Ross, brigadier Reid.
277
00:26:27,440 --> 00:26:31,540
Ik herken jullie van vanochtend.
Waarover?
278
00:26:31,760 --> 00:26:36,690
Kunnen we binnen praten?
- In de studio, die is leeg.
279
00:26:36,800 --> 00:26:40,100
Natasha is op zoek naar locaties.
280
00:26:40,280 --> 00:26:47,280
Ze wil iets doen in de Kelvingrove
Gallery, te midden van de renovatie.
281
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Blijf staan en niets aanraken.
282
00:27:00,160 --> 00:27:04,760
Dit is de man die met Deborah
op de foto staat.
283
00:27:04,920 --> 00:27:09,920
Ik heb vanmorgen met 'm gepraat.
- Mijn god, Colin.
284
00:27:13,240 --> 00:27:17,040
Hoelang had u al 'n relatie met Colin?
285
00:27:17,800 --> 00:27:21,200
Wie zegt dat we 'n relatie hadden?
286
00:27:29,560 --> 00:27:31,960
Waar hebt u die vandaan?
287
00:27:32,840 --> 00:27:38,740
Hij zat in Daniel Weir z'n computer,
met nog 'n paar andere.
288
00:27:39,040 --> 00:27:41,130
Waarom heeft hij die gemaakt?
289
00:27:41,240 --> 00:27:45,140
We hoopten dat u ons dat kunt
vertellen.
290
00:27:45,440 --> 00:27:50,140
Ik weet wat u denkt. Ik ben bijna
dubbel zo oud.
291
00:27:51,240 --> 00:27:52,799
Maar Colin...
292
00:27:57,240 --> 00:28:00,140
Hij bracht me aan het lachen.
293
00:28:02,200 --> 00:28:06,130
Er viel weinig te lachen
de laatste tijd.
294
00:28:06,240 --> 00:28:09,130
Wanneer bent u vertrokken?
- 15.30 uur.
295
00:28:09,240 --> 00:28:11,850
Colin was de enige die er nog was?
296
00:28:11,960 --> 00:28:16,650
Hij wou na het werk met iemand
iets gaan drinken.
297
00:28:16,760 --> 00:28:21,610
Weet u met wie? Weet u waarom
iemand hem dood wou?
298
00:28:21,720 --> 00:28:23,820
Nee, natuurlijk niet.
299
00:28:25,040 --> 00:28:26,474
Maar?
300
00:28:26,720 --> 00:28:30,610
Hij zei iets over Danny nadat u hier
was geweest.
301
00:28:30,720 --> 00:28:34,890
Hij had 'n vermoeden
dat hij wou natrekken.
302
00:28:35,000 --> 00:28:38,330
Meer zei hij niet.
- Vandaar die afspraak?
303
00:28:38,440 --> 00:28:41,440
Ik weet 't niet. Het spijt me.
304
00:28:41,880 --> 00:28:46,680
Denk goed na. Wie wist dat Colin
hier alleen was?
305
00:28:48,800 --> 00:28:53,330
Iedereen die hier werkt, neem ik aan.
- Wie nog meer?
306
00:28:53,440 --> 00:28:58,940
Tony belde voor Eve en ik zei dat
alleen Colin hier was.
307
00:29:00,320 --> 00:29:02,820
Hij is nog geen uur dood.
308
00:29:02,960 --> 00:29:08,170
De dader dacht dat het lijk pas
morgen gevonden zou worden.
309
00:29:08,280 --> 00:29:10,880
Ik had het je toch gezegd.
310
00:29:11,000 --> 00:29:17,700
Ik bekijk het vanuit 'n andere hoek.
- Vanaf nu trekken we één lijn.
311
00:29:19,560 --> 00:29:23,930
Interessant dat Strang wist dat Colin
alleen was.
312
00:29:24,040 --> 00:29:26,130
We gaan met 'm praten.
- Nu?
313
00:29:26,240 --> 00:29:29,970
Nee, hij is geslepen.
We bereiden ons voor...
314
00:29:30,080 --> 00:29:33,130
...en checken eerst z'n alibi.
- Tot op kantoor.
315
00:29:33,240 --> 00:29:37,240
Ik moet eerst nog iets anders doen,
baas.
316
00:29:37,440 --> 00:29:41,740
M'n notities doornemen in verband
met Stobo.
317
00:29:45,680 --> 00:29:52,480
Ik wil u iets laten zien. Ik heb Danny
z'n bankafschriften nagekeken.
318
00:29:57,120 --> 00:29:59,690
Goed gedaan, Stuart. Wat is dit?
319
00:29:59,800 --> 00:30:05,000
Verkeer heeft die gestuurd.
Robbie had ze opgevraagd.
320
00:30:09,400 --> 00:30:12,700
Robert, hoe gaat 't?
- Goed, baas.
321
00:30:13,360 --> 00:30:17,160
En met jou?
- Dat wil ik van jou horen.
322
00:30:18,160 --> 00:30:20,850
Ze stellen veel lastige vragen.
323
00:30:20,960 --> 00:30:24,090
Het komt goed,
zolang we elkaar steunen.
324
00:30:24,200 --> 00:30:28,610
Juist. Er zijn wel grenzen, Jack.
Dat begrijp je toch?
325
00:30:28,720 --> 00:30:34,090
Laat dit duidelijk zijn. Jij hebt
de zaak-Stewart verknoeid.
326
00:30:34,200 --> 00:30:38,770
Jij bent slordig omgesprongen
met het moordwapen.
327
00:30:38,880 --> 00:30:45,680
Je carrière was afgelopen geweest
als ik je niet had ingedekt, juist?
328
00:30:52,080 --> 00:30:55,780
Kom, ik betaal een goede single malt.
329
00:30:56,720 --> 00:31:00,320
Kunnen we wat herinneringen ophalen.
330
00:31:04,520 --> 00:31:08,354
Baas, ze is er.
- Is Robbie al terug?
331
00:31:08,920 --> 00:31:13,820
Ik wou hem erbij. Breng haar
naar 'n verhoorkamer.
332
00:31:25,280 --> 00:31:26,714
Miss Hamilton.
333
00:31:47,040 --> 00:31:49,270
Doe gewoon met me mee.
334
00:31:49,520 --> 00:31:53,770
De goede en de slechte smeris?
- Hoe zit 't met Stobo?
335
00:31:53,880 --> 00:31:55,632
Alles in orde.
336
00:31:56,680 --> 00:32:01,680
U zei dat u gisteravond thuis was.
- Ja, dat klopt.
337
00:32:03,160 --> 00:32:08,160
Wie reed er dan met uw auto
toen die geflitst werd?
338
00:32:11,480 --> 00:32:17,180
U gaat ons toch niet vertellen
dat hij gestolen was of zo?
339
00:32:18,120 --> 00:32:23,210
Ikzelf. Ik was het even vergeten
toen u ernaar vroeg.
340
00:32:23,320 --> 00:32:28,679
Ja? Behoorlijk gat in uw geheugen.
- Ik was in de war.
341
00:32:29,360 --> 00:32:34,660
Twee sterfgevallen in twee dagen
is dan ook niet niks.
342
00:32:35,120 --> 00:32:41,071
Ja, het is vreselijk. Ik ben al
de hele dag in de war.
343
00:32:42,880 --> 00:32:46,610
U bent naar het weekendhuis
gereden. Waarom?
344
00:32:46,720 --> 00:32:50,050
Omdat ik thuis iets niet kon vinden.
345
00:32:50,160 --> 00:32:53,810
U had 't vergeten na de fotosessie?
- Ja, precies.
346
00:32:53,920 --> 00:32:57,020
Bent u ook in het huis geweest?
347
00:32:58,320 --> 00:33:03,554
Nee, toch niet. Ik schrok erg toen
ik geflitst werd.
348
00:33:03,800 --> 00:33:09,200
Het was de eerste keer. Ik ben terug
naar huis gereden.
349
00:33:09,360 --> 00:33:13,718
Juist, ja.
Goed, nu even iets anders dan.
350
00:33:15,560 --> 00:33:18,770
Dit zijn bankafschriften
van Danny Weir.
351
00:33:18,880 --> 00:33:22,810
Iemand stortte elke maand 300 pond
op z'n rekening.
352
00:33:22,920 --> 00:33:29,220
We hebben ontdekt dat u het bent.
U wilt 't toch niet ontkennen?
353
00:33:30,880 --> 00:33:33,030
Ik wou hem helpen.
354
00:33:33,400 --> 00:33:37,810
Hij kon de huur van z'n flat
niet meer betalen.
355
00:33:37,920 --> 00:33:41,690
Hij wist zich geen raad.
- En dus hielp u hem.
356
00:33:41,800 --> 00:33:45,770
Helpt u vaak mensen op die manier
of alleen Danny?
357
00:33:45,880 --> 00:33:51,380
Danny zal 't wel tegen Natasha of
Deborah hebben gezegd.
358
00:33:51,800 --> 00:33:57,239
Nee, ik had hem gevraagd
om het tussen ons te houden.
359
00:33:57,480 --> 00:33:59,517
Waarom?
360
00:33:59,680 --> 00:34:05,380
Ik wou niet dat Tony het wist.
Hij had 't zeker afgekeurd.
361
00:34:06,120 --> 00:34:11,210
Goed, nog één ding. Waar was u
vandaag tussen 15.30 en 17.00 uur?
362
00:34:11,320 --> 00:34:17,370
Ik ben gaan winkelen in de stad.
- Hebt u uw creditcard gebruikt?
363
00:34:17,480 --> 00:34:21,680
Jammer, dan kunnen we het
niet controleren.
364
00:34:23,360 --> 00:34:26,716
Goed. Heel erg bedankt.
365
00:34:32,520 --> 00:34:36,220
Sorry, ik was ook even iets vergeten.
366
00:34:36,840 --> 00:34:39,229
Wat was het?
- Pardon?
367
00:34:39,480 --> 00:34:45,380
Dat waarvoor u naar het huis reed.
- Een tas. Een leren tas.
368
00:34:49,520 --> 00:34:53,810
Mogen we uw vingerafdrukken
nemen en wat DNA?
369
00:34:53,920 --> 00:34:59,120
Het is niet verplicht, maar u helpt
er ons enorm mee.
370
00:35:00,200 --> 00:35:03,250
Ze zat te liegen dat 't gedrukt stond.
371
00:35:03,360 --> 00:35:06,530
Om 300 pond per maand bega je
geen moord.
372
00:35:06,640 --> 00:35:10,970
Ze besefte vast dat het bedrag
omhoog zou gaan.
373
00:35:11,080 --> 00:35:17,780
Hoe kon ze Danny alleen verplaatsen?
- Er zat nog iemand in de auto.
374
00:35:18,040 --> 00:35:21,210
En waarom heeft ze Colin ook
vermoord?
375
00:35:21,320 --> 00:35:25,690
Colin was haar handlanger.
Getuige opgeruimd en klaar.
376
00:35:25,800 --> 00:35:30,900
Vind je dit lollig?
- Ik probeer de puzzel te maken.
377
00:35:31,120 --> 00:35:33,090
Klaar voor 'n paar feiten?
378
00:35:33,200 --> 00:35:38,210
Danny is zo goed als zeker ook
in de studio gestorven.
379
00:35:38,320 --> 00:35:44,490
De vezels die op Colin z'n kleren zaten,
heb ik ook bij Danny teruggevonden.
380
00:35:44,600 --> 00:35:49,650
En ik ben bijna zeker van
de doodsoorzaak. Insuline.
381
00:35:49,760 --> 00:35:50,955
Tegen diabetes?
382
00:35:51,120 --> 00:35:57,090
Het kan 'n hartstilstand veroorzaken
en wordt snel afgebroken.
383
00:35:57,200 --> 00:35:59,730
Iemand heeft 't ingespoten.
384
00:35:59,840 --> 00:36:06,130
Bij Colin is ook rohypnol gevonden.
Vast gebruikt om hen te bedwelmen.
385
00:36:06,240 --> 00:36:09,490
Intussen konden ze Danny
transporteren.
386
00:36:09,600 --> 00:36:12,490
En dat anonieme telefoontje dan?
387
00:36:12,600 --> 00:36:16,690
De beller wist wat hij deed.
Geen vingerafdrukken.
388
00:36:16,800 --> 00:36:21,010
De uitslag van de bloedanalyses
heb ik morgen.
389
00:36:21,120 --> 00:36:26,770
Er komt schot in de zaak.
Stuart, controleer Strang z'n alibi.
390
00:36:26,880 --> 00:36:33,050
Jackie, praat met Natasha. Vraag wie
er allemaal in de studio is geweest.
391
00:36:33,160 --> 00:36:39,890
Robbie, rij naar het tehuis en zoek
uit wie die vriend van Danny was.
392
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
Robbie, hoofdinspecteur Henderson.
Of je tijd hebt.
393
00:36:46,520 --> 00:36:50,730
Herkent u dit?
- De bewijzen in de zaak-Stewart.
394
00:36:50,840 --> 00:36:54,840
Pagina 8: het mes waarmee ze
vermoord is.
395
00:36:55,040 --> 00:36:57,810
Wanneer is het mes naar het lab
gestuurd?
396
00:36:57,920 --> 00:37:02,920
Om 15.20 uur.
- Daar is het ingeboekt om 16.00 uur.
397
00:37:03,560 --> 00:37:08,360
Het eerste tijdstip is met een pen
gewijzigd, hè?
398
00:37:08,760 --> 00:37:14,370
Oorspronkelijk stond er iets anders.
Misschien 'n vroeger tijdstip.
399
00:37:14,480 --> 00:37:17,970
Het was 'n foutje.
Wat maakt het uit?
400
00:37:18,080 --> 00:37:23,210
Stobo verhoorde die dag Jamieson
tussen 13.15 en 15.30 uur.
401
00:37:23,320 --> 00:37:27,570
Het mes was niet bij dat verhoor
aanwezig, hè?
402
00:37:27,680 --> 00:37:34,010
Nee, het mes was onderweg naar
het lab. Zo staat het in het dossier.
403
00:37:34,120 --> 00:37:36,236
Ik weet wat er staat.
404
00:37:36,480 --> 00:37:40,570
Het zit namelijk zo. Omdat Jamieson
schuldig pleitte...
405
00:37:40,680 --> 00:37:47,080
...heeft z'n advocaat dit nooit gezien.
Niemand trouwens, tot nu.
406
00:37:49,040 --> 00:37:53,440
Verhoor beëindigd om 18.45 uur.
- Dank u wel.
407
00:37:54,320 --> 00:37:59,490
Nog iets. Toen ik deze zaak kreeg,
nam ik 'm niet echt serieus.
408
00:37:59,600 --> 00:38:05,450
Ik dacht dat 't roddels waren.
Maar nu begin ik te twijfelen.
409
00:38:05,560 --> 00:38:09,960
Ik denk dat u me kunt helpen,
als u dat wilt.
410
00:38:10,720 --> 00:38:16,720
Het is 'n lange dag geweest en
ik moet nog werken. Tot ziens.
411
00:38:43,880 --> 00:38:48,850
Sorry, schat. Het was vast rot
om die flitsfoto's te zien.
412
00:38:48,960 --> 00:38:52,610
Ik zal m'n best doen om het op
te lossen.
413
00:38:52,720 --> 00:38:57,590
Bel me als je dit hoort.
En vergeet 't niet:
414
00:38:57,840 --> 00:39:01,470
Ik hou van je en ik wil bij je zijn.
415
00:39:14,680 --> 00:39:20,290
...was vast rot voor je. Ik doe
m'n best om het op te lossen.
416
00:39:20,400 --> 00:39:25,190
Bel me als je dit hoort.
En vergeet 't niet:
417
00:39:25,440 --> 00:39:29,229
Ik hou van je en ik wil bij je zijn.
418
00:39:36,600 --> 00:39:40,170
Ik heb u alles verteld.
- Dat geloof ik niet.
419
00:39:40,280 --> 00:39:42,250
Hoe bedoelt u?
- Luister.
420
00:39:42,360 --> 00:39:48,860
Er wordt al veertien jaar tegen me
gelogen. Ik ben dus een expert.
421
00:39:49,520 --> 00:39:55,960
Ik weet zeker dat u over één ding
hebt gelogen vanmiddag.
422
00:39:56,200 --> 00:40:03,000
Ik stel de vraag dus opnieuw. Hebt u
Danny Weir ooit nog teruggezien?
423
00:40:03,400 --> 00:40:05,630
Eén keer maar.
424
00:40:06,160 --> 00:40:08,390
Oké. Wanneer?
425
00:40:09,040 --> 00:40:14,130
Ik heb 'm betrapt toen hij
op een nacht was weggeglipt.
426
00:40:14,240 --> 00:40:19,474
Ja, en dan?
- De nacht van die moord in Langshill.
427
00:40:20,200 --> 00:40:24,200
Op een meisje dat Caitlin Stewart
heette.
428
00:40:46,200 --> 00:40:49,800
Ik luister. Wat wou je me vertellen?
429
00:40:50,280 --> 00:40:54,319
Danny Weir. Zegt die naam je iets?
430
00:40:54,920 --> 00:40:57,410
Nee, ik denk 't niet. Waarom?
431
00:40:57,520 --> 00:41:01,410
Hij is dood. Hij wist meer over
de zaak-Stewart.
432
00:41:01,520 --> 00:41:05,220
Wat dan?
- Wie de dader was misschien.
433
00:41:05,720 --> 00:41:09,490
Weet je heel zeker dat Jamieson
schuldig was?
434
00:41:09,600 --> 00:41:12,570
Waar heb je 't in godsnaam over?
435
00:41:12,680 --> 00:41:17,770
We hebben die zaak goed opgelost.
Laat je niks anders wijsmaken.
436
00:41:17,880 --> 00:41:22,770
Wat heb ik je de eerste dag gezegd?
De belangrijkste les?
437
00:41:22,880 --> 00:41:26,490
Het doel heiligt de middelen.
- Juist.
438
00:41:26,600 --> 00:41:31,410
Zeg niet dat je die regel sindsdien
niet hebt toegepast.
439
00:41:31,520 --> 00:41:34,730
Je bent 'n goede smeris dankzij mij.
440
00:41:34,840 --> 00:41:38,450
Ik heb je 'n heel jaar lang opgeleid.
441
00:41:38,560 --> 00:41:45,560
Je hoort dit vast niet graag, maar
ik heb je gemaakt. Je bent zoals ik.
442
00:41:50,480 --> 00:41:53,180
Maak jezelf maar niks wijs.
443
00:42:08,440 --> 00:42:11,130
Graham, met Robbie. Doe me 'n lol.
444
00:42:11,240 --> 00:42:16,840
Bezorg me het adres van Gordon
Jamieson. Hij is pas vrij.
445
00:42:45,120 --> 00:42:49,650
Is hier niemand anders geweest?
- Niet dat ik weet.
446
00:42:49,760 --> 00:42:55,090
Wanneer is dit afgelopen?
- Binnenkort, hopen we. Waarom?
447
00:42:55,200 --> 00:42:59,090
Ik wil de zaak verkopen en weg
uit deze ellende.
448
00:42:59,200 --> 00:43:02,490
Wat ga je dan doen?
- Iets nuttigs.
449
00:43:02,600 --> 00:43:06,490
Dat soort dingen. Zulke foto's
maakte ik vroeger.
450
00:43:06,600 --> 00:43:12,650
Ik kan ze verkopen aan liefdadigheids-
organisaties om donateurs te werven.
451
00:43:12,760 --> 00:43:15,160
Dank je wel.
- Luister...
452
00:43:15,680 --> 00:43:19,010
Ik weet niet of jullie er iets
aan hebben...
453
00:43:19,120 --> 00:43:23,330
...en ik weet niet of het waar is,
maar die gsm...
454
00:43:23,440 --> 00:43:27,170
Danny zou die van Strang hebben
gekregen.
455
00:43:27,280 --> 00:43:31,490
U kende Danny nauwelijks, zei u.
- Dat klopt.
456
00:43:31,600 --> 00:43:36,490
Waarom koopt u dan 'n gsm voor 'm?
- Wie zegt dat?
457
00:43:36,600 --> 00:43:41,810
Hij is betaald met uw creditcard.
- Ik ben een vrijgevig man.
458
00:43:41,920 --> 00:43:44,090
U hebt tegen ons gelogen.
459
00:43:44,200 --> 00:43:47,370
Ik gebruikte Danny, maar kende 'm
niet goed.
460
00:43:47,480 --> 00:43:50,970
Moest hij 'n beetje voor u
spioneren?
461
00:43:51,080 --> 00:43:56,370
Wie bespioneerde hij? Uw ex-vrouw
of uw huidige vriendin?
462
00:43:56,480 --> 00:43:58,517
Allebei.
463
00:43:58,760 --> 00:44:04,530
Deborah sleept me voor de rechter
en ik wou weten wat zij uitvoert.
464
00:44:04,640 --> 00:44:07,930
Er was alleen die jongen.
- Die nu dood is.
465
00:44:08,040 --> 00:44:13,530
Deborah mag nu neuken met wie ze
wil. Ik had geen motief.
466
00:44:13,640 --> 00:44:17,140
Waarom bespioneerde u Eve Hamilton?
467
00:44:17,960 --> 00:44:23,060
Vrouwen kun je maar beter altijd
in de gaten houden.
468
00:44:35,000 --> 00:44:37,610
Waarom heb je ze die foto's gegeven?
469
00:44:37,720 --> 00:44:43,250
Dat heeft de verkeerspolitie gedaan.
- Je zou het regelen.
470
00:44:43,360 --> 00:44:48,660
Dat weet ik, maar ik kon niet nog meer
risico's nemen.
471
00:44:54,000 --> 00:44:55,434
Het spijt me.
472
00:44:57,320 --> 00:44:59,920
Het spijt me echt, Robbie.
473
00:45:01,000 --> 00:45:02,700
Laat maar zitten.
474
00:45:03,680 --> 00:45:09,580
Het is 'n zware dag geweest
voor ons allebei, op elk gebied.
475
00:45:10,920 --> 00:45:13,120
Heb je het over Stobo?
476
00:45:16,520 --> 00:45:20,410
Wat is er gebeurd?
- Ze komen dichterbij.
477
00:45:20,520 --> 00:45:26,320
Je had toch niks te vrezen?
- Het is ingewikkelder dan dat.
478
00:45:29,200 --> 00:45:31,800
Ik heb me laten gebruiken.
479
00:45:32,280 --> 00:45:35,050
Stobo had een hoofdverdachte.
480
00:45:35,160 --> 00:45:39,130
Hij zei me dat ik het moordwapen
had zoekgemaakt.
481
00:45:39,240 --> 00:45:43,130
Later besefte ik dat ik erin gelopen
was.
482
00:45:43,240 --> 00:45:50,240
Hij had de verdachte er ingeluisd
en mij gebruikt om zich in te dekken.
483
00:45:50,400 --> 00:45:53,450
Waar was u
tussen 21.00 uur en middernacht?
484
00:45:53,560 --> 00:45:57,690
Na het zakendiner en voor u
uw sleutel ging halen.
485
00:45:57,800 --> 00:46:01,450
U hebt hard gewerkt.
- Antwoord nu maar.
486
00:46:01,560 --> 00:46:06,160
Bij 'n kennis. Wilt u haar adres?
- Haar adres?
487
00:46:07,440 --> 00:46:12,970
Het gaat niet zo goed tussen mij
en Eve. Ze heeft iemand, denk ik.
488
00:46:13,080 --> 00:46:17,250
Daarom liet ik haar in de gaten
houden door Danny.
489
00:46:17,360 --> 00:46:20,113
Tijd voor m'n medicatie.
490
00:46:20,360 --> 00:46:23,160
Medicatie?
- Ik heb diabetes.
491
00:46:27,360 --> 00:46:30,450
Alles komt goed zolang we zwijgen.
492
00:46:30,560 --> 00:46:33,850
Jij hebt makkelijk praten.
Ze verdenken me.
493
00:46:33,960 --> 00:46:37,410
Je gaf Danny dan ook elke maand geld.
494
00:46:37,520 --> 00:46:41,770
Waarom wist ik dat niet?
- Ik wou 'm gewoon helpen.
495
00:46:41,880 --> 00:46:44,980
Kun je dat zo moeilijk geloven?
496
00:46:46,160 --> 00:46:49,760
Ken je me intussen niet goed genoeg?
497
00:46:50,280 --> 00:46:53,810
Blijkbaar niet. Ik ken je pas
een maand.
498
00:46:53,920 --> 00:46:59,720
Hoelang duurde het voor we wisten
dat het echte liefde was?
499
00:47:02,240 --> 00:47:03,940
Voor ons allebei.
500
00:47:09,040 --> 00:47:10,474
Ik weet het.
501
00:47:20,360 --> 00:47:24,460
We slaan ons erdoorheen.
Vertrouw me maar.
502
00:47:27,640 --> 00:47:34,240
Eve, heeft Danny ooit iets gezegd
over de moord op Caitlin Stewart?
503
00:47:34,560 --> 00:47:37,313
Nee. Waarom zou hij?
504
00:47:38,160 --> 00:47:44,360
Ik weet het niet. Het is gek,
maar er lijkt 'n verband te zijn.
505
00:48:08,240 --> 00:48:12,810
Waar ben je geweest?
- Ik ben gaan wandelen. En jij?
506
00:48:12,920 --> 00:48:16,690
Gezellige babbel met de politie.
- Hoe ging het?
507
00:48:16,800 --> 00:48:20,953
Prima. Heb je iemand gezien
vanavond?
508
00:48:21,480 --> 00:48:24,580
Nee, ik wilde even alleen zijn.
509
00:48:25,160 --> 00:48:29,460
Het is 'n zware dag geweest.
Ik ga naar bed.
510
00:48:31,360 --> 00:48:32,794
Welterusten.
511
00:48:34,400 --> 00:48:35,834
Slaap lekker.
512
00:48:48,040 --> 00:48:51,431
Met mij. Ik kom even langs.
513
00:48:52,680 --> 00:48:56,680
Zomaar, om wat herinneringen
op te halen.
514
00:49:03,560 --> 00:49:08,860
Mooie schram, Robbie.
- Ik zal alles even samenvatten.
515
00:49:09,160 --> 00:49:13,930
Van alle verdachten heeft alleen
Tony Strang een strafblad.
516
00:49:14,040 --> 00:49:19,210
We weten nu zeker dat ze allebei
met insuline vermoord zijn.
517
00:49:19,320 --> 00:49:23,050
Strang heeft al sinds z'n kindertijd
diabetes.
518
00:49:23,160 --> 00:49:26,250
Hij heeft 'n alibi voor de eerste
moord.
519
00:49:26,360 --> 00:49:29,410
Hij was bij 'n oude vriendin, zegt hij.
520
00:49:29,520 --> 00:49:34,370
Het is 40 minuten rijden
tot het huis. Tijd genoeg dus.
521
00:49:34,480 --> 00:49:39,170
Maar Colin dan? Deborah haar
liefdesleven laat 'm koud.
522
00:49:39,280 --> 00:49:44,250
Misschien was dat gelogen.
Volgens mij wist Colin te veel.
523
00:49:44,360 --> 00:49:46,490
Verhoren we Strang opnieuw?
524
00:49:46,600 --> 00:49:50,850
Als we meer weten.
Ik wil Eve Hamilton spreken.
525
00:49:50,960 --> 00:49:54,490
Wat heeft zij ermee te maken?
- Niet weer.
526
00:49:54,600 --> 00:49:58,490
Ze liegt gewoon.
- Je zit op het verkeerde spoor.
527
00:49:58,600 --> 00:50:04,130
Ik heb ontdekt dat er 'n verband is
met de moord op Caitlin Stewart.
528
00:50:04,240 --> 00:50:05,230
Wat voor verband?
529
00:50:05,400 --> 00:50:09,370
De nacht van de moord was hij
weggeglipt.
530
00:50:09,480 --> 00:50:13,880
En Danny verzamelde er
krantenartikelen over.
531
00:50:15,000 --> 00:50:19,650
We moeten uitzoeken wat
het verband is tussen die twee.
532
00:50:19,760 --> 00:50:24,850
Was hij de dader en heeft iemand
hem uit wraak vermoord?
533
00:50:24,960 --> 00:50:31,130
Dat is mogelijk. De veroordeelde
voor de moord is pas vrijgekomen.
534
00:50:31,240 --> 00:50:33,090
Dat is niet overtuigend.
535
00:50:33,200 --> 00:50:36,530
We gaan het na,
maar het is geen prioriteit.
536
00:50:36,640 --> 00:50:41,210
Geen prioriteit? Ik spit verder,
maar laat haar erbuiten.
537
00:50:41,320 --> 00:50:46,610
Hoezo? Ze speelt 'n sleutelrol
en ze is Strang z'n achilleshiel.
538
00:50:46,720 --> 00:50:51,237
Als zij doorslaat, hebben we
het hele verhaal.
539
00:50:51,400 --> 00:50:54,170
Ze weet niet meer dan ze verteld
heeft.
540
00:50:54,280 --> 00:50:58,650
Is het toeval dat ze die avond
naar het huis reed?
541
00:50:58,760 --> 00:51:01,930
Ze gaf elke maand geld
aan 'n vage kennis...
542
00:51:02,040 --> 00:51:07,290
...die haar toevallig ook bespioneerde.
Zet je oogkleppen af, man.
543
00:51:07,400 --> 00:51:12,530
Matt, geloof me. Ze had niks
te maken met Danny of met Colin.
544
00:51:12,640 --> 00:51:16,010
Je zit echt op het verkeerde spoor.
545
00:51:16,120 --> 00:51:20,010
Je zult haar leven verwoesten.
- Wat bedoel je?
546
00:51:20,120 --> 00:51:23,650
Ik weet dat ze er niks
mee te maken heeft.
547
00:51:23,760 --> 00:51:27,690
Hoe kun jij dat zeker weten?
- Omdat ik erbij was.
548
00:51:27,800 --> 00:51:34,800
Ik was met haar in het huis. Ik heb
de politie gebeld. Geloof je me nu?
549
00:51:58,000 --> 00:52:01,970
In godsnaam, man.
Hoe haal je het in je hoofd?
550
00:52:02,080 --> 00:52:07,850
Ik zat iets te drinken in 'n bar.
Zij wachtte daar op 'n vriendin...
551
00:52:07,960 --> 00:52:13,490
...en we raakten aan de praat.
De vriendin belde de afspraak af.
552
00:52:13,600 --> 00:52:16,700
En zo is het allemaal begonnen.
553
00:52:18,440 --> 00:52:23,970
Het komt net recht uit 'n vrouwenblad
maar er was 'n moment...
554
00:52:24,080 --> 00:52:28,380
We keken elkaar aan en we wisten
het gewoon.
555
00:52:30,840 --> 00:52:35,340
Ik heb al veel vrouwen gehad.
Te veel, maar...
556
00:52:38,080 --> 00:52:41,710
Zij is anders. Ze is gewoon...
557
00:52:43,320 --> 00:52:45,675
Zij is de ware.
558
00:52:47,800 --> 00:52:53,100
M'n baan kan me gestolen worden,
als ik haar maar heb.
559
00:52:54,920 --> 00:52:59,220
Een kans als deze krijg ik nooit
meer, Matt.
560
00:52:59,840 --> 00:53:03,940
Ga naar huis en blijf daar tot ik je bel.
561
00:53:18,400 --> 00:53:22,837
Wat Robbie gezegd heeft,
blijft onder ons.
562
00:53:23,600 --> 00:53:27,290
Onze prioriteit is de moordenaar
zoeken.
563
00:53:27,400 --> 00:53:30,600
De rest kan 'n paar uur wachten.
564
00:53:31,120 --> 00:53:34,820
U neemt 'n groot risico.
- Ik weet 't.
565
00:53:36,240 --> 00:53:40,791
Hij wil tijd winnen.
Om een uitweg te vinden.
566
00:53:42,040 --> 00:53:44,040
Maar die is er niet.
567
00:53:49,120 --> 00:53:51,396
Het spijt me, jongens.
568
00:53:51,640 --> 00:53:57,840
We moeten je indekken. Niet alleen
jouw baan staat op het spel.
569
00:53:58,880 --> 00:54:04,980
Jackie, ik wou het je zeggen...
- Maar je hebt 't niet gedaan.
570
00:54:06,160 --> 00:54:08,460
Je hebt 't niet gezegd.
571
00:55:01,000 --> 00:55:06,170
U kent me vast niet meer. Ik was
betrokken bij de zaak-Stewart.
572
00:55:06,280 --> 00:55:11,480
Ik herinner me je nog wel.
Ik ken alle gezichten nog.
573
00:55:11,760 --> 00:55:16,560
Ross heette jij, hè?
Nog altijd Stobo z'n hulpje.
574
00:55:16,880 --> 00:55:21,795
Integendeel. Zegt de naam
Danny Weir u iets?
575
00:55:22,040 --> 00:55:26,170
Nooit van gehoord.
- Ik wil u iets vertellen.
576
00:55:26,280 --> 00:55:28,180
Mag ik binnenkomen?
577
00:55:46,320 --> 00:55:47,958
Kan ik u helpen?
578
00:55:48,680 --> 00:55:53,370
Wat kunnen we voor u doen?
- Biechten lucht op, zeggen ze.
579
00:55:53,480 --> 00:55:55,915
Wat wilt u opbiechten?
580
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Het gaat over Danny.
581
00:56:00,120 --> 00:56:03,920
Natuurlijk had Stobo het mes bij zich.
582
00:56:05,400 --> 00:56:09,410
Het was schoon, maar hij vroeg
of ik het herkende.
583
00:56:09,520 --> 00:56:13,170
En ik was zo stom om het vast
te pakken.
584
00:56:13,280 --> 00:56:17,513
Waarom heb je bekend als je
onschuldig was?
585
00:56:18,280 --> 00:56:21,398
M'n advocaat praatte met Stobo.
586
00:56:21,640 --> 00:56:26,210
Als ik m'n onschuld volhield,
riskeerde ik 20 jaar of meer.
587
00:56:26,320 --> 00:56:30,170
Als ik bekende,
kon ik na 15 jaar vrijkomen.
588
00:56:30,280 --> 00:56:33,033
Hij heeft gelijk gekregen.
589
00:56:33,280 --> 00:56:36,280
Wanneer heb je Caitlin gezien?
590
00:56:38,200 --> 00:56:41,330
Ik was op weg naar de slijterij.
591
00:56:41,440 --> 00:56:46,810
Ze stond bij de ingang van
het steegje. Een brutaal nest.
592
00:56:46,920 --> 00:56:50,010
Hoezo?
- Ik stopte en zei hallo.
593
00:56:50,120 --> 00:56:55,090
Ze zei dat haar vriendje eraan
kwam en ik niks moest proberen.
594
00:56:55,200 --> 00:56:59,890
Haar vriendje? Haar ouders zeiden
dat ze geen vriend had.
595
00:57:00,000 --> 00:57:04,800
Ik zag iemand het steegje in gaan
op de terugweg.
596
00:57:06,080 --> 00:57:12,290
De pers belaagde Stobo toen je
vrijkwam, maar je hebt niks gezegd.
597
00:57:12,400 --> 00:57:18,010
Heeft Stobo je in de nor bedreigd?
- Ik heb 'n boodschap gekregen.
598
00:57:18,120 --> 00:57:22,620
Eén kik en ik zou direct terug
de cel in gaan.
599
00:57:24,320 --> 00:57:29,330
Eergisteravond wilden Colin en ik
iets gaan drinken.
600
00:57:29,440 --> 00:57:32,570
Colin wou graag de leren jas
aantrekken...
601
00:57:32,680 --> 00:57:36,730
...die Natasha gekocht had
voor 'n fotosessie.
602
00:57:36,840 --> 00:57:40,540
We gingen dus even langs
in de studio.
603
00:57:43,000 --> 00:57:46,100
We troffen Danny daar dood aan.
604
00:57:48,160 --> 00:57:51,860
Hij leek gewoon te zijn doodgevallen.
605
00:57:52,240 --> 00:57:57,640
We wilden de politie bellen,
maar toen bedacht ik me...
606
00:57:57,880 --> 00:58:05,080
...dat het niet bevorderlijk was voor
de zaak en voor Colin z'n carrière.
607
00:58:07,600 --> 00:58:12,300
Ik vroeg Colin het lichaam
in de auto te leggen.
608
00:58:12,480 --> 00:58:16,170
En jullie hebben 'm naar het huis
gebracht?
609
00:58:16,280 --> 00:58:18,430
Waarom daarnaartoe?
610
00:58:19,120 --> 00:58:23,410
Het is van m'n ex-man
en ik wou 'm last bezorgen.
611
00:58:23,520 --> 00:58:25,591
Last?
- Dat is alles.
612
00:58:28,320 --> 00:58:32,120
Ik weet dat ik 't niet had mogen doen.
613
00:58:33,840 --> 00:58:35,399
Het spijt me.
614
00:58:37,040 --> 00:58:42,490
Kunnen we haar niet aanklagen?
- Ze wist niet dat 't moord was.
615
00:58:42,600 --> 00:58:46,130
Ze heeft eigenlijk de wet niet
overtreden.
616
00:58:46,240 --> 00:58:50,130
Ik wil 'n wet tegen stommiteiten.
- Wat doen we?
617
00:58:50,240 --> 00:58:56,040
We voelen Eve nog eens aan de tand
en dan pakken we Strang.
618
00:59:04,360 --> 00:59:06,715
Mrs Stewart?
619
00:59:06,960 --> 00:59:12,770
Inspecteur Ross. Kan ik 't even
met u over uw dochter hebben?
620
00:59:12,880 --> 00:59:16,714
Ze was 'n mooi meisje, hè?
- Jazeker.
621
00:59:17,360 --> 00:59:23,090
Maar ze had geen vriendje.
Dat hebt u ons indertijd toch gezegd?
622
00:59:23,200 --> 00:59:26,330
Daar was ze nog wat te jong voor.
623
00:59:26,440 --> 00:59:29,330
Wijlen m'n man en ik waren
daar streng in.
624
00:59:29,440 --> 00:59:34,370
Waren er geen jongens op wie
ze verliefd was of zo?
625
00:59:34,480 --> 00:59:38,130
Misschien, maar we moedigden haar
zeker niet aan.
626
00:59:38,240 --> 00:59:41,340
De naam Danny Weir zegt u niks?
627
00:59:41,480 --> 00:59:45,290
De jongen van het tehuis waar Evelyn
mee optrok?
628
00:59:45,400 --> 00:59:49,800
Wie is Evelyn?
- Ze zat in Caitlin haar klas.
629
00:59:52,720 --> 00:59:55,720
Dat is ze, hier naast Caitlin.
630
00:59:56,560 --> 01:00:02,795
Ze waren boezemvriendinnen.
Ze hadden zelfs zo'n kettinkje.
631
01:00:05,520 --> 01:00:10,170
Dat was toen erg in.
De stukjes passen in elkaar.
632
01:00:10,280 --> 01:00:15,180
Voor altijd boezemvriendinnen.
- Ga je me bewaken?
633
01:00:24,120 --> 01:00:29,720
Mag ik dit even lenen?
Ik beloof u dat u het terugkrijgt.
634
01:00:41,920 --> 01:00:46,610
Wil je me dat plezier doen?
- Nee, laat 't aan ons over.
635
01:00:46,720 --> 01:00:53,120
Beloof me dat je het fair speelt.
- Laat 't aan ons over, Robbie.
636
01:01:00,480 --> 01:01:03,650
Wat is er aan de hand?
Ik wacht al 'n uur.
637
01:01:03,760 --> 01:01:09,060
Dat spijt ons. We moesten nieuwe
informatie verwerken.
638
01:01:09,320 --> 01:01:14,620
Mag ik dan nu gaan?
- Ik ben bang van niet. Ga zitten.
639
01:01:20,400 --> 01:01:25,650
We weten nu meer over u,
Caitlin Stewart en Danny Weir.
640
01:01:25,760 --> 01:01:29,250
Daar willen we het met u over hebben.
641
01:01:29,360 --> 01:01:32,060
Mag ik even uw halsketting?
642
01:01:57,320 --> 01:02:00,810
Ze was altijd aan het flirten
met Danny.
643
01:02:00,920 --> 01:02:04,820
Hem aanraken,
zich tegen 'm aan drukken.
644
01:02:05,040 --> 01:02:08,040
Hij kreeg interesse voor haar.
645
01:02:08,640 --> 01:02:11,240
Ze begon 'm te intrigeren.
646
01:02:13,000 --> 01:02:16,200
Maar ik wou haar geen pijn doen.
647
01:02:17,080 --> 01:02:21,313
Ik wou haar alleen eens flink
bang maken.
648
01:02:23,840 --> 01:02:27,140
Daarom had ik het mes meegenomen.
649
01:02:29,000 --> 01:02:33,330
Ik weet niet meer precies wat er
gebeurd is...
650
01:02:33,440 --> 01:02:38,140
...maar ze kwam op me af en ik stak
het mes uit.
651
01:02:39,440 --> 01:02:41,640
En ze liep ertegenaan.
652
01:02:43,400 --> 01:02:47,300
Het heeft maar 'n paar seconden
geduurd.
653
01:02:47,560 --> 01:02:51,860
En ineens lag Caitlin daar dood
op de grond.
654
01:02:52,440 --> 01:02:55,876
Ik had alles verknoeid.
655
01:02:56,840 --> 01:03:00,390
Haar leven, mijn leven...
656
01:03:02,640 --> 01:03:04,074
Dat van Danny.
657
01:03:09,880 --> 01:03:14,770
Toen kwam Danny. Hij zei dat ik
m'n hachje moest redden.
658
01:03:14,880 --> 01:03:18,680
Als ik zou zwijgen en niks zou doen...
659
01:03:19,200 --> 01:03:23,400
...dan zou niemand het ooit te weten
komen.
660
01:03:24,360 --> 01:03:27,960
Dan zou alles vanzelf in orde komen.
661
01:03:29,040 --> 01:03:31,940
En gek genoeg was dat ook zo.
662
01:03:33,400 --> 01:03:39,100
M'n vader werd overgeplaatst
en we verhuisden naar Londen.
663
01:03:39,440 --> 01:03:44,730
Na een jaar was het net of het
een nare droom was geweest.
664
01:03:44,840 --> 01:03:49,140
Tot u met Tony Strang in Glasgow
kwam wonen.
665
01:03:49,440 --> 01:03:55,140
Hebt u Danny die baan bezorgd
om 'm in de gaten te houden?
666
01:03:58,640 --> 01:04:02,490
Natasha valt niks te verwijten.
Ze wist nergens van.
667
01:04:02,600 --> 01:04:07,130
Ik vestigde haar aandacht op Danny
en hij charmeerde haar.
668
01:04:07,240 --> 01:04:11,210
Wat is er dan misgelopen?
Wou hij gaan klikken?
669
01:04:11,320 --> 01:04:13,730
Hebt u 'm daarom vermoord?
670
01:04:13,840 --> 01:04:19,440
Ik was 't gewend geraakt om ermee
te leven, maar Danny...
671
01:04:20,680 --> 01:04:27,250
Toen het in het nieuws kwam, zei hij
dat 't voor hem alsmaar erger werd.
672
01:04:27,360 --> 01:04:34,360
Hij wist dat hij met Caitlin geflirt
had. Hij wou z'n geweten zuiveren.
673
01:04:35,520 --> 01:04:40,320
En ik moest dat ook doen.
- Hoezo, in het nieuws?
674
01:04:41,400 --> 01:04:47,510
Die hele zaak rond die voormalige
politieman, Jack Stobo.
675
01:04:47,760 --> 01:04:51,060
Dat al z'n zaken werden heropend.
676
01:04:52,440 --> 01:04:57,540
Danny vond dat we met Henderson
moesten gaan praten.
677
01:04:57,960 --> 01:05:01,960
Maar ik kon 'm niet z'n gang laten gaan.
678
01:05:03,600 --> 01:05:06,752
Nu niet meer.
- En Colin?
679
01:05:07,720 --> 01:05:10,420
Waarom hebt u hem vermoord?
680
01:05:12,840 --> 01:05:16,970
Colin zei dat hij het lijk had verplaatst.
681
01:05:17,080 --> 01:05:22,180
Hij wou 't tegen u zeggen.
Ik kon geen risico nemen.
682
01:05:23,560 --> 01:05:25,860
Ik kon niet riskeren...
683
01:05:39,000 --> 01:05:42,690
Ze heeft me benaderd nadat ze me
op tv had gezien.
684
01:05:42,800 --> 01:05:48,370
Zo kon ze de zaak op de voet volgen.
Wat 'n dwaas ben ik geweest.
685
01:05:48,480 --> 01:05:51,996
Misschien niet helemaal.
- Hoezo?
686
01:05:52,240 --> 01:05:54,730
Ze heeft jouw naam niet genoemd.
687
01:05:54,840 --> 01:06:01,340
Ze heeft het hele verhaal bekend,
maar jou heeft ze nooit genoemd.
688
01:06:01,960 --> 01:06:07,650
Ik denk dat ze je wou beschermen.
- Waarom zou ze dat doen?
689
01:06:07,760 --> 01:06:13,170
Jij hield van haar. Wie zegt dat zij
niet van jou hield?
690
01:06:13,280 --> 01:06:16,410
Bedankt, maar dat zal niks uithalen.
691
01:06:16,520 --> 01:06:19,410
Ik maakte deel uit van haar plan.
692
01:06:19,520 --> 01:06:23,420
Misschien had ze 't zelf niet verwacht.
693
01:06:25,040 --> 01:06:29,940
Ze pleit schuldig,
dus het zal niet bekend worden.
694
01:06:30,720 --> 01:06:34,320
Ik heb met Jackie en Stuart gepraat.
695
01:06:34,480 --> 01:06:40,237
Wat je ons vanmorgen verteld hebt,
blijft onder ons.
696
01:06:44,400 --> 01:06:48,170
Nu twijfel je misschien,
maar je bent 'n goede politieman.
697
01:06:48,280 --> 01:06:54,780
Je hebt in één klap twee zaken
opgelost. Ik wil je niet verliezen.
698
01:07:52,000 --> 01:07:55,850
Hoofdinspecteur Carolyn Henderson,
graag.
699
01:07:55,960 --> 01:07:57,792
Inspecteur Ross.
700
01:07:58,840 --> 01:08:03,789
Carolyn, ik wil je graag helpen
met je onderzoek.
701
01:08:07,480 --> 01:08:10,916
14.00 uur? Goed, bedankt.
55885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.