All language subtitles for S21E04 - In Camera.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:24,250 Rustig aan, we hebben de hele avond nog. 2 00:00:24,360 --> 00:00:27,760 Wees gevleid. Ik kan niet wachten. 3 00:00:36,960 --> 00:00:40,160 Dan krijg je dit. Je bent erbij. 4 00:00:40,360 --> 00:00:42,970 Wat moet 'n meisje daaraan doen? 5 00:00:43,080 --> 00:00:48,980 Om die boete kwijt te raken? Dat ligt eraan wat je aanbiedt. 6 00:01:23,400 --> 00:01:25,970 Dat is Danny. - Ken je hem? 7 00:01:26,080 --> 00:01:28,380 Hij werkt in de studio. 8 00:01:42,640 --> 00:01:48,090 Wacht. Als je dat doet, weet je toch wat er zal gebeuren? 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,350 Met ons, bedoel ik. 10 00:02:23,840 --> 00:02:26,690 Wat zeiden ze? - Ik heb niet gewacht. 11 00:02:26,800 --> 00:02:30,900 Komt het in orde? - Daar zorg ik wel voor. 12 00:03:37,360 --> 00:03:43,060 Zo'n optrekje wil ik ook wel. - Niet chic genoeg voor mij. 13 00:03:47,880 --> 00:03:50,880 Goedemorgen. Het is daarlangs. 14 00:03:52,920 --> 00:03:56,130 Kijk uit, vingerafdrukken. - Wat dom van me. 15 00:03:56,240 --> 00:04:00,050 Slecht geslapen vannacht? Of niet geslapen? 16 00:04:00,160 --> 00:04:01,594 Wat hebben we? 17 00:04:02,160 --> 00:04:06,330 Rijbewijs op naam van Daniel Weir, Garmore Road 294. 18 00:04:06,440 --> 00:04:09,240 60 pond op zak, een bankpas. 19 00:04:09,360 --> 00:04:13,290 En 'n toegangspasje voor Imaginarie. Wat is dat? 20 00:04:13,400 --> 00:04:16,500 Dat ken ik niet. - Zoek het uit. 21 00:04:16,720 --> 00:04:19,370 Weet iemand van wie dit huis is? 22 00:04:19,480 --> 00:04:22,370 Een bedrijf op de Kanaaleilanden. 23 00:04:22,480 --> 00:04:25,330 Zoek uit wie de eigenaar is. - Doe ik. 24 00:04:25,440 --> 00:04:28,370 Er zijn al agenten op z'n adres geweest. 25 00:04:28,480 --> 00:04:33,370 De man woonde alleen, niemand weet of hij familie had. 26 00:04:33,480 --> 00:04:36,210 Doodsoorzaak onduidelijk. - De patholoog? 27 00:04:36,320 --> 00:04:42,020 Die zit vast in het verkeer. - We kijken alvast even rond. 28 00:04:48,320 --> 00:04:51,836 Robert, m'n jongen, met Jack. 29 00:04:52,080 --> 00:04:54,515 Hebben ze je al gebeld? 30 00:04:55,040 --> 00:04:57,770 Nog niet. - Hou me op de hoogte. 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,280 Ja, ik laat 't je weten. 32 00:05:00,560 --> 00:05:04,060 Je bent 'n geschikte vent. Tot dan. 33 00:05:26,200 --> 00:05:30,300 Denk je dat hier ooit iemand komt logeren? 34 00:05:30,840 --> 00:05:33,480 Alles in orde? - Ja, hoor. 35 00:05:33,720 --> 00:05:36,490 Ik ben moe. Te weinig geslapen. 36 00:05:36,600 --> 00:05:40,890 Zeg haar dat je je rust nodig hebt. - Ik heb kopzorgen. 37 00:05:41,000 --> 00:05:47,800 Lig niet wakker van de zaak-Stobo. Het is 'n storm in een glas water. 38 00:05:48,000 --> 00:05:50,970 Iets gevonden? - Het is 'n fotostudio. 39 00:05:51,080 --> 00:05:54,850 Imaginarie. In de Merchant City. - En de arts? 40 00:05:54,960 --> 00:05:58,370 Is er nog niet. - Wat 'n tijdverlies. 41 00:05:58,480 --> 00:06:02,480 Jullie rijden alvast naar die fotostudio. 42 00:06:09,080 --> 00:06:14,580 Zet je die lamp wat meer naar links? En deze moet hoger. 43 00:06:15,480 --> 00:06:20,170 Danny. Waar is Danny? Colin, heb je Danny al gezien? 44 00:06:20,280 --> 00:06:24,780 Nee, hij is er nog niet. Heb jij 'm al gezien? 45 00:06:33,480 --> 00:06:34,914 Kijk daar. 46 00:06:39,680 --> 00:06:43,680 Dat is vast de cel van waaruit gebeld is. 47 00:06:43,840 --> 00:06:49,890 Robert, met Jack. Ik heb opgevangen dat ze je vanmiddag bellen. 48 00:06:50,000 --> 00:06:52,500 Oké. Ik bel je later wel. 49 00:06:53,640 --> 00:06:58,840 De beller was vast ook de dader. - We gaan ervandoor. 50 00:07:07,320 --> 00:07:13,874 De baas van het bedrijf heet Tony Strang. Zegt die naam u iets? 51 00:07:14,040 --> 00:07:19,370 Hij is twaalf tot zestien uur dood. Ik zal 'm moeten opensnijden. 52 00:07:19,480 --> 00:07:24,010 Waag toch maar 'n gok. - Alles wijst op 'n hartverlamming. 53 00:07:24,120 --> 00:07:27,490 Wanneer weet je 't? - Er is 'n wachtlijst. 54 00:07:27,600 --> 00:07:31,200 Geef hem voorrang. - Ik doe m'n best. 55 00:07:31,640 --> 00:07:36,440 Tony Strang? Nee, dat zegt me niks. Moet dat dan? 56 00:07:36,840 --> 00:07:40,090 Hij is ooit beschuldigd van moord. 57 00:07:40,200 --> 00:07:45,210 Nee, die schaduw is te groot. Zet de lamp wat achteruit. 58 00:07:45,320 --> 00:07:49,210 Zei ik dat je mocht bewegen? - Ik ben geen etalagepop. 59 00:07:49,320 --> 00:07:52,250 Dat ben je nu juist wel, schat. 60 00:07:52,360 --> 00:07:54,530 Bent u Natasha Cameron? - Ja. 61 00:07:54,640 --> 00:08:01,140 Inspecteur Ross, brigadier Fraser. Kunnen we ergens rustig praten? 62 00:08:01,320 --> 00:08:02,754 Kom maar mee. 63 00:08:12,440 --> 00:08:16,195 Is dit rustig genoeg? - Dit is goed. 64 00:08:17,800 --> 00:08:22,370 Kent u Danny Weir? - Ja, hij werkt hier. Waarom? 65 00:08:22,480 --> 00:08:25,180 Danny is dood aangetroffen. 66 00:08:28,360 --> 00:08:32,460 We zullen u 'n paar vragen moeten stellen. 67 00:08:32,760 --> 00:08:35,610 Wat voor werk deed Danny precies? 68 00:08:35,720 --> 00:08:38,530 Hij was m'n assistent. Wat is er gebeurd? 69 00:08:38,640 --> 00:08:43,210 Dat weten we nog niet. Hoelang werkte hij hier al? 70 00:08:43,320 --> 00:08:47,620 Een paar maanden. Hij was 'n aardige jongen. 71 00:08:47,760 --> 00:08:50,850 Wanneer hebt u hem voor 't laatst gezien? 72 00:08:50,960 --> 00:08:56,290 Gisteravond. We waren klaar en iedereen ging naar huis. 73 00:08:56,400 --> 00:09:03,000 Ik ben na 19.00 uur vertrokken. - Weet u iets over z'n achtergrond? 74 00:09:03,160 --> 00:09:07,210 Nee. Alleen dat hij opgegroeid is een tehuis. 75 00:09:07,320 --> 00:09:11,570 Dat moet u aan Colin vragen. Ze waren vrienden. 76 00:09:11,680 --> 00:09:13,717 Is hij dood? 77 00:09:14,840 --> 00:09:17,400 Dat is niet eerlijk. 78 00:09:17,640 --> 00:09:20,792 Hij heeft me deze baan bezorgd. 79 00:09:38,800 --> 00:09:41,600 Waar hebt u 'm leren kennen? 80 00:09:47,160 --> 00:09:51,160 Wanneer hebt u 'm voor het laatst gezien? 81 00:09:52,320 --> 00:09:57,220 Sorry. Gisteravond toen we klaar waren met werken. 82 00:10:00,320 --> 00:10:04,610 Dit is z'n dossier. Waar hebt u hem gevonden? 83 00:10:04,720 --> 00:10:06,916 In dit huis. 84 00:10:07,160 --> 00:10:10,450 Het huis van Tony Strang? Die zal niet blij zijn. 85 00:10:10,560 --> 00:10:14,970 Maak 't niet nog erger voor jezelf. - Voor mij? 86 00:10:15,080 --> 00:10:19,711 Wees blij dat ik je niet voor de rechter sleep. 87 00:10:20,120 --> 00:10:25,450 Als je dreigt, word ik gevaarlijk. Dat zou je moeten weten. 88 00:10:25,560 --> 00:10:29,130 Laat de zaak vallen of het loopt uit de hand. 89 00:10:29,240 --> 00:10:36,140 Smeerlap. Ik wil elke cent waarop ik recht heb en 'n schadevergoeding. 90 00:10:39,920 --> 00:10:43,890 Ik vind het erg, maar ik heb er niks mee te maken. 91 00:10:44,000 --> 00:10:47,330 Hoe is hij in uw huis binnengekomen? 92 00:10:47,440 --> 00:10:52,730 Vorige week zijn er foto's genomen. Hij had vast nog 'n sleutel. 93 00:10:52,840 --> 00:10:57,090 Een van uw bedrijven? - Van mij, gerund door m'n ex-vrouw. 94 00:10:57,200 --> 00:11:00,890 Die vrouw van daarnet? - Lieve Deborah. 95 00:11:01,000 --> 00:11:04,610 U hebt al 'n vervangster? - Dat mag toch. 96 00:11:04,720 --> 00:11:08,130 Eve Hamilton. Ze staat binnenkort op de cover. 97 00:11:08,240 --> 00:11:11,437 Heeft uw ex-vrouw dat besloten? 98 00:11:11,680 --> 00:11:14,210 Tja, wiens brood men eet... 99 00:11:14,320 --> 00:11:17,756 Waar was u gisteravond, Mr Strang? 100 00:11:18,000 --> 00:11:21,170 Zakendiner in Edinburgh. Brunton Hotel. 101 00:11:21,280 --> 00:11:24,450 Ik heb er overnacht. Schrap me dus maar. 102 00:11:24,560 --> 00:11:28,490 U hebt wel 'n strafblad. - Kom op, agent. 103 00:11:28,600 --> 00:11:33,170 Dat is lang geleden. - U hebt zeven jaar gezeten voor moord. 104 00:11:33,280 --> 00:11:38,650 Aanklachten voor woekeren en geweldpleging. U bent geen pacifist. 105 00:11:38,760 --> 00:11:41,760 En trouwens, het is brigadier. 106 00:11:43,040 --> 00:11:46,930 Heeft Stuart geen te lastige vragen gesteld? 107 00:11:47,040 --> 00:11:52,450 Nee, het viel best mee. Robbie, wat 'n vreselijke toestand. 108 00:11:52,560 --> 00:11:57,330 Ik weet 't. Maar je moet 't ooit tegen Strang zeggen. 109 00:11:57,440 --> 00:12:00,250 Tenzij je het niet ernstig meent. 110 00:12:00,360 --> 00:12:04,860 Natuurlijk wel. Ik wacht het juiste moment af. 111 00:12:05,760 --> 00:12:09,250 Had ik geweten wat hij op z'n kerfstok heeft... 112 00:12:09,360 --> 00:12:11,530 ...dan was ik er nooit aan begonnen. 113 00:12:11,640 --> 00:12:18,010 Ik kan de klok niet terugdraaien en jaloerse mensen zijn gevaarlijk. 114 00:12:18,120 --> 00:12:21,158 Bij mij ben je veilig. 115 00:12:21,920 --> 00:12:24,992 Ga je me dag en nacht bewaken? 116 00:12:27,320 --> 00:12:30,020 Ik zou niets liever willen. 117 00:12:36,440 --> 00:12:41,640 Is voor de rest alles in orde? Met dat onderzoek? 118 00:12:41,880 --> 00:12:46,780 Ik moet vanmiddag getuigen. - Hou me op de hoogte. 119 00:12:56,560 --> 00:13:01,660 Ik moet ervandoor. Nog iets regelen van gisteravond. 120 00:13:02,920 --> 00:13:07,020 Wat bedoel je? - Die snelheidsovertreding. 121 00:13:07,160 --> 00:13:11,760 Jouw auto was in de buurt van de plaats delict. 122 00:13:22,560 --> 00:13:26,050 Goedemorgen. Welke camera's wou u zien? 123 00:13:26,160 --> 00:13:30,250 Die in 'n straal van acht kilometer rond dit adres. 124 00:13:30,360 --> 00:13:31,998 Geen probleem. 125 00:13:33,720 --> 00:13:38,610 Weir ging naar 'n tehuis toen z'n moeder stierf. Hij was twaalf. 126 00:13:38,720 --> 00:13:42,520 Na vier jaar ging hij op straat leven. 127 00:13:42,680 --> 00:13:45,970 Welk tehuis? - Craigielee. In Langshill. 128 00:13:46,080 --> 00:13:48,435 Wat voor werk deed hij? 129 00:13:48,680 --> 00:13:52,650 Hij had 'n uitkering. - Hoe kreeg hij deze baan? 130 00:13:52,760 --> 00:13:57,770 Via iemand anders, zegt Colin Gallagher. Hij is model. 131 00:13:57,880 --> 00:14:01,970 Een vriend van Danny? - Ze kenden elkaar van de pub... 132 00:14:02,080 --> 00:14:05,330 ...waar Danny z'n nieuwe baan vierde. 133 00:14:05,440 --> 00:14:11,240 Zoek uit wie 'm de baan had bezorgd. Waar hangt Robbie uit? 134 00:14:12,560 --> 00:14:15,730 Het was daar rustig gisteren. Drie auto's. 135 00:14:15,840 --> 00:14:19,690 Waar worden de negatieven van de foto's bewaard? 136 00:14:19,800 --> 00:14:24,600 Gewoon samen met de afdrukken. - Bedankt, vriend. 137 00:14:40,800 --> 00:14:44,130 Wat weten we van de fotografe, Natasha? 138 00:14:44,240 --> 00:14:48,290 Cameron. Ze maakt modefoto's, een beetje artistiek. 139 00:14:48,400 --> 00:14:51,410 En een beetje pervers. - Glasgow is hip. 140 00:14:51,520 --> 00:14:56,250 Het weer blijft even slecht. Ik ga naar Danny's flat. 141 00:14:56,360 --> 00:15:02,450 Ik ga met Robbie naar het tehuis. - Goed, om 15.30 uur op 't bureau. 142 00:15:02,560 --> 00:15:05,730 Oké, Jackie. Ik ben er over een kwartier. 143 00:15:05,840 --> 00:15:10,540 Gevonden wat u zocht? - Nee, jammer genoeg niet. 144 00:15:24,160 --> 00:15:27,391 Niet slecht. - Zet dat ding aan. 145 00:15:29,560 --> 00:15:33,560 Ik wil weten hoe Danny dit betaald heeft. 146 00:15:36,840 --> 00:15:41,596 Waar heb jij uitgehangen? Heb je je geamuseerd? 147 00:15:42,960 --> 00:15:47,170 Je bent de laatste tijd zo vrolijk. - Hou op, Jackie. 148 00:15:47,280 --> 00:15:52,780 Nee toch, stevent je nieuwe relatie al op de klippen af? 149 00:15:54,520 --> 00:15:58,920 We moeten hier ergens afslaan. - Nee, verder. 150 00:15:59,800 --> 00:16:04,500 Je was er nog nooit geweest. - Wel in Langshill. 151 00:16:07,520 --> 00:16:09,557 In een ver verleden. 152 00:16:09,800 --> 00:16:13,490 Ik zat als groentje in het team van Jack Stobo. 153 00:16:13,600 --> 00:16:17,170 14 jaar geleden was hier 'n moord gebeurd. 154 00:16:17,280 --> 00:16:22,780 Mijn eerste grote zaak. Ik dacht dat ik het gemaakt had. 155 00:16:37,520 --> 00:16:39,909 Heb je 'm opgelost? 156 00:16:40,160 --> 00:16:45,730 Jack Stobo vond altijd z'n mannetje, op welke manier ook. 157 00:16:45,840 --> 00:16:49,330 Is het dan waar wat er in de krant staat? 158 00:16:49,440 --> 00:16:52,840 Ik mag er met niemand over praten. 159 00:16:59,840 --> 00:17:02,070 Moet je dat zien. 160 00:17:03,640 --> 00:17:07,040 Ze zijn onscherp. - Lage resolutie. 161 00:17:09,720 --> 00:17:11,610 Laat die even staan. 162 00:17:11,720 --> 00:17:15,010 Dat zijn Natasha Cameron en Eve Hamilton. 163 00:17:15,120 --> 00:17:19,650 Eveneens de vriendin van Strang. - Daar heb je ze opnieuw. 164 00:17:19,760 --> 00:17:22,460 Wat zou hij daarvan vinden? 165 00:17:23,760 --> 00:17:27,360 Ik denk dat ze hiermee gemaakt zijn. 166 00:17:50,040 --> 00:17:54,637 Ik ben Malcolm Greig, de assistent-manager. 167 00:17:54,800 --> 00:17:58,610 De baas heeft mij gestuurd. Ze is hier nog niet lang... 168 00:17:58,720 --> 00:18:01,490 ...en heeft Danny nooit gekend. - U wel? 169 00:18:01,600 --> 00:18:06,290 We zijn 'n paar keer in de clinch gegaan. Ga zitten. 170 00:18:06,400 --> 00:18:10,000 Wat jammer toch. Hij was nog zo jong. 171 00:18:11,080 --> 00:18:13,515 Dit is zijn dossier. 172 00:18:13,760 --> 00:18:18,290 Z'n moeder had 'n hartziekte, maar ze verzweeg het lang. 173 00:18:18,400 --> 00:18:22,000 Ze wou niet dat Danny geplaatst werd. 174 00:18:22,200 --> 00:18:25,570 Schoot hij goed op met de rest? - Ja. 175 00:18:25,680 --> 00:18:29,650 Hij was 'n eenling en had geen boezemvrienden. 176 00:18:29,760 --> 00:18:33,530 Hij had wel succes bij de meisjes. - Was hij knap? 177 00:18:33,640 --> 00:18:38,440 Niet echt, maar hij wist z'n charme te gebruiken. 178 00:18:39,640 --> 00:18:42,690 Hebt u Danny ooit nog teruggezien? 179 00:18:42,800 --> 00:18:45,838 Nee, dat niet. 180 00:18:49,560 --> 00:18:53,460 Om 15.00 uur? Ja, dat zal me wel lukken. 181 00:18:55,480 --> 00:19:00,490 Verhoor van inspecteur Ross door hoofdinspecteur Henderson. 182 00:19:00,600 --> 00:19:03,530 Onderwerp: het interne onderzoek... 183 00:19:03,640 --> 00:19:08,570 ...betreffende voormalig hoofdinspecteur Jack Stobo. 184 00:19:08,680 --> 00:19:12,080 We beginnen met uw steunbetuiging. 185 00:19:13,320 --> 00:19:18,210 Wat vindt u van de aantijgingen tegen hoofdinspecteur Stobo? 186 00:19:18,320 --> 00:19:22,890 Hij was een van de beste inspecteurs die ik gekend heb... 187 00:19:23,000 --> 00:19:27,850 ...en ik weet zeker dat zijn naam zal worden gezuiverd. 188 00:19:27,960 --> 00:19:34,130 Had hij u gevraagd dat te zeggen? - Natuurlijk niet. Het was spontaan. 189 00:19:34,240 --> 00:19:38,530 Waarom interviewden ze u? - Ze kenden het dossier. 190 00:19:38,640 --> 00:19:42,050 Hebt u nog contact gehad met Mr Stobo? 191 00:19:42,160 --> 00:19:46,860 Hij heeft gebeld om me te bedanken. - Meer niet? 192 00:19:47,560 --> 00:19:51,760 Hardop voor de band, graag. - Geen contact. 193 00:19:53,440 --> 00:19:57,330 De moord op Caitlin Stewart. Vertel eens. 194 00:19:57,440 --> 00:20:00,050 Caitlin Stewart was vijftien. 195 00:20:00,160 --> 00:20:06,315 Neergestoken in 'n steegje in Langshill op 22 maart 1990. 196 00:20:06,560 --> 00:20:10,850 U had al snel 'n hoofdverdachte. - Gordon Jamieson. 197 00:20:10,960 --> 00:20:15,090 Hij was al eerder veroordeeld wegens aanranding. 198 00:20:15,200 --> 00:20:20,650 Twee getuigen hadden 'm daar gezien en hij had altijd 'n mes op zak. 199 00:20:20,760 --> 00:20:24,290 Om zich tegen bendes te verdedigen, zegt hij. 200 00:20:24,400 --> 00:20:28,890 Maar zijn vingerafdrukken stonden op het moordwapen. 201 00:20:29,000 --> 00:20:32,010 Hij pleitte schuldig en kreeg 20 jaar? 202 00:20:32,120 --> 00:20:35,490 Hij is vervroegd vrij wegens goed gedrag. 203 00:20:35,600 --> 00:20:39,890 Vreemd genoeg wil hij niks zeggen over Mr Stobo. 204 00:20:40,000 --> 00:20:45,900 Mr Jamieson, wat vindt u van de aantijgingen tegen Mr Stobo? 205 00:20:46,120 --> 00:20:51,220 Ik heb 14 jaar onschuldig gezeten, meer zeg ik niet. 206 00:20:52,400 --> 00:20:57,700 Waarom hebt u uw overplaatsing gevraagd na het proces? 207 00:20:57,840 --> 00:21:00,410 Ik wou elders ervaring opdoen. 208 00:21:00,520 --> 00:21:06,720 Stobo had 'n goede reputatie. Alle agenten wilden in zijn team. 209 00:21:08,520 --> 00:21:12,620 Geeft u geen antwoord? - Was dat 'n vraag? 210 00:21:13,640 --> 00:21:16,730 We houden het voorlopig hierbij. 211 00:21:16,840 --> 00:21:20,276 Verhoor beëindigd om 15.14 uur. 212 00:21:21,040 --> 00:21:26,040 U mag geen... - Ik weet 't. Geen contact met Stobo. 213 00:21:29,560 --> 00:21:34,460 Met Jack Stobo. Spreek uw boodschap in na de piep. 214 00:21:35,360 --> 00:21:39,831 Jack, met mij. Ik moet je spreken. Bel me. 215 00:21:44,160 --> 00:21:45,719 Wat bedoelt u? 216 00:21:46,240 --> 00:21:50,330 De foto's suggereren dat jullie een relatie hebben. 217 00:21:50,440 --> 00:21:56,130 Alleen als twee vrouwen je opwinden. - Is dat bij Tony Strang het geval? 218 00:21:56,240 --> 00:21:59,890 Dreigde Danny ermee ze aan Strang te laten zien? 219 00:22:00,000 --> 00:22:04,530 Chantage kan 'n motief zijn. Waar was u gisteravond? 220 00:22:04,640 --> 00:22:06,790 Op 'n paar feestjes. 221 00:22:07,040 --> 00:22:10,730 Eve en ik trapten wat lol. Het betekent niks. 222 00:22:10,840 --> 00:22:16,140 Heeft Danny er niks van gezegd? - Ik wist er niks van. 223 00:22:17,440 --> 00:22:21,450 Hoe kreeg hij deze baan? - Ik had hem in 'n club ontmoet. 224 00:22:21,560 --> 00:22:26,090 Had iemand jullie voorgesteld? - Nee, hij stond naast me. 225 00:22:26,200 --> 00:22:29,330 Ik zei dat hij eens langs moest komen. 226 00:22:29,440 --> 00:22:33,650 Wist hij iets van fotografie? Waarom nam u 'm dan aan? 227 00:22:33,760 --> 00:22:37,450 Ik mocht 'm graag. Hij was heel charmant. 228 00:22:37,560 --> 00:22:40,530 Moet Strang dit zien? - Is dat 'n probleem? 229 00:22:40,640 --> 00:22:44,840 Ik ben toch wel 'n beetje bang van die man. 230 00:22:46,040 --> 00:22:47,640 Ik doe m'n best. 231 00:22:52,480 --> 00:22:55,480 Ik zie je straks. - Wacht even. 232 00:22:56,080 --> 00:23:01,890 U zei dat Danny deze baan via iemand had gekregen. Een vriend. 233 00:23:02,000 --> 00:23:06,450 Zei hij ook wie? - Hij had nog iets tegoed van iemand. 234 00:23:06,560 --> 00:23:09,860 Als u nog iets weet, bel ons dan. 235 00:23:11,280 --> 00:23:15,680 Miss Hamilton, ik wil u even iets laten zien. 236 00:23:17,480 --> 00:23:21,880 Ze zaten in Danny z'n computer. Herkent u ze? 237 00:23:23,160 --> 00:23:27,410 Heeft hij u ooit geld gevraagd? - Nee, hoezo? 238 00:23:27,520 --> 00:23:32,610 Om ze niet aan Strang te bezorgen. - Ik weet hier niks van. 239 00:23:32,720 --> 00:23:38,250 Was u gisteren thuis met Tony? - Nee, Tony was in Edinburgh. 240 00:23:38,360 --> 00:23:41,290 Waar was u tussen 18.00 uur en middernacht? 241 00:23:41,400 --> 00:23:45,300 Ik was thuis. - U bent niet uit geweest? 242 00:23:45,720 --> 00:23:49,930 Ze is bang en ze verbergt iets. Ongetwijfeld. 243 00:23:50,040 --> 00:23:52,610 Ik wil uw dag niet verpesten... 244 00:23:52,720 --> 00:23:58,770 ...maar de doodsoorzaak is een hartstilstand. Aangeboren afwijking. 245 00:23:58,880 --> 00:24:01,490 Net zoals z'n moeder. - Zo zie je maar. 246 00:24:01,600 --> 00:24:05,700 Zeg je nu dat Danny Weir niet vermoord is? 247 00:24:07,440 --> 00:24:11,810 Rustig, Robbie. Z'n genen zijn hem fataal geworden. 248 00:24:11,920 --> 00:24:16,120 Hartaanval. Eerste doodsoorzaak in Glasgow. 249 00:24:18,160 --> 00:24:21,850 Je kunt niet altijd winnen. - Waarom zo vrolijk? 250 00:24:21,960 --> 00:24:25,130 Dat is ook weer opgelost. - Niks van. 251 00:24:25,240 --> 00:24:31,240 Hier klopt iets niet en we beginnen te graven bij deze vrouw. 252 00:24:33,920 --> 00:24:37,890 Zoals 'n jichtlijder die weet dat het gaat regenen... 253 00:24:38,000 --> 00:24:41,090 ...voel ik 't aan als er iets niet klopt. 254 00:24:41,200 --> 00:24:46,500 Wat wil je onderzoeken? - Wie heeft Danny daar gelegd? 255 00:24:47,080 --> 00:24:49,890 Het lichaam is na overlijden verplaatst. 256 00:24:50,000 --> 00:24:53,410 Hij valt dood en iemand verlegt hem. En dan? 257 00:24:53,520 --> 00:24:56,720 Waarom? Wat wou iemand verbergen? 258 00:24:56,840 --> 00:25:00,530 En hij had meer gadgets dan hij kon betalen. 259 00:25:00,640 --> 00:25:05,540 Misschien hebben deze foto's er iets mee te maken. 260 00:25:06,800 --> 00:25:08,250 Wat doen we nu? 261 00:25:08,360 --> 00:25:12,970 Eerst 'n paar mensen nerveus maken. Laat Gemma komen. 262 00:25:13,080 --> 00:25:18,680 Ga met Deborah Strang praten en zoek uit wie deze man is. 263 00:25:19,880 --> 00:25:24,980 Hoe ging het bij Henderson? - Wat? Dat viel wel mee. 264 00:25:25,240 --> 00:25:27,930 Dat is dus niet het probleem? 265 00:25:28,040 --> 00:25:32,240 Er zit je iets dwars. Wil je erover praten? 266 00:25:34,320 --> 00:25:39,650 Vroeger stond ik te trappelen om bij de recherche te gaan. 267 00:25:39,760 --> 00:25:42,513 Ik droomde van die baan. 268 00:25:42,760 --> 00:25:49,460 En nu, na veertien jaar, kan ik niet zeggen dat ik iets bereikt heb. 269 00:25:51,040 --> 00:25:53,077 Klassiek symptoom. 270 00:25:55,080 --> 00:26:00,570 Midlifecrisis, ik weet het. Het besef dat het beste voorbij is... 271 00:26:00,680 --> 00:26:04,730 Ik bagatelliseer het niet, ik weet hoe het is. 272 00:26:04,840 --> 00:26:09,250 Maar jezelf zulke vragen stellen, is een symptoom. 273 00:26:09,360 --> 00:26:14,360 Geen oorzaak. Wil je me niet zeggen wat er scheelt? 274 00:26:15,280 --> 00:26:17,980 Kom, we moeten aan de slag. 275 00:26:21,160 --> 00:26:24,860 Mrs Strang, kunnen we u even spreken? 276 00:26:25,280 --> 00:26:27,330 Inspecteur Ross, brigadier Reid. 277 00:26:27,440 --> 00:26:31,540 Ik herken jullie van vanochtend. Waarover? 278 00:26:31,760 --> 00:26:36,690 Kunnen we binnen praten? - In de studio, die is leeg. 279 00:26:36,800 --> 00:26:40,100 Natasha is op zoek naar locaties. 280 00:26:40,280 --> 00:26:47,280 Ze wil iets doen in de Kelvingrove Gallery, te midden van de renovatie. 281 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Blijf staan en niets aanraken. 282 00:27:00,160 --> 00:27:04,760 Dit is de man die met Deborah op de foto staat. 283 00:27:04,920 --> 00:27:09,920 Ik heb vanmorgen met 'm gepraat. - Mijn god, Colin. 284 00:27:13,240 --> 00:27:17,040 Hoelang had u al 'n relatie met Colin? 285 00:27:17,800 --> 00:27:21,200 Wie zegt dat we 'n relatie hadden? 286 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 Waar hebt u die vandaan? 287 00:27:32,840 --> 00:27:38,740 Hij zat in Daniel Weir z'n computer, met nog 'n paar andere. 288 00:27:39,040 --> 00:27:41,130 Waarom heeft hij die gemaakt? 289 00:27:41,240 --> 00:27:45,140 We hoopten dat u ons dat kunt vertellen. 290 00:27:45,440 --> 00:27:50,140 Ik weet wat u denkt. Ik ben bijna dubbel zo oud. 291 00:27:51,240 --> 00:27:52,799 Maar Colin... 292 00:27:57,240 --> 00:28:00,140 Hij bracht me aan het lachen. 293 00:28:02,200 --> 00:28:06,130 Er viel weinig te lachen de laatste tijd. 294 00:28:06,240 --> 00:28:09,130 Wanneer bent u vertrokken? - 15.30 uur. 295 00:28:09,240 --> 00:28:11,850 Colin was de enige die er nog was? 296 00:28:11,960 --> 00:28:16,650 Hij wou na het werk met iemand iets gaan drinken. 297 00:28:16,760 --> 00:28:21,610 Weet u met wie? Weet u waarom iemand hem dood wou? 298 00:28:21,720 --> 00:28:23,820 Nee, natuurlijk niet. 299 00:28:25,040 --> 00:28:26,474 Maar? 300 00:28:26,720 --> 00:28:30,610 Hij zei iets over Danny nadat u hier was geweest. 301 00:28:30,720 --> 00:28:34,890 Hij had 'n vermoeden dat hij wou natrekken. 302 00:28:35,000 --> 00:28:38,330 Meer zei hij niet. - Vandaar die afspraak? 303 00:28:38,440 --> 00:28:41,440 Ik weet 't niet. Het spijt me. 304 00:28:41,880 --> 00:28:46,680 Denk goed na. Wie wist dat Colin hier alleen was? 305 00:28:48,800 --> 00:28:53,330 Iedereen die hier werkt, neem ik aan. - Wie nog meer? 306 00:28:53,440 --> 00:28:58,940 Tony belde voor Eve en ik zei dat alleen Colin hier was. 307 00:29:00,320 --> 00:29:02,820 Hij is nog geen uur dood. 308 00:29:02,960 --> 00:29:08,170 De dader dacht dat het lijk pas morgen gevonden zou worden. 309 00:29:08,280 --> 00:29:10,880 Ik had het je toch gezegd. 310 00:29:11,000 --> 00:29:17,700 Ik bekijk het vanuit 'n andere hoek. - Vanaf nu trekken we één lijn. 311 00:29:19,560 --> 00:29:23,930 Interessant dat Strang wist dat Colin alleen was. 312 00:29:24,040 --> 00:29:26,130 We gaan met 'm praten. - Nu? 313 00:29:26,240 --> 00:29:29,970 Nee, hij is geslepen. We bereiden ons voor... 314 00:29:30,080 --> 00:29:33,130 ...en checken eerst z'n alibi. - Tot op kantoor. 315 00:29:33,240 --> 00:29:37,240 Ik moet eerst nog iets anders doen, baas. 316 00:29:37,440 --> 00:29:41,740 M'n notities doornemen in verband met Stobo. 317 00:29:45,680 --> 00:29:52,480 Ik wil u iets laten zien. Ik heb Danny z'n bankafschriften nagekeken. 318 00:29:57,120 --> 00:29:59,690 Goed gedaan, Stuart. Wat is dit? 319 00:29:59,800 --> 00:30:05,000 Verkeer heeft die gestuurd. Robbie had ze opgevraagd. 320 00:30:09,400 --> 00:30:12,700 Robert, hoe gaat 't? - Goed, baas. 321 00:30:13,360 --> 00:30:17,160 En met jou? - Dat wil ik van jou horen. 322 00:30:18,160 --> 00:30:20,850 Ze stellen veel lastige vragen. 323 00:30:20,960 --> 00:30:24,090 Het komt goed, zolang we elkaar steunen. 324 00:30:24,200 --> 00:30:28,610 Juist. Er zijn wel grenzen, Jack. Dat begrijp je toch? 325 00:30:28,720 --> 00:30:34,090 Laat dit duidelijk zijn. Jij hebt de zaak-Stewart verknoeid. 326 00:30:34,200 --> 00:30:38,770 Jij bent slordig omgesprongen met het moordwapen. 327 00:30:38,880 --> 00:30:45,680 Je carrière was afgelopen geweest als ik je niet had ingedekt, juist? 328 00:30:52,080 --> 00:30:55,780 Kom, ik betaal een goede single malt. 329 00:30:56,720 --> 00:31:00,320 Kunnen we wat herinneringen ophalen. 330 00:31:04,520 --> 00:31:08,354 Baas, ze is er. - Is Robbie al terug? 331 00:31:08,920 --> 00:31:13,820 Ik wou hem erbij. Breng haar naar 'n verhoorkamer. 332 00:31:25,280 --> 00:31:26,714 Miss Hamilton. 333 00:31:47,040 --> 00:31:49,270 Doe gewoon met me mee. 334 00:31:49,520 --> 00:31:53,770 De goede en de slechte smeris? - Hoe zit 't met Stobo? 335 00:31:53,880 --> 00:31:55,632 Alles in orde. 336 00:31:56,680 --> 00:32:01,680 U zei dat u gisteravond thuis was. - Ja, dat klopt. 337 00:32:03,160 --> 00:32:08,160 Wie reed er dan met uw auto toen die geflitst werd? 338 00:32:11,480 --> 00:32:17,180 U gaat ons toch niet vertellen dat hij gestolen was of zo? 339 00:32:18,120 --> 00:32:23,210 Ikzelf. Ik was het even vergeten toen u ernaar vroeg. 340 00:32:23,320 --> 00:32:28,679 Ja? Behoorlijk gat in uw geheugen. - Ik was in de war. 341 00:32:29,360 --> 00:32:34,660 Twee sterfgevallen in twee dagen is dan ook niet niks. 342 00:32:35,120 --> 00:32:41,071 Ja, het is vreselijk. Ik ben al de hele dag in de war. 343 00:32:42,880 --> 00:32:46,610 U bent naar het weekendhuis gereden. Waarom? 344 00:32:46,720 --> 00:32:50,050 Omdat ik thuis iets niet kon vinden. 345 00:32:50,160 --> 00:32:53,810 U had 't vergeten na de fotosessie? - Ja, precies. 346 00:32:53,920 --> 00:32:57,020 Bent u ook in het huis geweest? 347 00:32:58,320 --> 00:33:03,554 Nee, toch niet. Ik schrok erg toen ik geflitst werd. 348 00:33:03,800 --> 00:33:09,200 Het was de eerste keer. Ik ben terug naar huis gereden. 349 00:33:09,360 --> 00:33:13,718 Juist, ja. Goed, nu even iets anders dan. 350 00:33:15,560 --> 00:33:18,770 Dit zijn bankafschriften van Danny Weir. 351 00:33:18,880 --> 00:33:22,810 Iemand stortte elke maand 300 pond op z'n rekening. 352 00:33:22,920 --> 00:33:29,220 We hebben ontdekt dat u het bent. U wilt 't toch niet ontkennen? 353 00:33:30,880 --> 00:33:33,030 Ik wou hem helpen. 354 00:33:33,400 --> 00:33:37,810 Hij kon de huur van z'n flat niet meer betalen. 355 00:33:37,920 --> 00:33:41,690 Hij wist zich geen raad. - En dus hielp u hem. 356 00:33:41,800 --> 00:33:45,770 Helpt u vaak mensen op die manier of alleen Danny? 357 00:33:45,880 --> 00:33:51,380 Danny zal 't wel tegen Natasha of Deborah hebben gezegd. 358 00:33:51,800 --> 00:33:57,239 Nee, ik had hem gevraagd om het tussen ons te houden. 359 00:33:57,480 --> 00:33:59,517 Waarom? 360 00:33:59,680 --> 00:34:05,380 Ik wou niet dat Tony het wist. Hij had 't zeker afgekeurd. 361 00:34:06,120 --> 00:34:11,210 Goed, nog één ding. Waar was u vandaag tussen 15.30 en 17.00 uur? 362 00:34:11,320 --> 00:34:17,370 Ik ben gaan winkelen in de stad. - Hebt u uw creditcard gebruikt? 363 00:34:17,480 --> 00:34:21,680 Jammer, dan kunnen we het niet controleren. 364 00:34:23,360 --> 00:34:26,716 Goed. Heel erg bedankt. 365 00:34:32,520 --> 00:34:36,220 Sorry, ik was ook even iets vergeten. 366 00:34:36,840 --> 00:34:39,229 Wat was het? - Pardon? 367 00:34:39,480 --> 00:34:45,380 Dat waarvoor u naar het huis reed. - Een tas. Een leren tas. 368 00:34:49,520 --> 00:34:53,810 Mogen we uw vingerafdrukken nemen en wat DNA? 369 00:34:53,920 --> 00:34:59,120 Het is niet verplicht, maar u helpt er ons enorm mee. 370 00:35:00,200 --> 00:35:03,250 Ze zat te liegen dat 't gedrukt stond. 371 00:35:03,360 --> 00:35:06,530 Om 300 pond per maand bega je geen moord. 372 00:35:06,640 --> 00:35:10,970 Ze besefte vast dat het bedrag omhoog zou gaan. 373 00:35:11,080 --> 00:35:17,780 Hoe kon ze Danny alleen verplaatsen? - Er zat nog iemand in de auto. 374 00:35:18,040 --> 00:35:21,210 En waarom heeft ze Colin ook vermoord? 375 00:35:21,320 --> 00:35:25,690 Colin was haar handlanger. Getuige opgeruimd en klaar. 376 00:35:25,800 --> 00:35:30,900 Vind je dit lollig? - Ik probeer de puzzel te maken. 377 00:35:31,120 --> 00:35:33,090 Klaar voor 'n paar feiten? 378 00:35:33,200 --> 00:35:38,210 Danny is zo goed als zeker ook in de studio gestorven. 379 00:35:38,320 --> 00:35:44,490 De vezels die op Colin z'n kleren zaten, heb ik ook bij Danny teruggevonden. 380 00:35:44,600 --> 00:35:49,650 En ik ben bijna zeker van de doodsoorzaak. Insuline. 381 00:35:49,760 --> 00:35:50,955 Tegen diabetes? 382 00:35:51,120 --> 00:35:57,090 Het kan 'n hartstilstand veroorzaken en wordt snel afgebroken. 383 00:35:57,200 --> 00:35:59,730 Iemand heeft 't ingespoten. 384 00:35:59,840 --> 00:36:06,130 Bij Colin is ook rohypnol gevonden. Vast gebruikt om hen te bedwelmen. 385 00:36:06,240 --> 00:36:09,490 Intussen konden ze Danny transporteren. 386 00:36:09,600 --> 00:36:12,490 En dat anonieme telefoontje dan? 387 00:36:12,600 --> 00:36:16,690 De beller wist wat hij deed. Geen vingerafdrukken. 388 00:36:16,800 --> 00:36:21,010 De uitslag van de bloedanalyses heb ik morgen. 389 00:36:21,120 --> 00:36:26,770 Er komt schot in de zaak. Stuart, controleer Strang z'n alibi. 390 00:36:26,880 --> 00:36:33,050 Jackie, praat met Natasha. Vraag wie er allemaal in de studio is geweest. 391 00:36:33,160 --> 00:36:39,890 Robbie, rij naar het tehuis en zoek uit wie die vriend van Danny was. 392 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 Robbie, hoofdinspecteur Henderson. Of je tijd hebt. 393 00:36:46,520 --> 00:36:50,730 Herkent u dit? - De bewijzen in de zaak-Stewart. 394 00:36:50,840 --> 00:36:54,840 Pagina 8: het mes waarmee ze vermoord is. 395 00:36:55,040 --> 00:36:57,810 Wanneer is het mes naar het lab gestuurd? 396 00:36:57,920 --> 00:37:02,920 Om 15.20 uur. - Daar is het ingeboekt om 16.00 uur. 397 00:37:03,560 --> 00:37:08,360 Het eerste tijdstip is met een pen gewijzigd, hè? 398 00:37:08,760 --> 00:37:14,370 Oorspronkelijk stond er iets anders. Misschien 'n vroeger tijdstip. 399 00:37:14,480 --> 00:37:17,970 Het was 'n foutje. Wat maakt het uit? 400 00:37:18,080 --> 00:37:23,210 Stobo verhoorde die dag Jamieson tussen 13.15 en 15.30 uur. 401 00:37:23,320 --> 00:37:27,570 Het mes was niet bij dat verhoor aanwezig, hè? 402 00:37:27,680 --> 00:37:34,010 Nee, het mes was onderweg naar het lab. Zo staat het in het dossier. 403 00:37:34,120 --> 00:37:36,236 Ik weet wat er staat. 404 00:37:36,480 --> 00:37:40,570 Het zit namelijk zo. Omdat Jamieson schuldig pleitte... 405 00:37:40,680 --> 00:37:47,080 ...heeft z'n advocaat dit nooit gezien. Niemand trouwens, tot nu. 406 00:37:49,040 --> 00:37:53,440 Verhoor beëindigd om 18.45 uur. - Dank u wel. 407 00:37:54,320 --> 00:37:59,490 Nog iets. Toen ik deze zaak kreeg, nam ik 'm niet echt serieus. 408 00:37:59,600 --> 00:38:05,450 Ik dacht dat 't roddels waren. Maar nu begin ik te twijfelen. 409 00:38:05,560 --> 00:38:09,960 Ik denk dat u me kunt helpen, als u dat wilt. 410 00:38:10,720 --> 00:38:16,720 Het is 'n lange dag geweest en ik moet nog werken. Tot ziens. 411 00:38:43,880 --> 00:38:48,850 Sorry, schat. Het was vast rot om die flitsfoto's te zien. 412 00:38:48,960 --> 00:38:52,610 Ik zal m'n best doen om het op te lossen. 413 00:38:52,720 --> 00:38:57,590 Bel me als je dit hoort. En vergeet 't niet: 414 00:38:57,840 --> 00:39:01,470 Ik hou van je en ik wil bij je zijn. 415 00:39:14,680 --> 00:39:20,290 ...was vast rot voor je. Ik doe m'n best om het op te lossen. 416 00:39:20,400 --> 00:39:25,190 Bel me als je dit hoort. En vergeet 't niet: 417 00:39:25,440 --> 00:39:29,229 Ik hou van je en ik wil bij je zijn. 418 00:39:36,600 --> 00:39:40,170 Ik heb u alles verteld. - Dat geloof ik niet. 419 00:39:40,280 --> 00:39:42,250 Hoe bedoelt u? - Luister. 420 00:39:42,360 --> 00:39:48,860 Er wordt al veertien jaar tegen me gelogen. Ik ben dus een expert. 421 00:39:49,520 --> 00:39:55,960 Ik weet zeker dat u over één ding hebt gelogen vanmiddag. 422 00:39:56,200 --> 00:40:03,000 Ik stel de vraag dus opnieuw. Hebt u Danny Weir ooit nog teruggezien? 423 00:40:03,400 --> 00:40:05,630 Eén keer maar. 424 00:40:06,160 --> 00:40:08,390 Oké. Wanneer? 425 00:40:09,040 --> 00:40:14,130 Ik heb 'm betrapt toen hij op een nacht was weggeglipt. 426 00:40:14,240 --> 00:40:19,474 Ja, en dan? - De nacht van die moord in Langshill. 427 00:40:20,200 --> 00:40:24,200 Op een meisje dat Caitlin Stewart heette. 428 00:40:46,200 --> 00:40:49,800 Ik luister. Wat wou je me vertellen? 429 00:40:50,280 --> 00:40:54,319 Danny Weir. Zegt die naam je iets? 430 00:40:54,920 --> 00:40:57,410 Nee, ik denk 't niet. Waarom? 431 00:40:57,520 --> 00:41:01,410 Hij is dood. Hij wist meer over de zaak-Stewart. 432 00:41:01,520 --> 00:41:05,220 Wat dan? - Wie de dader was misschien. 433 00:41:05,720 --> 00:41:09,490 Weet je heel zeker dat Jamieson schuldig was? 434 00:41:09,600 --> 00:41:12,570 Waar heb je 't in godsnaam over? 435 00:41:12,680 --> 00:41:17,770 We hebben die zaak goed opgelost. Laat je niks anders wijsmaken. 436 00:41:17,880 --> 00:41:22,770 Wat heb ik je de eerste dag gezegd? De belangrijkste les? 437 00:41:22,880 --> 00:41:26,490 Het doel heiligt de middelen. - Juist. 438 00:41:26,600 --> 00:41:31,410 Zeg niet dat je die regel sindsdien niet hebt toegepast. 439 00:41:31,520 --> 00:41:34,730 Je bent 'n goede smeris dankzij mij. 440 00:41:34,840 --> 00:41:38,450 Ik heb je 'n heel jaar lang opgeleid. 441 00:41:38,560 --> 00:41:45,560 Je hoort dit vast niet graag, maar ik heb je gemaakt. Je bent zoals ik. 442 00:41:50,480 --> 00:41:53,180 Maak jezelf maar niks wijs. 443 00:42:08,440 --> 00:42:11,130 Graham, met Robbie. Doe me 'n lol. 444 00:42:11,240 --> 00:42:16,840 Bezorg me het adres van Gordon Jamieson. Hij is pas vrij. 445 00:42:45,120 --> 00:42:49,650 Is hier niemand anders geweest? - Niet dat ik weet. 446 00:42:49,760 --> 00:42:55,090 Wanneer is dit afgelopen? - Binnenkort, hopen we. Waarom? 447 00:42:55,200 --> 00:42:59,090 Ik wil de zaak verkopen en weg uit deze ellende. 448 00:42:59,200 --> 00:43:02,490 Wat ga je dan doen? - Iets nuttigs. 449 00:43:02,600 --> 00:43:06,490 Dat soort dingen. Zulke foto's maakte ik vroeger. 450 00:43:06,600 --> 00:43:12,650 Ik kan ze verkopen aan liefdadigheids- organisaties om donateurs te werven. 451 00:43:12,760 --> 00:43:15,160 Dank je wel. - Luister... 452 00:43:15,680 --> 00:43:19,010 Ik weet niet of jullie er iets aan hebben... 453 00:43:19,120 --> 00:43:23,330 ...en ik weet niet of het waar is, maar die gsm... 454 00:43:23,440 --> 00:43:27,170 Danny zou die van Strang hebben gekregen. 455 00:43:27,280 --> 00:43:31,490 U kende Danny nauwelijks, zei u. - Dat klopt. 456 00:43:31,600 --> 00:43:36,490 Waarom koopt u dan 'n gsm voor 'm? - Wie zegt dat? 457 00:43:36,600 --> 00:43:41,810 Hij is betaald met uw creditcard. - Ik ben een vrijgevig man. 458 00:43:41,920 --> 00:43:44,090 U hebt tegen ons gelogen. 459 00:43:44,200 --> 00:43:47,370 Ik gebruikte Danny, maar kende 'm niet goed. 460 00:43:47,480 --> 00:43:50,970 Moest hij 'n beetje voor u spioneren? 461 00:43:51,080 --> 00:43:56,370 Wie bespioneerde hij? Uw ex-vrouw of uw huidige vriendin? 462 00:43:56,480 --> 00:43:58,517 Allebei. 463 00:43:58,760 --> 00:44:04,530 Deborah sleept me voor de rechter en ik wou weten wat zij uitvoert. 464 00:44:04,640 --> 00:44:07,930 Er was alleen die jongen. - Die nu dood is. 465 00:44:08,040 --> 00:44:13,530 Deborah mag nu neuken met wie ze wil. Ik had geen motief. 466 00:44:13,640 --> 00:44:17,140 Waarom bespioneerde u Eve Hamilton? 467 00:44:17,960 --> 00:44:23,060 Vrouwen kun je maar beter altijd in de gaten houden. 468 00:44:35,000 --> 00:44:37,610 Waarom heb je ze die foto's gegeven? 469 00:44:37,720 --> 00:44:43,250 Dat heeft de verkeerspolitie gedaan. - Je zou het regelen. 470 00:44:43,360 --> 00:44:48,660 Dat weet ik, maar ik kon niet nog meer risico's nemen. 471 00:44:54,000 --> 00:44:55,434 Het spijt me. 472 00:44:57,320 --> 00:44:59,920 Het spijt me echt, Robbie. 473 00:45:01,000 --> 00:45:02,700 Laat maar zitten. 474 00:45:03,680 --> 00:45:09,580 Het is 'n zware dag geweest voor ons allebei, op elk gebied. 475 00:45:10,920 --> 00:45:13,120 Heb je het over Stobo? 476 00:45:16,520 --> 00:45:20,410 Wat is er gebeurd? - Ze komen dichterbij. 477 00:45:20,520 --> 00:45:26,320 Je had toch niks te vrezen? - Het is ingewikkelder dan dat. 478 00:45:29,200 --> 00:45:31,800 Ik heb me laten gebruiken. 479 00:45:32,280 --> 00:45:35,050 Stobo had een hoofdverdachte. 480 00:45:35,160 --> 00:45:39,130 Hij zei me dat ik het moordwapen had zoekgemaakt. 481 00:45:39,240 --> 00:45:43,130 Later besefte ik dat ik erin gelopen was. 482 00:45:43,240 --> 00:45:50,240 Hij had de verdachte er ingeluisd en mij gebruikt om zich in te dekken. 483 00:45:50,400 --> 00:45:53,450 Waar was u tussen 21.00 uur en middernacht? 484 00:45:53,560 --> 00:45:57,690 Na het zakendiner en voor u uw sleutel ging halen. 485 00:45:57,800 --> 00:46:01,450 U hebt hard gewerkt. - Antwoord nu maar. 486 00:46:01,560 --> 00:46:06,160 Bij 'n kennis. Wilt u haar adres? - Haar adres? 487 00:46:07,440 --> 00:46:12,970 Het gaat niet zo goed tussen mij en Eve. Ze heeft iemand, denk ik. 488 00:46:13,080 --> 00:46:17,250 Daarom liet ik haar in de gaten houden door Danny. 489 00:46:17,360 --> 00:46:20,113 Tijd voor m'n medicatie. 490 00:46:20,360 --> 00:46:23,160 Medicatie? - Ik heb diabetes. 491 00:46:27,360 --> 00:46:30,450 Alles komt goed zolang we zwijgen. 492 00:46:30,560 --> 00:46:33,850 Jij hebt makkelijk praten. Ze verdenken me. 493 00:46:33,960 --> 00:46:37,410 Je gaf Danny dan ook elke maand geld. 494 00:46:37,520 --> 00:46:41,770 Waarom wist ik dat niet? - Ik wou 'm gewoon helpen. 495 00:46:41,880 --> 00:46:44,980 Kun je dat zo moeilijk geloven? 496 00:46:46,160 --> 00:46:49,760 Ken je me intussen niet goed genoeg? 497 00:46:50,280 --> 00:46:53,810 Blijkbaar niet. Ik ken je pas een maand. 498 00:46:53,920 --> 00:46:59,720 Hoelang duurde het voor we wisten dat het echte liefde was? 499 00:47:02,240 --> 00:47:03,940 Voor ons allebei. 500 00:47:09,040 --> 00:47:10,474 Ik weet het. 501 00:47:20,360 --> 00:47:24,460 We slaan ons erdoorheen. Vertrouw me maar. 502 00:47:27,640 --> 00:47:34,240 Eve, heeft Danny ooit iets gezegd over de moord op Caitlin Stewart? 503 00:47:34,560 --> 00:47:37,313 Nee. Waarom zou hij? 504 00:47:38,160 --> 00:47:44,360 Ik weet het niet. Het is gek, maar er lijkt 'n verband te zijn. 505 00:48:08,240 --> 00:48:12,810 Waar ben je geweest? - Ik ben gaan wandelen. En jij? 506 00:48:12,920 --> 00:48:16,690 Gezellige babbel met de politie. - Hoe ging het? 507 00:48:16,800 --> 00:48:20,953 Prima. Heb je iemand gezien vanavond? 508 00:48:21,480 --> 00:48:24,580 Nee, ik wilde even alleen zijn. 509 00:48:25,160 --> 00:48:29,460 Het is 'n zware dag geweest. Ik ga naar bed. 510 00:48:31,360 --> 00:48:32,794 Welterusten. 511 00:48:34,400 --> 00:48:35,834 Slaap lekker. 512 00:48:48,040 --> 00:48:51,431 Met mij. Ik kom even langs. 513 00:48:52,680 --> 00:48:56,680 Zomaar, om wat herinneringen op te halen. 514 00:49:03,560 --> 00:49:08,860 Mooie schram, Robbie. - Ik zal alles even samenvatten. 515 00:49:09,160 --> 00:49:13,930 Van alle verdachten heeft alleen Tony Strang een strafblad. 516 00:49:14,040 --> 00:49:19,210 We weten nu zeker dat ze allebei met insuline vermoord zijn. 517 00:49:19,320 --> 00:49:23,050 Strang heeft al sinds z'n kindertijd diabetes. 518 00:49:23,160 --> 00:49:26,250 Hij heeft 'n alibi voor de eerste moord. 519 00:49:26,360 --> 00:49:29,410 Hij was bij 'n oude vriendin, zegt hij. 520 00:49:29,520 --> 00:49:34,370 Het is 40 minuten rijden tot het huis. Tijd genoeg dus. 521 00:49:34,480 --> 00:49:39,170 Maar Colin dan? Deborah haar liefdesleven laat 'm koud. 522 00:49:39,280 --> 00:49:44,250 Misschien was dat gelogen. Volgens mij wist Colin te veel. 523 00:49:44,360 --> 00:49:46,490 Verhoren we Strang opnieuw? 524 00:49:46,600 --> 00:49:50,850 Als we meer weten. Ik wil Eve Hamilton spreken. 525 00:49:50,960 --> 00:49:54,490 Wat heeft zij ermee te maken? - Niet weer. 526 00:49:54,600 --> 00:49:58,490 Ze liegt gewoon. - Je zit op het verkeerde spoor. 527 00:49:58,600 --> 00:50:04,130 Ik heb ontdekt dat er 'n verband is met de moord op Caitlin Stewart. 528 00:50:04,240 --> 00:50:05,230 Wat voor verband? 529 00:50:05,400 --> 00:50:09,370 De nacht van de moord was hij weggeglipt. 530 00:50:09,480 --> 00:50:13,880 En Danny verzamelde er krantenartikelen over. 531 00:50:15,000 --> 00:50:19,650 We moeten uitzoeken wat het verband is tussen die twee. 532 00:50:19,760 --> 00:50:24,850 Was hij de dader en heeft iemand hem uit wraak vermoord? 533 00:50:24,960 --> 00:50:31,130 Dat is mogelijk. De veroordeelde voor de moord is pas vrijgekomen. 534 00:50:31,240 --> 00:50:33,090 Dat is niet overtuigend. 535 00:50:33,200 --> 00:50:36,530 We gaan het na, maar het is geen prioriteit. 536 00:50:36,640 --> 00:50:41,210 Geen prioriteit? Ik spit verder, maar laat haar erbuiten. 537 00:50:41,320 --> 00:50:46,610 Hoezo? Ze speelt 'n sleutelrol en ze is Strang z'n achilleshiel. 538 00:50:46,720 --> 00:50:51,237 Als zij doorslaat, hebben we het hele verhaal. 539 00:50:51,400 --> 00:50:54,170 Ze weet niet meer dan ze verteld heeft. 540 00:50:54,280 --> 00:50:58,650 Is het toeval dat ze die avond naar het huis reed? 541 00:50:58,760 --> 00:51:01,930 Ze gaf elke maand geld aan 'n vage kennis... 542 00:51:02,040 --> 00:51:07,290 ...die haar toevallig ook bespioneerde. Zet je oogkleppen af, man. 543 00:51:07,400 --> 00:51:12,530 Matt, geloof me. Ze had niks te maken met Danny of met Colin. 544 00:51:12,640 --> 00:51:16,010 Je zit echt op het verkeerde spoor. 545 00:51:16,120 --> 00:51:20,010 Je zult haar leven verwoesten. - Wat bedoel je? 546 00:51:20,120 --> 00:51:23,650 Ik weet dat ze er niks mee te maken heeft. 547 00:51:23,760 --> 00:51:27,690 Hoe kun jij dat zeker weten? - Omdat ik erbij was. 548 00:51:27,800 --> 00:51:34,800 Ik was met haar in het huis. Ik heb de politie gebeld. Geloof je me nu? 549 00:51:58,000 --> 00:52:01,970 In godsnaam, man. Hoe haal je het in je hoofd? 550 00:52:02,080 --> 00:52:07,850 Ik zat iets te drinken in 'n bar. Zij wachtte daar op 'n vriendin... 551 00:52:07,960 --> 00:52:13,490 ...en we raakten aan de praat. De vriendin belde de afspraak af. 552 00:52:13,600 --> 00:52:16,700 En zo is het allemaal begonnen. 553 00:52:18,440 --> 00:52:23,970 Het komt net recht uit 'n vrouwenblad maar er was 'n moment... 554 00:52:24,080 --> 00:52:28,380 We keken elkaar aan en we wisten het gewoon. 555 00:52:30,840 --> 00:52:35,340 Ik heb al veel vrouwen gehad. Te veel, maar... 556 00:52:38,080 --> 00:52:41,710 Zij is anders. Ze is gewoon... 557 00:52:43,320 --> 00:52:45,675 Zij is de ware. 558 00:52:47,800 --> 00:52:53,100 M'n baan kan me gestolen worden, als ik haar maar heb. 559 00:52:54,920 --> 00:52:59,220 Een kans als deze krijg ik nooit meer, Matt. 560 00:52:59,840 --> 00:53:03,940 Ga naar huis en blijf daar tot ik je bel. 561 00:53:18,400 --> 00:53:22,837 Wat Robbie gezegd heeft, blijft onder ons. 562 00:53:23,600 --> 00:53:27,290 Onze prioriteit is de moordenaar zoeken. 563 00:53:27,400 --> 00:53:30,600 De rest kan 'n paar uur wachten. 564 00:53:31,120 --> 00:53:34,820 U neemt 'n groot risico. - Ik weet 't. 565 00:53:36,240 --> 00:53:40,791 Hij wil tijd winnen. Om een uitweg te vinden. 566 00:53:42,040 --> 00:53:44,040 Maar die is er niet. 567 00:53:49,120 --> 00:53:51,396 Het spijt me, jongens. 568 00:53:51,640 --> 00:53:57,840 We moeten je indekken. Niet alleen jouw baan staat op het spel. 569 00:53:58,880 --> 00:54:04,980 Jackie, ik wou het je zeggen... - Maar je hebt 't niet gedaan. 570 00:54:06,160 --> 00:54:08,460 Je hebt 't niet gezegd. 571 00:55:01,000 --> 00:55:06,170 U kent me vast niet meer. Ik was betrokken bij de zaak-Stewart. 572 00:55:06,280 --> 00:55:11,480 Ik herinner me je nog wel. Ik ken alle gezichten nog. 573 00:55:11,760 --> 00:55:16,560 Ross heette jij, hè? Nog altijd Stobo z'n hulpje. 574 00:55:16,880 --> 00:55:21,795 Integendeel. Zegt de naam Danny Weir u iets? 575 00:55:22,040 --> 00:55:26,170 Nooit van gehoord. - Ik wil u iets vertellen. 576 00:55:26,280 --> 00:55:28,180 Mag ik binnenkomen? 577 00:55:46,320 --> 00:55:47,958 Kan ik u helpen? 578 00:55:48,680 --> 00:55:53,370 Wat kunnen we voor u doen? - Biechten lucht op, zeggen ze. 579 00:55:53,480 --> 00:55:55,915 Wat wilt u opbiechten? 580 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Het gaat over Danny. 581 00:56:00,120 --> 00:56:03,920 Natuurlijk had Stobo het mes bij zich. 582 00:56:05,400 --> 00:56:09,410 Het was schoon, maar hij vroeg of ik het herkende. 583 00:56:09,520 --> 00:56:13,170 En ik was zo stom om het vast te pakken. 584 00:56:13,280 --> 00:56:17,513 Waarom heb je bekend als je onschuldig was? 585 00:56:18,280 --> 00:56:21,398 M'n advocaat praatte met Stobo. 586 00:56:21,640 --> 00:56:26,210 Als ik m'n onschuld volhield, riskeerde ik 20 jaar of meer. 587 00:56:26,320 --> 00:56:30,170 Als ik bekende, kon ik na 15 jaar vrijkomen. 588 00:56:30,280 --> 00:56:33,033 Hij heeft gelijk gekregen. 589 00:56:33,280 --> 00:56:36,280 Wanneer heb je Caitlin gezien? 590 00:56:38,200 --> 00:56:41,330 Ik was op weg naar de slijterij. 591 00:56:41,440 --> 00:56:46,810 Ze stond bij de ingang van het steegje. Een brutaal nest. 592 00:56:46,920 --> 00:56:50,010 Hoezo? - Ik stopte en zei hallo. 593 00:56:50,120 --> 00:56:55,090 Ze zei dat haar vriendje eraan kwam en ik niks moest proberen. 594 00:56:55,200 --> 00:56:59,890 Haar vriendje? Haar ouders zeiden dat ze geen vriend had. 595 00:57:00,000 --> 00:57:04,800 Ik zag iemand het steegje in gaan op de terugweg. 596 00:57:06,080 --> 00:57:12,290 De pers belaagde Stobo toen je vrijkwam, maar je hebt niks gezegd. 597 00:57:12,400 --> 00:57:18,010 Heeft Stobo je in de nor bedreigd? - Ik heb 'n boodschap gekregen. 598 00:57:18,120 --> 00:57:22,620 Eén kik en ik zou direct terug de cel in gaan. 599 00:57:24,320 --> 00:57:29,330 Eergisteravond wilden Colin en ik iets gaan drinken. 600 00:57:29,440 --> 00:57:32,570 Colin wou graag de leren jas aantrekken... 601 00:57:32,680 --> 00:57:36,730 ...die Natasha gekocht had voor 'n fotosessie. 602 00:57:36,840 --> 00:57:40,540 We gingen dus even langs in de studio. 603 00:57:43,000 --> 00:57:46,100 We troffen Danny daar dood aan. 604 00:57:48,160 --> 00:57:51,860 Hij leek gewoon te zijn doodgevallen. 605 00:57:52,240 --> 00:57:57,640 We wilden de politie bellen, maar toen bedacht ik me... 606 00:57:57,880 --> 00:58:05,080 ...dat het niet bevorderlijk was voor de zaak en voor Colin z'n carrière. 607 00:58:07,600 --> 00:58:12,300 Ik vroeg Colin het lichaam in de auto te leggen. 608 00:58:12,480 --> 00:58:16,170 En jullie hebben 'm naar het huis gebracht? 609 00:58:16,280 --> 00:58:18,430 Waarom daarnaartoe? 610 00:58:19,120 --> 00:58:23,410 Het is van m'n ex-man en ik wou 'm last bezorgen. 611 00:58:23,520 --> 00:58:25,591 Last? - Dat is alles. 612 00:58:28,320 --> 00:58:32,120 Ik weet dat ik 't niet had mogen doen. 613 00:58:33,840 --> 00:58:35,399 Het spijt me. 614 00:58:37,040 --> 00:58:42,490 Kunnen we haar niet aanklagen? - Ze wist niet dat 't moord was. 615 00:58:42,600 --> 00:58:46,130 Ze heeft eigenlijk de wet niet overtreden. 616 00:58:46,240 --> 00:58:50,130 Ik wil 'n wet tegen stommiteiten. - Wat doen we? 617 00:58:50,240 --> 00:58:56,040 We voelen Eve nog eens aan de tand en dan pakken we Strang. 618 00:59:04,360 --> 00:59:06,715 Mrs Stewart? 619 00:59:06,960 --> 00:59:12,770 Inspecteur Ross. Kan ik 't even met u over uw dochter hebben? 620 00:59:12,880 --> 00:59:16,714 Ze was 'n mooi meisje, hè? - Jazeker. 621 00:59:17,360 --> 00:59:23,090 Maar ze had geen vriendje. Dat hebt u ons indertijd toch gezegd? 622 00:59:23,200 --> 00:59:26,330 Daar was ze nog wat te jong voor. 623 00:59:26,440 --> 00:59:29,330 Wijlen m'n man en ik waren daar streng in. 624 00:59:29,440 --> 00:59:34,370 Waren er geen jongens op wie ze verliefd was of zo? 625 00:59:34,480 --> 00:59:38,130 Misschien, maar we moedigden haar zeker niet aan. 626 00:59:38,240 --> 00:59:41,340 De naam Danny Weir zegt u niks? 627 00:59:41,480 --> 00:59:45,290 De jongen van het tehuis waar Evelyn mee optrok? 628 00:59:45,400 --> 00:59:49,800 Wie is Evelyn? - Ze zat in Caitlin haar klas. 629 00:59:52,720 --> 00:59:55,720 Dat is ze, hier naast Caitlin. 630 00:59:56,560 --> 01:00:02,795 Ze waren boezemvriendinnen. Ze hadden zelfs zo'n kettinkje. 631 01:00:05,520 --> 01:00:10,170 Dat was toen erg in. De stukjes passen in elkaar. 632 01:00:10,280 --> 01:00:15,180 Voor altijd boezemvriendinnen. - Ga je me bewaken? 633 01:00:24,120 --> 01:00:29,720 Mag ik dit even lenen? Ik beloof u dat u het terugkrijgt. 634 01:00:41,920 --> 01:00:46,610 Wil je me dat plezier doen? - Nee, laat 't aan ons over. 635 01:00:46,720 --> 01:00:53,120 Beloof me dat je het fair speelt. - Laat 't aan ons over, Robbie. 636 01:01:00,480 --> 01:01:03,650 Wat is er aan de hand? Ik wacht al 'n uur. 637 01:01:03,760 --> 01:01:09,060 Dat spijt ons. We moesten nieuwe informatie verwerken. 638 01:01:09,320 --> 01:01:14,620 Mag ik dan nu gaan? - Ik ben bang van niet. Ga zitten. 639 01:01:20,400 --> 01:01:25,650 We weten nu meer over u, Caitlin Stewart en Danny Weir. 640 01:01:25,760 --> 01:01:29,250 Daar willen we het met u over hebben. 641 01:01:29,360 --> 01:01:32,060 Mag ik even uw halsketting? 642 01:01:57,320 --> 01:02:00,810 Ze was altijd aan het flirten met Danny. 643 01:02:00,920 --> 01:02:04,820 Hem aanraken, zich tegen 'm aan drukken. 644 01:02:05,040 --> 01:02:08,040 Hij kreeg interesse voor haar. 645 01:02:08,640 --> 01:02:11,240 Ze begon 'm te intrigeren. 646 01:02:13,000 --> 01:02:16,200 Maar ik wou haar geen pijn doen. 647 01:02:17,080 --> 01:02:21,313 Ik wou haar alleen eens flink bang maken. 648 01:02:23,840 --> 01:02:27,140 Daarom had ik het mes meegenomen. 649 01:02:29,000 --> 01:02:33,330 Ik weet niet meer precies wat er gebeurd is... 650 01:02:33,440 --> 01:02:38,140 ...maar ze kwam op me af en ik stak het mes uit. 651 01:02:39,440 --> 01:02:41,640 En ze liep ertegenaan. 652 01:02:43,400 --> 01:02:47,300 Het heeft maar 'n paar seconden geduurd. 653 01:02:47,560 --> 01:02:51,860 En ineens lag Caitlin daar dood op de grond. 654 01:02:52,440 --> 01:02:55,876 Ik had alles verknoeid. 655 01:02:56,840 --> 01:03:00,390 Haar leven, mijn leven... 656 01:03:02,640 --> 01:03:04,074 Dat van Danny. 657 01:03:09,880 --> 01:03:14,770 Toen kwam Danny. Hij zei dat ik m'n hachje moest redden. 658 01:03:14,880 --> 01:03:18,680 Als ik zou zwijgen en niks zou doen... 659 01:03:19,200 --> 01:03:23,400 ...dan zou niemand het ooit te weten komen. 660 01:03:24,360 --> 01:03:27,960 Dan zou alles vanzelf in orde komen. 661 01:03:29,040 --> 01:03:31,940 En gek genoeg was dat ook zo. 662 01:03:33,400 --> 01:03:39,100 M'n vader werd overgeplaatst en we verhuisden naar Londen. 663 01:03:39,440 --> 01:03:44,730 Na een jaar was het net of het een nare droom was geweest. 664 01:03:44,840 --> 01:03:49,140 Tot u met Tony Strang in Glasgow kwam wonen. 665 01:03:49,440 --> 01:03:55,140 Hebt u Danny die baan bezorgd om 'm in de gaten te houden? 666 01:03:58,640 --> 01:04:02,490 Natasha valt niks te verwijten. Ze wist nergens van. 667 01:04:02,600 --> 01:04:07,130 Ik vestigde haar aandacht op Danny en hij charmeerde haar. 668 01:04:07,240 --> 01:04:11,210 Wat is er dan misgelopen? Wou hij gaan klikken? 669 01:04:11,320 --> 01:04:13,730 Hebt u 'm daarom vermoord? 670 01:04:13,840 --> 01:04:19,440 Ik was 't gewend geraakt om ermee te leven, maar Danny... 671 01:04:20,680 --> 01:04:27,250 Toen het in het nieuws kwam, zei hij dat 't voor hem alsmaar erger werd. 672 01:04:27,360 --> 01:04:34,360 Hij wist dat hij met Caitlin geflirt had. Hij wou z'n geweten zuiveren. 673 01:04:35,520 --> 01:04:40,320 En ik moest dat ook doen. - Hoezo, in het nieuws? 674 01:04:41,400 --> 01:04:47,510 Die hele zaak rond die voormalige politieman, Jack Stobo. 675 01:04:47,760 --> 01:04:51,060 Dat al z'n zaken werden heropend. 676 01:04:52,440 --> 01:04:57,540 Danny vond dat we met Henderson moesten gaan praten. 677 01:04:57,960 --> 01:05:01,960 Maar ik kon 'm niet z'n gang laten gaan. 678 01:05:03,600 --> 01:05:06,752 Nu niet meer. - En Colin? 679 01:05:07,720 --> 01:05:10,420 Waarom hebt u hem vermoord? 680 01:05:12,840 --> 01:05:16,970 Colin zei dat hij het lijk had verplaatst. 681 01:05:17,080 --> 01:05:22,180 Hij wou 't tegen u zeggen. Ik kon geen risico nemen. 682 01:05:23,560 --> 01:05:25,860 Ik kon niet riskeren... 683 01:05:39,000 --> 01:05:42,690 Ze heeft me benaderd nadat ze me op tv had gezien. 684 01:05:42,800 --> 01:05:48,370 Zo kon ze de zaak op de voet volgen. Wat 'n dwaas ben ik geweest. 685 01:05:48,480 --> 01:05:51,996 Misschien niet helemaal. - Hoezo? 686 01:05:52,240 --> 01:05:54,730 Ze heeft jouw naam niet genoemd. 687 01:05:54,840 --> 01:06:01,340 Ze heeft het hele verhaal bekend, maar jou heeft ze nooit genoemd. 688 01:06:01,960 --> 01:06:07,650 Ik denk dat ze je wou beschermen. - Waarom zou ze dat doen? 689 01:06:07,760 --> 01:06:13,170 Jij hield van haar. Wie zegt dat zij niet van jou hield? 690 01:06:13,280 --> 01:06:16,410 Bedankt, maar dat zal niks uithalen. 691 01:06:16,520 --> 01:06:19,410 Ik maakte deel uit van haar plan. 692 01:06:19,520 --> 01:06:23,420 Misschien had ze 't zelf niet verwacht. 693 01:06:25,040 --> 01:06:29,940 Ze pleit schuldig, dus het zal niet bekend worden. 694 01:06:30,720 --> 01:06:34,320 Ik heb met Jackie en Stuart gepraat. 695 01:06:34,480 --> 01:06:40,237 Wat je ons vanmorgen verteld hebt, blijft onder ons. 696 01:06:44,400 --> 01:06:48,170 Nu twijfel je misschien, maar je bent 'n goede politieman. 697 01:06:48,280 --> 01:06:54,780 Je hebt in één klap twee zaken opgelost. Ik wil je niet verliezen. 698 01:07:52,000 --> 01:07:55,850 Hoofdinspecteur Carolyn Henderson, graag. 699 01:07:55,960 --> 01:07:57,792 Inspecteur Ross. 700 01:07:58,840 --> 01:08:03,789 Carolyn, ik wil je graag helpen met je onderzoek. 701 01:08:07,480 --> 01:08:10,916 14.00 uur? Goed, bedankt. 55885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.