Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,130
Legendado por
Cabine de Projeção
2
00:00:41,155 --> 00:00:43,378
Tradução: Lzito
3
00:01:54,419 --> 00:01:55,466
Merda.
4
00:02:04,760 --> 00:02:06,810
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
5
00:02:07,390 --> 00:02:10,009
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
6
00:02:17,853 --> 00:02:18,880
E aí?
7
00:02:19,279 --> 00:02:20,340
E aí.
8
00:02:20,801 --> 00:02:22,327
Um, dois, três, quatro, cinco.
9
00:02:27,786 --> 00:02:31,074
O que há de novo
na terra da educação musical superior?
10
00:02:31,666 --> 00:02:33,407
No que está trabalhando atualmente?
11
00:02:34,059 --> 00:02:35,895
Ainda no riff de dois compassos.
12
00:02:35,920 --> 00:02:38,326
O tema de jazz que estou compondo.
13
00:02:43,219 --> 00:02:46,199
Com a harmonia de acordes
que leva à nona aumentada?
14
00:02:49,240 --> 00:02:51,121
Acredite, cara, eu conheço.
15
00:02:52,603 --> 00:02:55,245
Só não sei como não fica louco
16
00:02:55,269 --> 00:02:57,810
ouvindo os mesmos dois compassos
repetidamente.
17
00:02:58,519 --> 00:02:59,875
Uma nota de cada vez.
18
00:03:01,442 --> 00:03:03,755
Vou escrever a melhor abertura
de jazz da história.
19
00:03:03,782 --> 00:03:05,129
Nem que isso me mate.
20
00:03:05,963 --> 00:03:07,963
Ou mate a nós dois.
21
00:03:10,226 --> 00:03:13,754
Eu quis dizer, o que você tem feito
na faculdade?
22
00:03:15,040 --> 00:03:16,543
Coisas de Big Band.
23
00:03:17,280 --> 00:03:19,489
Para ser honesto,
não é muito interessante.
24
00:03:20,360 --> 00:03:21,455
É meio antiquado.
25
00:03:21,480 --> 00:03:22,624
Precisa de mais...
26
00:03:22,811 --> 00:03:23,835
personalidade.
27
00:03:23,926 --> 00:03:25,025
Com certeza.
28
00:03:26,013 --> 00:03:27,901
Deviam tocar
o que você escreveu, cara.
29
00:03:27,926 --> 00:03:30,273
Você devia tocar suas músicas, mano.
30
00:03:33,611 --> 00:03:35,566
Irmão, você precisa
tocar suas músicas
31
00:03:35,590 --> 00:03:37,571
para outras pessoas além de mim.
32
00:03:38,579 --> 00:03:39,614
Eu sei.
33
00:03:39,639 --> 00:03:40,835
Estou trabalhando nisso.
34
00:03:41,593 --> 00:03:44,715
Não dizem que tudo o que quer
está do outro lado do medo?
35
00:03:44,740 --> 00:03:45,985
É alguma merda assim.
36
00:03:48,913 --> 00:03:49,971
Boa sorte, cara.
37
00:04:58,522 --> 00:05:00,954
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
38
00:05:12,086 --> 00:05:13,200
Você consegue!
39
00:10:08,290 --> 00:10:09,370
Oi.
40
00:10:09,650 --> 00:10:10,703
Continue tocando.
41
00:10:11,447 --> 00:10:12,485
Como?
42
00:10:12,510 --> 00:10:13,625
Sua música é incrível.
43
00:10:13,650 --> 00:10:15,437
Ela me chamou lá do corredor.
44
00:10:15,462 --> 00:10:16,633
Por que parou?
45
00:10:17,243 --> 00:10:19,283
Não era exatamente minha música.
46
00:10:19,756 --> 00:10:20,929
Mas obrigado.
47
00:10:21,637 --> 00:10:22,656
Me chamo Sorrel.
48
00:10:23,457 --> 00:10:24,465
Prazer, Jacen.
49
00:10:24,490 --> 00:10:25,563
Jacen com C.
50
00:10:26,663 --> 00:10:27,924
Está no terceiro ano?
51
00:10:27,984 --> 00:10:30,825
Sim, pedi transferência da Laurier.
Mas estudo meio período.
52
00:10:30,850 --> 00:10:32,985
Trabalho no museu aqui ao lado
para pagar o curso.
53
00:10:33,010 --> 00:10:34,082
É?
54
00:10:34,743 --> 00:10:36,552
Passo por aquele prédio todo dia.
55
00:10:36,869 --> 00:10:38,130
Não gosto muito dele.
56
00:10:38,703 --> 00:10:39,710
Sério?
57
00:10:39,915 --> 00:10:41,105
Do que você não gosta?
58
00:10:41,130 --> 00:10:42,317
Sei lá.
59
00:10:42,370 --> 00:10:44,697
Parece que uma nave espacial
caiu em cima dele.
60
00:10:44,950 --> 00:10:46,345
Falta simetria.
61
00:10:46,370 --> 00:10:48,190
Não é a melhor coisa da Rua Bloor.
62
00:10:51,483 --> 00:10:53,011
Meio que concordo com você.
63
00:10:56,998 --> 00:10:58,418
De quem era a música? Duke?
64
00:10:58,443 --> 00:11:01,126
Não, era "Lush Life",
do Billy Strayhorn.
65
00:11:01,436 --> 00:11:03,967
Ele não é tão famoso quanto
o Ellington, mas é legal.
66
00:11:04,459 --> 00:11:06,379
Assim... o Duke sempre é ótimo.
67
00:11:06,856 --> 00:11:08,081
O arranjo era seu?
68
00:11:09,865 --> 00:11:10,911
Sim, era.
69
00:11:11,560 --> 00:11:14,964
Estou envolvido nisso
há uma eternidade.
70
00:11:16,123 --> 00:11:17,135
Legal.
71
00:11:17,160 --> 00:11:18,966
Adoro tudo relacionado ao jazz.
72
00:11:22,206 --> 00:11:23,273
Eu também.
73
00:11:23,959 --> 00:11:25,953
Tenho aula agora, mas...
74
00:11:26,620 --> 00:11:28,859
foi um prazer te conhecer,
Jacen com C.
75
00:11:29,300 --> 00:11:30,400
O prazer foi meu.
76
00:12:34,547 --> 00:12:35,633
E aí?
77
00:12:36,859 --> 00:12:37,885
Jace?
78
00:12:38,393 --> 00:12:39,833
Acho que conheci alguém ontem.
79
00:12:41,313 --> 00:12:42,356
Uma garota?
80
00:12:43,401 --> 00:12:44,699
Uma garota de verdade?
81
00:12:45,133 --> 00:12:46,996
Ela disse que gostou
de me ouvir tocar.
82
00:12:47,807 --> 00:12:48,947
Tocou para ela?
83
00:12:50,059 --> 00:12:51,746
Não. Eu não toquei para ela.
84
00:12:52,086 --> 00:12:54,601
Eu estava tocando e ela entrou.
85
00:12:54,626 --> 00:12:56,291
Enquanto tocava para ela?
86
00:12:57,366 --> 00:12:58,521
Como terminou?
87
00:12:58,572 --> 00:13:00,865
Na verdade, ela me mandou
uma DM ontem à noite.
88
00:13:01,058 --> 00:13:03,898
Cara, que demais.
Ela está a fim de você.
89
00:13:04,020 --> 00:13:05,642
- Será?
- Sim.
90
00:13:05,667 --> 00:13:07,631
Ela meio que se convidou para jantar.
91
00:13:10,305 --> 00:13:11,565
Isso é incrível.
92
00:13:13,024 --> 00:13:15,091
E você disse sim, né?
93
00:13:15,617 --> 00:13:16,651
Disse.
94
00:13:17,163 --> 00:13:18,416
Vou fazer pato.
95
00:13:19,250 --> 00:13:20,305
Ficou nervoso?
96
00:13:21,303 --> 00:13:22,258
Não.
97
00:13:22,283 --> 00:13:24,339
Não. Só um pouco, mas...
98
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
Eu dou conta.
99
00:13:31,800 --> 00:13:32,860
Você dá conta.
100
00:16:52,625 --> 00:16:54,252
- Oi.
- E aí.
101
00:16:54,579 --> 00:16:55,685
Entre.
102
00:16:57,795 --> 00:16:59,455
Trouxe um vinho chique.
103
00:16:59,654 --> 00:17:00,745
Como prometido.
104
00:17:00,770 --> 00:17:02,135
Muito obrigado.
105
00:17:02,430 --> 00:17:03,765
Vamos abrir logo?
106
00:17:03,790 --> 00:17:05,118
Vamos nessa.
107
00:17:09,688 --> 00:17:10,869
Que casa legal.
108
00:17:11,047 --> 00:17:12,074
Ah, obrigado.
109
00:17:12,742 --> 00:17:13,968
É dos meus pais.
110
00:17:16,766 --> 00:17:19,552
Eles dão chaves de casa melhor
do que dão afeto.
111
00:17:22,567 --> 00:17:25,193
Caramba. Olha essa vista!
112
00:17:25,780 --> 00:17:27,659
Nunca deve perder a graça.
113
00:17:28,360 --> 00:17:29,459
É, não enjoa.
114
00:17:30,890 --> 00:17:31,937
Toma.
115
00:17:32,696 --> 00:17:34,057
Saúde.
116
00:17:35,757 --> 00:17:37,117
Preciso ver isso.
117
00:17:41,420 --> 00:17:42,820
Isso é incrível!
118
00:18:12,143 --> 00:18:13,344
É uma vista linda.
119
00:18:17,627 --> 00:18:18,812
Obrigado.
120
00:18:25,530 --> 00:18:28,910
Tenho que dizer: Ninguém nunca
me pediu para cozinhar antes.
121
00:18:29,570 --> 00:18:32,950
Não vou mentir, eu inventei
essa história de cozinhar.
122
00:18:32,975 --> 00:18:36,477
Eu só queria sua atenção e achei
que valia a tentativa.
123
00:18:37,182 --> 00:18:38,697
Na verdade, eu cozinho bastante.
124
00:18:38,722 --> 00:18:40,367
Lembra muito compor música.
125
00:18:40,782 --> 00:18:42,182
O "feeling", o ritmo...
126
00:18:42,516 --> 00:18:43,756
interpretação.
127
00:18:44,390 --> 00:18:47,554
Isso me relaxa,
embora eu faça mais sozinho.
128
00:18:48,363 --> 00:18:49,783
Mas parece que não hoje.
129
00:18:51,056 --> 00:18:52,057
Não hoje.
130
00:18:59,229 --> 00:19:01,249
Aqui está.
131
00:19:01,829 --> 00:19:03,654
Pato à la Jacen.
132
00:19:07,420 --> 00:19:08,615
Incrível.
133
00:19:09,633 --> 00:19:11,255
- Vou pegar o vinho.
- Obrigado.
134
00:19:13,633 --> 00:19:17,013
Uma pergunta:
O que te trouxe ao mundo da música?
135
00:19:17,787 --> 00:19:20,712
Minha avó me apresentou à música
quando eu era criança.
136
00:19:21,380 --> 00:19:23,455
É uma das minhas
primeiras lembranças.
137
00:19:23,526 --> 00:19:24,583
Sério?
138
00:19:24,853 --> 00:19:25,855
Sim.
139
00:19:26,166 --> 00:19:31,146
Ela me sentava no colo e tocava
"Puff, o Dragão Mágico" no piano.
140
00:19:32,059 --> 00:19:34,660
Cantava no meu ouvido
como se contasse um segredo.
141
00:19:35,380 --> 00:19:39,905
Desde então, a música fala comigo,
se é que isso faz sentido.
142
00:19:40,525 --> 00:19:43,558
Consigo ouvir as coisas
e tocar de volta.
143
00:19:44,231 --> 00:19:45,438
É difícil explicar.
144
00:19:46,073 --> 00:19:47,400
Isso é muito legal.
145
00:19:48,146 --> 00:19:51,316
Não sei fazer isso. Por isso vou
acabar nas artes e não na música.
146
00:19:55,730 --> 00:19:58,829
Jacen, deixa eu te perguntar
outra coisa.
147
00:19:59,473 --> 00:20:01,732
Por que não gosta de tocar
para outras pessoas?
148
00:20:01,757 --> 00:20:04,306
Todo mundo na faculdade
fala sobre isso.
149
00:20:24,423 --> 00:20:25,537
Não sei.
150
00:20:26,156 --> 00:20:27,604
Não é muito a minha praia.
151
00:20:27,629 --> 00:20:28,804
Deveria ser.
152
00:20:28,829 --> 00:20:30,237
Parece óbvio para mim.
153
00:20:30,410 --> 00:20:33,202
Você tem o dom, não acha?
154
00:20:40,605 --> 00:20:41,905
Acho que não.
155
00:20:41,930 --> 00:20:44,282
Ah, qual é. Não acredito
nisso nem por um segundo.
156
00:20:48,319 --> 00:20:50,382
Você estava tocando para mim,
não estava?
157
00:20:51,240 --> 00:20:55,120
Não estava tocando para você.
Eu só estava...
158
00:20:55,120 --> 00:20:56,455
Acho que você está errado.
159
00:20:56,700 --> 00:21:00,480
Acho que isso é o que você quer fazer
e você deveria aceitar.
160
00:21:00,505 --> 00:21:03,208
Deveria se expor, senhor músico.
161
00:21:16,156 --> 00:21:18,209
Ei, senhor músico, você está bem?
162
00:21:19,320 --> 00:21:20,359
Ei.
163
00:21:30,767 --> 00:21:32,903
Não tem nada de errado comigo!
164
00:21:34,680 --> 00:21:36,659
Não tem nada de errado comigo!
165
00:21:39,276 --> 00:21:43,008
Não quis dizer isso, eu...
166
00:21:48,972 --> 00:21:51,287
Desculpa, não é...
167
00:23:01,742 --> 00:23:03,373
Não tem nada de errado com você...
168
00:23:04,727 --> 00:23:06,105
Tem certeza disso?
169
00:23:08,226 --> 00:23:09,636
Se você tivesse meu "dom"
170
00:23:09,661 --> 00:23:11,903
e todas as condições adoráveis
que vêm com ele?
171
00:23:13,073 --> 00:23:14,465
É o pacote completo, mano.
172
00:23:15,226 --> 00:23:17,198
Todos temos manias, quem se importa?
173
00:23:22,119 --> 00:23:24,759
Só... é foda às vezes.
174
00:23:25,181 --> 00:23:26,182
Sabe?
175
00:23:27,346 --> 00:23:29,376
Às vezes queria
ser só um atleta burro.
176
00:23:29,841 --> 00:23:31,768
- Sem querer ofender.
- Não ofendeu.
177
00:23:33,160 --> 00:23:34,427
Rain Man.
178
00:23:37,867 --> 00:23:39,107
Já tentei terapia.
179
00:23:39,180 --> 00:23:40,375
Não adiantou, cara.
180
00:23:40,400 --> 00:23:42,056
Tenho que tentar outra coisa.
181
00:23:44,143 --> 00:23:45,604
O que quer dizer?
182
00:23:48,352 --> 00:23:50,052
Vou embora por um tempo.
183
00:23:51,506 --> 00:23:52,581
Para onde?
184
00:23:53,096 --> 00:23:54,287
Por quanto tempo?
185
00:23:55,766 --> 00:23:57,054
Ainda não tenho certeza.
186
00:24:07,766 --> 00:24:12,306
Será que medos são como sombras?
A coisa que bloqueia a luz.
187
00:24:13,885 --> 00:24:18,269
Dizem que a verdadeira mudança
188
00:24:19,518 --> 00:24:24,638
só acontece quando dói demais
continuar sendo o mesmo.
189
00:24:25,223 --> 00:24:27,015
Ei, Jace, é a Sorrel.
190
00:24:28,163 --> 00:24:32,282
Já faz uns meses e todos na faculdade
perguntam por você,
191
00:24:32,659 --> 00:24:33,813
se você está bem.
192
00:24:34,530 --> 00:24:38,133
Onde quer que esteja,
o que quer que esteja fazendo,
193
00:24:38,955 --> 00:24:41,122
espero que esteja
conseguindo o que precisa.
194
00:24:41,206 --> 00:24:42,226
Tchau.
195
00:24:55,088 --> 00:24:56,443
Encontre sua verdade.
196
00:24:57,185 --> 00:24:58,517
Ouça sua verdade.
197
00:24:59,285 --> 00:25:00,880
A verdade sussurra para você.
198
00:25:01,810 --> 00:25:04,152
É aquela voz calma lá dentro.
199
00:25:04,975 --> 00:25:07,071
Só precisa ter coragem de ouvir.
200
00:25:13,231 --> 00:25:16,451
Estamos todos presos
nas danças das sombras e da luz,
201
00:25:16,861 --> 00:25:19,081
entre lágrimas e cachoeiras.
202
00:25:31,646 --> 00:25:38,030
Se tudo ao redor parece escuro,
olhe de novo, talvez você seja a luz.
203
00:26:19,680 --> 00:26:20,840
Você está elegante.
204
00:26:23,202 --> 00:26:25,031
Achei que devia
me arrumar para você.
205
00:26:27,547 --> 00:26:28,735
Noite importante hoje.
206
00:26:31,225 --> 00:26:32,665
Acho que já estava na hora.
207
00:26:33,007 --> 00:26:34,024
É.
208
00:26:35,402 --> 00:26:36,654
Olha...
209
00:26:38,317 --> 00:26:42,091
Papo de irmão mais velho.
Tem algo que quero dizer antes.
210
00:26:44,237 --> 00:26:45,999
Te vi crescer a vida toda, cara.
211
00:26:47,137 --> 00:26:48,768
Vi todos os desafios.
212
00:26:49,239 --> 00:26:52,849
Sei que a vida foi um pouco
mais fácil para mim do que para você.
213
00:26:57,004 --> 00:27:00,253
Precisa saber que não é culpa sua.
214
00:27:02,880 --> 00:27:05,879
Somos uma geração
criada à base de remédio pra TDAH,
215
00:27:05,904 --> 00:27:09,013
Ritalina e toda essa merda,
mas precisa saber que...
216
00:27:15,084 --> 00:27:17,836
são os desafios
que fazem você ser você.
217
00:27:18,616 --> 00:27:20,126
É o que te faz especial.
218
00:27:20,490 --> 00:27:24,817
E quem você é, cara...
quem você é, é incrível pra caralho.
219
00:27:27,336 --> 00:27:28,767
Tenho muito orgulho de você.
220
00:27:31,892 --> 00:27:35,153
Porque foi você quem chegou tão longe
e cresceu tanto.
221
00:27:35,178 --> 00:27:37,931
E você fez tudo isso sozinho.
222
00:27:42,838 --> 00:27:45,023
O mundo é um lugar melhor
com você nele.
223
00:27:46,657 --> 00:27:48,309
Só preciso que saiba disso.
224
00:27:49,280 --> 00:27:50,820
Lembre-se disso, tá?
225
00:27:53,316 --> 00:27:54,548
Tenho orgulho de você.
226
00:27:56,568 --> 00:27:58,008
Muito orgulho mesmo.
227
00:27:58,838 --> 00:28:00,838
Também tenho orgulho de você, mano.
228
00:28:02,312 --> 00:28:03,621
Te amo, irmão.
229
00:31:47,306 --> 00:31:49,564
Legendado por
Cabine de Projeção
230
00:31:49,589 --> 00:31:51,909
Tradução: Lzito
231
00:31:53,927 --> 00:31:58,397
O que te faz diferente
é o seu superpoder
232
00:31:58,422 --> 00:32:04,949
Estamos todos presos
nas danças das sombras e da luz
233
00:32:04,974 --> 00:32:10,754
Como uma borboleta numa roda
16055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.