Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,510 --> 00:00:30,670
I'll see you at the warehouse and bring
my shipment. Do not disappoint me,
2
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
cabrĂ³n.
3
00:01:02,640 --> 00:01:04,060
20 clicks to the border, guys.
4
00:01:04,980 --> 00:01:06,280
Keep it tight. Over.
5
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Copy that, Mike.
6
00:01:09,020 --> 00:01:12,180
I don't know that... Something about
this assignment.
7
00:01:12,900 --> 00:01:13,980
It feels off.
8
00:01:14,960 --> 00:01:18,280
Can't seem to put my finger on it. I was
thinking the exact same thing.
9
00:01:18,760 --> 00:01:20,600
Remember that operation we ran in
Ecuador?
10
00:01:21,140 --> 00:01:22,500
It feels just like it.
11
00:01:23,080 --> 00:01:24,240
Don't play with me, Terry.
12
00:01:24,500 --> 00:01:25,620
It's not even funny.
13
00:01:31,020 --> 00:01:32,020
Shit.
14
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
Damn it!
15
00:01:35,580 --> 00:01:36,580
Shit!
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,040
What the hell, boss?
17
00:01:39,180 --> 00:01:40,180
You good?
18
00:01:40,540 --> 00:01:41,560
The hell's going on?
19
00:01:41,840 --> 00:01:42,719
Eyes open.
20
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Feels like an ambush.
21
00:01:44,220 --> 00:01:45,520
I'm moving in to check it out.
22
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Hold it right there.
23
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Hands where I can see them.
24
00:01:58,100 --> 00:01:59,100
Please don't shoot.
25
00:02:00,400 --> 00:02:01,460
What are you doing out here?
26
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
It's my car.
27
00:02:03,230 --> 00:02:04,230
I just need help.
28
00:02:06,850 --> 00:02:08,550
All right, stand down. She's a civilian.
29
00:02:09,009 --> 00:02:10,009
She's no threat.
30
00:02:10,970 --> 00:02:12,530
I didn't expect anyone out here.
31
00:02:12,770 --> 00:02:15,310
My car broke down and I was just trying
to figure out what to do.
32
00:02:17,990 --> 00:02:18,990
Terry?
33
00:02:19,590 --> 00:02:20,590
What's going on, Mike?
34
00:02:21,770 --> 00:02:23,690
Will you fix this? Get it back on the
road?
35
00:02:24,110 --> 00:02:25,089
Yeah, I got this.
36
00:02:25,090 --> 00:02:26,090
Let me have a look.
37
00:02:27,770 --> 00:02:29,170
Hold tight. We'll figure this out.
38
00:02:30,670 --> 00:02:31,870
I can't thank you enough.
39
00:02:35,030 --> 00:02:36,170
Damn. This ain't good.
40
00:02:36,970 --> 00:02:37,970
The sound belt's gone.
41
00:02:38,370 --> 00:02:39,510
Probably snapped miles back.
42
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
Engine's been running hot.
43
00:02:41,670 --> 00:02:42,670
What's going on?
44
00:02:42,690 --> 00:02:43,710
The engine's seized.
45
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
We can't fix it here.
46
00:02:45,350 --> 00:02:47,090
Well, can you at least get me to the
nearest town?
47
00:02:47,390 --> 00:02:49,810
Though can do, we need to move. We're on
a tight deadline.
48
00:02:50,230 --> 00:02:51,310
We gotta go, Mike.
49
00:02:51,710 --> 00:02:52,990
We're sitting ducks out here.
50
00:02:56,630 --> 00:02:57,710
Time's slipping away, Mike.
51
00:02:58,210 --> 00:03:00,230
We've got less than 30 minutes before
the border closes.
52
00:03:00,450 --> 00:03:02,430
And tonight is our only shot.
53
00:03:02,840 --> 00:03:05,660
Yeah, well, we can't leave her here like
this. It's not exactly a five -star
54
00:03:05,660 --> 00:03:08,780
resort. You need to come with us. What
about my car? Leave it.
55
00:03:09,260 --> 00:03:10,880
Guys, let's move out. Copy that.
56
00:03:12,660 --> 00:03:13,660
Seriously?
57
00:03:18,240 --> 00:03:18,620
You
58
00:03:18,620 --> 00:03:26,400
getting
59
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
in?
60
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
My Mike, by the way.
61
00:03:51,300 --> 00:03:53,040
Amelia. Pleased to meet you.
62
00:03:55,580 --> 00:03:58,980
So, what brings someone like you out
here?
63
00:04:00,260 --> 00:04:01,680
I get that question a lot.
64
00:04:05,080 --> 00:04:07,580
You do realize we're in the middle of a
war zone, right?
65
00:04:08,460 --> 00:04:13,560
Well, the best stories don't unfold in
the safety of a newsroom. I'm a
66
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
war correspondent.
67
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
Ah, a journalist.
68
00:04:16,720 --> 00:04:18,540
We don't get your kind out here much
either.
69
00:04:19,040 --> 00:04:20,899
My BR sent me here to cover the peace
talks.
70
00:04:21,240 --> 00:04:22,720
I've been on the ground for the past few
days.
71
00:04:25,400 --> 00:04:26,600
That's just a military truck.
72
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
Where are you guys headed?
73
00:04:28,720 --> 00:04:29,960
Guys, we need to pick up the base.
74
00:04:30,220 --> 00:04:31,720
17 miles to the border, over.
75
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
Copy that, Mike.
76
00:04:35,120 --> 00:04:36,760
You're going to need to cross over with
us.
77
00:04:37,220 --> 00:04:38,460
It might not be that simple.
78
00:04:39,500 --> 00:04:43,420
Look, it's been a hell of a day. I've
been stranded since this morning, and
79
00:04:43,420 --> 00:04:45,020
there's not much traffic on this road.
80
00:04:45,240 --> 00:04:47,280
Yeah, well, it's not the safest place to
be stranded.
81
00:04:47,680 --> 00:04:48,680
Exactly.
82
00:04:48,780 --> 00:04:49,780
That's why I was robbed.
83
00:04:50,700 --> 00:04:51,700
You were robbed?
84
00:04:51,920 --> 00:04:56,300
Yeah. A group of locals cleaned me out,
took my cash, my phone, everything.
85
00:04:57,040 --> 00:04:58,340
Left me with nothing but a story.
86
00:04:59,060 --> 00:05:00,060
Did they hurt you?
87
00:05:00,340 --> 00:05:01,340
Let me know.
88
00:05:01,780 --> 00:05:03,940
I should talk my way out of it.
89
00:05:04,240 --> 00:05:05,460
And that's the local lingo.
90
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
Look,
91
00:05:09,160 --> 00:05:11,640
I've got no papers and no ID.
92
00:05:11,940 --> 00:05:13,360
Yeah, well, that's a serious problem.
93
00:05:14,700 --> 00:05:17,420
If you get caught, it puts us all in
trouble.
94
00:05:17,980 --> 00:05:20,580
I didn't ask you to take me to the
border. I'm here when we need the right
95
00:05:20,580 --> 00:05:23,520
safety. Yeah, well, it's a little late
now. We're almost there.
96
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
You need to get in the back.
97
00:05:25,500 --> 00:05:26,960
Are you absolutely sure about this?
98
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
Yeah.
99
00:05:28,420 --> 00:05:29,700
Stay low and be quiet.
100
00:05:32,980 --> 00:05:33,980
All good?
101
00:05:57,789 --> 00:06:00,090
Passport? You seem to be carrying it
close.
102
00:06:01,530 --> 00:06:03,270
Yeah, we had some mechanical issues.
103
00:06:03,570 --> 00:06:04,750
Set us back a bit.
104
00:06:05,250 --> 00:06:08,230
Your visa state that you're here for
humanitarian work?
105
00:06:08,870 --> 00:06:09,870
Yeah, that's correct.
106
00:06:10,570 --> 00:06:12,130
Do you have anything to declare?
107
00:06:12,590 --> 00:06:14,530
No, just crossing through.
108
00:06:29,390 --> 00:06:30,650
All good. You can go.
109
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
Wait.
110
00:06:42,210 --> 00:06:43,670
We have a problem here.
111
00:06:44,350 --> 00:06:45,530
And what might that be?
112
00:06:46,330 --> 00:06:47,570
I forgot your passport.
113
00:06:51,590 --> 00:06:54,150
Must have slipped my mind. Thanks for
catching it, officer.
114
00:06:55,090 --> 00:06:56,130
Good night, Mr. Foster.
115
00:06:56,370 --> 00:06:57,370
Night.
116
00:07:10,570 --> 00:07:11,149
What a rush.
117
00:07:11,150 --> 00:07:13,510
I had serious doubts we were going to
make it out of there in one piece.
118
00:07:14,230 --> 00:07:18,070
Yeah, I'm not exactly an adrenaline
junkie, but that was kind of close,
119
00:07:18,290 --> 00:07:21,370
Well, seriously, thanks for getting me
out of there again, Mike.
120
00:07:21,890 --> 00:07:23,930
Sure, no problem. All in a nice work.
121
00:07:25,450 --> 00:07:27,210
80 clicks to base camp, everyone.
122
00:07:27,450 --> 00:07:28,550
Keep the base steady.
123
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
Over.
124
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Copy that, Mike.
125
00:07:31,270 --> 00:07:34,070
So, you're quite the contortionist.
126
00:07:35,410 --> 00:07:36,790
I've been in tighter positions.
127
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
I'd get to know.
128
00:07:40,940 --> 00:07:42,960
So, you're in construction then?
129
00:07:44,420 --> 00:07:45,500
Yeah, you could say that.
130
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
Oh, come on.
131
00:07:47,780 --> 00:07:48,780
Listen up.
132
00:07:49,040 --> 00:07:50,900
I'm one of her dating with the same
secret.
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
Get down!
134
00:07:56,960 --> 00:07:57,960
Stay here!
135
00:07:58,660 --> 00:08:00,740
Contact right! Go, go, go, go, go, go,
go!
136
00:08:02,500 --> 00:08:03,439
Contact here!
137
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
Cover!
138
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
Moving!
139
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
Moving!
140
00:08:28,580 --> 00:08:34,900
We're falling
141
00:08:34,900 --> 00:08:36,860
back!
142
00:08:42,520 --> 00:08:43,600
You okay?
143
00:08:49,930 --> 00:08:50,930
Let's get you out of here.
144
00:08:56,890 --> 00:09:02,450
How are you holding up? Any wounds?
145
00:09:03,290 --> 00:09:04,290
I'm in one piece.
146
00:09:04,330 --> 00:09:05,630
Just a little rattle.
147
00:09:07,330 --> 00:09:08,750
I don't see anyone turning around.
148
00:09:10,870 --> 00:09:13,370
Guys, I think we're out of the clear.
149
00:09:14,550 --> 00:09:16,310
Copy that, Lightning. Let's head to a
safe spot.
150
00:09:17,109 --> 00:09:20,310
Time for a pit stop with a damage check,
over. There's an abandoned railway
151
00:09:20,310 --> 00:09:23,210
station up ahead. We're on 15 clicks
out. Over.
152
00:09:24,010 --> 00:09:25,010
Sounds good.
153
00:09:25,030 --> 00:09:26,830
How are you going to make it that far,
Mike? There's a meeting.
154
00:09:27,850 --> 00:09:29,170
That shouldn't have been worse.
155
00:09:29,750 --> 00:09:30,750
Head to the rail stop.
156
00:09:32,010 --> 00:09:33,010
Stay vigilant.
157
00:09:33,090 --> 00:09:34,650
Over. Who were they?
158
00:09:34,970 --> 00:09:36,290
Why did they attack us?
159
00:09:36,830 --> 00:09:37,870
I have no idea.
160
00:09:38,650 --> 00:09:40,710
Could be any of the rebel groups in the
area.
161
00:09:41,470 --> 00:09:42,490
The war is over.
162
00:09:43,590 --> 00:09:44,710
This shouldn't be happening.
163
00:09:45,550 --> 00:09:47,810
Not everyone's celebrating the police
talks, Amelia.
164
00:09:48,850 --> 00:09:50,530
Government's grip has weakened this
past.
165
00:09:50,730 --> 00:09:51,870
You're going to pass out when you stop.
166
00:09:52,210 --> 00:09:53,210
I'm fine.
167
00:09:53,970 --> 00:09:55,510
Why are you being so stubborn?
168
00:09:55,770 --> 00:09:56,790
What are you trying to prove?
169
00:09:58,190 --> 00:10:00,230
Well, at least you'll have an epic tale
to tell.
170
00:10:00,930 --> 00:10:02,150
If anyone believes it.
171
00:10:06,230 --> 00:10:07,570
You saved my life again.
172
00:10:08,690 --> 00:10:10,910
Twice in one day. I can't thank you
enough.
173
00:10:11,230 --> 00:10:12,290
Yeah, I'm getting good at that.
174
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
Roger that.
175
00:10:46,030 --> 00:10:47,550
We need to make base camp here tonight.
176
00:10:48,290 --> 00:10:50,490
We need a rest. Guys, I need you to
secure the area.
177
00:10:50,790 --> 00:10:53,890
I want you to sweep each of these
buildings. I don't want any nasty
178
00:10:53,890 --> 00:10:55,170
tonight. You got it, Mike.
179
00:10:55,750 --> 00:10:58,790
Before you go, let me introduce you to
Amelia properly.
180
00:10:58,990 --> 00:11:00,450
This is Terry. This is Dutch.
181
00:11:00,990 --> 00:11:03,210
Terry's my right -hand man and ace
pilot.
182
00:11:03,730 --> 00:11:04,730
Pleased to meet you.
183
00:11:05,390 --> 00:11:06,390
Pleased to meet you.
184
00:11:06,510 --> 00:11:08,950
I really appreciate what you guys did
back there.
185
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
Duty calls.
186
00:11:10,930 --> 00:11:11,930
Catch up with you guys later.
187
00:11:34,250 --> 00:11:35,310
Everything's in a clear, Mike.
188
00:11:35,590 --> 00:11:38,310
We're locked down tight for the night.
Nice work, guys.
189
00:11:38,930 --> 00:11:40,630
Dutch, what's on the menu?
190
00:11:41,250 --> 00:11:42,470
The usual five -star.
191
00:11:43,730 --> 00:11:44,750
I'll get the fire started.
192
00:11:53,310 --> 00:11:54,810
My compliments to the chef.
193
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
It's a pleasure, ma 'am.
194
00:11:56,750 --> 00:11:58,150
Better than your usual garbage.
195
00:11:59,410 --> 00:12:00,950
Dutch is a man of many talents.
196
00:12:01,210 --> 00:12:02,890
He honed his skills in Nicaragua.
197
00:12:03,420 --> 00:12:04,640
We make do with what we got.
198
00:12:05,560 --> 00:12:06,560
Excuse me, guys.
199
00:12:10,060 --> 00:12:11,840
Is, uh, am I gonna be okay?
200
00:12:12,160 --> 00:12:13,160
You'll be alright.
201
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
Excuse me, guys.
202
00:12:24,980 --> 00:12:26,540
I'm not exactly on the guest list.
203
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Should I be worried?
204
00:12:28,260 --> 00:12:29,260
You're with me.
205
00:12:29,540 --> 00:12:30,540
They weren't bad tonight.
206
00:12:41,150 --> 00:12:43,270
My man and I are here to see Major
Thompson.
207
00:12:43,870 --> 00:12:45,310
You were scheduled to be here yesterday.
208
00:12:45,850 --> 00:12:47,150
We had a minor detour.
209
00:12:47,850 --> 00:12:49,430
Bumped into some unfriendly locals.
210
00:12:51,670 --> 00:12:52,670
Okay, we're good here.
211
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
Just follow the road.
212
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
Open the gate!
213
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Mr. Potter,
214
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Master Sergeant Vincent.
215
00:13:17,500 --> 00:13:18,500
Master Sergeant.
216
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
We were expecting you yesterday, Mr.
Potter.
217
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
Major is in front of tardiness.
218
00:13:23,940 --> 00:13:25,960
A situation arose beyond our control.
219
00:13:26,340 --> 00:13:27,800
Let's hope the Major sees it that way.
220
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
Well, let's not keep him waiting.
221
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
Follow my lead.
222
00:13:32,980 --> 00:13:34,660
Judge and I have been off on the supply.
223
00:13:34,900 --> 00:13:35,900
We'll catch up with you later.
224
00:13:35,920 --> 00:13:36,920
Thanks, Terry.
225
00:13:41,440 --> 00:13:43,800
Quite a big operation you guys got going
on here.
226
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
How many troops do you have deployed?
227
00:13:50,580 --> 00:13:52,740
What exactly are you guys doing here?
228
00:13:58,380 --> 00:13:59,900
Not much of a talker, huh?
229
00:14:07,580 --> 00:14:09,120
Stay with the guys.
230
00:14:09,420 --> 00:14:10,740
I'll be back before you know it.
231
00:14:11,060 --> 00:14:13,380
Bear me the cloak and dagger. Just let
me pack along.
232
00:14:13,780 --> 00:14:14,780
Amelia, I can't.
233
00:14:15,360 --> 00:14:16,440
It's a delicate matter.
234
00:14:18,820 --> 00:14:19,820
Hold tight.
235
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Good day, Major.
236
00:14:35,920 --> 00:14:36,920
I'm Michael Foster.
237
00:14:40,900 --> 00:14:43,400
You took your sweet time, Mr. Foster.
238
00:14:44,620 --> 00:14:46,240
We ran into an ambush, sir.
239
00:14:49,760 --> 00:14:50,760
An ambush?
240
00:14:50,880 --> 00:14:52,420
About 70 miles out.
241
00:14:55,140 --> 00:14:57,740
Can you tell me a little bit more about
your attackers?
242
00:14:58,620 --> 00:15:03,440
We took out a handful of the rest
scattered. No luck in recovering any
243
00:15:03,440 --> 00:15:04,440
who they were.
244
00:15:04,560 --> 00:15:05,820
Sounds like a rebel faction.
245
00:15:06,140 --> 00:15:08,080
Same men that have been taking out my
posts.
246
00:15:08,820 --> 00:15:11,400
We wiped out all the known bases, but
still.
247
00:15:12,020 --> 00:15:13,760
It's like playing whack -a -mole.
248
00:15:14,080 --> 00:15:15,940
Those sons of bitches just want to stay
down.
249
00:15:21,320 --> 00:15:23,320
So these attacks are a routine
occurrence.
250
00:15:23,620 --> 00:15:26,180
I wasn't sure if we were being
specifically targeted.
251
00:15:26,740 --> 00:15:27,860
Yes, Mr. Bossier.
252
00:15:28,180 --> 00:15:29,500
These guys are relentless.
253
00:15:31,100 --> 00:15:32,940
IEDs, mortars, landmines.
254
00:15:33,200 --> 00:15:37,760
We've taken out so many, but yet the
attacks just keep on coming. I had no
255
00:15:37,860 --> 00:15:40,660
sir. I thought the dust had settled
after the Civil War.
256
00:15:41,210 --> 00:15:43,870
That's what they want the world to
believe, Mr. Foster.
257
00:15:44,350 --> 00:15:48,050
The powers that be, they need the peace
agreement to be a success.
258
00:15:49,410 --> 00:15:52,470
But all these attacks will not look good
in the headlines.
259
00:15:53,010 --> 00:15:55,290
Well, we'll stay on guard, sir.
260
00:15:55,670 --> 00:15:58,130
My men are all ex -military. They know
the drill.
261
00:15:59,030 --> 00:16:01,030
Time is of the essence, Mr. Foster.
262
00:16:02,590 --> 00:16:05,650
Make sure you get this project done
ASAP.
263
00:16:06,130 --> 00:16:07,670
I'll make sure we hit the deadline, sir.
264
00:16:07,980 --> 00:16:11,260
I understand how important the operation
is for the local community.
265
00:16:11,660 --> 00:16:18,280
Keep in mind, Mr. Foster, once you set
foot off this base, we cannot guarantee
266
00:16:18,280 --> 00:16:19,280
your safety.
267
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Noted, sir.
268
00:16:21,320 --> 00:16:26,940
We'll deal with whatever comes our way.
Like I said, the sooner you finish your
269
00:16:26,940 --> 00:16:28,600
work, the better.
270
00:16:29,640 --> 00:16:34,000
I am just going to need the updated
surveyor's report, sir. The whole
271
00:16:34,000 --> 00:16:35,200
hinges on it.
272
00:16:35,820 --> 00:16:39,740
You have a meeting tomorrow with the
lead surveyor at a lawful diner called
273
00:16:39,740 --> 00:16:40,740
Blue Wizard.
274
00:16:41,540 --> 00:16:43,000
Don't be late, Mr. Foster.
275
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
Yes, sir.
276
00:16:46,480 --> 00:16:50,100
Any reason the surveyor couldn't be
brought to the base camp, sir?
277
00:16:50,640 --> 00:16:51,940
The man is on edge.
278
00:16:53,060 --> 00:16:54,900
He lost a few men in the field.
279
00:16:55,740 --> 00:16:59,400
He feels it'd be safer to meet you in
town.
280
00:17:00,680 --> 00:17:02,180
Sounds reasonable, I suppose.
281
00:17:03,250 --> 00:17:05,310
Sergeant Vincent will be your point of
contact.
282
00:17:05,990 --> 00:17:08,530
You make sure to keep him up to date
with all your progress.
283
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
Will do, sir.
284
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
Dismissed.
285
00:17:20,089 --> 00:17:21,089
Thank you, Major.
286
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
That won't be long.
287
00:17:59,760 --> 00:18:03,060
Guys, get some drinks. Hey, we're on the
clock.
288
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Yeah, yeah.
289
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Mr. Foster.
290
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Mr. Smith.
291
00:18:10,500 --> 00:18:11,740
Nice to finally meet you.
292
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Likewise.
293
00:18:13,540 --> 00:18:14,540
Would you like a drink?
294
00:18:15,000 --> 00:18:16,140
No, I'm good.
295
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
Straight to business.
296
00:18:18,580 --> 00:18:19,820
The surveyor's report.
297
00:18:22,840 --> 00:18:27,440
It contains assessments on the geology,
the topography, and the soil conditions.
298
00:18:28,300 --> 00:18:29,580
This is excellent work.
299
00:18:32,020 --> 00:18:34,680
Major Thompson told me about the loss of
your men.
300
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
All good men.
301
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
All with families.
302
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
My condolences.
303
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
Thank you.
304
00:18:41,940 --> 00:18:45,360
Could you perhaps shed some light on
what happened? My men will be working in
305
00:18:45,360 --> 00:18:46,360
the same area.
306
00:18:46,520 --> 00:18:50,940
They encountered a mine near the camp
which triggered a massive explosion that
307
00:18:50,940 --> 00:18:52,440
totally obliterated their vehicle.
308
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Michael!
309
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
Come on, Amelia. Stay with us.
310
00:19:23,740 --> 00:19:26,120
Mike, she's been hit. Really? It's
pretty bad.
311
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
God, no.
312
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Dutch, get the car.
313
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
I'm on it.
314
00:19:38,420 --> 00:19:39,860
We need a doctor and attorney.
315
00:19:41,620 --> 00:19:42,860
Okay, go ahead. Okay.
316
00:19:43,360 --> 00:19:48,720
What happened? She's been shot.
317
00:19:49,580 --> 00:19:51,960
Time's running out! Quick! Okay, let's
hold the neck.
318
00:19:52,580 --> 00:19:59,560
Hold on, okay? This is a restricted
area, okay?
319
00:20:05,040 --> 00:20:06,040
She's a fighter, Mike.
320
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Amelia's got this.
321
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
She's in good hands now.
322
00:20:09,980 --> 00:20:10,980
It's our faith.
323
00:20:11,120 --> 00:20:12,120
Yeah.
324
00:20:15,060 --> 00:20:16,060
I'm gonna get her water.
325
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
You well?
326
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
No, I'm good.
327
00:20:24,800 --> 00:20:28,120
Mr. Foster, I'm Dr. Peter Clark, head
surgeon.
328
00:20:28,540 --> 00:20:30,840
I'm here to update you on Amelia's
condition.
329
00:20:31,300 --> 00:20:33,580
Hey, Doc, is she okay? She's stable at
the moment.
330
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
The surgery went as planned.
331
00:20:36,260 --> 00:20:42,260
But I have to tell you, she sustained a
very serious injury to her lumbar
332
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
vertebrae.
333
00:20:43,840 --> 00:20:47,860
Fortunately, we were able to stop the
bleeding in time. What's the prognosis,
334
00:20:47,940 --> 00:20:51,060
Doc? Is she going to be okay? It's a
little early to give you a definite
335
00:20:51,060 --> 00:20:55,280
to that, Mr. Foster. We have to evaluate
her motor and sensory functions, and we
336
00:20:55,280 --> 00:20:57,060
can only do that when she's awake.
337
00:20:57,660 --> 00:21:00,360
Only then can we determine the extent of
the damage.
338
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
You don't really know if she's going to
recover, do you?
339
00:21:04,080 --> 00:21:06,600
I wish I could provide you with...
340
00:21:06,860 --> 00:21:10,780
An answer, but unfortunately, I can't.
It's just too uncertain at the moment.
341
00:21:11,060 --> 00:21:13,520
Let's wait and see how she responds to
the tests.
342
00:21:14,280 --> 00:21:15,520
Don't sugarcoat it, Doc.
343
00:21:16,040 --> 00:21:18,940
Is she... Is she going to be paralyzed?
344
00:21:19,860 --> 00:21:21,720
It's a possibility, Mr. Foster.
345
00:21:23,860 --> 00:21:27,160
Look, I'd like you to think about
something.
346
00:21:29,220 --> 00:21:34,360
Gentlemen, you saved this young woman's
life, and for that, I'm very grateful,
347
00:21:34,440 --> 00:21:35,760
as I'm sure she is.
348
00:21:36,350 --> 00:21:38,110
So just remember that.
349
00:21:39,970 --> 00:21:45,170
I have another patient I need to attend
to. I understand that the nurses have
350
00:21:45,170 --> 00:21:48,730
your contact details, so they'll be
giving you the updates.
351
00:21:49,690 --> 00:21:50,690
Mr. Foster.
352
00:21:52,230 --> 00:21:53,230
Thanks, Doc.
353
00:21:53,530 --> 00:21:54,870
You're welcome, gentlemen.
354
00:22:28,910 --> 00:22:30,010
Don't you worry, Miss Turner.
355
00:22:30,330 --> 00:22:33,650
We're going to take very, very good care
of you here.
356
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
Commander.
357
00:23:21,070 --> 00:23:22,270
You have a phone call tonight.
358
00:23:24,130 --> 00:23:25,130
Yes.
359
00:23:31,050 --> 00:23:33,610
We have a problem, boss. Yes, you do.
360
00:23:34,330 --> 00:23:35,470
What the hell happened?
361
00:23:35,670 --> 00:23:36,690
It's all over the damn web.
362
00:23:37,330 --> 00:23:38,550
It was a mistake, boss.
363
00:23:38,890 --> 00:23:42,050
The girl, she was not supposed to be
there. Fucking journalist.
364
00:23:42,950 --> 00:23:44,370
I don't need this kind of attention.
365
00:23:45,370 --> 00:23:47,670
The target, is he dealt with?
366
00:23:47,910 --> 00:23:49,130
The girl shielded him.
367
00:23:54,670 --> 00:23:55,690
I want him dead.
368
00:23:56,030 --> 00:23:58,070
You hear me? I'll take care of it.
369
00:24:14,030 --> 00:24:15,030
Good day, Major.
370
00:24:16,190 --> 00:24:17,190
The doctor.
371
00:24:22,120 --> 00:24:24,380
You mentioned you had some intel on the
Blue Lizard attack.
372
00:24:24,720 --> 00:24:26,620
I have some breadcrumbs, nothing
concrete.
373
00:24:26,880 --> 00:24:30,680
What can you tell me, sir? My man
questioned the owner of the diner. They
374
00:24:30,680 --> 00:24:35,960
no clue as to his identity and also no
idea how he got onto the premises.
375
00:24:36,320 --> 00:24:40,360
But it must have been a well -planned
hit. The guy was wearing a waiter's
376
00:24:40,360 --> 00:24:43,060
outfit. Definitely not a spur -of -the
-moment attack.
377
00:24:43,520 --> 00:24:45,880
And the weapon, did you manage to trace
its origin?
378
00:24:48,280 --> 00:24:49,280
Yeah.
379
00:24:51,080 --> 00:24:52,080
How was it at that?
380
00:24:53,360 --> 00:24:55,260
Soviet Mark Roth, PM.
381
00:24:56,340 --> 00:24:57,500
No serial number.
382
00:24:57,900 --> 00:24:59,540
Standard issue to all the rebels.
383
00:25:00,580 --> 00:25:02,200
Why are the rebels targeting me?
384
00:25:03,440 --> 00:25:05,960
Your guess is as good as mine, Mr.
Foster.
385
00:25:06,240 --> 00:25:09,620
All I can think is it's got something to
do with your work here.
386
00:25:10,380 --> 00:25:14,080
And how did they track us from the
border crossing to that restaurant? It
387
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
doesn't make sense.
388
00:25:15,120 --> 00:25:19,020
The rebels have eyes and ears
everywhere, Mr. Foster.
389
00:25:19,720 --> 00:25:22,860
Yeah, but they couldn't have known about
the crossing of the border. I don't get
390
00:25:22,860 --> 00:25:23,860
it.
391
00:25:25,360 --> 00:25:28,700
I have one other possibility.
392
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
Who is this?
393
00:25:37,260 --> 00:25:40,760
That there is Colonel Collins, retired
officer.
394
00:25:41,020 --> 00:25:42,360
What's his connection with all this?
395
00:25:42,560 --> 00:25:46,660
His estate is across from the dam. He is
vehemently opposed to the new
396
00:25:46,660 --> 00:25:47,660
construction.
397
00:25:47,920 --> 00:25:51,780
So you're suggesting he might want me
out of the picture to put a halt to the
398
00:25:51,780 --> 00:25:52,780
project?
399
00:25:53,240 --> 00:25:55,020
That's definitely a possibility.
400
00:25:55,820 --> 00:26:00,340
Well, looks like I'll have to pay this
colonel a visit, face to face.
401
00:26:03,860 --> 00:26:05,640
You do that, Mr. Foster.
402
00:26:05,880 --> 00:26:07,000
He's that bad, huh?
403
00:26:07,400 --> 00:26:08,560
He has his merits.
404
00:26:10,080 --> 00:26:11,360
Thanks for the intel, Major.
405
00:26:12,080 --> 00:26:15,580
I'll keep you posted on any information
I come up with.
406
00:26:15,880 --> 00:26:17,260
Very well, Mr. Foster.
407
00:26:17,770 --> 00:26:19,030
Yes, ma 'am. Sir.
408
00:26:42,070 --> 00:26:44,330
Sergeant. Just wrapped up with a major.
409
00:26:45,170 --> 00:26:46,170
Foster.
410
00:26:47,400 --> 00:26:48,400
What did they discuss?
411
00:26:48,840 --> 00:26:50,840
Pretty steam on rebel activity.
412
00:26:51,280 --> 00:26:52,320
Nothing else?
413
00:26:53,600 --> 00:26:55,760
The colonel's name is a possible
suspect.
414
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
That's a release.
415
00:26:58,340 --> 00:27:00,440
Make sure to keep him off my track.
416
00:27:01,720 --> 00:27:02,880
Consider it done.
417
00:27:20,719 --> 00:27:23,260
Mike, I got an update for you on the
mine clearance front.
418
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
What do you have?
419
00:27:24,540 --> 00:27:26,200
Well, we've combed through the sector.
420
00:27:26,740 --> 00:27:28,620
Unearthed a couple of Soviet air anti
-tank mines.
421
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Blast from the past.
422
00:27:30,380 --> 00:27:31,380
Sure looks that way.
423
00:27:31,680 --> 00:27:33,460
I'm glad you guys are doing that, not
me.
424
00:27:34,140 --> 00:27:35,880
I see you've crawled in this area off.
425
00:27:36,120 --> 00:27:37,880
Yeah, we approach here cautiously.
426
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
But we'll get there.
427
00:27:45,040 --> 00:27:46,220
Right, I'll be right there.
428
00:27:52,110 --> 00:27:53,110
Don't shoot. Don't shoot.
429
00:27:53,370 --> 00:27:55,390
Okay. Okay. Okay. Okay.
430
00:27:56,210 --> 00:27:57,790
Hey. Hey.
431
00:27:58,190 --> 00:28:04,730
Let me go, you asshole.
432
00:28:07,630 --> 00:28:08,650
What's going on, Terry?
433
00:28:09,150 --> 00:28:11,710
Well, we're going to full -blown make it
Karen, Mike.
434
00:28:11,990 --> 00:28:13,230
She's just halted construction.
435
00:28:14,510 --> 00:28:15,510
Who is she?
436
00:28:16,050 --> 00:28:17,050
That's Leia.
437
00:28:17,510 --> 00:28:19,430
Claims we're trespassing or something.
438
00:28:20,110 --> 00:28:21,110
Seriously?
439
00:28:21,370 --> 00:28:23,130
He shut down the entire operation?
440
00:28:23,470 --> 00:28:26,990
Yeah. We've been trying to get her out
of here, but no luck.
441
00:28:28,070 --> 00:28:29,070
Okay, bring her in.
442
00:28:38,890 --> 00:28:43,630
Would you mind telling me why my entire
construction site has come to a grinding
443
00:28:43,630 --> 00:28:45,170
halt? And you are?
444
00:28:46,210 --> 00:28:48,090
I'm Mike, the man in charge.
445
00:28:48,800 --> 00:28:49,800
In charge?
446
00:28:49,900 --> 00:28:52,820
Well, Mr. In Charge, care to explain to
me what you think you're doing?
447
00:28:53,220 --> 00:28:54,360
We're doing what needs to be done.
448
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Building a dam.
449
00:28:56,360 --> 00:28:58,660
No, you aren't. You have no right to do
that.
450
00:28:58,980 --> 00:29:00,540
And what business is that of yours?
451
00:29:00,920 --> 00:29:03,640
Our property is upstream, and you're
about to flood us.
452
00:29:04,080 --> 00:29:05,100
All right, I see.
453
00:29:05,840 --> 00:29:08,960
You wouldn't happen to be related to a
Colonel Collins, would you?
454
00:29:09,680 --> 00:29:12,700
Yes, he's my father, and he won't stand
for this.
455
00:29:13,140 --> 00:29:14,340
All right, I'm tired of this.
456
00:29:15,080 --> 00:29:16,340
You need to step aside.
457
00:29:17,080 --> 00:29:19,000
Will you see those nice two gentlemen
outside?
458
00:29:20,120 --> 00:29:22,060
They'll escort you off the property.
459
00:29:22,960 --> 00:29:25,500
Do your worst. I won't be intimidated.
460
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
As you wish.
461
00:29:27,380 --> 00:29:32,680
Johnson, Brighton, escort this lady to
base camp.
462
00:29:32,980 --> 00:29:34,480
Give her a chance to cool off.
463
00:29:35,180 --> 00:29:38,040
This isn't over. I will see you soon.
464
00:29:38,720 --> 00:29:39,980
Let me go!
465
00:29:40,640 --> 00:29:42,840
All right, guys, show's over. Let's get
back to work.
466
00:29:53,610 --> 00:29:54,610
Let me go.
467
00:29:57,070 --> 00:29:58,950
You can't do that.
468
00:30:00,650 --> 00:30:05,370
You won't get away with this.
469
00:30:07,850 --> 00:30:09,450
Let me go.
470
00:30:25,930 --> 00:30:26,930
Sergeant, you're relieved.
471
00:30:27,570 --> 00:30:30,970
You need to let me go. Miss Collins, you
need to calm down.
472
00:30:32,070 --> 00:30:33,070
Have a seat.
473
00:30:33,110 --> 00:30:34,110
Absolutely not.
474
00:30:34,830 --> 00:30:35,990
This is unacceptable.
475
00:30:36,230 --> 00:30:37,490
I've done nothing wrong.
476
00:30:37,790 --> 00:30:40,450
You can't keep me here. Settle down.
477
00:30:41,090 --> 00:30:42,270
You will be released.
478
00:30:43,030 --> 00:30:44,850
All you have to do is cooperate.
479
00:30:45,650 --> 00:30:48,230
Now, have a seat.
480
00:30:50,210 --> 00:30:51,210
Bond.
481
00:30:53,770 --> 00:30:55,680
So... What is it you want from me?
482
00:30:55,980 --> 00:31:02,900
Your family, especially your father, has
been a thorn in my side for way too
483
00:31:02,900 --> 00:31:03,900
long.
484
00:31:04,100 --> 00:31:10,660
And your interference in this project
will have to come to an end now.
485
00:31:11,260 --> 00:31:15,120
But we aren't interfering. We're just
protecting what's rightfully ours. It
486
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
doesn't really matter.
487
00:31:17,120 --> 00:31:22,360
This project is going to go ahead with
or without your approval.
488
00:31:24,590 --> 00:31:25,590
And with Collins.
489
00:31:27,650 --> 00:31:32,730
Your father's reach can only protect you
for so long.
490
00:31:33,870 --> 00:31:39,730
It's only a matter of time until his
time is done.
491
00:31:46,690 --> 00:31:48,830
I'll relay the message to my father.
492
00:31:50,930 --> 00:31:52,370
Now let me go.
493
00:31:54,600 --> 00:31:55,700
Very well, Miss Collins.
494
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
Very well.
495
00:32:04,220 --> 00:32:07,560
For now, you're free to go.
496
00:32:11,180 --> 00:32:16,160
Oh, and Miss Collins, pray our paths
never cross again.
497
00:32:18,000 --> 00:32:19,220
The feeling's mutual.
498
00:32:32,400 --> 00:32:33,399
Good day, nurse.
499
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Yes.
500
00:32:35,000 --> 00:32:36,420
I'm here for Amelia Turner.
501
00:32:36,640 --> 00:32:38,640
She was admitted a couple of days ago.
502
00:32:39,440 --> 00:32:41,160
Amelia Turner.
503
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
Oh.
504
00:32:43,520 --> 00:32:45,160
She's not accepting any visitors.
505
00:32:46,120 --> 00:32:47,200
What do you mean by that?
506
00:32:48,360 --> 00:32:50,560
She doesn't want to see you, Mr. Foster.
507
00:32:51,380 --> 00:32:55,180
Yeah, well, there must be some mistake
because she definitely would want to see
508
00:32:55,180 --> 00:32:59,280
me. Well, there's no mistake because she
has made it clear.
509
00:32:59,740 --> 00:33:02,120
It doesn't make sense. Why would she do
that? I have no idea.
510
00:33:03,240 --> 00:33:05,260
I want to see Dr. Clark now.
511
00:33:06,600 --> 00:33:07,600
Lower your voice.
512
00:33:07,680 --> 00:33:08,900
Dr. Clark is on leave.
513
00:33:09,280 --> 00:33:10,099
On leave?
514
00:33:10,100 --> 00:33:13,640
Then go find someone else. Look, sir,
there's no one else here.
515
00:33:14,040 --> 00:33:15,620
You have to come back in a few days.
516
00:33:16,120 --> 00:33:17,240
You can count on it.
517
00:33:28,020 --> 00:33:29,020
It's not the poster.
518
00:33:29,990 --> 00:33:31,230
He's been asking questions.
519
00:33:33,070 --> 00:33:34,070
What's the deal, Mike?
520
00:33:35,990 --> 00:33:38,270
Apparently, Amelia doesn't want to see
me.
521
00:33:38,530 --> 00:33:39,530
What?
522
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
That can't be right.
523
00:33:41,210 --> 00:33:42,210
Doesn't make sense.
524
00:33:43,550 --> 00:33:46,130
Let's get out of here. We'll figure it
out. You got it.
525
00:33:50,310 --> 00:33:51,310
Hey.
526
00:33:53,650 --> 00:33:54,650
What are you doing?
527
00:33:54,850 --> 00:33:55,970
Look, I'm not your enemy.
528
00:33:56,930 --> 00:33:57,990
I'm just doing my job.
529
00:33:58,649 --> 00:34:02,510
Yes, and in doing so, you're turning my
farm into a water park, and I can't let
530
00:34:02,510 --> 00:34:06,130
that happen. I don't need your approval
to do my work here, lady.
531
00:34:06,690 --> 00:34:11,550
Look, I'm sorry about yesterday. I came
across a little strong.
532
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
So what's your game?
533
00:34:14,210 --> 00:34:15,290
How about a fresh start?
534
00:34:16,670 --> 00:34:20,330
Look, I've been thinking about your
concerns, and I think I have a solution
535
00:34:20,330 --> 00:34:21,330
benefits us all.
536
00:34:21,449 --> 00:34:22,449
Talk is cheap.
537
00:34:22,770 --> 00:34:23,649
Fair enough.
538
00:34:23,650 --> 00:34:24,650
Just hear me out.
539
00:34:25,570 --> 00:34:26,770
Let me meet with your father.
540
00:34:27,560 --> 00:34:30,000
I have a solid plan. I think he needs to
hear it.
541
00:34:30,340 --> 00:34:32,100
He's a very busy man, Mr. Foster.
542
00:34:32,500 --> 00:34:34,139
He's not one for ideal chit -chat.
543
00:34:34,500 --> 00:34:36,380
I promise not to waste his time.
544
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
Fine, Mr. Foster.
545
00:34:40,739 --> 00:34:41,760
I'll arrange a meeting.
546
00:34:42,100 --> 00:34:43,300
But don't expect miracles.
547
00:34:46,080 --> 00:34:47,440
The name's Mike, by the way.
548
00:35:06,450 --> 00:35:07,610
Please take a seat.
549
00:35:10,570 --> 00:35:11,730
I'll inform the Canon.
550
00:35:59,600 --> 00:36:02,280
Now that is a bold move.
551
00:36:04,380 --> 00:36:08,460
Colonel, are you aware that you've now
placed your queen in jeopardy?
552
00:36:10,060 --> 00:36:11,080
So she is.
553
00:36:12,520 --> 00:36:14,380
Always leaping before I look, I guess.
554
00:36:14,640 --> 00:36:15,740
A gambling man.
555
00:36:16,140 --> 00:36:17,140
Good to meet you, sir.
556
00:36:17,400 --> 00:36:18,400
I'm Michael Foster.
557
00:36:20,720 --> 00:36:21,820
Follow me to my study.
558
00:36:29,160 --> 00:36:30,280
Those are behind you.
559
00:36:34,040 --> 00:36:35,560
Please, take a seat.
560
00:36:50,940 --> 00:36:57,140
Mr. Foster, my daughter, she told me all
about you, but none of the...
561
00:36:57,840 --> 00:37:02,000
She doesn't hold you in very high
esteem. Well, then I appreciate you
562
00:37:02,000 --> 00:37:03,100
time to see me, Colonel.
563
00:37:03,940 --> 00:37:08,000
I take it the Major has appraised you of
my objections regarding the
564
00:37:08,000 --> 00:37:12,900
construction of this dam? He did, but I
was hoping that we could come to some
565
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
more common ground.
566
00:37:14,280 --> 00:37:20,980
If you think you can come into my home
and think that you can change my mind,
567
00:37:21,220 --> 00:37:23,420
you have another thing coming.
568
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Respectfully, sir.
569
00:37:25,960 --> 00:37:31,120
I didn't come here to change your mind.
I came here to show you our plans in
570
00:37:31,120 --> 00:37:32,120
more detail.
571
00:37:32,460 --> 00:37:37,300
Explain. Well, as you know, my company
was contracted to raise the dam's
572
00:37:37,300 --> 00:37:38,300
embankment level.
573
00:37:38,380 --> 00:37:42,680
And that lands up causing my lands to be
flooded.
574
00:37:43,360 --> 00:37:44,780
Not necessarily, sir.
575
00:37:45,140 --> 00:37:46,140
If I may.
576
00:37:49,900 --> 00:37:52,600
We plan to construct a scaled -down dam.
577
00:37:53,240 --> 00:37:56,480
strategically placed alongside the
existing one, near the main inlet.
578
00:37:56,860 --> 00:38:01,420
The smaller dam's dimensions should be
enough to increase the dam's overall
579
00:38:01,420 --> 00:38:02,420
water capacity.
580
00:38:03,000 --> 00:38:05,480
In layman's terms, what does this mean?
581
00:38:05,880 --> 00:38:11,320
This prevents your land from flooding
and increases the dam's water reserves.
582
00:38:11,780 --> 00:38:14,340
And the majors on board, were there
alterations to these plans?
583
00:38:16,100 --> 00:38:18,300
Not yet, but there will be.
584
00:38:18,760 --> 00:38:21,280
The additional costs are negligible.
585
00:38:21,610 --> 00:38:23,690
You know, the Major is not one for
concessions.
586
00:38:23,970 --> 00:38:26,250
He's a right tough nut to crack. Leave
that to me.
587
00:38:26,630 --> 00:38:27,890
I've dealt with this kind before.
588
00:38:29,670 --> 00:38:32,010
I don't know. I'm still sceptical.
589
00:38:32,430 --> 00:38:33,570
It's understandable, Colonel.
590
00:38:34,510 --> 00:38:36,070
Give me a few days to work on it.
591
00:38:37,890 --> 00:38:38,890
I'll tell you what.
592
00:38:41,950 --> 00:38:43,470
I'll give you the benefit of the doubt.
593
00:38:45,930 --> 00:38:50,630
But... You're going to keep me in the
loop.
594
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
At all times.
595
00:38:51,980 --> 00:38:52,980
Will do, sir.
596
00:38:55,680 --> 00:38:56,680
Make sure of it.
597
00:38:56,880 --> 00:38:58,400
Absolutely, Colonel. You have my word.
598
00:39:08,400 --> 00:39:14,820
In a debrief with the Major.
599
00:39:15,080 --> 00:39:15,959
Catch you later.
600
00:39:15,960 --> 00:39:17,280
Sure thing, Mike. See you later.
601
00:39:29,450 --> 00:39:30,450
Major.
602
00:39:31,890 --> 00:39:32,890
Mr. Foster.
603
00:39:33,990 --> 00:39:36,210
I see the old man spares your life.
604
00:39:37,710 --> 00:39:39,090
Is he going to be a problem?
605
00:39:39,550 --> 00:39:40,770
I don't think so, sir.
606
00:39:41,130 --> 00:39:42,890
He was actually quite reasonable.
607
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
Reasonable?
608
00:39:51,550 --> 00:39:53,890
Interesting choice of words, Mr. Foster.
609
00:39:54,510 --> 00:39:56,230
I may have had to...
610
00:39:56,620 --> 00:39:58,300
Change the plans a little.
611
00:39:58,540 --> 00:40:02,840
Hey, don't do any gritty. You just get
it done. Will do, sir. You get it done
612
00:40:02,840 --> 00:40:04,460
budget and on time.
613
00:40:05,400 --> 00:40:09,480
And keep the colonel off my back.
614
00:40:09,880 --> 00:40:12,480
I will make sure to do that, sir.
615
00:40:15,720 --> 00:40:16,720
Dismissed. Major.
616
00:40:35,820 --> 00:40:38,360
Did you hear that? Sounds like a
landmine. Let's move!
617
00:41:17,720 --> 00:41:18,920
Thank you.
618
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
Are you okay?
619
00:42:19,020 --> 00:42:20,080
I'll be just a minute.
620
00:42:30,020 --> 00:42:31,020
Sorry, nurse.
621
00:42:31,400 --> 00:42:34,900
Yes? I'm looking for a patient, Amelia
Turner.
622
00:42:37,880 --> 00:42:39,600
Amelia Turner.
623
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
She has left the hospital this morning.
624
00:42:42,260 --> 00:42:43,460
She has been discharged.
625
00:42:43,700 --> 00:42:47,440
Discharged? That can't be right. She had
surgery a couple of days ago. There
626
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
must be some mistake.
627
00:42:48,520 --> 00:42:49,720
She's no longer under our care.
628
00:42:50,080 --> 00:42:51,540
Well, who discharged her?
629
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
Dr. Clark.
630
00:42:53,360 --> 00:42:54,960
Where's she now? Where did he take her?
631
00:42:55,800 --> 00:42:56,800
I'm sorry, sir.
632
00:42:57,220 --> 00:42:58,880
I cannot give that information.
633
00:42:59,320 --> 00:43:01,200
Okay. Could you tell me where Dr.
634
00:43:01,540 --> 00:43:02,660
Clark's office is?
635
00:43:03,340 --> 00:43:05,200
Down the hall to your right.
636
00:43:06,140 --> 00:43:07,140
Thank you, nurse.
637
00:45:43,150 --> 00:45:44,730
Terry, spotted the assassin.
638
00:45:45,710 --> 00:45:48,430
The bar down the road. Get here ASAP.
639
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
What happened?
640
00:45:56,730 --> 00:45:58,790
There was a turn of unexpected events.
641
00:45:59,550 --> 00:46:00,630
You failed me.
642
00:46:01,490 --> 00:46:02,850
You're supposed to be dead.
643
00:46:03,270 --> 00:46:06,770
I promise you, I will complete my
mission.
644
00:46:07,390 --> 00:46:09,890
Mike Foster will feel pain.
645
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
You better.
646
00:47:19,880 --> 00:47:20,880
Let's go, let's go, let's go!
647
00:47:22,220 --> 00:47:27,280
You okay, Mike?
648
00:47:27,940 --> 00:47:28,940
Yeah.
649
00:47:31,540 --> 00:47:32,600
That was cutting it close.
650
00:47:38,060 --> 00:47:39,160
Yeah, I can see that.
651
00:47:39,660 --> 00:47:40,980
Oh, yeah, I do.
652
00:47:41,880 --> 00:47:42,880
Guys.
653
00:47:43,000 --> 00:47:45,100
Hey. Cover word in private. After a
thing.
654
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
What's going on, Mike?
655
00:47:51,180 --> 00:47:52,400
It's Amelia. She's in trouble.
656
00:47:52,620 --> 00:47:54,520
One of the nurses at the hospital gave
me this.
657
00:47:55,360 --> 00:47:56,360
It's in Amelia's handwriting.
658
00:47:58,960 --> 00:48:00,380
You sure about this? Yeah.
659
00:48:00,740 --> 00:48:01,740
She was discharged.
660
00:48:01,980 --> 00:48:03,020
I have no idea where she is.
661
00:48:03,520 --> 00:48:04,580
What the hell could this mean?
662
00:48:04,920 --> 00:48:06,900
I don't know, but I believe the doc's
involved.
663
00:48:10,220 --> 00:48:11,220
Dr. Clark's address?
664
00:48:11,640 --> 00:48:12,680
Yeah. Can you trace it?
665
00:48:14,140 --> 00:48:15,140
Yeah.
666
00:48:15,320 --> 00:48:16,420
It shouldn't be a problem.
667
00:48:19,080 --> 00:48:20,600
This map was made before the war.
668
00:48:21,080 --> 00:48:22,800
But the intel on it should still be
solid.
669
00:48:24,140 --> 00:48:25,300
You see this area here?
670
00:48:25,880 --> 00:48:26,880
It's not easily accessible.
671
00:48:27,200 --> 00:48:30,420
It's 180 clicks from base camp with a
few paved roads in the area.
672
00:48:30,820 --> 00:48:31,820
Can we fly in?
673
00:48:32,760 --> 00:48:34,200
There's a dirt strip landing nearby.
674
00:48:34,640 --> 00:48:36,820
It might still be operational for an
inflow point.
675
00:48:37,520 --> 00:48:38,540
I can't be sure.
676
00:48:39,320 --> 00:48:40,520
Terry, we have to try.
677
00:48:41,100 --> 00:48:42,420
She's in the hands of a maniac.
678
00:48:42,740 --> 00:48:43,740
Yeah, I hear you, Mike.
679
00:48:44,140 --> 00:48:47,060
Look, we may need to borrow a plane.
680
00:48:47,880 --> 00:48:49,780
Our army pals owe us a favor or two.
681
00:48:50,270 --> 00:48:52,710
You know the risks involved in a mission
like this.
682
00:48:53,150 --> 00:48:56,110
We'll understand if you take a pass on
this. Are you kidding me, Mike?
683
00:48:56,830 --> 00:48:57,910
We're with you all the way.
684
00:48:58,610 --> 00:48:59,610
Yeah.
685
00:49:20,029 --> 00:49:21,590
Hello? Sorry, did I wake you?
686
00:49:22,090 --> 00:49:26,410
Hey. Oh, it's okay. It's all right. All
right. It's okay. Don't worry. It's all
687
00:49:26,410 --> 00:49:28,330
right. Don't worry. I'm right here. I'm
right here.
688
00:49:30,190 --> 00:49:31,190
What do you want?
689
00:49:32,790 --> 00:49:34,990
Oh, of course. Of course. Yeah.
690
00:49:35,190 --> 00:49:37,870
You must have a thousand questions.
691
00:49:38,430 --> 00:49:43,190
But it's okay. It's okay. We'll have
enough time to answer every one of them.
692
00:49:43,890 --> 00:49:46,650
Okay? Are you comfortable? I want you to
be comfortable now.
693
00:49:48,140 --> 00:49:54,980
I want you to think of this place as
well as your new
694
00:49:54,980 --> 00:49:55,980
home.
695
00:49:56,320 --> 00:49:57,320
No.
696
00:49:58,620 --> 00:50:00,040
It's all right.
697
00:50:00,280 --> 00:50:01,078
It's all right.
698
00:50:01,080 --> 00:50:02,500
Listen to me. Listen to me.
699
00:50:02,860 --> 00:50:04,140
I'll take good care of you.
700
00:50:06,060 --> 00:50:08,040
Good night, Elizabeth.
701
00:50:09,160 --> 00:50:10,160
Rest well.
702
00:50:30,350 --> 00:50:31,350
Two guards.
703
00:50:31,490 --> 00:50:32,610
When do they change shifts?
704
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
No idea.
705
00:50:35,170 --> 00:50:36,170
Problem solved.
706
00:50:36,210 --> 00:50:37,410
Looks like we got lucky, guys.
707
00:51:46,890 --> 00:51:49,330
We're here copy that got you covered
708
00:52:19,720 --> 00:52:20,860
Who is this guy?
709
00:52:25,420 --> 00:52:27,020
A sick bastard.
710
00:52:35,020 --> 00:52:36,020
Terry.
711
00:52:36,980 --> 00:52:38,780
Looks like he's been doing this for
years.
712
00:52:41,100 --> 00:52:42,100
Several women.
713
00:52:42,680 --> 00:52:44,660
All his patients are missing.
714
00:52:44,880 --> 00:52:46,680
I think we're dealing with a serial
killer.
715
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Wake up.
716
00:53:20,820 --> 00:53:21,820
It's Mike.
717
00:53:23,680 --> 00:53:24,780
We don't have much time.
718
00:53:27,440 --> 00:53:28,620
Is it really you?
719
00:53:29,560 --> 00:53:30,560
Yeah, it's me.
720
00:53:32,020 --> 00:53:33,040
Here to get you out of here.
721
00:53:34,540 --> 00:53:35,580
What did he do to you?
722
00:53:36,520 --> 00:53:37,860
He took me.
723
00:53:40,100 --> 00:53:41,880
I don't know if I'm dreaming or not.
724
00:53:43,440 --> 00:53:44,440
Here, put your arm around me.
725
00:53:53,529 --> 00:53:56,150
Tell him we're on our way. Copy, Mike.
I'll be on standby.
726
00:53:56,450 --> 00:53:58,430
Over. Copy that, Mike. On the move.
727
00:54:03,850 --> 00:54:09,610
We'll be home soon.
728
00:54:43,060 --> 00:54:45,220
Where do you think you're going, little
bird?
729
00:54:46,960 --> 00:54:47,960
Terry?
730
00:54:48,700 --> 00:54:49,840
Clark's telling us.
731
00:54:50,200 --> 00:54:51,178
Copy that, Mike.
732
00:54:51,180 --> 00:54:52,660
Engines are hot. I'll be ready.
733
00:54:53,340 --> 00:54:56,900
Where are you going, little bird?
734
00:54:58,360 --> 00:55:00,420
Stay with me. We're almost there.
735
00:55:01,040 --> 00:55:02,040
Hold tight a minute.
736
00:55:04,420 --> 00:55:05,540
Mr. Foster!
737
00:55:07,240 --> 00:55:08,820
Why am I not surprised?
738
00:55:21,310 --> 00:55:22,970
Me, you're okay.
739
00:55:58,670 --> 00:56:01,570
You think you can come into my house and
steal from me?
740
00:56:02,490 --> 00:56:03,750
She is mine!
741
00:56:25,150 --> 00:56:27,930
Nice knowing you, Mr. Foster.
742
00:56:59,359 --> 00:57:00,760
Mine should be back by now.
743
00:57:03,900 --> 00:57:05,020
We need to go find him.
744
00:57:14,920 --> 00:57:17,340
If he's not back in five, we'll go in.
745
00:57:25,680 --> 00:57:26,680
Oh, thank God.
746
00:57:28,500 --> 00:57:29,500
You guys are safe.
747
00:57:29,900 --> 00:57:30,900
Dutch goes hand.
748
00:57:36,080 --> 00:57:37,360
You guys take the scenic route?
749
00:57:39,160 --> 00:57:41,000
Jungle detour. Wouldn't recommend it.
750
00:57:41,620 --> 00:57:42,620
Really?
751
00:57:42,920 --> 00:57:43,960
Tripadvisor gave me five stars.
752
00:57:44,950 --> 00:57:45,950
Get out of here.
753
00:58:59,710 --> 00:59:00,870
Josh, come on.
754
00:59:03,670 --> 00:59:09,290
Who sent you?
755
00:59:25,480 --> 00:59:26,480
Who are you?
756
00:59:26,780 --> 00:59:28,080
King of our land.
757
00:59:30,000 --> 00:59:33,720
Who do you work for? You do not belong
on our land.
758
00:59:34,700 --> 00:59:38,600
Who are you?
759
00:59:38,800 --> 00:59:44,840
Who do you
760
00:59:44,840 --> 00:59:46,220
work for?
761
00:59:46,600 --> 00:59:52,020
Come on! Why don't you take her?
762
00:59:57,840 --> 00:59:58,840
What are you doing?
763
00:59:59,160 --> 01:00:00,940
Mike, Mike, come on, man.
764
01:00:01,280 --> 01:00:02,420
We need to get it together.
765
01:00:03,140 --> 01:00:04,300
We still need him to talk.
766
01:00:10,100 --> 01:00:11,100
Get out of here, Mike.
767
01:00:11,300 --> 01:00:12,300
Now, Mike.
768
01:00:36,779 --> 01:00:37,779
What is it?
769
01:00:37,800 --> 01:00:38,800
What did he say?
770
01:00:40,460 --> 01:00:41,620
He was hired by the rebels.
771
01:00:43,260 --> 01:00:44,440
They want you out of the country, Mike.
772
01:00:45,360 --> 01:00:46,380
And this was their message.
773
01:00:50,520 --> 01:00:51,520
What do you want to do?
774
01:00:58,660 --> 01:01:00,360
This is how this is going to play out.
775
01:01:01,420 --> 01:01:02,420
I shoot you.
776
01:01:09,370 --> 01:01:10,370
Tungela.
777
01:01:12,030 --> 01:01:13,290
What the fuck happened?
778
01:01:13,570 --> 01:01:14,570
It had to be done.
779
01:01:14,870 --> 01:01:17,970
You and your man need to move to the
hideout.
780
01:01:18,790 --> 01:01:19,790
Understood.
781
01:01:24,750 --> 01:01:29,130
I'm so sorry. I'm being so
unprofessional.
782
01:02:03,440 --> 01:02:04,440
What do we have here?
783
01:02:06,340 --> 01:02:06,880
I
784
01:02:06,880 --> 01:02:20,220
will
785
01:02:20,220 --> 01:02:21,700
give her proper welcome later.
786
01:02:31,640 --> 01:02:33,860
Yes? I have good news, Carlos.
787
01:02:34,960 --> 01:02:36,640
We have captured the colonel's daughter.
788
01:02:38,020 --> 01:02:43,660
Do you understand the magnitude of what
you just done? But this is what you
789
01:02:43,660 --> 01:02:44,660
asked for, Carlos.
790
01:02:44,700 --> 01:02:48,680
This is leverage. This is the leverage
we need. I asked for the contractors to
791
01:02:48,680 --> 01:02:51,380
get off my back, not to get the colonel
and my father.
792
01:02:51,860 --> 01:02:55,620
He is closing in on us. It is a matter
of time before he finds our base.
793
01:02:56,120 --> 01:02:59,280
The next shipment is in two days, and I
can't afford any surprises.
794
01:02:59,660 --> 01:03:00,660
That won't be a problem.
795
01:03:01,260 --> 01:03:05,640
My men are trekking a large herd as we
speak. I am overseeing the next
796
01:03:05,940 --> 01:03:11,880
Personally, keep me on the loop and make
them sure I stay off the radar!
797
01:03:18,220 --> 01:03:20,220
Let me out, you coward!
798
01:03:20,620 --> 01:03:23,920
Don't ignore me! You have no right to do
this!
799
01:03:24,180 --> 01:03:25,400
Open this door now!
800
01:03:26,040 --> 01:03:28,680
Seems our guest is not enjoying our
hospitality.
801
01:03:49,360 --> 01:03:50,360
Give me your hands.
802
01:03:53,000 --> 01:03:55,500
Who are you? Why are you doing this?
803
01:03:57,420 --> 01:03:58,560
Never mind who I am.
804
01:03:58,760 --> 01:04:02,640
You do not ask the questions here. What
is it you want? Money? I can get you
805
01:04:02,640 --> 01:04:04,440
anything. Just let me go.
806
01:04:06,840 --> 01:04:07,840
You're kind.
807
01:04:09,020 --> 01:04:11,400
Always thinking you can buy your way out
of anything.
808
01:04:12,120 --> 01:04:14,360
It will not work this time, princess.
809
01:04:14,860 --> 01:04:16,680
Then just tell me, what do you want?
810
01:04:18,640 --> 01:04:20,700
Your family believes they own
everything.
811
01:04:21,060 --> 01:04:22,860
The people, the land.
812
01:04:23,600 --> 01:04:25,580
You think you can take what you want?
813
01:04:26,760 --> 01:04:28,700
This land is ours now.
814
01:04:29,180 --> 01:04:31,260
Your father will stop meddling in our
business.
815
01:04:31,700 --> 01:04:33,160
Or you will pay the price.
816
01:04:33,740 --> 01:04:39,300
What is that supposed to mean? We're not
interfering. Look, the war is over. We
817
01:04:39,300 --> 01:04:40,300
just want to live in peace.
818
01:04:41,540 --> 01:04:43,740
It will be over when your father is dead
and buried.
819
01:04:44,380 --> 01:04:45,860
You were the bait we needed.
820
01:04:50,280 --> 01:04:53,620
He won't get away with this. He will
find you.
821
01:04:55,500 --> 01:04:56,640
I hope he does.
822
01:05:13,080 --> 01:05:16,880
Want some company? Sure.
823
01:05:19,400 --> 01:05:20,400
How are you feeling, Mike?
824
01:05:21,900 --> 01:05:22,900
Yeah, I'm okay.
825
01:05:23,680 --> 01:05:24,920
I'm making good progress.
826
01:05:25,360 --> 01:05:26,360
Won't be long now.
827
01:05:31,760 --> 01:05:32,840
What's he doing here?
828
01:05:35,740 --> 01:05:36,880
Is that the colonel?
829
01:05:37,680 --> 01:05:38,680
Something's not right.
830
01:05:40,140 --> 01:05:41,140
I'll be back.
831
01:05:42,220 --> 01:05:43,220
Sure thing.
832
01:05:46,400 --> 01:05:48,520
So that's exactly why we have...
833
01:05:48,810 --> 01:05:50,250
We'll pick this up later on, isn't it?
834
01:05:56,750 --> 01:05:57,750
Peter.
835
01:05:57,990 --> 01:05:58,990
Hi.
836
01:06:01,810 --> 01:06:02,970
Thank you for seeing me.
837
01:06:04,530 --> 01:06:08,090
My daughter Leah, she was taken from the
lake this morning.
838
01:06:09,450 --> 01:06:10,670
Are you sure about this?
839
01:06:11,810 --> 01:06:12,810
I am.
840
01:06:12,970 --> 01:06:15,590
My men found her abandoned boat just a
few hours ago.
841
01:06:15,890 --> 01:06:17,690
They also found traces of her...
842
01:06:18,190 --> 01:06:19,190
Camp nearby.
843
01:06:19,830 --> 01:06:20,830
Camp?
844
01:06:21,950 --> 01:06:24,250
So you're suggesting that the rebels are
involved?
845
01:06:25,190 --> 01:06:26,190
I do.
846
01:06:26,510 --> 01:06:30,230
The trackers, they found military boot
prints all around the campsite.
847
01:06:31,390 --> 01:06:33,630
The same type used by the rebels.
848
01:06:34,930 --> 01:06:37,250
Have they reached out to you? Made any
demands?
849
01:06:38,210 --> 01:06:39,210
No.
850
01:06:40,450 --> 01:06:43,330
I don't understand, Colonel. This is not
the usual MO.
851
01:06:44,590 --> 01:06:46,810
This might be tied into the recent...
852
01:06:47,320 --> 01:06:48,400
poaching activities lately.
853
01:06:49,020 --> 01:06:53,860
We've lost several rhino and elephant
recently and, well, my men are on the
854
01:06:53,860 --> 01:06:58,700
trail. So you're now suggesting the
rebels have taken up poaching too?
855
01:06:59,220 --> 01:07:00,220
I suspect so.
856
01:07:03,040 --> 01:07:06,480
Major, I need your help.
857
01:07:08,260 --> 01:07:12,800
I know we've had our differences in the
past, but this is my daughter we're
858
01:07:12,800 --> 01:07:13,800
talking about.
859
01:07:14,340 --> 01:07:15,660
I can't lose her.
860
01:07:16,970 --> 01:07:18,130
I understand, Colonel.
861
01:07:19,270 --> 01:07:21,950
What would you have me do? I need boots
on the ground.
862
01:07:22,650 --> 01:07:26,190
If the rebels really are involved in all
of this, they're going to put up a hell
863
01:07:26,190 --> 01:07:27,190
of a fight.
864
01:07:27,850 --> 01:07:29,490
We also need eyes in the sky.
865
01:07:30,070 --> 01:07:33,090
Aerial reconnaissance, that will only
speed up our search efforts.
866
01:07:34,210 --> 01:07:35,630
Colonel, you're asking for a lot.
867
01:07:36,250 --> 01:07:37,870
I'm well aware of that, Major.
868
01:07:38,990 --> 01:07:40,290
Well, look, I understand.
869
01:07:41,230 --> 01:07:42,550
I have a family, too.
870
01:07:46,350 --> 01:07:49,070
So you do understand the urgency.
871
01:07:50,390 --> 01:07:51,870
Will you help me, Major?
872
01:07:54,050 --> 01:07:56,770
Unfortunately, it's just not that
simple.
873
01:07:58,430 --> 01:08:04,690
Troops, helicopters, to reroute military
resources for a civilian operation.
874
01:08:05,090 --> 01:08:07,150
It's a bureaucratic nightmare.
875
01:08:07,630 --> 01:08:08,770
Damn the bureaucracy.
876
01:08:09,030 --> 01:08:11,970
This is my daughter's life that we're
talking about. I cannot.
877
01:08:12,560 --> 01:08:16,899
and will not allow personal connections
to jeopardize the integrity of my
878
01:08:16,899 --> 01:08:19,180
command. I thought you had a lot more in
you.
879
01:08:20,220 --> 01:08:21,420
I'll do this on my own.
880
01:08:39,620 --> 01:08:40,620
Oh, Michael.
881
01:08:41,180 --> 01:08:42,649
Colonel. What's going on?
882
01:08:45,149 --> 01:08:46,470
I was in trouble, Michael.
883
01:08:46,930 --> 01:08:47,930
What's happened?
884
01:08:48,790 --> 01:08:52,050
The rebels came around this morning.
They kidnapped her. Damn it.
885
01:08:52,830 --> 01:08:54,290
When are these guys going to stop?
886
01:08:55,229 --> 01:08:58,170
Okay, we need to act fast. Any idea
where they might have taken her?
887
01:08:58,450 --> 01:08:59,450
I have a hunch.
888
01:08:59,990 --> 01:09:02,490
We've been moving up on their base camp
in the mountains.
889
01:09:03,069 --> 01:09:05,310
It's the only place they'd feel secure.
890
01:09:06,810 --> 01:09:07,810
Okay.
891
01:09:08,270 --> 01:09:09,270
Follow me.
892
01:09:10,410 --> 01:09:11,970
Please, Michael. I'll gather my men.
893
01:09:12,350 --> 01:09:14,189
You give me details on the move.
894
01:09:15,029 --> 01:09:19,410
Before we make a move, I'll need a
detailed operational plan.
895
01:09:19,850 --> 01:09:21,470
These guys won't fall without a fight.
896
01:09:21,790 --> 01:09:23,950
Agreed. Then we can move out tonight.
897
01:09:24,649 --> 01:09:25,649
We'll be ready, sir.
898
01:09:31,050 --> 01:09:33,550
Welcome, gentlemen, and thank you for
coming.
899
01:09:33,790 --> 01:09:35,130
Allow me to introduce Verma.
900
01:09:35,649 --> 01:09:38,010
He is the key to reaching Leia.
901
01:09:38,640 --> 01:09:40,420
We need to know everything about the
rebels.
902
01:09:41,100 --> 01:09:42,700
Manpower, weapons, location.
903
01:09:43,020 --> 01:09:44,100
What can you tell us?
904
01:09:45,740 --> 01:09:49,520
We're based in the heart of a mountain
range.
905
01:09:52,180 --> 01:09:53,180
Right here.
906
01:09:54,800 --> 01:09:55,800
Abandoned mines.
907
01:09:56,900 --> 01:10:01,300
This is where I think their main base
is. About 19 clicks from the colonel's
908
01:10:01,300 --> 01:10:03,820
estate. Is this the only entrance to the
mines?
909
01:10:04,080 --> 01:10:06,880
It is. And damn near impenetrable, I'm
afraid.
910
01:10:07,880 --> 01:10:09,660
A frontal assault's going to be a
gamble.
911
01:10:09,920 --> 01:10:11,020
One hell of a gamble.
912
01:10:12,320 --> 01:10:14,100
Colonel, how many men can you bring to
the fight?
913
01:10:14,640 --> 01:10:18,280
About a squad's worth. They're all
battle -hardened men, but they will do
914
01:10:18,280 --> 01:10:21,140
job. Good. We'll need every one of them.
Any word on the numbers?
915
01:10:21,520 --> 01:10:22,740
I mean, what are we up against?
916
01:10:23,100 --> 01:10:26,280
We don't have exact figures, but we
estimate around 20.
917
01:10:26,560 --> 01:10:27,560
Any weapons?
918
01:10:27,900 --> 01:10:29,100
They're heavily armed.
919
01:10:30,300 --> 01:10:32,620
AKs, mortars, grenades.
920
01:10:32,880 --> 01:10:34,720
How do they bankroll this operation?
921
01:10:35,040 --> 01:10:36,940
All this stuff doesn't come in cheap.
922
01:10:37,430 --> 01:10:39,490
Poaching is very lucrative, I'm afraid.
923
01:10:40,110 --> 01:10:43,370
There's a very high demand when it comes
to rhino and elephant.
924
01:10:43,670 --> 01:10:46,670
And lately, we've seen a hell of a spike
when it comes to poaching.
925
01:10:47,270 --> 01:10:50,510
They're flying up the contraband,
selling it in East Asia.
926
01:10:50,870 --> 01:10:52,810
It's a huge demand on the black market.
927
01:10:53,570 --> 01:10:55,490
That'll explain why they've been
targeting us.
928
01:10:55,730 --> 01:10:59,550
Yeah. Their construction site is
practically right next door to their
929
01:11:00,930 --> 01:11:03,530
Herman, we're going to need you to guide
us to that base.
930
01:11:03,830 --> 01:11:04,830
I'll do it.
931
01:11:12,780 --> 01:11:14,320
This is the path that takes them to the
mountains.
932
01:11:14,660 --> 01:11:15,800
It'll lead us to the rebel camp.
933
01:11:16,080 --> 01:11:17,080
Lead the way.
934
01:11:30,460 --> 01:11:31,660
Terry? Yes?
935
01:11:35,140 --> 01:11:36,160
There's the mouth of the rebel camp.
936
01:11:40,880 --> 01:11:43,660
Well, you know the plan. Stay low until
the time's right.
937
01:11:44,640 --> 01:11:46,120
Respectfully, this is a bad idea.
938
01:11:46,560 --> 01:11:48,580
You sure about this? I got this.
939
01:11:49,620 --> 01:11:51,360
Mike, good luck.
940
01:12:05,360 --> 01:12:07,320
Calm down.
941
01:12:30,260 --> 01:12:31,400
Well, well.
942
01:12:32,440 --> 01:12:33,800
Look who we have here.
943
01:12:37,540 --> 01:12:40,720
You must have a death wish.
944
01:12:42,400 --> 01:12:45,120
Ouch, that really hurt. You hit like my
grandmother.
945
01:12:46,740 --> 01:12:49,140
It seems we have a comedian on our
hands.
946
01:13:00,400 --> 01:13:01,780
Well, joke's no funny, man.
947
01:13:11,880 --> 01:13:12,880
He's in.
948
01:13:13,100 --> 01:13:14,420
Let's position the men on the ridge.
949
01:13:15,440 --> 01:13:16,620
We'll draw them down into the valley.
950
01:13:17,080 --> 01:13:18,080
Copy that.
951
01:13:28,500 --> 01:13:30,020
Might that you...
952
01:13:30,020 --> 01:13:37,720
How
953
01:13:37,720 --> 01:13:38,780
did they capture you?
954
01:13:39,780 --> 01:13:40,960
It's part of my plan.
955
01:13:41,780 --> 01:13:42,840
My men are outside.
956
01:13:43,760 --> 01:13:45,300
How did you even find me?
957
01:13:45,600 --> 01:13:46,760
We don't have much time.
958
01:14:04,960 --> 01:14:07,240
So, you are the rescue party.
959
01:14:09,840 --> 01:14:10,840
Huh?
960
01:14:11,180 --> 01:14:12,180
Something like that.
961
01:14:12,780 --> 01:14:14,440
But you are not alone, are you?
962
01:14:15,400 --> 01:14:16,400
Where are the others?
963
01:14:17,600 --> 01:14:18,720
They went shopping.
964
01:14:19,220 --> 01:14:20,220
Ready the soldiers.
965
01:14:21,540 --> 01:14:22,740
We are going, Auntie.
966
01:14:23,780 --> 01:14:25,240
I will finish you later.
967
01:14:29,180 --> 01:14:30,700
You two secure the base.
968
01:14:31,350 --> 01:14:35,030
Find me those cockroaches and kill
anyone you find. Yes, sir.
969
01:14:52,330 --> 01:14:53,330
Clear.
970
01:14:54,110 --> 01:14:55,770
Is this the spot? Yeah.
971
01:14:56,750 --> 01:14:57,750
This is perfect.
972
01:16:05,130 --> 01:16:06,130
Stay low, boys.
973
01:16:06,410 --> 01:16:08,130
Hold your fire to the right on top of
us.
974
01:16:10,850 --> 01:16:11,789
Locked and loaded.
975
01:16:11,790 --> 01:16:12,790
Sulla copy.
976
01:16:13,310 --> 01:16:15,390
Dutch, take the shot.
977
01:16:18,610 --> 01:16:22,530
What do you have there?
978
01:16:26,590 --> 01:16:27,970
Time to go. We have to move.
979
01:16:35,430 --> 01:16:36,430
Yeah.
980
01:17:25,280 --> 01:17:26,280
Let's get out of here.
981
01:18:14,250 --> 01:18:15,690
Get yourself, pull back, pull back.
982
01:19:00,520 --> 01:19:01,580
Java. Java.
983
01:19:34,510 --> 01:19:35,510
Go Bulls!
984
01:20:07,540 --> 01:20:09,020
Mike? Took you long enough.
985
01:20:09,480 --> 01:20:10,480
Yeah.
986
01:20:10,660 --> 01:20:13,600
Yeah, and it was good to see you on
piece with me. Let's not do that again.
987
01:20:14,080 --> 01:20:15,080
Couldn't agree more.
988
01:20:22,140 --> 01:20:25,800
Your call has been forwarded to an
automated voice messaging system.
989
01:21:01,680 --> 01:21:02,680
Hey, you're safe.
990
01:21:05,020 --> 01:21:06,020
Thank you, Michael.
991
01:21:13,080 --> 01:21:14,280
Did they hurt you, my girl?
992
01:21:14,500 --> 01:21:15,459
No, Dad.
993
01:21:15,460 --> 01:21:16,460
Thank God.
994
01:21:17,160 --> 01:21:19,800
Michael, has the threat been eliminated?
995
01:21:20,380 --> 01:21:23,300
Colonel, apologies for the interruption,
Colonel.
996
01:21:24,580 --> 01:21:25,920
But this fight isn't over.
997
01:21:26,520 --> 01:21:27,499
What do you mean?
998
01:21:27,500 --> 01:21:28,920
I intercepted a satellite call.
999
01:21:29,240 --> 01:21:31,400
It seems some of these rebels survived
the fight.
1000
01:21:32,060 --> 01:21:33,260
They're regrouping close by.
1001
01:21:33,880 --> 01:21:34,880
Regrouping where?
1002
01:21:35,420 --> 01:21:39,960
I don't have the exact location, but the
call was made near an abandoned
1003
01:21:39,960 --> 01:21:43,160
warehouse. Miguel, I can't ask more of
you.
1004
01:21:43,760 --> 01:21:47,240
Colonel, there, for your sakes, we need
to put an end to this.
1005
01:21:48,940 --> 01:21:51,940
Herman, keep an eye on these two.
1006
01:21:52,600 --> 01:21:53,600
Will do.
1007
01:22:06,710 --> 01:22:07,710
I'm on my way.
1008
01:22:07,770 --> 01:22:08,770
What's wrong, Mike?
1009
01:22:09,470 --> 01:22:10,910
One last mission, my friend.
1010
01:22:11,150 --> 01:22:12,150
What do you need?
1011
01:22:12,250 --> 01:22:13,250
A helicopter.
1012
01:22:13,450 --> 01:22:14,450
Meet me there, Tripp.
1013
01:22:14,810 --> 01:22:15,810
I'll be ready.
1014
01:22:18,330 --> 01:22:19,330
Tungela.
1015
01:22:20,390 --> 01:22:21,630
You better make time.
1016
01:22:24,270 --> 01:22:28,450
I'll see you at the warehouse and bring
my shipment. Do not disappoint me,
1017
01:22:28,530 --> 01:22:29,530
cabrĂ³n.
1018
01:23:15,360 --> 01:23:16,500
Looks like we're just in time.
1019
01:23:20,300 --> 01:23:21,300
Is he at the mark?
1020
01:23:21,400 --> 01:23:22,400
Sure looks like him.
1021
01:23:22,840 --> 01:23:23,980
Let's get this son of a bitch.
1022
01:23:33,080 --> 01:23:34,080
You're late.
1023
01:23:37,620 --> 01:23:39,420
And it looks like you've been thrown out
and back.
1024
01:23:42,420 --> 01:23:43,420
Feels that way.
1025
01:23:46,470 --> 01:23:47,510
What's the rest of your men?
1026
01:23:52,150 --> 01:23:53,790
This is the last of my empire.
1027
01:23:54,510 --> 01:23:55,510
Empire?
1028
01:23:56,950 --> 01:24:01,530
How could you let this happen? I warned
you about the girl.
1029
01:24:05,830 --> 01:24:07,850
Don't you lecture me, you bastard.
1030
01:24:08,350 --> 01:24:12,870
My men are rotting in the jungle. You,
you could join them for all I care.
1031
01:24:13,710 --> 01:24:14,710
Have you?
1032
01:24:15,080 --> 01:24:20,280
forgotten about the hand that feeds you.
Don't kill her.
1033
01:24:21,960 --> 01:24:22,960
What did?
1034
01:24:27,000 --> 01:24:28,220
What did you bring me?
1035
01:25:09,480 --> 01:25:10,480
Load it up.
1036
01:25:42,120 --> 01:25:43,140
It better be over there.
1037
01:25:43,840 --> 01:25:45,580
It better be over there.
1038
01:25:46,320 --> 01:25:47,320
Please.
1039
01:25:49,460 --> 01:25:50,460
Hey, hey!
1040
01:25:50,660 --> 01:25:51,660
It's okay.
1041
01:25:51,820 --> 01:25:52,759
He's with me.
1042
01:25:52,760 --> 01:25:53,760
Let him in.
1043
01:25:55,400 --> 01:25:57,280
One minute.
1044
01:25:57,580 --> 01:26:03,180
What the fuck are you doing here?
1045
01:26:03,540 --> 01:26:04,540
It's over, Carlos.
1046
01:26:04,960 --> 01:26:08,120
The Major will know soon, and I need to
get out of here.
1047
01:26:08,860 --> 01:26:11,510
Wait. Does he know about our
arrangement?
1048
01:26:12,410 --> 01:26:13,550
I've never seen it.
1049
01:26:14,290 --> 01:26:15,750
Yeah, of course.
1050
01:26:16,370 --> 01:26:19,050
But you see, that's your problem,
Vicente.
1051
01:26:19,810 --> 01:26:20,810
You're dead weight.
1052
01:26:21,390 --> 01:26:22,390
What?
1053
01:26:23,310 --> 01:26:27,130
As a matter of fact, it's time to tie up
new salmon.
1054
01:26:29,970 --> 01:26:34,390
Clean that up, will you?
1055
01:26:36,530 --> 01:26:37,710
Did you see that?
1056
01:26:38,220 --> 01:26:40,880
I actually started liking that pendejo.
1057
01:26:47,760 --> 01:26:48,640
You're
1058
01:26:48,640 --> 01:27:03,640
getting
1059
01:27:03,640 --> 01:27:04,640
away.
1060
01:27:48,940 --> 01:27:50,320
Is that Mr.
1061
01:27:50,660 --> 01:27:51,800
Foster, I presume?
1062
01:28:02,360 --> 01:28:04,420
I've been
1063
01:28:04,420 --> 01:28:10,640
waiting for this for a long time.
1064
01:28:13,040 --> 01:28:16,780
I hear that your honeymoon has been
cancelled.
1065
01:28:21,780 --> 01:28:26,120
Why? Why do you continue to fuck with my
operation?
1066
01:29:02,640 --> 01:29:03,640
Oh, yeah.
1067
01:29:04,120 --> 01:29:07,940
It was nothing personal. It was just
business.
1068
01:29:09,500 --> 01:29:11,060
You made it personal.
1069
01:29:25,560 --> 01:29:27,040
Chinga, too bad.
1070
01:29:32,750 --> 01:29:34,010
I don't speak Spanish.
1071
01:30:26,190 --> 01:30:27,190
You okay, buddy?
1072
01:30:30,410 --> 01:30:32,430
I've been better.
1073
01:30:35,270 --> 01:30:37,030
You guys really look like shit.
1074
01:30:38,430 --> 01:30:39,890
Just look like you're on a Monday, pal.
71663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.