All language subtitles for Lost Horizon (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,510 --> 00:00:30,670 I'll see you at the warehouse and bring my shipment. Do not disappoint me, 2 00:00:30,750 --> 00:00:31,750 cabrĂ³n. 3 00:01:02,640 --> 00:01:04,060 20 clicks to the border, guys. 4 00:01:04,980 --> 00:01:06,280 Keep it tight. Over. 5 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Copy that, Mike. 6 00:01:09,020 --> 00:01:12,180 I don't know that... Something about this assignment. 7 00:01:12,900 --> 00:01:13,980 It feels off. 8 00:01:14,960 --> 00:01:18,280 Can't seem to put my finger on it. I was thinking the exact same thing. 9 00:01:18,760 --> 00:01:20,600 Remember that operation we ran in Ecuador? 10 00:01:21,140 --> 00:01:22,500 It feels just like it. 11 00:01:23,080 --> 00:01:24,240 Don't play with me, Terry. 12 00:01:24,500 --> 00:01:25,620 It's not even funny. 13 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 Shit. 14 00:01:33,900 --> 00:01:34,900 Damn it! 15 00:01:35,580 --> 00:01:36,580 Shit! 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,040 What the hell, boss? 17 00:01:39,180 --> 00:01:40,180 You good? 18 00:01:40,540 --> 00:01:41,560 The hell's going on? 19 00:01:41,840 --> 00:01:42,719 Eyes open. 20 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Feels like an ambush. 21 00:01:44,220 --> 00:01:45,520 I'm moving in to check it out. 22 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 Hold it right there. 23 00:01:55,660 --> 00:01:56,660 Hands where I can see them. 24 00:01:58,100 --> 00:01:59,100 Please don't shoot. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,460 What are you doing out here? 26 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 It's my car. 27 00:02:03,230 --> 00:02:04,230 I just need help. 28 00:02:06,850 --> 00:02:08,550 All right, stand down. She's a civilian. 29 00:02:09,009 --> 00:02:10,009 She's no threat. 30 00:02:10,970 --> 00:02:12,530 I didn't expect anyone out here. 31 00:02:12,770 --> 00:02:15,310 My car broke down and I was just trying to figure out what to do. 32 00:02:17,990 --> 00:02:18,990 Terry? 33 00:02:19,590 --> 00:02:20,590 What's going on, Mike? 34 00:02:21,770 --> 00:02:23,690 Will you fix this? Get it back on the road? 35 00:02:24,110 --> 00:02:25,089 Yeah, I got this. 36 00:02:25,090 --> 00:02:26,090 Let me have a look. 37 00:02:27,770 --> 00:02:29,170 Hold tight. We'll figure this out. 38 00:02:30,670 --> 00:02:31,870 I can't thank you enough. 39 00:02:35,030 --> 00:02:36,170 Damn. This ain't good. 40 00:02:36,970 --> 00:02:37,970 The sound belt's gone. 41 00:02:38,370 --> 00:02:39,510 Probably snapped miles back. 42 00:02:40,450 --> 00:02:41,450 Engine's been running hot. 43 00:02:41,670 --> 00:02:42,670 What's going on? 44 00:02:42,690 --> 00:02:43,710 The engine's seized. 45 00:02:43,970 --> 00:02:44,970 We can't fix it here. 46 00:02:45,350 --> 00:02:47,090 Well, can you at least get me to the nearest town? 47 00:02:47,390 --> 00:02:49,810 Though can do, we need to move. We're on a tight deadline. 48 00:02:50,230 --> 00:02:51,310 We gotta go, Mike. 49 00:02:51,710 --> 00:02:52,990 We're sitting ducks out here. 50 00:02:56,630 --> 00:02:57,710 Time's slipping away, Mike. 51 00:02:58,210 --> 00:03:00,230 We've got less than 30 minutes before the border closes. 52 00:03:00,450 --> 00:03:02,430 And tonight is our only shot. 53 00:03:02,840 --> 00:03:05,660 Yeah, well, we can't leave her here like this. It's not exactly a five -star 54 00:03:05,660 --> 00:03:08,780 resort. You need to come with us. What about my car? Leave it. 55 00:03:09,260 --> 00:03:10,880 Guys, let's move out. Copy that. 56 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 Seriously? 57 00:03:18,240 --> 00:03:18,620 You 58 00:03:18,620 --> 00:03:26,400 getting 59 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 in? 60 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 My Mike, by the way. 61 00:03:51,300 --> 00:03:53,040 Amelia. Pleased to meet you. 62 00:03:55,580 --> 00:03:58,980 So, what brings someone like you out here? 63 00:04:00,260 --> 00:04:01,680 I get that question a lot. 64 00:04:05,080 --> 00:04:07,580 You do realize we're in the middle of a war zone, right? 65 00:04:08,460 --> 00:04:13,560 Well, the best stories don't unfold in the safety of a newsroom. I'm a 66 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 war correspondent. 67 00:04:14,780 --> 00:04:15,780 Ah, a journalist. 68 00:04:16,720 --> 00:04:18,540 We don't get your kind out here much either. 69 00:04:19,040 --> 00:04:20,899 My BR sent me here to cover the peace talks. 70 00:04:21,240 --> 00:04:22,720 I've been on the ground for the past few days. 71 00:04:25,400 --> 00:04:26,600 That's just a military truck. 72 00:04:26,820 --> 00:04:27,820 Where are you guys headed? 73 00:04:28,720 --> 00:04:29,960 Guys, we need to pick up the base. 74 00:04:30,220 --> 00:04:31,720 17 miles to the border, over. 75 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 Copy that, Mike. 76 00:04:35,120 --> 00:04:36,760 You're going to need to cross over with us. 77 00:04:37,220 --> 00:04:38,460 It might not be that simple. 78 00:04:39,500 --> 00:04:43,420 Look, it's been a hell of a day. I've been stranded since this morning, and 79 00:04:43,420 --> 00:04:45,020 there's not much traffic on this road. 80 00:04:45,240 --> 00:04:47,280 Yeah, well, it's not the safest place to be stranded. 81 00:04:47,680 --> 00:04:48,680 Exactly. 82 00:04:48,780 --> 00:04:49,780 That's why I was robbed. 83 00:04:50,700 --> 00:04:51,700 You were robbed? 84 00:04:51,920 --> 00:04:56,300 Yeah. A group of locals cleaned me out, took my cash, my phone, everything. 85 00:04:57,040 --> 00:04:58,340 Left me with nothing but a story. 86 00:04:59,060 --> 00:05:00,060 Did they hurt you? 87 00:05:00,340 --> 00:05:01,340 Let me know. 88 00:05:01,780 --> 00:05:03,940 I should talk my way out of it. 89 00:05:04,240 --> 00:05:05,460 And that's the local lingo. 90 00:05:05,900 --> 00:05:06,900 Look, 91 00:05:09,160 --> 00:05:11,640 I've got no papers and no ID. 92 00:05:11,940 --> 00:05:13,360 Yeah, well, that's a serious problem. 93 00:05:14,700 --> 00:05:17,420 If you get caught, it puts us all in trouble. 94 00:05:17,980 --> 00:05:20,580 I didn't ask you to take me to the border. I'm here when we need the right 95 00:05:20,580 --> 00:05:23,520 safety. Yeah, well, it's a little late now. We're almost there. 96 00:05:23,720 --> 00:05:24,760 You need to get in the back. 97 00:05:25,500 --> 00:05:26,960 Are you absolutely sure about this? 98 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 Yeah. 99 00:05:28,420 --> 00:05:29,700 Stay low and be quiet. 100 00:05:32,980 --> 00:05:33,980 All good? 101 00:05:57,789 --> 00:06:00,090 Passport? You seem to be carrying it close. 102 00:06:01,530 --> 00:06:03,270 Yeah, we had some mechanical issues. 103 00:06:03,570 --> 00:06:04,750 Set us back a bit. 104 00:06:05,250 --> 00:06:08,230 Your visa state that you're here for humanitarian work? 105 00:06:08,870 --> 00:06:09,870 Yeah, that's correct. 106 00:06:10,570 --> 00:06:12,130 Do you have anything to declare? 107 00:06:12,590 --> 00:06:14,530 No, just crossing through. 108 00:06:29,390 --> 00:06:30,650 All good. You can go. 109 00:06:37,190 --> 00:06:38,190 Wait. 110 00:06:42,210 --> 00:06:43,670 We have a problem here. 111 00:06:44,350 --> 00:06:45,530 And what might that be? 112 00:06:46,330 --> 00:06:47,570 I forgot your passport. 113 00:06:51,590 --> 00:06:54,150 Must have slipped my mind. Thanks for catching it, officer. 114 00:06:55,090 --> 00:06:56,130 Good night, Mr. Foster. 115 00:06:56,370 --> 00:06:57,370 Night. 116 00:07:10,570 --> 00:07:11,149 What a rush. 117 00:07:11,150 --> 00:07:13,510 I had serious doubts we were going to make it out of there in one piece. 118 00:07:14,230 --> 00:07:18,070 Yeah, I'm not exactly an adrenaline junkie, but that was kind of close, 119 00:07:18,290 --> 00:07:21,370 Well, seriously, thanks for getting me out of there again, Mike. 120 00:07:21,890 --> 00:07:23,930 Sure, no problem. All in a nice work. 121 00:07:25,450 --> 00:07:27,210 80 clicks to base camp, everyone. 122 00:07:27,450 --> 00:07:28,550 Keep the base steady. 123 00:07:28,770 --> 00:07:29,770 Over. 124 00:07:30,090 --> 00:07:31,090 Copy that, Mike. 125 00:07:31,270 --> 00:07:34,070 So, you're quite the contortionist. 126 00:07:35,410 --> 00:07:36,790 I've been in tighter positions. 127 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 I'd get to know. 128 00:07:40,940 --> 00:07:42,960 So, you're in construction then? 129 00:07:44,420 --> 00:07:45,500 Yeah, you could say that. 130 00:07:46,380 --> 00:07:47,380 Oh, come on. 131 00:07:47,780 --> 00:07:48,780 Listen up. 132 00:07:49,040 --> 00:07:50,900 I'm one of her dating with the same secret. 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Get down! 134 00:07:56,960 --> 00:07:57,960 Stay here! 135 00:07:58,660 --> 00:08:00,740 Contact right! Go, go, go, go, go, go, go! 136 00:08:02,500 --> 00:08:03,439 Contact here! 137 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Cover! 138 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Moving! 139 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 Moving! 140 00:08:28,580 --> 00:08:34,900 We're falling 141 00:08:34,900 --> 00:08:36,860 back! 142 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 You okay? 143 00:08:49,930 --> 00:08:50,930 Let's get you out of here. 144 00:08:56,890 --> 00:09:02,450 How are you holding up? Any wounds? 145 00:09:03,290 --> 00:09:04,290 I'm in one piece. 146 00:09:04,330 --> 00:09:05,630 Just a little rattle. 147 00:09:07,330 --> 00:09:08,750 I don't see anyone turning around. 148 00:09:10,870 --> 00:09:13,370 Guys, I think we're out of the clear. 149 00:09:14,550 --> 00:09:16,310 Copy that, Lightning. Let's head to a safe spot. 150 00:09:17,109 --> 00:09:20,310 Time for a pit stop with a damage check, over. There's an abandoned railway 151 00:09:20,310 --> 00:09:23,210 station up ahead. We're on 15 clicks out. Over. 152 00:09:24,010 --> 00:09:25,010 Sounds good. 153 00:09:25,030 --> 00:09:26,830 How are you going to make it that far, Mike? There's a meeting. 154 00:09:27,850 --> 00:09:29,170 That shouldn't have been worse. 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 Head to the rail stop. 156 00:09:32,010 --> 00:09:33,010 Stay vigilant. 157 00:09:33,090 --> 00:09:34,650 Over. Who were they? 158 00:09:34,970 --> 00:09:36,290 Why did they attack us? 159 00:09:36,830 --> 00:09:37,870 I have no idea. 160 00:09:38,650 --> 00:09:40,710 Could be any of the rebel groups in the area. 161 00:09:41,470 --> 00:09:42,490 The war is over. 162 00:09:43,590 --> 00:09:44,710 This shouldn't be happening. 163 00:09:45,550 --> 00:09:47,810 Not everyone's celebrating the police talks, Amelia. 164 00:09:48,850 --> 00:09:50,530 Government's grip has weakened this past. 165 00:09:50,730 --> 00:09:51,870 You're going to pass out when you stop. 166 00:09:52,210 --> 00:09:53,210 I'm fine. 167 00:09:53,970 --> 00:09:55,510 Why are you being so stubborn? 168 00:09:55,770 --> 00:09:56,790 What are you trying to prove? 169 00:09:58,190 --> 00:10:00,230 Well, at least you'll have an epic tale to tell. 170 00:10:00,930 --> 00:10:02,150 If anyone believes it. 171 00:10:06,230 --> 00:10:07,570 You saved my life again. 172 00:10:08,690 --> 00:10:10,910 Twice in one day. I can't thank you enough. 173 00:10:11,230 --> 00:10:12,290 Yeah, I'm getting good at that. 174 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 Roger that. 175 00:10:46,030 --> 00:10:47,550 We need to make base camp here tonight. 176 00:10:48,290 --> 00:10:50,490 We need a rest. Guys, I need you to secure the area. 177 00:10:50,790 --> 00:10:53,890 I want you to sweep each of these buildings. I don't want any nasty 178 00:10:53,890 --> 00:10:55,170 tonight. You got it, Mike. 179 00:10:55,750 --> 00:10:58,790 Before you go, let me introduce you to Amelia properly. 180 00:10:58,990 --> 00:11:00,450 This is Terry. This is Dutch. 181 00:11:00,990 --> 00:11:03,210 Terry's my right -hand man and ace pilot. 182 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 Pleased to meet you. 183 00:11:05,390 --> 00:11:06,390 Pleased to meet you. 184 00:11:06,510 --> 00:11:08,950 I really appreciate what you guys did back there. 185 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 Duty calls. 186 00:11:10,930 --> 00:11:11,930 Catch up with you guys later. 187 00:11:34,250 --> 00:11:35,310 Everything's in a clear, Mike. 188 00:11:35,590 --> 00:11:38,310 We're locked down tight for the night. Nice work, guys. 189 00:11:38,930 --> 00:11:40,630 Dutch, what's on the menu? 190 00:11:41,250 --> 00:11:42,470 The usual five -star. 191 00:11:43,730 --> 00:11:44,750 I'll get the fire started. 192 00:11:53,310 --> 00:11:54,810 My compliments to the chef. 193 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 It's a pleasure, ma 'am. 194 00:11:56,750 --> 00:11:58,150 Better than your usual garbage. 195 00:11:59,410 --> 00:12:00,950 Dutch is a man of many talents. 196 00:12:01,210 --> 00:12:02,890 He honed his skills in Nicaragua. 197 00:12:03,420 --> 00:12:04,640 We make do with what we got. 198 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Excuse me, guys. 199 00:12:10,060 --> 00:12:11,840 Is, uh, am I gonna be okay? 200 00:12:12,160 --> 00:12:13,160 You'll be alright. 201 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 Excuse me, guys. 202 00:12:24,980 --> 00:12:26,540 I'm not exactly on the guest list. 203 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 Should I be worried? 204 00:12:28,260 --> 00:12:29,260 You're with me. 205 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 They weren't bad tonight. 206 00:12:41,150 --> 00:12:43,270 My man and I are here to see Major Thompson. 207 00:12:43,870 --> 00:12:45,310 You were scheduled to be here yesterday. 208 00:12:45,850 --> 00:12:47,150 We had a minor detour. 209 00:12:47,850 --> 00:12:49,430 Bumped into some unfriendly locals. 210 00:12:51,670 --> 00:12:52,670 Okay, we're good here. 211 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 Just follow the road. 212 00:12:54,210 --> 00:12:55,210 Open the gate! 213 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Mr. Potter, 214 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Master Sergeant Vincent. 215 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Master Sergeant. 216 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 We were expecting you yesterday, Mr. Potter. 217 00:13:22,280 --> 00:13:23,640 Major is in front of tardiness. 218 00:13:23,940 --> 00:13:25,960 A situation arose beyond our control. 219 00:13:26,340 --> 00:13:27,800 Let's hope the Major sees it that way. 220 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Well, let's not keep him waiting. 221 00:13:30,340 --> 00:13:31,340 Follow my lead. 222 00:13:32,980 --> 00:13:34,660 Judge and I have been off on the supply. 223 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 We'll catch up with you later. 224 00:13:35,920 --> 00:13:36,920 Thanks, Terry. 225 00:13:41,440 --> 00:13:43,800 Quite a big operation you guys got going on here. 226 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 How many troops do you have deployed? 227 00:13:50,580 --> 00:13:52,740 What exactly are you guys doing here? 228 00:13:58,380 --> 00:13:59,900 Not much of a talker, huh? 229 00:14:07,580 --> 00:14:09,120 Stay with the guys. 230 00:14:09,420 --> 00:14:10,740 I'll be back before you know it. 231 00:14:11,060 --> 00:14:13,380 Bear me the cloak and dagger. Just let me pack along. 232 00:14:13,780 --> 00:14:14,780 Amelia, I can't. 233 00:14:15,360 --> 00:14:16,440 It's a delicate matter. 234 00:14:18,820 --> 00:14:19,820 Hold tight. 235 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Good day, Major. 236 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 I'm Michael Foster. 237 00:14:40,900 --> 00:14:43,400 You took your sweet time, Mr. Foster. 238 00:14:44,620 --> 00:14:46,240 We ran into an ambush, sir. 239 00:14:49,760 --> 00:14:50,760 An ambush? 240 00:14:50,880 --> 00:14:52,420 About 70 miles out. 241 00:14:55,140 --> 00:14:57,740 Can you tell me a little bit more about your attackers? 242 00:14:58,620 --> 00:15:03,440 We took out a handful of the rest scattered. No luck in recovering any 243 00:15:03,440 --> 00:15:04,440 who they were. 244 00:15:04,560 --> 00:15:05,820 Sounds like a rebel faction. 245 00:15:06,140 --> 00:15:08,080 Same men that have been taking out my posts. 246 00:15:08,820 --> 00:15:11,400 We wiped out all the known bases, but still. 247 00:15:12,020 --> 00:15:13,760 It's like playing whack -a -mole. 248 00:15:14,080 --> 00:15:15,940 Those sons of bitches just want to stay down. 249 00:15:21,320 --> 00:15:23,320 So these attacks are a routine occurrence. 250 00:15:23,620 --> 00:15:26,180 I wasn't sure if we were being specifically targeted. 251 00:15:26,740 --> 00:15:27,860 Yes, Mr. Bossier. 252 00:15:28,180 --> 00:15:29,500 These guys are relentless. 253 00:15:31,100 --> 00:15:32,940 IEDs, mortars, landmines. 254 00:15:33,200 --> 00:15:37,760 We've taken out so many, but yet the attacks just keep on coming. I had no 255 00:15:37,860 --> 00:15:40,660 sir. I thought the dust had settled after the Civil War. 256 00:15:41,210 --> 00:15:43,870 That's what they want the world to believe, Mr. Foster. 257 00:15:44,350 --> 00:15:48,050 The powers that be, they need the peace agreement to be a success. 258 00:15:49,410 --> 00:15:52,470 But all these attacks will not look good in the headlines. 259 00:15:53,010 --> 00:15:55,290 Well, we'll stay on guard, sir. 260 00:15:55,670 --> 00:15:58,130 My men are all ex -military. They know the drill. 261 00:15:59,030 --> 00:16:01,030 Time is of the essence, Mr. Foster. 262 00:16:02,590 --> 00:16:05,650 Make sure you get this project done ASAP. 263 00:16:06,130 --> 00:16:07,670 I'll make sure we hit the deadline, sir. 264 00:16:07,980 --> 00:16:11,260 I understand how important the operation is for the local community. 265 00:16:11,660 --> 00:16:18,280 Keep in mind, Mr. Foster, once you set foot off this base, we cannot guarantee 266 00:16:18,280 --> 00:16:19,280 your safety. 267 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Noted, sir. 268 00:16:21,320 --> 00:16:26,940 We'll deal with whatever comes our way. Like I said, the sooner you finish your 269 00:16:26,940 --> 00:16:28,600 work, the better. 270 00:16:29,640 --> 00:16:34,000 I am just going to need the updated surveyor's report, sir. The whole 271 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 hinges on it. 272 00:16:35,820 --> 00:16:39,740 You have a meeting tomorrow with the lead surveyor at a lawful diner called 273 00:16:39,740 --> 00:16:40,740 Blue Wizard. 274 00:16:41,540 --> 00:16:43,000 Don't be late, Mr. Foster. 275 00:16:43,520 --> 00:16:44,520 Yes, sir. 276 00:16:46,480 --> 00:16:50,100 Any reason the surveyor couldn't be brought to the base camp, sir? 277 00:16:50,640 --> 00:16:51,940 The man is on edge. 278 00:16:53,060 --> 00:16:54,900 He lost a few men in the field. 279 00:16:55,740 --> 00:16:59,400 He feels it'd be safer to meet you in town. 280 00:17:00,680 --> 00:17:02,180 Sounds reasonable, I suppose. 281 00:17:03,250 --> 00:17:05,310 Sergeant Vincent will be your point of contact. 282 00:17:05,990 --> 00:17:08,530 You make sure to keep him up to date with all your progress. 283 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 Will do, sir. 284 00:17:11,390 --> 00:17:12,390 Dismissed. 285 00:17:20,089 --> 00:17:21,089 Thank you, Major. 286 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 That won't be long. 287 00:17:59,760 --> 00:18:03,060 Guys, get some drinks. Hey, we're on the clock. 288 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Yeah, yeah. 289 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Mr. Foster. 290 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Mr. Smith. 291 00:18:10,500 --> 00:18:11,740 Nice to finally meet you. 292 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Likewise. 293 00:18:13,540 --> 00:18:14,540 Would you like a drink? 294 00:18:15,000 --> 00:18:16,140 No, I'm good. 295 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 Straight to business. 296 00:18:18,580 --> 00:18:19,820 The surveyor's report. 297 00:18:22,840 --> 00:18:27,440 It contains assessments on the geology, the topography, and the soil conditions. 298 00:18:28,300 --> 00:18:29,580 This is excellent work. 299 00:18:32,020 --> 00:18:34,680 Major Thompson told me about the loss of your men. 300 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 All good men. 301 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 All with families. 302 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 My condolences. 303 00:18:40,020 --> 00:18:41,020 Thank you. 304 00:18:41,940 --> 00:18:45,360 Could you perhaps shed some light on what happened? My men will be working in 305 00:18:45,360 --> 00:18:46,360 the same area. 306 00:18:46,520 --> 00:18:50,940 They encountered a mine near the camp which triggered a massive explosion that 307 00:18:50,940 --> 00:18:52,440 totally obliterated their vehicle. 308 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Michael! 309 00:19:20,240 --> 00:19:21,720 Come on, Amelia. Stay with us. 310 00:19:23,740 --> 00:19:26,120 Mike, she's been hit. Really? It's pretty bad. 311 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 God, no. 312 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Dutch, get the car. 313 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 I'm on it. 314 00:19:38,420 --> 00:19:39,860 We need a doctor and attorney. 315 00:19:41,620 --> 00:19:42,860 Okay, go ahead. Okay. 316 00:19:43,360 --> 00:19:48,720 What happened? She's been shot. 317 00:19:49,580 --> 00:19:51,960 Time's running out! Quick! Okay, let's hold the neck. 318 00:19:52,580 --> 00:19:59,560 Hold on, okay? This is a restricted area, okay? 319 00:20:05,040 --> 00:20:06,040 She's a fighter, Mike. 320 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Amelia's got this. 321 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 She's in good hands now. 322 00:20:09,980 --> 00:20:10,980 It's our faith. 323 00:20:11,120 --> 00:20:12,120 Yeah. 324 00:20:15,060 --> 00:20:16,060 I'm gonna get her water. 325 00:20:16,540 --> 00:20:17,540 You well? 326 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 No, I'm good. 327 00:20:24,800 --> 00:20:28,120 Mr. Foster, I'm Dr. Peter Clark, head surgeon. 328 00:20:28,540 --> 00:20:30,840 I'm here to update you on Amelia's condition. 329 00:20:31,300 --> 00:20:33,580 Hey, Doc, is she okay? She's stable at the moment. 330 00:20:33,960 --> 00:20:35,840 The surgery went as planned. 331 00:20:36,260 --> 00:20:42,260 But I have to tell you, she sustained a very serious injury to her lumbar 332 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 vertebrae. 333 00:20:43,840 --> 00:20:47,860 Fortunately, we were able to stop the bleeding in time. What's the prognosis, 334 00:20:47,940 --> 00:20:51,060 Doc? Is she going to be okay? It's a little early to give you a definite 335 00:20:51,060 --> 00:20:55,280 to that, Mr. Foster. We have to evaluate her motor and sensory functions, and we 336 00:20:55,280 --> 00:20:57,060 can only do that when she's awake. 337 00:20:57,660 --> 00:21:00,360 Only then can we determine the extent of the damage. 338 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 You don't really know if she's going to recover, do you? 339 00:21:04,080 --> 00:21:06,600 I wish I could provide you with... 340 00:21:06,860 --> 00:21:10,780 An answer, but unfortunately, I can't. It's just too uncertain at the moment. 341 00:21:11,060 --> 00:21:13,520 Let's wait and see how she responds to the tests. 342 00:21:14,280 --> 00:21:15,520 Don't sugarcoat it, Doc. 343 00:21:16,040 --> 00:21:18,940 Is she... Is she going to be paralyzed? 344 00:21:19,860 --> 00:21:21,720 It's a possibility, Mr. Foster. 345 00:21:23,860 --> 00:21:27,160 Look, I'd like you to think about something. 346 00:21:29,220 --> 00:21:34,360 Gentlemen, you saved this young woman's life, and for that, I'm very grateful, 347 00:21:34,440 --> 00:21:35,760 as I'm sure she is. 348 00:21:36,350 --> 00:21:38,110 So just remember that. 349 00:21:39,970 --> 00:21:45,170 I have another patient I need to attend to. I understand that the nurses have 350 00:21:45,170 --> 00:21:48,730 your contact details, so they'll be giving you the updates. 351 00:21:49,690 --> 00:21:50,690 Mr. Foster. 352 00:21:52,230 --> 00:21:53,230 Thanks, Doc. 353 00:21:53,530 --> 00:21:54,870 You're welcome, gentlemen. 354 00:22:28,910 --> 00:22:30,010 Don't you worry, Miss Turner. 355 00:22:30,330 --> 00:22:33,650 We're going to take very, very good care of you here. 356 00:22:54,150 --> 00:22:55,150 Commander. 357 00:23:21,070 --> 00:23:22,270 You have a phone call tonight. 358 00:23:24,130 --> 00:23:25,130 Yes. 359 00:23:31,050 --> 00:23:33,610 We have a problem, boss. Yes, you do. 360 00:23:34,330 --> 00:23:35,470 What the hell happened? 361 00:23:35,670 --> 00:23:36,690 It's all over the damn web. 362 00:23:37,330 --> 00:23:38,550 It was a mistake, boss. 363 00:23:38,890 --> 00:23:42,050 The girl, she was not supposed to be there. Fucking journalist. 364 00:23:42,950 --> 00:23:44,370 I don't need this kind of attention. 365 00:23:45,370 --> 00:23:47,670 The target, is he dealt with? 366 00:23:47,910 --> 00:23:49,130 The girl shielded him. 367 00:23:54,670 --> 00:23:55,690 I want him dead. 368 00:23:56,030 --> 00:23:58,070 You hear me? I'll take care of it. 369 00:24:14,030 --> 00:24:15,030 Good day, Major. 370 00:24:16,190 --> 00:24:17,190 The doctor. 371 00:24:22,120 --> 00:24:24,380 You mentioned you had some intel on the Blue Lizard attack. 372 00:24:24,720 --> 00:24:26,620 I have some breadcrumbs, nothing concrete. 373 00:24:26,880 --> 00:24:30,680 What can you tell me, sir? My man questioned the owner of the diner. They 374 00:24:30,680 --> 00:24:35,960 no clue as to his identity and also no idea how he got onto the premises. 375 00:24:36,320 --> 00:24:40,360 But it must have been a well -planned hit. The guy was wearing a waiter's 376 00:24:40,360 --> 00:24:43,060 outfit. Definitely not a spur -of -the -moment attack. 377 00:24:43,520 --> 00:24:45,880 And the weapon, did you manage to trace its origin? 378 00:24:48,280 --> 00:24:49,280 Yeah. 379 00:24:51,080 --> 00:24:52,080 How was it at that? 380 00:24:53,360 --> 00:24:55,260 Soviet Mark Roth, PM. 381 00:24:56,340 --> 00:24:57,500 No serial number. 382 00:24:57,900 --> 00:24:59,540 Standard issue to all the rebels. 383 00:25:00,580 --> 00:25:02,200 Why are the rebels targeting me? 384 00:25:03,440 --> 00:25:05,960 Your guess is as good as mine, Mr. Foster. 385 00:25:06,240 --> 00:25:09,620 All I can think is it's got something to do with your work here. 386 00:25:10,380 --> 00:25:14,080 And how did they track us from the border crossing to that restaurant? It 387 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 doesn't make sense. 388 00:25:15,120 --> 00:25:19,020 The rebels have eyes and ears everywhere, Mr. Foster. 389 00:25:19,720 --> 00:25:22,860 Yeah, but they couldn't have known about the crossing of the border. I don't get 390 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 it. 391 00:25:25,360 --> 00:25:28,700 I have one other possibility. 392 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 Who is this? 393 00:25:37,260 --> 00:25:40,760 That there is Colonel Collins, retired officer. 394 00:25:41,020 --> 00:25:42,360 What's his connection with all this? 395 00:25:42,560 --> 00:25:46,660 His estate is across from the dam. He is vehemently opposed to the new 396 00:25:46,660 --> 00:25:47,660 construction. 397 00:25:47,920 --> 00:25:51,780 So you're suggesting he might want me out of the picture to put a halt to the 398 00:25:51,780 --> 00:25:52,780 project? 399 00:25:53,240 --> 00:25:55,020 That's definitely a possibility. 400 00:25:55,820 --> 00:26:00,340 Well, looks like I'll have to pay this colonel a visit, face to face. 401 00:26:03,860 --> 00:26:05,640 You do that, Mr. Foster. 402 00:26:05,880 --> 00:26:07,000 He's that bad, huh? 403 00:26:07,400 --> 00:26:08,560 He has his merits. 404 00:26:10,080 --> 00:26:11,360 Thanks for the intel, Major. 405 00:26:12,080 --> 00:26:15,580 I'll keep you posted on any information I come up with. 406 00:26:15,880 --> 00:26:17,260 Very well, Mr. Foster. 407 00:26:17,770 --> 00:26:19,030 Yes, ma 'am. Sir. 408 00:26:42,070 --> 00:26:44,330 Sergeant. Just wrapped up with a major. 409 00:26:45,170 --> 00:26:46,170 Foster. 410 00:26:47,400 --> 00:26:48,400 What did they discuss? 411 00:26:48,840 --> 00:26:50,840 Pretty steam on rebel activity. 412 00:26:51,280 --> 00:26:52,320 Nothing else? 413 00:26:53,600 --> 00:26:55,760 The colonel's name is a possible suspect. 414 00:26:56,180 --> 00:26:57,180 That's a release. 415 00:26:58,340 --> 00:27:00,440 Make sure to keep him off my track. 416 00:27:01,720 --> 00:27:02,880 Consider it done. 417 00:27:20,719 --> 00:27:23,260 Mike, I got an update for you on the mine clearance front. 418 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 What do you have? 419 00:27:24,540 --> 00:27:26,200 Well, we've combed through the sector. 420 00:27:26,740 --> 00:27:28,620 Unearthed a couple of Soviet air anti -tank mines. 421 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Blast from the past. 422 00:27:30,380 --> 00:27:31,380 Sure looks that way. 423 00:27:31,680 --> 00:27:33,460 I'm glad you guys are doing that, not me. 424 00:27:34,140 --> 00:27:35,880 I see you've crawled in this area off. 425 00:27:36,120 --> 00:27:37,880 Yeah, we approach here cautiously. 426 00:27:38,640 --> 00:27:39,640 But we'll get there. 427 00:27:45,040 --> 00:27:46,220 Right, I'll be right there. 428 00:27:52,110 --> 00:27:53,110 Don't shoot. Don't shoot. 429 00:27:53,370 --> 00:27:55,390 Okay. Okay. Okay. Okay. 430 00:27:56,210 --> 00:27:57,790 Hey. Hey. 431 00:27:58,190 --> 00:28:04,730 Let me go, you asshole. 432 00:28:07,630 --> 00:28:08,650 What's going on, Terry? 433 00:28:09,150 --> 00:28:11,710 Well, we're going to full -blown make it Karen, Mike. 434 00:28:11,990 --> 00:28:13,230 She's just halted construction. 435 00:28:14,510 --> 00:28:15,510 Who is she? 436 00:28:16,050 --> 00:28:17,050 That's Leia. 437 00:28:17,510 --> 00:28:19,430 Claims we're trespassing or something. 438 00:28:20,110 --> 00:28:21,110 Seriously? 439 00:28:21,370 --> 00:28:23,130 He shut down the entire operation? 440 00:28:23,470 --> 00:28:26,990 Yeah. We've been trying to get her out of here, but no luck. 441 00:28:28,070 --> 00:28:29,070 Okay, bring her in. 442 00:28:38,890 --> 00:28:43,630 Would you mind telling me why my entire construction site has come to a grinding 443 00:28:43,630 --> 00:28:45,170 halt? And you are? 444 00:28:46,210 --> 00:28:48,090 I'm Mike, the man in charge. 445 00:28:48,800 --> 00:28:49,800 In charge? 446 00:28:49,900 --> 00:28:52,820 Well, Mr. In Charge, care to explain to me what you think you're doing? 447 00:28:53,220 --> 00:28:54,360 We're doing what needs to be done. 448 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Building a dam. 449 00:28:56,360 --> 00:28:58,660 No, you aren't. You have no right to do that. 450 00:28:58,980 --> 00:29:00,540 And what business is that of yours? 451 00:29:00,920 --> 00:29:03,640 Our property is upstream, and you're about to flood us. 452 00:29:04,080 --> 00:29:05,100 All right, I see. 453 00:29:05,840 --> 00:29:08,960 You wouldn't happen to be related to a Colonel Collins, would you? 454 00:29:09,680 --> 00:29:12,700 Yes, he's my father, and he won't stand for this. 455 00:29:13,140 --> 00:29:14,340 All right, I'm tired of this. 456 00:29:15,080 --> 00:29:16,340 You need to step aside. 457 00:29:17,080 --> 00:29:19,000 Will you see those nice two gentlemen outside? 458 00:29:20,120 --> 00:29:22,060 They'll escort you off the property. 459 00:29:22,960 --> 00:29:25,500 Do your worst. I won't be intimidated. 460 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 As you wish. 461 00:29:27,380 --> 00:29:32,680 Johnson, Brighton, escort this lady to base camp. 462 00:29:32,980 --> 00:29:34,480 Give her a chance to cool off. 463 00:29:35,180 --> 00:29:38,040 This isn't over. I will see you soon. 464 00:29:38,720 --> 00:29:39,980 Let me go! 465 00:29:40,640 --> 00:29:42,840 All right, guys, show's over. Let's get back to work. 466 00:29:53,610 --> 00:29:54,610 Let me go. 467 00:29:57,070 --> 00:29:58,950 You can't do that. 468 00:30:00,650 --> 00:30:05,370 You won't get away with this. 469 00:30:07,850 --> 00:30:09,450 Let me go. 470 00:30:25,930 --> 00:30:26,930 Sergeant, you're relieved. 471 00:30:27,570 --> 00:30:30,970 You need to let me go. Miss Collins, you need to calm down. 472 00:30:32,070 --> 00:30:33,070 Have a seat. 473 00:30:33,110 --> 00:30:34,110 Absolutely not. 474 00:30:34,830 --> 00:30:35,990 This is unacceptable. 475 00:30:36,230 --> 00:30:37,490 I've done nothing wrong. 476 00:30:37,790 --> 00:30:40,450 You can't keep me here. Settle down. 477 00:30:41,090 --> 00:30:42,270 You will be released. 478 00:30:43,030 --> 00:30:44,850 All you have to do is cooperate. 479 00:30:45,650 --> 00:30:48,230 Now, have a seat. 480 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Bond. 481 00:30:53,770 --> 00:30:55,680 So... What is it you want from me? 482 00:30:55,980 --> 00:31:02,900 Your family, especially your father, has been a thorn in my side for way too 483 00:31:02,900 --> 00:31:03,900 long. 484 00:31:04,100 --> 00:31:10,660 And your interference in this project will have to come to an end now. 485 00:31:11,260 --> 00:31:15,120 But we aren't interfering. We're just protecting what's rightfully ours. It 486 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 doesn't really matter. 487 00:31:17,120 --> 00:31:22,360 This project is going to go ahead with or without your approval. 488 00:31:24,590 --> 00:31:25,590 And with Collins. 489 00:31:27,650 --> 00:31:32,730 Your father's reach can only protect you for so long. 490 00:31:33,870 --> 00:31:39,730 It's only a matter of time until his time is done. 491 00:31:46,690 --> 00:31:48,830 I'll relay the message to my father. 492 00:31:50,930 --> 00:31:52,370 Now let me go. 493 00:31:54,600 --> 00:31:55,700 Very well, Miss Collins. 494 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 Very well. 495 00:32:04,220 --> 00:32:07,560 For now, you're free to go. 496 00:32:11,180 --> 00:32:16,160 Oh, and Miss Collins, pray our paths never cross again. 497 00:32:18,000 --> 00:32:19,220 The feeling's mutual. 498 00:32:32,400 --> 00:32:33,399 Good day, nurse. 499 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Yes. 500 00:32:35,000 --> 00:32:36,420 I'm here for Amelia Turner. 501 00:32:36,640 --> 00:32:38,640 She was admitted a couple of days ago. 502 00:32:39,440 --> 00:32:41,160 Amelia Turner. 503 00:32:42,140 --> 00:32:43,140 Oh. 504 00:32:43,520 --> 00:32:45,160 She's not accepting any visitors. 505 00:32:46,120 --> 00:32:47,200 What do you mean by that? 506 00:32:48,360 --> 00:32:50,560 She doesn't want to see you, Mr. Foster. 507 00:32:51,380 --> 00:32:55,180 Yeah, well, there must be some mistake because she definitely would want to see 508 00:32:55,180 --> 00:32:59,280 me. Well, there's no mistake because she has made it clear. 509 00:32:59,740 --> 00:33:02,120 It doesn't make sense. Why would she do that? I have no idea. 510 00:33:03,240 --> 00:33:05,260 I want to see Dr. Clark now. 511 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 Lower your voice. 512 00:33:07,680 --> 00:33:08,900 Dr. Clark is on leave. 513 00:33:09,280 --> 00:33:10,099 On leave? 514 00:33:10,100 --> 00:33:13,640 Then go find someone else. Look, sir, there's no one else here. 515 00:33:14,040 --> 00:33:15,620 You have to come back in a few days. 516 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 You can count on it. 517 00:33:28,020 --> 00:33:29,020 It's not the poster. 518 00:33:29,990 --> 00:33:31,230 He's been asking questions. 519 00:33:33,070 --> 00:33:34,070 What's the deal, Mike? 520 00:33:35,990 --> 00:33:38,270 Apparently, Amelia doesn't want to see me. 521 00:33:38,530 --> 00:33:39,530 What? 522 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 That can't be right. 523 00:33:41,210 --> 00:33:42,210 Doesn't make sense. 524 00:33:43,550 --> 00:33:46,130 Let's get out of here. We'll figure it out. You got it. 525 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 Hey. 526 00:33:53,650 --> 00:33:54,650 What are you doing? 527 00:33:54,850 --> 00:33:55,970 Look, I'm not your enemy. 528 00:33:56,930 --> 00:33:57,990 I'm just doing my job. 529 00:33:58,649 --> 00:34:02,510 Yes, and in doing so, you're turning my farm into a water park, and I can't let 530 00:34:02,510 --> 00:34:06,130 that happen. I don't need your approval to do my work here, lady. 531 00:34:06,690 --> 00:34:11,550 Look, I'm sorry about yesterday. I came across a little strong. 532 00:34:12,110 --> 00:34:13,110 So what's your game? 533 00:34:14,210 --> 00:34:15,290 How about a fresh start? 534 00:34:16,670 --> 00:34:20,330 Look, I've been thinking about your concerns, and I think I have a solution 535 00:34:20,330 --> 00:34:21,330 benefits us all. 536 00:34:21,449 --> 00:34:22,449 Talk is cheap. 537 00:34:22,770 --> 00:34:23,649 Fair enough. 538 00:34:23,650 --> 00:34:24,650 Just hear me out. 539 00:34:25,570 --> 00:34:26,770 Let me meet with your father. 540 00:34:27,560 --> 00:34:30,000 I have a solid plan. I think he needs to hear it. 541 00:34:30,340 --> 00:34:32,100 He's a very busy man, Mr. Foster. 542 00:34:32,500 --> 00:34:34,139 He's not one for ideal chit -chat. 543 00:34:34,500 --> 00:34:36,380 I promise not to waste his time. 544 00:34:39,120 --> 00:34:40,120 Fine, Mr. Foster. 545 00:34:40,739 --> 00:34:41,760 I'll arrange a meeting. 546 00:34:42,100 --> 00:34:43,300 But don't expect miracles. 547 00:34:46,080 --> 00:34:47,440 The name's Mike, by the way. 548 00:35:06,450 --> 00:35:07,610 Please take a seat. 549 00:35:10,570 --> 00:35:11,730 I'll inform the Canon. 550 00:35:59,600 --> 00:36:02,280 Now that is a bold move. 551 00:36:04,380 --> 00:36:08,460 Colonel, are you aware that you've now placed your queen in jeopardy? 552 00:36:10,060 --> 00:36:11,080 So she is. 553 00:36:12,520 --> 00:36:14,380 Always leaping before I look, I guess. 554 00:36:14,640 --> 00:36:15,740 A gambling man. 555 00:36:16,140 --> 00:36:17,140 Good to meet you, sir. 556 00:36:17,400 --> 00:36:18,400 I'm Michael Foster. 557 00:36:20,720 --> 00:36:21,820 Follow me to my study. 558 00:36:29,160 --> 00:36:30,280 Those are behind you. 559 00:36:34,040 --> 00:36:35,560 Please, take a seat. 560 00:36:50,940 --> 00:36:57,140 Mr. Foster, my daughter, she told me all about you, but none of the... 561 00:36:57,840 --> 00:37:02,000 She doesn't hold you in very high esteem. Well, then I appreciate you 562 00:37:02,000 --> 00:37:03,100 time to see me, Colonel. 563 00:37:03,940 --> 00:37:08,000 I take it the Major has appraised you of my objections regarding the 564 00:37:08,000 --> 00:37:12,900 construction of this dam? He did, but I was hoping that we could come to some 565 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 more common ground. 566 00:37:14,280 --> 00:37:20,980 If you think you can come into my home and think that you can change my mind, 567 00:37:21,220 --> 00:37:23,420 you have another thing coming. 568 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Respectfully, sir. 569 00:37:25,960 --> 00:37:31,120 I didn't come here to change your mind. I came here to show you our plans in 570 00:37:31,120 --> 00:37:32,120 more detail. 571 00:37:32,460 --> 00:37:37,300 Explain. Well, as you know, my company was contracted to raise the dam's 572 00:37:37,300 --> 00:37:38,300 embankment level. 573 00:37:38,380 --> 00:37:42,680 And that lands up causing my lands to be flooded. 574 00:37:43,360 --> 00:37:44,780 Not necessarily, sir. 575 00:37:45,140 --> 00:37:46,140 If I may. 576 00:37:49,900 --> 00:37:52,600 We plan to construct a scaled -down dam. 577 00:37:53,240 --> 00:37:56,480 strategically placed alongside the existing one, near the main inlet. 578 00:37:56,860 --> 00:38:01,420 The smaller dam's dimensions should be enough to increase the dam's overall 579 00:38:01,420 --> 00:38:02,420 water capacity. 580 00:38:03,000 --> 00:38:05,480 In layman's terms, what does this mean? 581 00:38:05,880 --> 00:38:11,320 This prevents your land from flooding and increases the dam's water reserves. 582 00:38:11,780 --> 00:38:14,340 And the majors on board, were there alterations to these plans? 583 00:38:16,100 --> 00:38:18,300 Not yet, but there will be. 584 00:38:18,760 --> 00:38:21,280 The additional costs are negligible. 585 00:38:21,610 --> 00:38:23,690 You know, the Major is not one for concessions. 586 00:38:23,970 --> 00:38:26,250 He's a right tough nut to crack. Leave that to me. 587 00:38:26,630 --> 00:38:27,890 I've dealt with this kind before. 588 00:38:29,670 --> 00:38:32,010 I don't know. I'm still sceptical. 589 00:38:32,430 --> 00:38:33,570 It's understandable, Colonel. 590 00:38:34,510 --> 00:38:36,070 Give me a few days to work on it. 591 00:38:37,890 --> 00:38:38,890 I'll tell you what. 592 00:38:41,950 --> 00:38:43,470 I'll give you the benefit of the doubt. 593 00:38:45,930 --> 00:38:50,630 But... You're going to keep me in the loop. 594 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 At all times. 595 00:38:51,980 --> 00:38:52,980 Will do, sir. 596 00:38:55,680 --> 00:38:56,680 Make sure of it. 597 00:38:56,880 --> 00:38:58,400 Absolutely, Colonel. You have my word. 598 00:39:08,400 --> 00:39:14,820 In a debrief with the Major. 599 00:39:15,080 --> 00:39:15,959 Catch you later. 600 00:39:15,960 --> 00:39:17,280 Sure thing, Mike. See you later. 601 00:39:29,450 --> 00:39:30,450 Major. 602 00:39:31,890 --> 00:39:32,890 Mr. Foster. 603 00:39:33,990 --> 00:39:36,210 I see the old man spares your life. 604 00:39:37,710 --> 00:39:39,090 Is he going to be a problem? 605 00:39:39,550 --> 00:39:40,770 I don't think so, sir. 606 00:39:41,130 --> 00:39:42,890 He was actually quite reasonable. 607 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 Reasonable? 608 00:39:51,550 --> 00:39:53,890 Interesting choice of words, Mr. Foster. 609 00:39:54,510 --> 00:39:56,230 I may have had to... 610 00:39:56,620 --> 00:39:58,300 Change the plans a little. 611 00:39:58,540 --> 00:40:02,840 Hey, don't do any gritty. You just get it done. Will do, sir. You get it done 612 00:40:02,840 --> 00:40:04,460 budget and on time. 613 00:40:05,400 --> 00:40:09,480 And keep the colonel off my back. 614 00:40:09,880 --> 00:40:12,480 I will make sure to do that, sir. 615 00:40:15,720 --> 00:40:16,720 Dismissed. Major. 616 00:40:35,820 --> 00:40:38,360 Did you hear that? Sounds like a landmine. Let's move! 617 00:41:17,720 --> 00:41:18,920 Thank you. 618 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Are you okay? 619 00:42:19,020 --> 00:42:20,080 I'll be just a minute. 620 00:42:30,020 --> 00:42:31,020 Sorry, nurse. 621 00:42:31,400 --> 00:42:34,900 Yes? I'm looking for a patient, Amelia Turner. 622 00:42:37,880 --> 00:42:39,600 Amelia Turner. 623 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 She has left the hospital this morning. 624 00:42:42,260 --> 00:42:43,460 She has been discharged. 625 00:42:43,700 --> 00:42:47,440 Discharged? That can't be right. She had surgery a couple of days ago. There 626 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 must be some mistake. 627 00:42:48,520 --> 00:42:49,720 She's no longer under our care. 628 00:42:50,080 --> 00:42:51,540 Well, who discharged her? 629 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 Dr. Clark. 630 00:42:53,360 --> 00:42:54,960 Where's she now? Where did he take her? 631 00:42:55,800 --> 00:42:56,800 I'm sorry, sir. 632 00:42:57,220 --> 00:42:58,880 I cannot give that information. 633 00:42:59,320 --> 00:43:01,200 Okay. Could you tell me where Dr. 634 00:43:01,540 --> 00:43:02,660 Clark's office is? 635 00:43:03,340 --> 00:43:05,200 Down the hall to your right. 636 00:43:06,140 --> 00:43:07,140 Thank you, nurse. 637 00:45:43,150 --> 00:45:44,730 Terry, spotted the assassin. 638 00:45:45,710 --> 00:45:48,430 The bar down the road. Get here ASAP. 639 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 What happened? 640 00:45:56,730 --> 00:45:58,790 There was a turn of unexpected events. 641 00:45:59,550 --> 00:46:00,630 You failed me. 642 00:46:01,490 --> 00:46:02,850 You're supposed to be dead. 643 00:46:03,270 --> 00:46:06,770 I promise you, I will complete my mission. 644 00:46:07,390 --> 00:46:09,890 Mike Foster will feel pain. 645 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 You better. 646 00:47:19,880 --> 00:47:20,880 Let's go, let's go, let's go! 647 00:47:22,220 --> 00:47:27,280 You okay, Mike? 648 00:47:27,940 --> 00:47:28,940 Yeah. 649 00:47:31,540 --> 00:47:32,600 That was cutting it close. 650 00:47:38,060 --> 00:47:39,160 Yeah, I can see that. 651 00:47:39,660 --> 00:47:40,980 Oh, yeah, I do. 652 00:47:41,880 --> 00:47:42,880 Guys. 653 00:47:43,000 --> 00:47:45,100 Hey. Cover word in private. After a thing. 654 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 What's going on, Mike? 655 00:47:51,180 --> 00:47:52,400 It's Amelia. She's in trouble. 656 00:47:52,620 --> 00:47:54,520 One of the nurses at the hospital gave me this. 657 00:47:55,360 --> 00:47:56,360 It's in Amelia's handwriting. 658 00:47:58,960 --> 00:48:00,380 You sure about this? Yeah. 659 00:48:00,740 --> 00:48:01,740 She was discharged. 660 00:48:01,980 --> 00:48:03,020 I have no idea where she is. 661 00:48:03,520 --> 00:48:04,580 What the hell could this mean? 662 00:48:04,920 --> 00:48:06,900 I don't know, but I believe the doc's involved. 663 00:48:10,220 --> 00:48:11,220 Dr. Clark's address? 664 00:48:11,640 --> 00:48:12,680 Yeah. Can you trace it? 665 00:48:14,140 --> 00:48:15,140 Yeah. 666 00:48:15,320 --> 00:48:16,420 It shouldn't be a problem. 667 00:48:19,080 --> 00:48:20,600 This map was made before the war. 668 00:48:21,080 --> 00:48:22,800 But the intel on it should still be solid. 669 00:48:24,140 --> 00:48:25,300 You see this area here? 670 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 It's not easily accessible. 671 00:48:27,200 --> 00:48:30,420 It's 180 clicks from base camp with a few paved roads in the area. 672 00:48:30,820 --> 00:48:31,820 Can we fly in? 673 00:48:32,760 --> 00:48:34,200 There's a dirt strip landing nearby. 674 00:48:34,640 --> 00:48:36,820 It might still be operational for an inflow point. 675 00:48:37,520 --> 00:48:38,540 I can't be sure. 676 00:48:39,320 --> 00:48:40,520 Terry, we have to try. 677 00:48:41,100 --> 00:48:42,420 She's in the hands of a maniac. 678 00:48:42,740 --> 00:48:43,740 Yeah, I hear you, Mike. 679 00:48:44,140 --> 00:48:47,060 Look, we may need to borrow a plane. 680 00:48:47,880 --> 00:48:49,780 Our army pals owe us a favor or two. 681 00:48:50,270 --> 00:48:52,710 You know the risks involved in a mission like this. 682 00:48:53,150 --> 00:48:56,110 We'll understand if you take a pass on this. Are you kidding me, Mike? 683 00:48:56,830 --> 00:48:57,910 We're with you all the way. 684 00:48:58,610 --> 00:48:59,610 Yeah. 685 00:49:20,029 --> 00:49:21,590 Hello? Sorry, did I wake you? 686 00:49:22,090 --> 00:49:26,410 Hey. Oh, it's okay. It's all right. All right. It's okay. Don't worry. It's all 687 00:49:26,410 --> 00:49:28,330 right. Don't worry. I'm right here. I'm right here. 688 00:49:30,190 --> 00:49:31,190 What do you want? 689 00:49:32,790 --> 00:49:34,990 Oh, of course. Of course. Yeah. 690 00:49:35,190 --> 00:49:37,870 You must have a thousand questions. 691 00:49:38,430 --> 00:49:43,190 But it's okay. It's okay. We'll have enough time to answer every one of them. 692 00:49:43,890 --> 00:49:46,650 Okay? Are you comfortable? I want you to be comfortable now. 693 00:49:48,140 --> 00:49:54,980 I want you to think of this place as well as your new 694 00:49:54,980 --> 00:49:55,980 home. 695 00:49:56,320 --> 00:49:57,320 No. 696 00:49:58,620 --> 00:50:00,040 It's all right. 697 00:50:00,280 --> 00:50:01,078 It's all right. 698 00:50:01,080 --> 00:50:02,500 Listen to me. Listen to me. 699 00:50:02,860 --> 00:50:04,140 I'll take good care of you. 700 00:50:06,060 --> 00:50:08,040 Good night, Elizabeth. 701 00:50:09,160 --> 00:50:10,160 Rest well. 702 00:50:30,350 --> 00:50:31,350 Two guards. 703 00:50:31,490 --> 00:50:32,610 When do they change shifts? 704 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 No idea. 705 00:50:35,170 --> 00:50:36,170 Problem solved. 706 00:50:36,210 --> 00:50:37,410 Looks like we got lucky, guys. 707 00:51:46,890 --> 00:51:49,330 We're here copy that got you covered 708 00:52:19,720 --> 00:52:20,860 Who is this guy? 709 00:52:25,420 --> 00:52:27,020 A sick bastard. 710 00:52:35,020 --> 00:52:36,020 Terry. 711 00:52:36,980 --> 00:52:38,780 Looks like he's been doing this for years. 712 00:52:41,100 --> 00:52:42,100 Several women. 713 00:52:42,680 --> 00:52:44,660 All his patients are missing. 714 00:52:44,880 --> 00:52:46,680 I think we're dealing with a serial killer. 715 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 Wake up. 716 00:53:20,820 --> 00:53:21,820 It's Mike. 717 00:53:23,680 --> 00:53:24,780 We don't have much time. 718 00:53:27,440 --> 00:53:28,620 Is it really you? 719 00:53:29,560 --> 00:53:30,560 Yeah, it's me. 720 00:53:32,020 --> 00:53:33,040 Here to get you out of here. 721 00:53:34,540 --> 00:53:35,580 What did he do to you? 722 00:53:36,520 --> 00:53:37,860 He took me. 723 00:53:40,100 --> 00:53:41,880 I don't know if I'm dreaming or not. 724 00:53:43,440 --> 00:53:44,440 Here, put your arm around me. 725 00:53:53,529 --> 00:53:56,150 Tell him we're on our way. Copy, Mike. I'll be on standby. 726 00:53:56,450 --> 00:53:58,430 Over. Copy that, Mike. On the move. 727 00:54:03,850 --> 00:54:09,610 We'll be home soon. 728 00:54:43,060 --> 00:54:45,220 Where do you think you're going, little bird? 729 00:54:46,960 --> 00:54:47,960 Terry? 730 00:54:48,700 --> 00:54:49,840 Clark's telling us. 731 00:54:50,200 --> 00:54:51,178 Copy that, Mike. 732 00:54:51,180 --> 00:54:52,660 Engines are hot. I'll be ready. 733 00:54:53,340 --> 00:54:56,900 Where are you going, little bird? 734 00:54:58,360 --> 00:55:00,420 Stay with me. We're almost there. 735 00:55:01,040 --> 00:55:02,040 Hold tight a minute. 736 00:55:04,420 --> 00:55:05,540 Mr. Foster! 737 00:55:07,240 --> 00:55:08,820 Why am I not surprised? 738 00:55:21,310 --> 00:55:22,970 Me, you're okay. 739 00:55:58,670 --> 00:56:01,570 You think you can come into my house and steal from me? 740 00:56:02,490 --> 00:56:03,750 She is mine! 741 00:56:25,150 --> 00:56:27,930 Nice knowing you, Mr. Foster. 742 00:56:59,359 --> 00:57:00,760 Mine should be back by now. 743 00:57:03,900 --> 00:57:05,020 We need to go find him. 744 00:57:14,920 --> 00:57:17,340 If he's not back in five, we'll go in. 745 00:57:25,680 --> 00:57:26,680 Oh, thank God. 746 00:57:28,500 --> 00:57:29,500 You guys are safe. 747 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 Dutch goes hand. 748 00:57:36,080 --> 00:57:37,360 You guys take the scenic route? 749 00:57:39,160 --> 00:57:41,000 Jungle detour. Wouldn't recommend it. 750 00:57:41,620 --> 00:57:42,620 Really? 751 00:57:42,920 --> 00:57:43,960 Tripadvisor gave me five stars. 752 00:57:44,950 --> 00:57:45,950 Get out of here. 753 00:58:59,710 --> 00:59:00,870 Josh, come on. 754 00:59:03,670 --> 00:59:09,290 Who sent you? 755 00:59:25,480 --> 00:59:26,480 Who are you? 756 00:59:26,780 --> 00:59:28,080 King of our land. 757 00:59:30,000 --> 00:59:33,720 Who do you work for? You do not belong on our land. 758 00:59:34,700 --> 00:59:38,600 Who are you? 759 00:59:38,800 --> 00:59:44,840 Who do you 760 00:59:44,840 --> 00:59:46,220 work for? 761 00:59:46,600 --> 00:59:52,020 Come on! Why don't you take her? 762 00:59:57,840 --> 00:59:58,840 What are you doing? 763 00:59:59,160 --> 01:00:00,940 Mike, Mike, come on, man. 764 01:00:01,280 --> 01:00:02,420 We need to get it together. 765 01:00:03,140 --> 01:00:04,300 We still need him to talk. 766 01:00:10,100 --> 01:00:11,100 Get out of here, Mike. 767 01:00:11,300 --> 01:00:12,300 Now, Mike. 768 01:00:36,779 --> 01:00:37,779 What is it? 769 01:00:37,800 --> 01:00:38,800 What did he say? 770 01:00:40,460 --> 01:00:41,620 He was hired by the rebels. 771 01:00:43,260 --> 01:00:44,440 They want you out of the country, Mike. 772 01:00:45,360 --> 01:00:46,380 And this was their message. 773 01:00:50,520 --> 01:00:51,520 What do you want to do? 774 01:00:58,660 --> 01:01:00,360 This is how this is going to play out. 775 01:01:01,420 --> 01:01:02,420 I shoot you. 776 01:01:09,370 --> 01:01:10,370 Tungela. 777 01:01:12,030 --> 01:01:13,290 What the fuck happened? 778 01:01:13,570 --> 01:01:14,570 It had to be done. 779 01:01:14,870 --> 01:01:17,970 You and your man need to move to the hideout. 780 01:01:18,790 --> 01:01:19,790 Understood. 781 01:01:24,750 --> 01:01:29,130 I'm so sorry. I'm being so unprofessional. 782 01:02:03,440 --> 01:02:04,440 What do we have here? 783 01:02:06,340 --> 01:02:06,880 I 784 01:02:06,880 --> 01:02:20,220 will 785 01:02:20,220 --> 01:02:21,700 give her proper welcome later. 786 01:02:31,640 --> 01:02:33,860 Yes? I have good news, Carlos. 787 01:02:34,960 --> 01:02:36,640 We have captured the colonel's daughter. 788 01:02:38,020 --> 01:02:43,660 Do you understand the magnitude of what you just done? But this is what you 789 01:02:43,660 --> 01:02:44,660 asked for, Carlos. 790 01:02:44,700 --> 01:02:48,680 This is leverage. This is the leverage we need. I asked for the contractors to 791 01:02:48,680 --> 01:02:51,380 get off my back, not to get the colonel and my father. 792 01:02:51,860 --> 01:02:55,620 He is closing in on us. It is a matter of time before he finds our base. 793 01:02:56,120 --> 01:02:59,280 The next shipment is in two days, and I can't afford any surprises. 794 01:02:59,660 --> 01:03:00,660 That won't be a problem. 795 01:03:01,260 --> 01:03:05,640 My men are trekking a large herd as we speak. I am overseeing the next 796 01:03:05,940 --> 01:03:11,880 Personally, keep me on the loop and make them sure I stay off the radar! 797 01:03:18,220 --> 01:03:20,220 Let me out, you coward! 798 01:03:20,620 --> 01:03:23,920 Don't ignore me! You have no right to do this! 799 01:03:24,180 --> 01:03:25,400 Open this door now! 800 01:03:26,040 --> 01:03:28,680 Seems our guest is not enjoying our hospitality. 801 01:03:49,360 --> 01:03:50,360 Give me your hands. 802 01:03:53,000 --> 01:03:55,500 Who are you? Why are you doing this? 803 01:03:57,420 --> 01:03:58,560 Never mind who I am. 804 01:03:58,760 --> 01:04:02,640 You do not ask the questions here. What is it you want? Money? I can get you 805 01:04:02,640 --> 01:04:04,440 anything. Just let me go. 806 01:04:06,840 --> 01:04:07,840 You're kind. 807 01:04:09,020 --> 01:04:11,400 Always thinking you can buy your way out of anything. 808 01:04:12,120 --> 01:04:14,360 It will not work this time, princess. 809 01:04:14,860 --> 01:04:16,680 Then just tell me, what do you want? 810 01:04:18,640 --> 01:04:20,700 Your family believes they own everything. 811 01:04:21,060 --> 01:04:22,860 The people, the land. 812 01:04:23,600 --> 01:04:25,580 You think you can take what you want? 813 01:04:26,760 --> 01:04:28,700 This land is ours now. 814 01:04:29,180 --> 01:04:31,260 Your father will stop meddling in our business. 815 01:04:31,700 --> 01:04:33,160 Or you will pay the price. 816 01:04:33,740 --> 01:04:39,300 What is that supposed to mean? We're not interfering. Look, the war is over. We 817 01:04:39,300 --> 01:04:40,300 just want to live in peace. 818 01:04:41,540 --> 01:04:43,740 It will be over when your father is dead and buried. 819 01:04:44,380 --> 01:04:45,860 You were the bait we needed. 820 01:04:50,280 --> 01:04:53,620 He won't get away with this. He will find you. 821 01:04:55,500 --> 01:04:56,640 I hope he does. 822 01:05:13,080 --> 01:05:16,880 Want some company? Sure. 823 01:05:19,400 --> 01:05:20,400 How are you feeling, Mike? 824 01:05:21,900 --> 01:05:22,900 Yeah, I'm okay. 825 01:05:23,680 --> 01:05:24,920 I'm making good progress. 826 01:05:25,360 --> 01:05:26,360 Won't be long now. 827 01:05:31,760 --> 01:05:32,840 What's he doing here? 828 01:05:35,740 --> 01:05:36,880 Is that the colonel? 829 01:05:37,680 --> 01:05:38,680 Something's not right. 830 01:05:40,140 --> 01:05:41,140 I'll be back. 831 01:05:42,220 --> 01:05:43,220 Sure thing. 832 01:05:46,400 --> 01:05:48,520 So that's exactly why we have... 833 01:05:48,810 --> 01:05:50,250 We'll pick this up later on, isn't it? 834 01:05:56,750 --> 01:05:57,750 Peter. 835 01:05:57,990 --> 01:05:58,990 Hi. 836 01:06:01,810 --> 01:06:02,970 Thank you for seeing me. 837 01:06:04,530 --> 01:06:08,090 My daughter Leah, she was taken from the lake this morning. 838 01:06:09,450 --> 01:06:10,670 Are you sure about this? 839 01:06:11,810 --> 01:06:12,810 I am. 840 01:06:12,970 --> 01:06:15,590 My men found her abandoned boat just a few hours ago. 841 01:06:15,890 --> 01:06:17,690 They also found traces of her... 842 01:06:18,190 --> 01:06:19,190 Camp nearby. 843 01:06:19,830 --> 01:06:20,830 Camp? 844 01:06:21,950 --> 01:06:24,250 So you're suggesting that the rebels are involved? 845 01:06:25,190 --> 01:06:26,190 I do. 846 01:06:26,510 --> 01:06:30,230 The trackers, they found military boot prints all around the campsite. 847 01:06:31,390 --> 01:06:33,630 The same type used by the rebels. 848 01:06:34,930 --> 01:06:37,250 Have they reached out to you? Made any demands? 849 01:06:38,210 --> 01:06:39,210 No. 850 01:06:40,450 --> 01:06:43,330 I don't understand, Colonel. This is not the usual MO. 851 01:06:44,590 --> 01:06:46,810 This might be tied into the recent... 852 01:06:47,320 --> 01:06:48,400 poaching activities lately. 853 01:06:49,020 --> 01:06:53,860 We've lost several rhino and elephant recently and, well, my men are on the 854 01:06:53,860 --> 01:06:58,700 trail. So you're now suggesting the rebels have taken up poaching too? 855 01:06:59,220 --> 01:07:00,220 I suspect so. 856 01:07:03,040 --> 01:07:06,480 Major, I need your help. 857 01:07:08,260 --> 01:07:12,800 I know we've had our differences in the past, but this is my daughter we're 858 01:07:12,800 --> 01:07:13,800 talking about. 859 01:07:14,340 --> 01:07:15,660 I can't lose her. 860 01:07:16,970 --> 01:07:18,130 I understand, Colonel. 861 01:07:19,270 --> 01:07:21,950 What would you have me do? I need boots on the ground. 862 01:07:22,650 --> 01:07:26,190 If the rebels really are involved in all of this, they're going to put up a hell 863 01:07:26,190 --> 01:07:27,190 of a fight. 864 01:07:27,850 --> 01:07:29,490 We also need eyes in the sky. 865 01:07:30,070 --> 01:07:33,090 Aerial reconnaissance, that will only speed up our search efforts. 866 01:07:34,210 --> 01:07:35,630 Colonel, you're asking for a lot. 867 01:07:36,250 --> 01:07:37,870 I'm well aware of that, Major. 868 01:07:38,990 --> 01:07:40,290 Well, look, I understand. 869 01:07:41,230 --> 01:07:42,550 I have a family, too. 870 01:07:46,350 --> 01:07:49,070 So you do understand the urgency. 871 01:07:50,390 --> 01:07:51,870 Will you help me, Major? 872 01:07:54,050 --> 01:07:56,770 Unfortunately, it's just not that simple. 873 01:07:58,430 --> 01:08:04,690 Troops, helicopters, to reroute military resources for a civilian operation. 874 01:08:05,090 --> 01:08:07,150 It's a bureaucratic nightmare. 875 01:08:07,630 --> 01:08:08,770 Damn the bureaucracy. 876 01:08:09,030 --> 01:08:11,970 This is my daughter's life that we're talking about. I cannot. 877 01:08:12,560 --> 01:08:16,899 and will not allow personal connections to jeopardize the integrity of my 878 01:08:16,899 --> 01:08:19,180 command. I thought you had a lot more in you. 879 01:08:20,220 --> 01:08:21,420 I'll do this on my own. 880 01:08:39,620 --> 01:08:40,620 Oh, Michael. 881 01:08:41,180 --> 01:08:42,649 Colonel. What's going on? 882 01:08:45,149 --> 01:08:46,470 I was in trouble, Michael. 883 01:08:46,930 --> 01:08:47,930 What's happened? 884 01:08:48,790 --> 01:08:52,050 The rebels came around this morning. They kidnapped her. Damn it. 885 01:08:52,830 --> 01:08:54,290 When are these guys going to stop? 886 01:08:55,229 --> 01:08:58,170 Okay, we need to act fast. Any idea where they might have taken her? 887 01:08:58,450 --> 01:08:59,450 I have a hunch. 888 01:08:59,990 --> 01:09:02,490 We've been moving up on their base camp in the mountains. 889 01:09:03,069 --> 01:09:05,310 It's the only place they'd feel secure. 890 01:09:06,810 --> 01:09:07,810 Okay. 891 01:09:08,270 --> 01:09:09,270 Follow me. 892 01:09:10,410 --> 01:09:11,970 Please, Michael. I'll gather my men. 893 01:09:12,350 --> 01:09:14,189 You give me details on the move. 894 01:09:15,029 --> 01:09:19,410 Before we make a move, I'll need a detailed operational plan. 895 01:09:19,850 --> 01:09:21,470 These guys won't fall without a fight. 896 01:09:21,790 --> 01:09:23,950 Agreed. Then we can move out tonight. 897 01:09:24,649 --> 01:09:25,649 We'll be ready, sir. 898 01:09:31,050 --> 01:09:33,550 Welcome, gentlemen, and thank you for coming. 899 01:09:33,790 --> 01:09:35,130 Allow me to introduce Verma. 900 01:09:35,649 --> 01:09:38,010 He is the key to reaching Leia. 901 01:09:38,640 --> 01:09:40,420 We need to know everything about the rebels. 902 01:09:41,100 --> 01:09:42,700 Manpower, weapons, location. 903 01:09:43,020 --> 01:09:44,100 What can you tell us? 904 01:09:45,740 --> 01:09:49,520 We're based in the heart of a mountain range. 905 01:09:52,180 --> 01:09:53,180 Right here. 906 01:09:54,800 --> 01:09:55,800 Abandoned mines. 907 01:09:56,900 --> 01:10:01,300 This is where I think their main base is. About 19 clicks from the colonel's 908 01:10:01,300 --> 01:10:03,820 estate. Is this the only entrance to the mines? 909 01:10:04,080 --> 01:10:06,880 It is. And damn near impenetrable, I'm afraid. 910 01:10:07,880 --> 01:10:09,660 A frontal assault's going to be a gamble. 911 01:10:09,920 --> 01:10:11,020 One hell of a gamble. 912 01:10:12,320 --> 01:10:14,100 Colonel, how many men can you bring to the fight? 913 01:10:14,640 --> 01:10:18,280 About a squad's worth. They're all battle -hardened men, but they will do 914 01:10:18,280 --> 01:10:21,140 job. Good. We'll need every one of them. Any word on the numbers? 915 01:10:21,520 --> 01:10:22,740 I mean, what are we up against? 916 01:10:23,100 --> 01:10:26,280 We don't have exact figures, but we estimate around 20. 917 01:10:26,560 --> 01:10:27,560 Any weapons? 918 01:10:27,900 --> 01:10:29,100 They're heavily armed. 919 01:10:30,300 --> 01:10:32,620 AKs, mortars, grenades. 920 01:10:32,880 --> 01:10:34,720 How do they bankroll this operation? 921 01:10:35,040 --> 01:10:36,940 All this stuff doesn't come in cheap. 922 01:10:37,430 --> 01:10:39,490 Poaching is very lucrative, I'm afraid. 923 01:10:40,110 --> 01:10:43,370 There's a very high demand when it comes to rhino and elephant. 924 01:10:43,670 --> 01:10:46,670 And lately, we've seen a hell of a spike when it comes to poaching. 925 01:10:47,270 --> 01:10:50,510 They're flying up the contraband, selling it in East Asia. 926 01:10:50,870 --> 01:10:52,810 It's a huge demand on the black market. 927 01:10:53,570 --> 01:10:55,490 That'll explain why they've been targeting us. 928 01:10:55,730 --> 01:10:59,550 Yeah. Their construction site is practically right next door to their 929 01:11:00,930 --> 01:11:03,530 Herman, we're going to need you to guide us to that base. 930 01:11:03,830 --> 01:11:04,830 I'll do it. 931 01:11:12,780 --> 01:11:14,320 This is the path that takes them to the mountains. 932 01:11:14,660 --> 01:11:15,800 It'll lead us to the rebel camp. 933 01:11:16,080 --> 01:11:17,080 Lead the way. 934 01:11:30,460 --> 01:11:31,660 Terry? Yes? 935 01:11:35,140 --> 01:11:36,160 There's the mouth of the rebel camp. 936 01:11:40,880 --> 01:11:43,660 Well, you know the plan. Stay low until the time's right. 937 01:11:44,640 --> 01:11:46,120 Respectfully, this is a bad idea. 938 01:11:46,560 --> 01:11:48,580 You sure about this? I got this. 939 01:11:49,620 --> 01:11:51,360 Mike, good luck. 940 01:12:05,360 --> 01:12:07,320 Calm down. 941 01:12:30,260 --> 01:12:31,400 Well, well. 942 01:12:32,440 --> 01:12:33,800 Look who we have here. 943 01:12:37,540 --> 01:12:40,720 You must have a death wish. 944 01:12:42,400 --> 01:12:45,120 Ouch, that really hurt. You hit like my grandmother. 945 01:12:46,740 --> 01:12:49,140 It seems we have a comedian on our hands. 946 01:13:00,400 --> 01:13:01,780 Well, joke's no funny, man. 947 01:13:11,880 --> 01:13:12,880 He's in. 948 01:13:13,100 --> 01:13:14,420 Let's position the men on the ridge. 949 01:13:15,440 --> 01:13:16,620 We'll draw them down into the valley. 950 01:13:17,080 --> 01:13:18,080 Copy that. 951 01:13:28,500 --> 01:13:30,020 Might that you... 952 01:13:30,020 --> 01:13:37,720 How 953 01:13:37,720 --> 01:13:38,780 did they capture you? 954 01:13:39,780 --> 01:13:40,960 It's part of my plan. 955 01:13:41,780 --> 01:13:42,840 My men are outside. 956 01:13:43,760 --> 01:13:45,300 How did you even find me? 957 01:13:45,600 --> 01:13:46,760 We don't have much time. 958 01:14:04,960 --> 01:14:07,240 So, you are the rescue party. 959 01:14:09,840 --> 01:14:10,840 Huh? 960 01:14:11,180 --> 01:14:12,180 Something like that. 961 01:14:12,780 --> 01:14:14,440 But you are not alone, are you? 962 01:14:15,400 --> 01:14:16,400 Where are the others? 963 01:14:17,600 --> 01:14:18,720 They went shopping. 964 01:14:19,220 --> 01:14:20,220 Ready the soldiers. 965 01:14:21,540 --> 01:14:22,740 We are going, Auntie. 966 01:14:23,780 --> 01:14:25,240 I will finish you later. 967 01:14:29,180 --> 01:14:30,700 You two secure the base. 968 01:14:31,350 --> 01:14:35,030 Find me those cockroaches and kill anyone you find. Yes, sir. 969 01:14:52,330 --> 01:14:53,330 Clear. 970 01:14:54,110 --> 01:14:55,770 Is this the spot? Yeah. 971 01:14:56,750 --> 01:14:57,750 This is perfect. 972 01:16:05,130 --> 01:16:06,130 Stay low, boys. 973 01:16:06,410 --> 01:16:08,130 Hold your fire to the right on top of us. 974 01:16:10,850 --> 01:16:11,789 Locked and loaded. 975 01:16:11,790 --> 01:16:12,790 Sulla copy. 976 01:16:13,310 --> 01:16:15,390 Dutch, take the shot. 977 01:16:18,610 --> 01:16:22,530 What do you have there? 978 01:16:26,590 --> 01:16:27,970 Time to go. We have to move. 979 01:16:35,430 --> 01:16:36,430 Yeah. 980 01:17:25,280 --> 01:17:26,280 Let's get out of here. 981 01:18:14,250 --> 01:18:15,690 Get yourself, pull back, pull back. 982 01:19:00,520 --> 01:19:01,580 Java. Java. 983 01:19:34,510 --> 01:19:35,510 Go Bulls! 984 01:20:07,540 --> 01:20:09,020 Mike? Took you long enough. 985 01:20:09,480 --> 01:20:10,480 Yeah. 986 01:20:10,660 --> 01:20:13,600 Yeah, and it was good to see you on piece with me. Let's not do that again. 987 01:20:14,080 --> 01:20:15,080 Couldn't agree more. 988 01:20:22,140 --> 01:20:25,800 Your call has been forwarded to an automated voice messaging system. 989 01:21:01,680 --> 01:21:02,680 Hey, you're safe. 990 01:21:05,020 --> 01:21:06,020 Thank you, Michael. 991 01:21:13,080 --> 01:21:14,280 Did they hurt you, my girl? 992 01:21:14,500 --> 01:21:15,459 No, Dad. 993 01:21:15,460 --> 01:21:16,460 Thank God. 994 01:21:17,160 --> 01:21:19,800 Michael, has the threat been eliminated? 995 01:21:20,380 --> 01:21:23,300 Colonel, apologies for the interruption, Colonel. 996 01:21:24,580 --> 01:21:25,920 But this fight isn't over. 997 01:21:26,520 --> 01:21:27,499 What do you mean? 998 01:21:27,500 --> 01:21:28,920 I intercepted a satellite call. 999 01:21:29,240 --> 01:21:31,400 It seems some of these rebels survived the fight. 1000 01:21:32,060 --> 01:21:33,260 They're regrouping close by. 1001 01:21:33,880 --> 01:21:34,880 Regrouping where? 1002 01:21:35,420 --> 01:21:39,960 I don't have the exact location, but the call was made near an abandoned 1003 01:21:39,960 --> 01:21:43,160 warehouse. Miguel, I can't ask more of you. 1004 01:21:43,760 --> 01:21:47,240 Colonel, there, for your sakes, we need to put an end to this. 1005 01:21:48,940 --> 01:21:51,940 Herman, keep an eye on these two. 1006 01:21:52,600 --> 01:21:53,600 Will do. 1007 01:22:06,710 --> 01:22:07,710 I'm on my way. 1008 01:22:07,770 --> 01:22:08,770 What's wrong, Mike? 1009 01:22:09,470 --> 01:22:10,910 One last mission, my friend. 1010 01:22:11,150 --> 01:22:12,150 What do you need? 1011 01:22:12,250 --> 01:22:13,250 A helicopter. 1012 01:22:13,450 --> 01:22:14,450 Meet me there, Tripp. 1013 01:22:14,810 --> 01:22:15,810 I'll be ready. 1014 01:22:18,330 --> 01:22:19,330 Tungela. 1015 01:22:20,390 --> 01:22:21,630 You better make time. 1016 01:22:24,270 --> 01:22:28,450 I'll see you at the warehouse and bring my shipment. Do not disappoint me, 1017 01:22:28,530 --> 01:22:29,530 cabrĂ³n. 1018 01:23:15,360 --> 01:23:16,500 Looks like we're just in time. 1019 01:23:20,300 --> 01:23:21,300 Is he at the mark? 1020 01:23:21,400 --> 01:23:22,400 Sure looks like him. 1021 01:23:22,840 --> 01:23:23,980 Let's get this son of a bitch. 1022 01:23:33,080 --> 01:23:34,080 You're late. 1023 01:23:37,620 --> 01:23:39,420 And it looks like you've been thrown out and back. 1024 01:23:42,420 --> 01:23:43,420 Feels that way. 1025 01:23:46,470 --> 01:23:47,510 What's the rest of your men? 1026 01:23:52,150 --> 01:23:53,790 This is the last of my empire. 1027 01:23:54,510 --> 01:23:55,510 Empire? 1028 01:23:56,950 --> 01:24:01,530 How could you let this happen? I warned you about the girl. 1029 01:24:05,830 --> 01:24:07,850 Don't you lecture me, you bastard. 1030 01:24:08,350 --> 01:24:12,870 My men are rotting in the jungle. You, you could join them for all I care. 1031 01:24:13,710 --> 01:24:14,710 Have you? 1032 01:24:15,080 --> 01:24:20,280 forgotten about the hand that feeds you. Don't kill her. 1033 01:24:21,960 --> 01:24:22,960 What did? 1034 01:24:27,000 --> 01:24:28,220 What did you bring me? 1035 01:25:09,480 --> 01:25:10,480 Load it up. 1036 01:25:42,120 --> 01:25:43,140 It better be over there. 1037 01:25:43,840 --> 01:25:45,580 It better be over there. 1038 01:25:46,320 --> 01:25:47,320 Please. 1039 01:25:49,460 --> 01:25:50,460 Hey, hey! 1040 01:25:50,660 --> 01:25:51,660 It's okay. 1041 01:25:51,820 --> 01:25:52,759 He's with me. 1042 01:25:52,760 --> 01:25:53,760 Let him in. 1043 01:25:55,400 --> 01:25:57,280 One minute. 1044 01:25:57,580 --> 01:26:03,180 What the fuck are you doing here? 1045 01:26:03,540 --> 01:26:04,540 It's over, Carlos. 1046 01:26:04,960 --> 01:26:08,120 The Major will know soon, and I need to get out of here. 1047 01:26:08,860 --> 01:26:11,510 Wait. Does he know about our arrangement? 1048 01:26:12,410 --> 01:26:13,550 I've never seen it. 1049 01:26:14,290 --> 01:26:15,750 Yeah, of course. 1050 01:26:16,370 --> 01:26:19,050 But you see, that's your problem, Vicente. 1051 01:26:19,810 --> 01:26:20,810 You're dead weight. 1052 01:26:21,390 --> 01:26:22,390 What? 1053 01:26:23,310 --> 01:26:27,130 As a matter of fact, it's time to tie up new salmon. 1054 01:26:29,970 --> 01:26:34,390 Clean that up, will you? 1055 01:26:36,530 --> 01:26:37,710 Did you see that? 1056 01:26:38,220 --> 01:26:40,880 I actually started liking that pendejo. 1057 01:26:47,760 --> 01:26:48,640 You're 1058 01:26:48,640 --> 01:27:03,640 getting 1059 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 away. 1060 01:27:48,940 --> 01:27:50,320 Is that Mr. 1061 01:27:50,660 --> 01:27:51,800 Foster, I presume? 1062 01:28:02,360 --> 01:28:04,420 I've been 1063 01:28:04,420 --> 01:28:10,640 waiting for this for a long time. 1064 01:28:13,040 --> 01:28:16,780 I hear that your honeymoon has been cancelled. 1065 01:28:21,780 --> 01:28:26,120 Why? Why do you continue to fuck with my operation? 1066 01:29:02,640 --> 01:29:03,640 Oh, yeah. 1067 01:29:04,120 --> 01:29:07,940 It was nothing personal. It was just business. 1068 01:29:09,500 --> 01:29:11,060 You made it personal. 1069 01:29:25,560 --> 01:29:27,040 Chinga, too bad. 1070 01:29:32,750 --> 01:29:34,010 I don't speak Spanish. 1071 01:30:26,190 --> 01:30:27,190 You okay, buddy? 1072 01:30:30,410 --> 01:30:32,430 I've been better. 1073 01:30:35,270 --> 01:30:37,030 You guys really look like shit. 1074 01:30:38,430 --> 01:30:39,890 Just look like you're on a Monday, pal. 71663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.