All language subtitles for Hells.Gate.S02E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,074 --> 00:01:58,034 "Episode Two" 2 00:02:34,554 --> 00:02:36,034 It looks like you're alone 3 00:02:36,554 --> 00:02:37,714 Where is the Colonel? 4 00:02:39,114 --> 00:02:40,714 Don't act like you miss him 5 00:02:41,994 --> 00:02:42,034 I admire him a lot 6 00:02:42,034 --> 00:02:44,434 I admire him a lot 7 00:02:45,994 --> 00:02:47,754 He admires you even more 8 00:02:48,914 --> 00:02:50,874 He has prepared you a dense file 9 00:02:51,714 --> 00:02:54,034 From the crime of attempted murder which you accused Adam Khairallah of 10 00:02:54,034 --> 00:02:55,994 From the crime of attempted murder which you accused Adam Khairallah of 11 00:02:56,554 --> 00:02:59,234 to the drug market you lost control over in prison 12 00:02:59,954 --> 00:03:00,034 and the scandals of the fake medicine reports 13 00:03:00,034 --> 00:03:02,074 and the scandals of the fake medicine reports 14 00:03:02,594 --> 00:03:05,834 This, not to talk about past matters 15 00:03:06,674 --> 00:03:09,514 Bottom line, you are now in deep trouble 16 00:03:09,914 --> 00:03:12,034 and this time Liberty League can't help you out 17 00:03:12,034 --> 00:03:13,114 and this time Liberty League can't help you out 18 00:03:13,474 --> 00:03:15,994 because the Council has decided to end the league 19 00:03:16,354 --> 00:03:18,034 No one can end the league 20 00:03:18,034 --> 00:03:18,554 No one can end the league 21 00:03:19,114 --> 00:03:23,234 I am, Aazoury I can't be buried alive! 22 00:03:24,754 --> 00:03:27,834 If I don't help you they will kill you! 23 00:03:28,314 --> 00:03:30,034 You will rot, looking at yourself with hands crossed 24 00:03:30,034 --> 00:03:31,714 You will rot, looking at yourself with hands crossed 25 00:03:32,434 --> 00:03:33,514 Calm down 26 00:03:34,914 --> 00:03:36,034 I want you with your full power for the next Council meeting 27 00:03:36,034 --> 00:03:38,194 I want you with your full power for the next Council meeting 28 00:03:42,314 --> 00:03:45,554 Fadi was going to go through your files sooner or later 29 00:03:46,434 --> 00:03:48,034 I, and only I can close your case 30 00:03:48,034 --> 00:03:52,194 I, and only I can close your case 31 00:04:26,354 --> 00:04:27,434 I'm all ears 32 00:04:29,514 --> 00:04:30,034 I can help you get rid of Fadi 33 00:04:30,034 --> 00:04:31,474 I can help you get rid of Fadi 34 00:04:32,234 --> 00:04:35,394 Maybe, I can even give you the League back 35 00:04:36,314 --> 00:04:39,154 if I see that you are apt and if you do what you're asked to 36 00:04:40,954 --> 00:04:42,034 What should I do? 37 00:04:42,994 --> 00:04:43,994 You should be clear 38 00:04:44,954 --> 00:04:47,114 I know it's hard for you because it's not the best of your traits 39 00:04:47,634 --> 00:04:48,034 but I have some faith in you 40 00:04:48,034 --> 00:04:48,834 but I have some faith in you 41 00:04:50,274 --> 00:04:52,554 You work for the government so you know the drill 42 00:04:54,394 --> 00:04:56,394 One can't be clear 43 00:04:56,874 --> 00:04:58,714 It doesn't help, just like politics 44 00:04:59,354 --> 00:05:00,034 This government's politics must be completely changed 45 00:05:00,034 --> 00:05:01,634 This government's politics must be completely changed 46 00:05:02,354 --> 00:05:04,194 It should adapt the principle of clarity 47 00:05:04,954 --> 00:05:06,034 At work, that's what I prefer things done 48 00:05:06,034 --> 00:05:06,994 At work, that's what I prefer things done 49 00:05:07,514 --> 00:05:11,314 If you address issues clearly with me, I'm even clearer 50 00:05:11,674 --> 00:05:12,034 If not, I erase you completely 51 00:05:12,034 --> 00:05:14,154 If not, I erase you completely 52 00:05:15,034 --> 00:05:16,954 You should calm down 53 00:05:17,834 --> 00:05:18,034 Stop carrying your eraser and erasing randomly 54 00:05:18,034 --> 00:05:20,914 Stop carrying your eraser and erasing randomly 55 00:05:21,434 --> 00:05:24,034 How would you erase me and Fadi Raad, too? 56 00:05:24,034 --> 00:05:26,074 How would you erase me and Fadi Raad, too? 57 00:05:27,834 --> 00:05:29,354 You have this opportunity 58 00:05:30,194 --> 00:05:33,514 Seize it and don't let it slip 59 00:05:36,714 --> 00:05:37,714 What should I do? 60 00:05:41,594 --> 00:05:42,034 I want you to find a way to postpone the execution date 61 00:05:42,034 --> 00:05:47,274 I want you to find a way to postpone the execution date 62 00:06:21,114 --> 00:06:23,274 Changing this decision is out of my hands 63 00:06:23,754 --> 00:06:24,034 It's not in my powers, but rather in the Supreme Council's 64 00:06:24,034 --> 00:06:27,034 It's not in my powers, but rather in the Supreme Council's 65 00:06:27,954 --> 00:06:30,034 Find me a way through this and forget about the Council 66 00:06:30,034 --> 00:06:31,314 Find me a way through this and forget about the Council 67 00:06:31,634 --> 00:06:32,634 It's not your job 68 00:06:35,274 --> 00:06:36,034 What do you mean? 69 00:06:36,034 --> 00:06:36,274 What do you mean? 70 00:06:37,994 --> 00:06:41,034 I mean, think it through since you are in prison 71 00:06:41,634 --> 00:06:42,034 Come up with one of those brilliant ideas that keep your show running 72 00:06:42,034 --> 00:06:46,074 Come up with one of those brilliant ideas that keep your show running 73 00:06:49,594 --> 00:06:54,034 Yes, but until now, you haven't told me why you want to postpone the execution date 74 00:06:54,034 --> 00:06:55,594 Yes, but until now, you haven't told me why you want to postpone the execution date 75 00:06:58,474 --> 00:07:00,034 It's certainly not because Adam is a champion 76 00:07:00,034 --> 00:07:00,554 It's certainly not because Adam is a champion 77 00:07:02,674 --> 00:07:04,074 Don't be certain about anything 78 00:07:15,554 --> 00:07:17,474 Adim, Sam, Mouse! 79 00:07:18,834 --> 00:07:21,754 Let's check the first shipment arriving to PharmaSad 80 00:07:22,594 --> 00:07:23,594 What's on your mind? 81 00:07:24,674 --> 00:07:25,674 Let's make a huge attack 82 00:07:26,274 --> 00:07:29,154 Well take over one of the grains' shipments and blow their warehouse up 83 00:07:29,434 --> 00:07:30,034 If we don't escalate matters, no one will 84 00:07:30,034 --> 00:07:31,794 If we don't escalate matters, no one will 85 00:07:32,394 --> 00:07:34,714 We can't keep waiting for a phone call that we might never receive 86 00:08:38,514 --> 00:08:40,794 I really feel ashamed, Adam 87 00:08:41,394 --> 00:08:42,034 I can't believe that you and I haven't had a sit together since you got here 88 00:08:42,034 --> 00:08:46,154 I can't believe that you and I haven't had a sit together since you got here 89 00:08:48,794 --> 00:08:51,834 Adam, you're certainly going to forgive me 90 00:08:52,554 --> 00:08:54,034 I was thinking about how to make you a champion 91 00:08:54,034 --> 00:08:55,114 I was thinking about how to make you a champion 92 00:08:56,514 --> 00:08:58,434 because I could see it in your eyes 93 00:09:02,154 --> 00:09:05,074 You know how you came here 94 00:09:06,754 --> 00:09:09,714 You arrived here worth nothing 95 00:09:10,634 --> 00:09:12,034 No one had heard of you 96 00:09:12,034 --> 00:09:12,154 No one had heard of you 97 00:09:13,354 --> 00:09:14,794 No one knew who you were 98 00:09:15,714 --> 00:09:18,034 No one cared for you 99 00:09:18,034 --> 00:09:18,114 No one cared for you 100 00:09:19,834 --> 00:09:22,314 You became a champion in no time 101 00:09:23,474 --> 00:09:24,034 You were the talk of the town 102 00:09:24,034 --> 00:09:25,154 You were the talk of the town 103 00:09:26,194 --> 00:09:29,474 You were on every screen and TV channels 104 00:09:29,874 --> 00:09:30,034 Everyone talked about you in every street, house and room 105 00:09:30,034 --> 00:09:35,954 Everyone talked about you in every street, house and room 106 00:09:38,554 --> 00:09:42,034 Did you ever wonder who was the reason behind this? 107 00:09:42,034 --> 00:09:42,954 Did you ever wonder who was the reason behind this? 108 00:09:57,354 --> 00:09:58,714 Rasha Al-Rih 109 00:09:59,674 --> 00:10:00,034 No family, no friends no boyfriends, no lovers 110 00:10:00,034 --> 00:10:05,594 No family, no friends no boyfriends, no lovers 111 00:10:06,194 --> 00:10:10,514 Feminist, smart, revolutionist 112 00:10:11,714 --> 00:10:12,034 Removed herself from the system 113 00:10:12,034 --> 00:10:14,354 Removed herself from the system 114 00:10:15,434 --> 00:10:17,434 Despite your intelligence 115 00:10:18,834 --> 00:10:22,194 when you first arrived here you came with an execution document 116 00:10:23,994 --> 00:10:24,034 Isn't this weird? 117 00:10:24,034 --> 00:10:24,994 Isn't this weird? 118 00:10:27,834 --> 00:10:28,834 This is my fate 119 00:10:30,074 --> 00:10:31,074 Yes, but it is weird 120 00:10:32,074 --> 00:10:36,034 why the government wants to still keep you alive 121 00:10:36,034 --> 00:10:36,874 why the government wants to still keep you alive 122 00:10:45,074 --> 00:10:48,034 You really are full of surprises 123 00:11:03,354 --> 00:11:04,354 What? 124 00:11:04,594 --> 00:11:06,034 That's all we have for today You don't get served anything else 125 00:11:06,034 --> 00:11:06,194 That's all we have for today You don't get served anything else 126 00:11:06,514 --> 00:11:08,674 That's not even food to serve more of! 127 00:11:09,554 --> 00:11:10,954 Get done with this I want to talk to you about something 128 00:11:11,194 --> 00:11:12,034 No, no I don't want anything to do you with you, Aazoury and your games 129 00:11:12,034 --> 00:11:13,514 No, no I don't want anything to do you with you, Aazoury and your games 130 00:11:14,194 --> 00:11:15,194 Leave me alone 131 00:11:16,154 --> 00:11:18,034 I am not Aazoury and there are no games! 132 00:11:18,034 --> 00:11:18,594 I am not Aazoury and there are no games! 133 00:11:51,554 --> 00:11:53,234 I am Aazoury! 134 00:11:54,474 --> 00:11:56,314 I made you a champion 135 00:11:56,914 --> 00:12:00,034 A real champion and not someone who used to sleep or collect cans 136 00:12:00,034 --> 00:12:01,594 A real champion and not someone who used to sleep or collect cans 137 00:12:03,394 --> 00:12:04,874 Yes, I used to collect cans 138 00:12:05,114 --> 00:12:06,034 This gives me no shame 139 00:12:06,034 --> 00:12:06,434 This gives me no shame 140 00:12:07,394 --> 00:12:08,954 I was a champion before and after you 141 00:12:10,234 --> 00:12:12,034 All that you did, scumbag, is throw me here and accuse me of a murder I didn't commit 142 00:12:12,034 --> 00:12:12,994 All that you did, scumbag, is throw me here and accuse me of a murder I didn't commit 143 00:12:13,674 --> 00:12:15,634 Now, I'm sentenced to death because of you 144 00:12:22,194 --> 00:12:24,034 You talk as if I'm the reason behind all your problems 145 00:12:24,034 --> 00:12:25,394 You talk as if I'm the reason behind all your problems 146 00:12:26,634 --> 00:12:28,114 Did you forget Fadi Raad? 147 00:12:28,914 --> 00:12:30,034 I want you a champion and he wants you dead! 148 00:12:30,034 --> 00:12:32,474 I want you a champion and he wants you dead! 149 00:12:34,434 --> 00:12:36,034 You keep on talking about that fight in the toilet 150 00:12:36,034 --> 00:12:36,714 You keep on talking about that fight in the toilet 151 00:12:37,994 --> 00:12:42,034 This fight and this toilet made a champion out of you! 152 00:12:42,034 --> 00:12:42,554 This fight and this toilet made a champion out of you! 153 00:12:49,754 --> 00:12:51,234 It's just like what they say 154 00:12:52,274 --> 00:12:54,034 I stand with my brother to fight my cousin 155 00:12:54,034 --> 00:12:54,634 I stand with my brother to fight my cousin 156 00:12:55,594 --> 00:12:57,514 and I stand with my cousin to fight the stranger 157 00:12:57,714 --> 00:12:58,994 Fadi Raad is your brother 158 00:13:00,914 --> 00:13:03,434 You both are the government and the federation 159 00:13:06,154 --> 00:13:07,994 unless you are fighting each other now 160 00:13:08,474 --> 00:13:12,034 Is this a conclusion or an information? 161 00:13:12,034 --> 00:13:12,154 Is this a conclusion or an information? 162 00:13:12,674 --> 00:13:15,194 Fadi Raad wanted to kill me but he didn't succeed 163 00:13:16,234 --> 00:13:18,034 He blamed you for it since you are the one responsible for the prison cells 164 00:13:18,034 --> 00:13:18,914 He blamed you for it since you are the one responsible for the prison cells 165 00:13:20,114 --> 00:13:21,354 Sold paid the price 166 00:13:23,474 --> 00:13:24,034 Where is he? 167 00:13:24,034 --> 00:13:24,474 Where is he? 168 00:13:25,234 --> 00:13:26,634 You are genuine, Adam! 169 00:13:27,234 --> 00:13:28,234 So genuine 170 00:13:29,074 --> 00:13:30,034 Is he alive? 171 00:13:30,034 --> 00:13:30,074 Is he alive? 172 00:13:34,874 --> 00:13:35,874 What do you want with me? 173 00:13:40,554 --> 00:13:42,034 Don't say that you want to kill someone new and create a new show? 174 00:13:42,034 --> 00:13:43,794 Don't say that you want to kill someone new and create a new show? 175 00:13:44,914 --> 00:13:48,034 Your mind is worth 24 karat gold 176 00:13:48,034 --> 00:13:49,714 Your mind is worth 24 karat gold 177 00:13:51,194 --> 00:13:52,194 Adam 178 00:13:53,874 --> 00:13:54,034 I want you to put your hand in mine 179 00:13:54,034 --> 00:13:56,514 I want you to put your hand in mine 180 00:14:04,874 --> 00:14:06,034 Now say what you want with me 181 00:14:06,034 --> 00:14:06,314 Now say what you want with me 182 00:14:14,714 --> 00:14:18,034 Nothing for now, but maybe later 183 00:14:18,034 --> 00:14:18,154 Nothing for now, but maybe later 184 00:14:23,234 --> 00:14:24,034 Alright then 185 00:14:24,034 --> 00:14:24,234 Alright then 186 00:14:25,274 --> 00:14:26,554 It's my turn to ask for a favor 187 00:14:28,714 --> 00:14:29,994 Ask 188 00:14:31,754 --> 00:14:33,634 I want to see Adam Khairallah 189 00:14:57,794 --> 00:14:58,794 What is it? 190 00:15:00,994 --> 00:15:01,994 Standing up? 191 00:15:02,354 --> 00:15:03,794 Have a seat! I don't eat humans 192 00:15:04,354 --> 00:15:06,034 Jump to conclusions and tell me what you want? 193 00:15:06,034 --> 00:15:06,074 Jump to conclusions and tell me what you want? 194 00:15:07,354 --> 00:15:12,034 You should know that I am not one of Aazoury's men, or of anyone 195 00:15:12,034 --> 00:15:12,154 You should know that I am not one of Aazoury's men, or of anyone 196 00:15:13,274 --> 00:15:17,354 If I'm still here in this prison it's because I'm not into violence 197 00:15:17,554 --> 00:15:18,034 I don't even know how to slap anyone 198 00:15:18,034 --> 00:15:18,994 I don't even know how to slap anyone 199 00:15:20,434 --> 00:15:24,034 All I have is this mouth that speaks and this face that can make a show 200 00:15:24,034 --> 00:15:26,474 All I have is this mouth that speaks and this face that can make a show 201 00:15:29,674 --> 00:15:30,034 Did you bring me here to introduce yourself? 202 00:15:30,034 --> 00:15:32,154 Did you bring me here to introduce yourself? 203 00:15:34,794 --> 00:15:35,794 No 204 00:15:36,114 --> 00:15:38,674 I brought you here because... 205 00:15:41,954 --> 00:15:42,034 Sold is still alive 206 00:15:42,034 --> 00:15:43,514 Sold is still alive 207 00:19:18,274 --> 00:19:19,274 Adam? 208 00:19:28,314 --> 00:19:29,314 Adam? 209 00:19:33,874 --> 00:19:34,874 No 210 00:19:44,274 --> 00:19:45,274 Adam? 211 00:19:51,074 --> 00:19:52,274 Can you hear me? 212 00:20:19,674 --> 00:20:21,874 You're going to die anyway! 213 00:20:22,994 --> 00:20:24,034 From bad to worse 214 00:20:24,034 --> 00:20:27,474 From bad to worse 215 00:20:29,754 --> 00:20:30,034 You're such a genius, Aazoury! A genius! 216 00:20:30,034 --> 00:20:33,194 You're such a genius, Aazoury! A genius! 217 00:20:56,034 --> 00:20:57,234 Good evening 218 00:20:57,514 --> 00:20:59,714 It's nighttime in Hell's Gate 219 00:20:59,954 --> 00:21:00,034 May all prisoners head to their cells now 220 00:21:00,034 --> 00:21:03,874 May all prisoners head to their cells now 221 00:21:04,314 --> 00:21:06,034 We wish you all a good night 222 00:21:06,034 --> 00:21:07,074 We wish you all a good night 223 00:22:05,474 --> 00:22:06,034 I told you that you won't get rid of me easily 224 00:22:06,034 --> 00:22:07,234 I told you that you won't get rid of me easily 225 00:22:11,434 --> 00:22:12,034 This time we're one wall apart 226 00:22:12,034 --> 00:22:12,634 This time we're one wall apart 227 00:22:17,474 --> 00:22:18,034 This time we're sharing the hanging rope 228 00:22:18,034 --> 00:22:19,354 This time we're sharing the hanging rope 229 00:22:23,074 --> 00:22:24,034 You shouldn't have come here 230 00:22:24,034 --> 00:22:25,514 You shouldn't have come here 231 00:22:28,594 --> 00:22:29,874 We'll be hanged in two days 232 00:22:31,194 --> 00:22:32,434 Why are you saying this? 233 00:22:34,474 --> 00:22:36,034 I'm the reason why all of this happened to you 234 00:22:36,034 --> 00:22:36,154 I'm the reason why all of this happened to you 235 00:22:37,154 --> 00:22:38,954 but you can't tell me that I shouldn't have come 236 00:22:39,074 --> 00:22:40,754 when I've already arrived to fix my mistakes 237 00:22:44,874 --> 00:22:45,874 You must not lose hope 238 00:22:52,754 --> 00:22:54,034 for you are in the factory of liberty 239 00:22:54,034 --> 00:22:54,514 for you are in the factory of liberty 240 00:23:01,634 --> 00:23:06,034 Don't lose hope for you are in the factory of liberty 241 00:23:06,034 --> 00:23:07,314 Don't lose hope for you are in the factory of liberty 242 00:23:12,634 --> 00:23:18,034 Don't lose hope for you are in the factory of liberty 243 00:23:18,034 --> 00:23:19,634 Don't lose hope for you are in the factory of liberty 244 00:23:22,234 --> 00:23:24,034 Don't lose hope for you are in the factory of liberty! 245 00:23:24,034 --> 00:23:26,594 Don't lose hope for you are in the factory of liberty! 246 00:23:29,874 --> 00:23:30,034 25 years ago, we were just small groups living separately 247 00:23:30,034 --> 00:23:34,914 25 years ago, we were just small groups living separately 248 00:23:36,474 --> 00:23:37,474 - "The Factory of Liberty" - We either locked ourselves in 249 00:23:37,594 --> 00:23:39,034 - "Solitarian League" - or we were locked up 250 00:23:40,154 --> 00:23:42,034 We only thought about tomorrow 251 00:23:42,674 --> 00:23:44,474 We had no future 252 00:23:44,994 --> 00:23:48,034 We just looked forward to our moment of death, because we were hopeless 253 00:23:48,034 --> 00:23:49,554 We just looked forward to our moment of death, because we were hopeless 254 00:23:50,674 --> 00:23:51,794 Suddenly... 255 00:23:52,594 --> 00:23:54,034 something was brought forward to give these groups 256 00:23:54,034 --> 00:23:55,554 something was brought forward to give these groups 257 00:23:55,674 --> 00:23:57,714 a different definition of liberty 258 00:23:58,554 --> 00:24:00,034 A great council that told them: 259 00:24:00,034 --> 00:24:01,194 A great council that told them: 260 00:24:01,914 --> 00:24:06,034 Don't lose hope for you are in the factory of liberty! 261 00:24:06,034 --> 00:24:06,074 Don't lose hope for you are in the factory of liberty! 262 00:24:07,514 --> 00:24:11,794 Please come with me to the isolation cells in the solitary confinement section 263 00:24:13,834 --> 00:24:18,034 The doors of the solitary cells open 264 00:24:18,034 --> 00:24:18,514 The doors of the solitary cells open 265 00:24:19,154 --> 00:24:21,434 where the prisoners who are sentenced to death are 266 00:24:24,954 --> 00:24:29,394 We will make use of these useless trash 267 00:24:42,834 --> 00:24:46,914 They fight each other, beat each other up, and keep killing each other 268 00:24:47,034 --> 00:24:48,034 until one of them remains 269 00:24:48,034 --> 00:24:48,794 until one of them remains 270 00:24:50,714 --> 00:24:52,474 He is to be called the Champion of Solitary Confinement 271 00:25:02,674 --> 00:25:06,034 - Did they release us? - Yes, they released us to the grave! 272 00:25:06,034 --> 00:25:07,754 - Did they release us? - Yes, they released us to the grave! 273 00:25:08,714 --> 00:25:11,314 Alright, they released us 274 00:25:17,394 --> 00:25:18,034 One of the prisoners will stay alive 275 00:25:18,034 --> 00:25:19,394 One of the prisoners will stay alive 276 00:25:19,514 --> 00:25:21,994 and join Liberty League Factory of Liberty Solitary Confinement League 277 00:25:23,274 --> 00:25:24,034 "The Factory of Liberty Solitarian League" 278 00:25:24,034 --> 00:25:27,314 "The Factory of Liberty Solitarian League" 279 00:25:27,434 --> 00:25:30,034 "The Factory of Liberty Solitarian League" 280 00:25:30,034 --> 00:25:30,874 "The Factory of Liberty Solitarian League" 281 00:25:44,554 --> 00:25:48,034 They will fight each other freestyle until death 282 00:25:48,034 --> 00:25:48,354 They will fight each other freestyle until death 283 00:25:50,714 --> 00:25:52,674 because they're dead anyways 284 00:26:14,954 --> 00:26:18,034 The one who loses but stays alive won't last long 285 00:26:18,034 --> 00:26:19,994 The one who loses but stays alive won't last long 286 00:26:20,754 --> 00:26:24,034 because death is waiting for him in another way 287 00:26:24,034 --> 00:26:24,074 because death is waiting for him in another way 288 00:26:26,794 --> 00:26:27,994 I don't get it 289 00:26:28,354 --> 00:26:30,034 Are we here to discuss how we to cancel the show or start a new one? 290 00:26:30,034 --> 00:26:31,434 Are we here to discuss how we to cancel the show or start a new one? 291 00:26:32,314 --> 00:26:34,194 I might be attending the wrong meeting! 23089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.