Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,074 --> 00:01:58,034
"Episode Two"
2
00:02:34,554 --> 00:02:36,034
It looks like you're alone
3
00:02:36,554 --> 00:02:37,714
Where is the Colonel?
4
00:02:39,114 --> 00:02:40,714
Don't act like you miss him
5
00:02:41,994 --> 00:02:42,034
I admire him a lot
6
00:02:42,034 --> 00:02:44,434
I admire him a lot
7
00:02:45,994 --> 00:02:47,754
He admires you even more
8
00:02:48,914 --> 00:02:50,874
He has prepared you a dense file
9
00:02:51,714 --> 00:02:54,034
From the crime of attempted murder
which you accused Adam Khairallah of
10
00:02:54,034 --> 00:02:55,994
From the crime of attempted murder
which you accused Adam Khairallah of
11
00:02:56,554 --> 00:02:59,234
to the drug market
you lost control over in prison
12
00:02:59,954 --> 00:03:00,034
and the scandals
of the fake medicine reports
13
00:03:00,034 --> 00:03:02,074
and the scandals
of the fake medicine reports
14
00:03:02,594 --> 00:03:05,834
This, not to talk
about past matters
15
00:03:06,674 --> 00:03:09,514
Bottom line, you are
now in deep trouble
16
00:03:09,914 --> 00:03:12,034
and this time Liberty League
can't help you out
17
00:03:12,034 --> 00:03:13,114
and this time Liberty League
can't help you out
18
00:03:13,474 --> 00:03:15,994
because the Council
has decided to end the league
19
00:03:16,354 --> 00:03:18,034
No one can end the league
20
00:03:18,034 --> 00:03:18,554
No one can end the league
21
00:03:19,114 --> 00:03:23,234
I am, Aazoury
I can't be buried alive!
22
00:03:24,754 --> 00:03:27,834
If I don't help you
they will kill you!
23
00:03:28,314 --> 00:03:30,034
You will rot, looking
at yourself with hands crossed
24
00:03:30,034 --> 00:03:31,714
You will rot, looking
at yourself with hands crossed
25
00:03:32,434 --> 00:03:33,514
Calm down
26
00:03:34,914 --> 00:03:36,034
I want you with your full power
for the next Council meeting
27
00:03:36,034 --> 00:03:38,194
I want you with your full power
for the next Council meeting
28
00:03:42,314 --> 00:03:45,554
Fadi was going to go through
your files sooner or later
29
00:03:46,434 --> 00:03:48,034
I, and only I can close your case
30
00:03:48,034 --> 00:03:52,194
I, and only I can close your case
31
00:04:26,354 --> 00:04:27,434
I'm all ears
32
00:04:29,514 --> 00:04:30,034
I can help you get rid of Fadi
33
00:04:30,034 --> 00:04:31,474
I can help you get rid of Fadi
34
00:04:32,234 --> 00:04:35,394
Maybe, I can even give
you the League back
35
00:04:36,314 --> 00:04:39,154
if I see that you are apt
and if you do what you're asked to
36
00:04:40,954 --> 00:04:42,034
What should I do?
37
00:04:42,994 --> 00:04:43,994
You should be clear
38
00:04:44,954 --> 00:04:47,114
I know it's hard for you because
it's not the best of your traits
39
00:04:47,634 --> 00:04:48,034
but I have some faith in you
40
00:04:48,034 --> 00:04:48,834
but I have some faith in you
41
00:04:50,274 --> 00:04:52,554
You work for the government
so you know the drill
42
00:04:54,394 --> 00:04:56,394
One can't be clear
43
00:04:56,874 --> 00:04:58,714
It doesn't help, just like politics
44
00:04:59,354 --> 00:05:00,034
This government's politics
must be completely changed
45
00:05:00,034 --> 00:05:01,634
This government's politics
must be completely changed
46
00:05:02,354 --> 00:05:04,194
It should adapt
the principle of clarity
47
00:05:04,954 --> 00:05:06,034
At work, that's what
I prefer things done
48
00:05:06,034 --> 00:05:06,994
At work, that's what
I prefer things done
49
00:05:07,514 --> 00:05:11,314
If you address issues clearly
with me, I'm even clearer
50
00:05:11,674 --> 00:05:12,034
If not, I erase you completely
51
00:05:12,034 --> 00:05:14,154
If not, I erase you completely
52
00:05:15,034 --> 00:05:16,954
You should calm down
53
00:05:17,834 --> 00:05:18,034
Stop carrying your eraser
and erasing randomly
54
00:05:18,034 --> 00:05:20,914
Stop carrying your eraser
and erasing randomly
55
00:05:21,434 --> 00:05:24,034
How would you erase me
and Fadi Raad, too?
56
00:05:24,034 --> 00:05:26,074
How would you erase me
and Fadi Raad, too?
57
00:05:27,834 --> 00:05:29,354
You have this opportunity
58
00:05:30,194 --> 00:05:33,514
Seize it and don't let it slip
59
00:05:36,714 --> 00:05:37,714
What should I do?
60
00:05:41,594 --> 00:05:42,034
I want you to find a way
to postpone the execution date
61
00:05:42,034 --> 00:05:47,274
I want you to find a way
to postpone the execution date
62
00:06:21,114 --> 00:06:23,274
Changing this decision
is out of my hands
63
00:06:23,754 --> 00:06:24,034
It's not in my powers, but rather
in the Supreme Council's
64
00:06:24,034 --> 00:06:27,034
It's not in my powers, but rather
in the Supreme Council's
65
00:06:27,954 --> 00:06:30,034
Find me a way through this
and forget about the Council
66
00:06:30,034 --> 00:06:31,314
Find me a way through this
and forget about the Council
67
00:06:31,634 --> 00:06:32,634
It's not your job
68
00:06:35,274 --> 00:06:36,034
What do you mean?
69
00:06:36,034 --> 00:06:36,274
What do you mean?
70
00:06:37,994 --> 00:06:41,034
I mean, think it through
since you are in prison
71
00:06:41,634 --> 00:06:42,034
Come up with one of those brilliant
ideas that keep your show running
72
00:06:42,034 --> 00:06:46,074
Come up with one of those brilliant
ideas that keep your show running
73
00:06:49,594 --> 00:06:54,034
Yes, but until now, you haven't told me
why you want to postpone the execution date
74
00:06:54,034 --> 00:06:55,594
Yes, but until now, you haven't told me
why you want to postpone the execution date
75
00:06:58,474 --> 00:07:00,034
It's certainly not because
Adam is a champion
76
00:07:00,034 --> 00:07:00,554
It's certainly not because
Adam is a champion
77
00:07:02,674 --> 00:07:04,074
Don't be certain about anything
78
00:07:15,554 --> 00:07:17,474
Adim, Sam, Mouse!
79
00:07:18,834 --> 00:07:21,754
Let's check the first shipment
arriving to PharmaSad
80
00:07:22,594 --> 00:07:23,594
What's on your mind?
81
00:07:24,674 --> 00:07:25,674
Let's make a huge attack
82
00:07:26,274 --> 00:07:29,154
Well take over one of the grains' shipments
and blow their warehouse up
83
00:07:29,434 --> 00:07:30,034
If we don't escalate
matters, no one will
84
00:07:30,034 --> 00:07:31,794
If we don't escalate
matters, no one will
85
00:07:32,394 --> 00:07:34,714
We can't keep waiting for a phone
call that we might never receive
86
00:08:38,514 --> 00:08:40,794
I really feel ashamed, Adam
87
00:08:41,394 --> 00:08:42,034
I can't believe that you and I haven't
had a sit together since you got here
88
00:08:42,034 --> 00:08:46,154
I can't believe that you and I haven't
had a sit together since you got here
89
00:08:48,794 --> 00:08:51,834
Adam, you're certainly
going to forgive me
90
00:08:52,554 --> 00:08:54,034
I was thinking about
how to make you a champion
91
00:08:54,034 --> 00:08:55,114
I was thinking about
how to make you a champion
92
00:08:56,514 --> 00:08:58,434
because I could see it in your eyes
93
00:09:02,154 --> 00:09:05,074
You know how you came here
94
00:09:06,754 --> 00:09:09,714
You arrived here worth nothing
95
00:09:10,634 --> 00:09:12,034
No one had heard of you
96
00:09:12,034 --> 00:09:12,154
No one had heard of you
97
00:09:13,354 --> 00:09:14,794
No one knew who you were
98
00:09:15,714 --> 00:09:18,034
No one cared for you
99
00:09:18,034 --> 00:09:18,114
No one cared for you
100
00:09:19,834 --> 00:09:22,314
You became a champion in no time
101
00:09:23,474 --> 00:09:24,034
You were the talk of the town
102
00:09:24,034 --> 00:09:25,154
You were the talk of the town
103
00:09:26,194 --> 00:09:29,474
You were on every
screen and TV channels
104
00:09:29,874 --> 00:09:30,034
Everyone talked about you
in every street, house and room
105
00:09:30,034 --> 00:09:35,954
Everyone talked about you
in every street, house and room
106
00:09:38,554 --> 00:09:42,034
Did you ever wonder
who was the reason behind this?
107
00:09:42,034 --> 00:09:42,954
Did you ever wonder
who was the reason behind this?
108
00:09:57,354 --> 00:09:58,714
Rasha Al-Rih
109
00:09:59,674 --> 00:10:00,034
No family, no friends
no boyfriends, no lovers
110
00:10:00,034 --> 00:10:05,594
No family, no friends
no boyfriends, no lovers
111
00:10:06,194 --> 00:10:10,514
Feminist, smart, revolutionist
112
00:10:11,714 --> 00:10:12,034
Removed herself from the system
113
00:10:12,034 --> 00:10:14,354
Removed herself from the system
114
00:10:15,434 --> 00:10:17,434
Despite your intelligence
115
00:10:18,834 --> 00:10:22,194
when you first arrived here
you came with an execution document
116
00:10:23,994 --> 00:10:24,034
Isn't this weird?
117
00:10:24,034 --> 00:10:24,994
Isn't this weird?
118
00:10:27,834 --> 00:10:28,834
This is my fate
119
00:10:30,074 --> 00:10:31,074
Yes, but it is weird
120
00:10:32,074 --> 00:10:36,034
why the government wants
to still keep you alive
121
00:10:36,034 --> 00:10:36,874
why the government wants
to still keep you alive
122
00:10:45,074 --> 00:10:48,034
You really are full of surprises
123
00:11:03,354 --> 00:11:04,354
What?
124
00:11:04,594 --> 00:11:06,034
That's all we have for today
You don't get served anything else
125
00:11:06,034 --> 00:11:06,194
That's all we have for today
You don't get served anything else
126
00:11:06,514 --> 00:11:08,674
That's not even food
to serve more of!
127
00:11:09,554 --> 00:11:10,954
Get done with this
I want to talk to you about something
128
00:11:11,194 --> 00:11:12,034
No, no I don't want anything to do you
with you, Aazoury and your games
129
00:11:12,034 --> 00:11:13,514
No, no I don't want anything to do you
with you, Aazoury and your games
130
00:11:14,194 --> 00:11:15,194
Leave me alone
131
00:11:16,154 --> 00:11:18,034
I am not Aazoury and there are no games!
132
00:11:18,034 --> 00:11:18,594
I am not Aazoury and there are no games!
133
00:11:51,554 --> 00:11:53,234
I am Aazoury!
134
00:11:54,474 --> 00:11:56,314
I made you a champion
135
00:11:56,914 --> 00:12:00,034
A real champion and not someone
who used to sleep or collect cans
136
00:12:00,034 --> 00:12:01,594
A real champion and not someone
who used to sleep or collect cans
137
00:12:03,394 --> 00:12:04,874
Yes, I used to collect cans
138
00:12:05,114 --> 00:12:06,034
This gives me no shame
139
00:12:06,034 --> 00:12:06,434
This gives me no shame
140
00:12:07,394 --> 00:12:08,954
I was a champion
before and after you
141
00:12:10,234 --> 00:12:12,034
All that you did, scumbag, is throw me here
and accuse me of a murder I didn't commit
142
00:12:12,034 --> 00:12:12,994
All that you did, scumbag, is throw me here
and accuse me of a murder I didn't commit
143
00:12:13,674 --> 00:12:15,634
Now, I'm sentenced
to death because of you
144
00:12:22,194 --> 00:12:24,034
You talk as if I'm the reason
behind all your problems
145
00:12:24,034 --> 00:12:25,394
You talk as if I'm the reason
behind all your problems
146
00:12:26,634 --> 00:12:28,114
Did you forget Fadi Raad?
147
00:12:28,914 --> 00:12:30,034
I want you a champion
and he wants you dead!
148
00:12:30,034 --> 00:12:32,474
I want you a champion
and he wants you dead!
149
00:12:34,434 --> 00:12:36,034
You keep on talking
about that fight in the toilet
150
00:12:36,034 --> 00:12:36,714
You keep on talking
about that fight in the toilet
151
00:12:37,994 --> 00:12:42,034
This fight and this toilet
made a champion out of you!
152
00:12:42,034 --> 00:12:42,554
This fight and this toilet
made a champion out of you!
153
00:12:49,754 --> 00:12:51,234
It's just like what they say
154
00:12:52,274 --> 00:12:54,034
I stand with my brother
to fight my cousin
155
00:12:54,034 --> 00:12:54,634
I stand with my brother
to fight my cousin
156
00:12:55,594 --> 00:12:57,514
and I stand with my cousin
to fight the stranger
157
00:12:57,714 --> 00:12:58,994
Fadi Raad is your brother
158
00:13:00,914 --> 00:13:03,434
You both are the government
and the federation
159
00:13:06,154 --> 00:13:07,994
unless you are
fighting each other now
160
00:13:08,474 --> 00:13:12,034
Is this a conclusion
or an information?
161
00:13:12,034 --> 00:13:12,154
Is this a conclusion
or an information?
162
00:13:12,674 --> 00:13:15,194
Fadi Raad wanted to kill me
but he didn't succeed
163
00:13:16,234 --> 00:13:18,034
He blamed you for it since you are
the one responsible for the prison cells
164
00:13:18,034 --> 00:13:18,914
He blamed you for it since you are
the one responsible for the prison cells
165
00:13:20,114 --> 00:13:21,354
Sold paid the price
166
00:13:23,474 --> 00:13:24,034
Where is he?
167
00:13:24,034 --> 00:13:24,474
Where is he?
168
00:13:25,234 --> 00:13:26,634
You are genuine, Adam!
169
00:13:27,234 --> 00:13:28,234
So genuine
170
00:13:29,074 --> 00:13:30,034
Is he alive?
171
00:13:30,034 --> 00:13:30,074
Is he alive?
172
00:13:34,874 --> 00:13:35,874
What do you want with me?
173
00:13:40,554 --> 00:13:42,034
Don't say that you want to kill
someone new and create a new show?
174
00:13:42,034 --> 00:13:43,794
Don't say that you want to kill
someone new and create a new show?
175
00:13:44,914 --> 00:13:48,034
Your mind is worth 24 karat gold
176
00:13:48,034 --> 00:13:49,714
Your mind is worth 24 karat gold
177
00:13:51,194 --> 00:13:52,194
Adam
178
00:13:53,874 --> 00:13:54,034
I want you to put your hand in mine
179
00:13:54,034 --> 00:13:56,514
I want you to put your hand in mine
180
00:14:04,874 --> 00:14:06,034
Now say what you want with me
181
00:14:06,034 --> 00:14:06,314
Now say what you want with me
182
00:14:14,714 --> 00:14:18,034
Nothing for now, but maybe later
183
00:14:18,034 --> 00:14:18,154
Nothing for now, but maybe later
184
00:14:23,234 --> 00:14:24,034
Alright then
185
00:14:24,034 --> 00:14:24,234
Alright then
186
00:14:25,274 --> 00:14:26,554
It's my turn to ask for a favor
187
00:14:28,714 --> 00:14:29,994
Ask
188
00:14:31,754 --> 00:14:33,634
I want to see Adam Khairallah
189
00:14:57,794 --> 00:14:58,794
What is it?
190
00:15:00,994 --> 00:15:01,994
Standing up?
191
00:15:02,354 --> 00:15:03,794
Have a seat!
I don't eat humans
192
00:15:04,354 --> 00:15:06,034
Jump to conclusions
and tell me what you want?
193
00:15:06,034 --> 00:15:06,074
Jump to conclusions
and tell me what you want?
194
00:15:07,354 --> 00:15:12,034
You should know that I am not one
of Aazoury's men, or of anyone
195
00:15:12,034 --> 00:15:12,154
You should know that I am not one
of Aazoury's men, or of anyone
196
00:15:13,274 --> 00:15:17,354
If I'm still here in this prison
it's because I'm not into violence
197
00:15:17,554 --> 00:15:18,034
I don't even know
how to slap anyone
198
00:15:18,034 --> 00:15:18,994
I don't even know
how to slap anyone
199
00:15:20,434 --> 00:15:24,034
All I have is this mouth that speaks
and this face that can make a show
200
00:15:24,034 --> 00:15:26,474
All I have is this mouth that speaks
and this face that can make a show
201
00:15:29,674 --> 00:15:30,034
Did you bring me here
to introduce yourself?
202
00:15:30,034 --> 00:15:32,154
Did you bring me here
to introduce yourself?
203
00:15:34,794 --> 00:15:35,794
No
204
00:15:36,114 --> 00:15:38,674
I brought you here because...
205
00:15:41,954 --> 00:15:42,034
Sold is still alive
206
00:15:42,034 --> 00:15:43,514
Sold is still alive
207
00:19:18,274 --> 00:19:19,274
Adam?
208
00:19:28,314 --> 00:19:29,314
Adam?
209
00:19:33,874 --> 00:19:34,874
No
210
00:19:44,274 --> 00:19:45,274
Adam?
211
00:19:51,074 --> 00:19:52,274
Can you hear me?
212
00:20:19,674 --> 00:20:21,874
You're going to die anyway!
213
00:20:22,994 --> 00:20:24,034
From bad to worse
214
00:20:24,034 --> 00:20:27,474
From bad to worse
215
00:20:29,754 --> 00:20:30,034
You're such a genius, Aazoury!
A genius!
216
00:20:30,034 --> 00:20:33,194
You're such a genius, Aazoury!
A genius!
217
00:20:56,034 --> 00:20:57,234
Good evening
218
00:20:57,514 --> 00:20:59,714
It's nighttime in Hell's Gate
219
00:20:59,954 --> 00:21:00,034
May all prisoners head
to their cells now
220
00:21:00,034 --> 00:21:03,874
May all prisoners head
to their cells now
221
00:21:04,314 --> 00:21:06,034
We wish you all a good night
222
00:21:06,034 --> 00:21:07,074
We wish you all a good night
223
00:22:05,474 --> 00:22:06,034
I told you that
you won't get rid of me easily
224
00:22:06,034 --> 00:22:07,234
I told you that
you won't get rid of me easily
225
00:22:11,434 --> 00:22:12,034
This time we're one wall apart
226
00:22:12,034 --> 00:22:12,634
This time we're one wall apart
227
00:22:17,474 --> 00:22:18,034
This time we're sharing
the hanging rope
228
00:22:18,034 --> 00:22:19,354
This time we're sharing
the hanging rope
229
00:22:23,074 --> 00:22:24,034
You shouldn't have come here
230
00:22:24,034 --> 00:22:25,514
You shouldn't have come here
231
00:22:28,594 --> 00:22:29,874
We'll be hanged in two days
232
00:22:31,194 --> 00:22:32,434
Why are you saying this?
233
00:22:34,474 --> 00:22:36,034
I'm the reason why all
of this happened to you
234
00:22:36,034 --> 00:22:36,154
I'm the reason why all
of this happened to you
235
00:22:37,154 --> 00:22:38,954
but you can't tell me
that I shouldn't have come
236
00:22:39,074 --> 00:22:40,754
when I've already arrived
to fix my mistakes
237
00:22:44,874 --> 00:22:45,874
You must not lose hope
238
00:22:52,754 --> 00:22:54,034
for you are in the factory of liberty
239
00:22:54,034 --> 00:22:54,514
for you are in the factory of liberty
240
00:23:01,634 --> 00:23:06,034
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty
241
00:23:06,034 --> 00:23:07,314
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty
242
00:23:12,634 --> 00:23:18,034
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty
243
00:23:18,034 --> 00:23:19,634
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty
244
00:23:22,234 --> 00:23:24,034
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty!
245
00:23:24,034 --> 00:23:26,594
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty!
246
00:23:29,874 --> 00:23:30,034
25 years ago, we were just
small groups living separately
247
00:23:30,034 --> 00:23:34,914
25 years ago, we were just
small groups living separately
248
00:23:36,474 --> 00:23:37,474
- "The Factory of Liberty"
- We either locked ourselves in
249
00:23:37,594 --> 00:23:39,034
- "Solitarian League"
- or we were locked up
250
00:23:40,154 --> 00:23:42,034
We only thought about tomorrow
251
00:23:42,674 --> 00:23:44,474
We had no future
252
00:23:44,994 --> 00:23:48,034
We just looked forward to our moment
of death, because we were hopeless
253
00:23:48,034 --> 00:23:49,554
We just looked forward to our moment
of death, because we were hopeless
254
00:23:50,674 --> 00:23:51,794
Suddenly...
255
00:23:52,594 --> 00:23:54,034
something was brought forward
to give these groups
256
00:23:54,034 --> 00:23:55,554
something was brought forward
to give these groups
257
00:23:55,674 --> 00:23:57,714
a different definition of liberty
258
00:23:58,554 --> 00:24:00,034
A great council that told them:
259
00:24:00,034 --> 00:24:01,194
A great council that told them:
260
00:24:01,914 --> 00:24:06,034
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty!
261
00:24:06,034 --> 00:24:06,074
Don't lose hope for you are
in the factory of liberty!
262
00:24:07,514 --> 00:24:11,794
Please come with me to the isolation cells
in the solitary confinement section
263
00:24:13,834 --> 00:24:18,034
The doors of the solitary cells open
264
00:24:18,034 --> 00:24:18,514
The doors of the solitary cells open
265
00:24:19,154 --> 00:24:21,434
where the prisoners
who are sentenced to death are
266
00:24:24,954 --> 00:24:29,394
We will make use
of these useless trash
267
00:24:42,834 --> 00:24:46,914
They fight each other, beat each
other up, and keep killing each other
268
00:24:47,034 --> 00:24:48,034
until one of them remains
269
00:24:48,034 --> 00:24:48,794
until one of them remains
270
00:24:50,714 --> 00:24:52,474
He is to be called the
Champion of Solitary Confinement
271
00:25:02,674 --> 00:25:06,034
- Did they release us?
- Yes, they released us to the grave!
272
00:25:06,034 --> 00:25:07,754
- Did they release us?
- Yes, they released us to the grave!
273
00:25:08,714 --> 00:25:11,314
Alright, they released us
274
00:25:17,394 --> 00:25:18,034
One of the prisoners will stay alive
275
00:25:18,034 --> 00:25:19,394
One of the prisoners will stay alive
276
00:25:19,514 --> 00:25:21,994
and join Liberty League Factory
of Liberty Solitary Confinement League
277
00:25:23,274 --> 00:25:24,034
"The Factory of Liberty
Solitarian League"
278
00:25:24,034 --> 00:25:27,314
"The Factory of Liberty
Solitarian League"
279
00:25:27,434 --> 00:25:30,034
"The Factory of Liberty
Solitarian League"
280
00:25:30,034 --> 00:25:30,874
"The Factory of Liberty
Solitarian League"
281
00:25:44,554 --> 00:25:48,034
They will fight each other
freestyle until death
282
00:25:48,034 --> 00:25:48,354
They will fight each other
freestyle until death
283
00:25:50,714 --> 00:25:52,674
because they're dead anyways
284
00:26:14,954 --> 00:26:18,034
The one who loses but stays alive
won't last long
285
00:26:18,034 --> 00:26:19,994
The one who loses but stays alive
won't last long
286
00:26:20,754 --> 00:26:24,034
because death is waiting
for him in another way
287
00:26:24,034 --> 00:26:24,074
because death is waiting
for him in another way
288
00:26:26,794 --> 00:26:27,994
I don't get it
289
00:26:28,354 --> 00:26:30,034
Are we here to discuss how we
to cancel the show or start a new one?
290
00:26:30,034 --> 00:26:31,434
Are we here to discuss how we
to cancel the show or start a new one?
291
00:26:32,314 --> 00:26:34,194
I might be attending the wrong meeting!
23089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.