All language subtitles for Hells.Gate.S01E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,674 --> 00:02:06,034 "Episode 8" 2 00:02:06,034 --> 00:02:09,034 "Episode 8" 3 00:03:08,074 --> 00:03:09,994 That's the best decision we can make given the circumstances 4 00:03:10,954 --> 00:03:12,034 Mouse will be ready, on standby waiting for a signal from you 5 00:03:12,034 --> 00:03:13,594 Mouse will be ready, on standby waiting for a signal from you 6 00:03:14,234 --> 00:03:15,794 We will also be ready in case you need anything 7 00:03:16,794 --> 00:03:18,034 You, Sam and Molotov will go to the Rahme orphanage 8 00:03:18,034 --> 00:03:20,874 You, Sam and Molotov will go to the Rahme orphanage 9 00:03:24,234 --> 00:03:25,234 Who would have thought? 10 00:03:26,154 --> 00:03:28,914 I'm turning you in after saving you myself 11 00:03:29,754 --> 00:03:30,034 I know! 12 00:03:30,034 --> 00:03:30,754 I know! 13 00:03:32,354 --> 00:03:35,314 I have no idea what to do anymore 14 00:03:39,914 --> 00:03:42,034 What if this doesn't convince her? What if Naya doesn't come with you? 15 00:03:42,034 --> 00:03:44,634 What if this doesn't convince her? What if Naya doesn't come with you? 16 00:03:44,994 --> 00:03:47,114 We'll go back to your plan our plan in this case 17 00:03:47,314 --> 00:03:48,034 we'll forget about prison 18 00:03:48,034 --> 00:03:48,314 we'll forget about prison 19 00:03:48,434 --> 00:03:50,194 but if it works out we'd have someone on the inside 20 00:03:50,514 --> 00:03:53,234 We'll flip the tables on them from both inside and outside 21 00:03:53,434 --> 00:03:54,034 and that's what we needed to do a long time ago 22 00:03:54,034 --> 00:03:55,514 and that's what we needed to do a long time ago 23 00:03:56,514 --> 00:03:57,514 Come! 24 00:04:06,154 --> 00:04:07,274 I will always love you! 25 00:04:24,634 --> 00:04:25,994 You're staying, aren't you? 26 00:04:37,674 --> 00:04:38,834 We're preparing for the raid 27 00:04:39,314 --> 00:04:42,034 Perfect! I want to know everything that's happening with you in real time 28 00:04:42,034 --> 00:04:42,354 Perfect! I want to know everything that's happening with you in real time 29 00:04:42,554 --> 00:04:45,554 Of course! What are you going to do meanwhile? 30 00:04:45,914 --> 00:04:48,034 I'll follow you from here then I'm going to go watch the final 31 00:04:48,034 --> 00:04:49,754 I'll follow you from here then I'm going to go watch the final 32 00:04:51,434 --> 00:04:54,034 I want to watch this final in particular 33 00:04:54,034 --> 00:04:54,394 I want to watch this final in particular 34 00:05:06,634 --> 00:05:08,754 How will I stay here alone if you leave? 35 00:05:11,354 --> 00:05:12,034 This is between you and lover boy the decent guy 36 00:05:12,034 --> 00:05:15,114 This is between you and lover boy the decent guy 37 00:05:15,834 --> 00:05:18,034 - When will you stop this nonsense? - Excuse me 38 00:05:18,034 --> 00:05:19,554 - When will you stop this nonsense? - Excuse me 39 00:05:20,634 --> 00:05:22,234 you're the queen of nonsense 40 00:05:22,514 --> 00:05:24,034 Look at me, this is me how can you talk to me like this? 41 00:05:24,034 --> 00:05:24,994 Look at me, this is me how can you talk to me like this? 42 00:05:25,554 --> 00:05:27,954 Understand that they were messing with your head 43 00:05:28,074 --> 00:05:29,234 that's all they care about 44 00:05:30,834 --> 00:05:35,034 Enough! Haven't you had enough from blaming it on Azouri every time? 45 00:05:36,434 --> 00:05:37,794 I saw you with my own two eyes 46 00:05:40,314 --> 00:05:41,514 you were all over him 47 00:05:43,034 --> 00:05:46,594 You only saw what he wanted you to see, fool 48 00:05:47,274 --> 00:05:48,034 and he only did it to have the fight of a lifetime 49 00:05:48,034 --> 00:05:48,954 and he only did it to have the fight of a lifetime 50 00:05:50,594 --> 00:05:54,034 He drove a wedge between us didn't you say that yourself? 51 00:05:54,034 --> 00:05:54,474 He drove a wedge between us didn't you say that yourself? 52 00:05:55,234 --> 00:05:57,554 You knew what he had planned for us before anyone else 53 00:05:58,674 --> 00:05:59,794 even Fadi Raad! 54 00:06:04,474 --> 00:06:05,674 Azouri needs you 55 00:06:20,234 --> 00:06:22,114 Fadi Raad wants Adam's head on a silver plate 56 00:06:23,274 --> 00:06:24,034 and you'll be the executioner 57 00:06:24,034 --> 00:06:24,594 and you'll be the executioner 58 00:07:03,154 --> 00:07:04,914 Welcome hero 59 00:07:06,714 --> 00:07:08,954 the hero of all heroes 60 00:07:10,034 --> 00:07:12,034 Tonight is your night, groom 61 00:07:12,034 --> 00:07:13,474 Tonight is your night, groom 62 00:07:18,114 --> 00:07:19,794 Stop this Azouri and get straight to the point 63 00:07:24,754 --> 00:07:26,114 I'm getting out of here 64 00:07:27,674 --> 00:07:28,674 I can understand you 65 00:07:29,474 --> 00:07:30,034 I can understand you very well 66 00:07:30,034 --> 00:07:32,474 I can understand you very well 67 00:07:32,914 --> 00:07:36,034 having your heart broken is the worst thing ever 68 00:07:36,034 --> 00:07:36,594 having your heart broken is the worst thing ever 69 00:07:37,714 --> 00:07:39,634 I got paralyzed when my heart was broken 70 00:07:41,954 --> 00:07:42,034 but I was able to pull through when I put my mind to it 71 00:07:42,034 --> 00:07:46,754 but I was able to pull through when I put my mind to it 72 00:07:47,674 --> 00:07:48,034 and then I closed the door 73 00:07:48,034 --> 00:07:48,954 and then I closed the door 74 00:07:59,474 --> 00:08:00,034 I'm not leaving before killing him 75 00:08:00,034 --> 00:08:02,354 I'm not leaving before killing him 76 00:08:09,074 --> 00:08:12,034 This is music to my ears 77 00:08:12,034 --> 00:08:12,714 This is music to my ears 78 00:08:14,154 --> 00:08:18,034 but it would be better if I can witness it 79 00:08:18,034 --> 00:08:19,234 but it would be better if I can witness it 80 00:08:20,114 --> 00:08:23,554 Bring your A game tonight 81 00:08:30,874 --> 00:08:32,154 I will miss you 82 00:08:47,154 --> 00:08:48,034 I can't bring myself to say the same thing 83 00:08:48,034 --> 00:08:49,554 I can't bring myself to say the same thing 84 00:08:57,554 --> 00:09:00,034 "32J21" 85 00:09:00,034 --> 00:09:01,674 "32J21" 86 00:09:19,634 --> 00:09:22,634 "Fadi Raad" 87 00:09:28,394 --> 00:09:30,034 We can't trust someone like Fadi Raad 88 00:09:30,034 --> 00:09:30,594 We can't trust someone like Fadi Raad 89 00:09:33,114 --> 00:09:34,994 Was it necessary to send Alia? 90 00:10:16,194 --> 00:10:17,194 Are you ready? 91 00:10:17,394 --> 00:10:18,034 Don't forget, if you don't get Naya all this would be in vain 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,914 Don't forget, if you don't get Naya all this would be in vain 93 00:10:30,594 --> 00:10:31,714 Sam... 94 00:11:01,394 --> 00:11:04,314 Put your guns down the house is surrounded 95 00:11:50,954 --> 00:11:52,994 The house is body-trapped Tell everyone to put their guns down 96 00:11:54,154 --> 00:11:56,154 We're already dead doesn't make any difference to us 97 00:12:00,394 --> 00:12:01,754 Put your guns down and pull back 98 00:12:10,514 --> 00:12:12,034 Now that's more like it answer, say everything is okay 99 00:12:12,034 --> 00:12:15,554 Now that's more like it answer, say everything is okay 100 00:12:19,474 --> 00:12:23,434 Colonel, everything is under control 101 00:12:31,594 --> 00:12:34,554 What now? They will erase us all once they know about this 102 00:12:36,074 --> 00:12:39,034 You need to know first that your life is about to change 103 00:12:40,554 --> 00:12:41,554 What is it that I need to know? 104 00:12:42,994 --> 00:12:47,034 Do you know that the Colonel kidnapped you and made you work for him? 105 00:12:49,674 --> 00:12:50,674 I know! 106 00:12:53,554 --> 00:12:54,034 You also have a brother that is still alive 107 00:12:54,034 --> 00:12:54,994 You also have a brother that is still alive 108 00:13:00,354 --> 00:13:01,354 Who is he? 109 00:13:04,434 --> 00:13:05,874 Adam Kheirallah 110 00:13:34,994 --> 00:13:36,034 The Rahme orphanage! 111 00:13:36,034 --> 00:13:36,274 The Rahme orphanage! 112 00:13:59,674 --> 00:14:00,034 "As you wish Adam is as good as dead" 113 00:14:00,034 --> 00:14:02,314 "As you wish Adam is as good as dead" 114 00:14:02,434 --> 00:14:06,034 I want to watch this final in particular 115 00:14:06,034 --> 00:14:06,634 I want to watch this final in particular 116 00:14:57,354 --> 00:15:00,034 - What do you want from me? - Not a lot, only the press of a button 117 00:15:00,034 --> 00:15:01,834 - What do you want from me? - Not a lot, only the press of a button 118 00:15:04,514 --> 00:15:05,514 What button? 119 00:15:07,194 --> 00:15:10,034 The same button that turned you from Rahil to Naya 120 00:15:55,674 --> 00:15:58,714 Listen, me and the gang are not standing in your corner tonight 121 00:15:59,754 --> 00:16:00,034 Don't worry about it! 122 00:16:00,034 --> 00:16:00,874 Don't worry about it! 123 00:16:20,034 --> 00:16:21,674 I have them in custody, Colonel 124 00:16:22,994 --> 00:16:24,034 - What about the girl? - Her as well 125 00:16:24,034 --> 00:16:25,594 - What about the girl? - Her as well 126 00:18:03,234 --> 00:18:06,034 Cheers! Cheers to happy endings 127 00:18:06,034 --> 00:18:07,154 Cheers! Cheers to happy endings 128 00:18:07,994 --> 00:18:12,034 Why is everything an ending and not a beginning with you? 129 00:18:12,034 --> 00:18:12,194 Why is everything an ending and not a beginning with you? 130 00:18:12,434 --> 00:18:16,554 - To long and happy beginnings - Viable as well 131 00:18:23,314 --> 00:18:24,034 I've always suggested we stand hand in hand 132 00:18:24,034 --> 00:18:27,634 I've always suggested we stand hand in hand 133 00:18:29,754 --> 00:18:30,034 And here we are today hand in hand 134 00:18:30,034 --> 00:18:31,234 And here we are today hand in hand 135 00:18:46,994 --> 00:18:48,034 Tonight is beautiful it's wonderful 136 00:18:48,034 --> 00:18:49,714 Tonight is beautiful it's wonderful 137 00:18:49,834 --> 00:18:53,914 Tonight is a festival it's a big show 138 00:18:54,114 --> 00:18:55,554 The final fight 139 00:18:55,834 --> 00:19:00,034 Will a new hero emerge and leave his mark on the freedom tournament? 140 00:19:00,034 --> 00:19:01,354 Will a new hero emerge and leave his mark on the freedom tournament? 141 00:19:01,474 --> 00:19:06,034 The final fight between Adam and Sold and their strange relationship 142 00:19:06,554 --> 00:19:10,554 I heard some saying they are fighting over the same girl 143 00:19:11,154 --> 00:19:12,034 and who else besides Sandrine can it be? 144 00:19:12,034 --> 00:19:15,674 and who else besides Sandrine can it be? 145 00:19:16,234 --> 00:19:18,034 But others say it's only rumours, hearsay 146 00:19:18,034 --> 00:19:19,634 But others say it's only rumours, hearsay 147 00:19:19,794 --> 00:19:23,394 let's forget all this nonsense in the final match 148 00:19:23,514 --> 00:19:24,034 The heroes' fight 149 00:19:24,034 --> 00:19:24,834 The heroes' fight 150 00:19:24,954 --> 00:19:30,034 A fight that will see one man take victory and get out to freedom 151 00:19:30,034 --> 00:19:30,354 A fight that will see one man take victory and get out to freedom 152 00:19:30,954 --> 00:19:36,034 The final fight will result in the birth of a prisoner from the wombs of freedom 153 00:19:36,034 --> 00:19:38,474 The final fight will result in the birth of a prisoner from the wombs of freedom 154 00:19:39,234 --> 00:19:42,034 A fight elaborated by the genius the prison warden, Azouri 155 00:19:42,034 --> 00:19:46,994 A fight elaborated by the genius the prison warden, Azouri 156 00:19:47,154 --> 00:19:48,034 Applause 157 00:19:48,034 --> 00:19:48,154 Applause 158 00:19:56,554 --> 00:19:59,714 Let's give a warm welcome to the heroes 159 00:20:00,114 --> 00:20:03,514 Sold and Adam 160 00:21:20,994 --> 00:21:23,634 "32J21" 161 00:22:51,634 --> 00:22:54,034 - Sold! Sold! Sold! - "37J21" 162 00:22:54,034 --> 00:22:56,314 - Sold! Sold! Sold! - "37J21" 163 00:22:56,474 --> 00:23:00,034 Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! 164 00:23:00,034 --> 00:23:00,554 Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! 165 00:23:02,354 --> 00:23:06,034 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 166 00:23:06,034 --> 00:23:08,474 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 167 00:23:08,594 --> 00:23:12,034 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 168 00:23:12,034 --> 00:23:12,554 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 169 00:23:12,674 --> 00:23:18,034 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 170 00:23:18,034 --> 00:23:19,234 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 171 00:23:19,554 --> 00:23:23,514 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 172 00:23:23,674 --> 00:23:24,034 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 173 00:23:24,034 --> 00:23:27,874 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 174 00:23:28,034 --> 00:23:30,034 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 175 00:23:30,034 --> 00:23:31,794 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 176 00:23:31,954 --> 00:23:34,354 - Adam! Adam! Adam! - Sold! Sold! Sold! 177 00:23:57,794 --> 00:23:58,794 Let's talk about this! 178 00:24:05,714 --> 00:24:06,034 Let's talk about this! 179 00:24:06,034 --> 00:24:06,714 Let's talk about this! 180 00:24:13,394 --> 00:24:14,394 No! 181 00:24:16,434 --> 00:24:17,834 There's nothing left to say, Paps 182 00:24:19,034 --> 00:24:24,034 Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! 183 00:24:24,034 --> 00:24:24,914 Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! Sold! 184 00:24:30,434 --> 00:24:31,394 Go Adam! 185 00:25:03,354 --> 00:25:06,034 Sandrine is innocent, think straight Azouri is playing you from the start 186 00:25:06,034 --> 00:25:06,554 Sandrine is innocent, think straight Azouri is playing you from the start 187 00:25:09,034 --> 00:25:10,954 You were all over her not Azouri 188 00:25:28,794 --> 00:25:30,034 Our enemy is the same, Hasan all of them 189 00:25:30,034 --> 00:25:31,594 Our enemy is the same, Hasan all of them 190 00:25:33,074 --> 00:25:36,034 You're my everything I'll stay with you wherever you go 191 00:25:36,034 --> 00:25:37,154 You're my everything I'll stay with you wherever you go 192 00:25:53,514 --> 00:25:54,034 That's what I wanted from the beginning 193 00:25:54,034 --> 00:25:54,834 That's what I wanted from the beginning 194 00:25:55,834 --> 00:25:58,874 Listen carefully it's not Sandrine's fault but mine 195 00:26:03,794 --> 00:26:06,034 Fadi Raad wants me dead we have a long history together 196 00:26:06,034 --> 00:26:07,794 Fadi Raad wants me dead we have a long history together 197 00:26:10,754 --> 00:26:12,034 We can't prevail without you let's take this fight to them 198 00:26:12,034 --> 00:26:14,474 We can't prevail without you let's take this fight to them 199 00:26:25,994 --> 00:26:27,434 We can't prevail without you 200 00:26:42,114 --> 00:26:43,874 He was... 201 00:27:27,794 --> 00:27:28,794 Hasan! 202 00:27:33,474 --> 00:27:34,834 What the...? 203 00:27:35,554 --> 00:27:36,034 - Hasan! - They killed him 204 00:27:36,034 --> 00:27:39,074 - Hasan! - They killed him 205 00:27:39,394 --> 00:27:40,394 Hasan! 206 00:27:41,954 --> 00:27:42,034 They killed him 207 00:27:42,034 --> 00:27:45,954 They killed him 208 00:27:46,434 --> 00:27:48,034 They killed him 209 00:27:48,034 --> 00:27:48,794 They killed him 210 00:28:01,394 --> 00:28:02,474 My love! 211 00:28:03,354 --> 00:28:04,914 Help me! 212 00:29:09,754 --> 00:29:12,034 Where is my sister? Where is she? 213 00:29:12,554 --> 00:29:13,874 Where is my sister? 214 00:29:18,314 --> 00:29:19,634 Where is my sister? 215 00:29:53,954 --> 00:29:54,034 What's happening in here? 216 00:29:54,034 --> 00:29:54,954 What's happening in here? 217 00:29:57,074 --> 00:29:58,434 I brought her here so you can see her 218 00:29:59,834 --> 00:30:00,034 Let's go! 219 00:30:00,034 --> 00:30:00,914 Let's go! 16914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.