Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,534 --> 00:00:39,283
POVESTEA UNUI POLIŢIST
2
00:00:51,158 --> 00:00:53,866
Mă numesc Borniche.Roger Borniche.
3
00:00:54,323 --> 00:00:56,406
Sunt inspectorla Siguranţa Statului.
4
00:00:56,740 --> 00:00:58,156
Sticlete.
5
00:00:58,240 --> 00:01:00,573
Şi îmi mai şi placenenorocita asta de meserie!
6
00:01:00,948 --> 00:01:04,699
E drept că, azi-dimineaţă,aş mai fi rămas în pat cu Catherine...
7
00:01:05,740 --> 00:01:09,448
Ea visează să se mărite,să ne oficializăm legătura.
8
00:01:09,782 --> 00:01:12,447
Pentru asta însă ar trebuisă devin inspector principal.
9
00:01:12,865 --> 00:01:14,948
De fapt, eu fac treabaunui inspector principal.
10
00:01:15,031 --> 00:01:17,864
Îmi lipseşte doar titlul...Şi salariul.
11
00:01:19,198 --> 00:01:22,738
Am rezolvat câteva crime importantede când sunt în prăvălia asta.
12
00:01:22,822 --> 00:01:24,989
Nici şeful nu m-ar putea contrazice.
13
00:01:27,239 --> 00:01:31,488
Dar nu m-am aşteptatla ceea ce urma să-mi pice azi.
14
00:01:34,280 --> 00:01:36,112
Salut, Borniche!
15
00:01:38,446 --> 00:01:39,695
Bună, Roger!
16
00:01:43,862 --> 00:01:46,654
- Cum merge?
- Nu prea merge.
17
00:01:49,612 --> 00:01:51,404
Spune numai idioţenii.
18
00:01:55,444 --> 00:01:57,153
Lăsaţi-mă singur cu el.
19
00:02:06,195 --> 00:02:09,069
Dacă tu crezi că te descurci
mai bine decât noi...
20
00:02:36,943 --> 00:02:38,859
Aş vrea să te cred, Raymond!
21
00:02:39,817 --> 00:02:41,733
Am spus întotdeauna
numai adevărul.
22
00:02:42,525 --> 00:02:45,483
Deci pe data de 17,
ziua cu împuşcăturile, nu erai la Paris.
23
00:02:45,567 --> 00:02:47,192
Erai... la Rouen!
24
00:02:47,275 --> 00:02:49,900
La cumnatul meu,
care va confirma asta.
25
00:02:50,691 --> 00:02:53,941
Cei care spun că eram în bar
au văzut totul de afară
26
00:02:54,359 --> 00:02:57,317
şi precis m-au confundat.
27
00:02:57,399 --> 00:02:59,440
Sau îţi vor răul, fără îndoială.
28
00:03:00,232 --> 00:03:02,732
Atunci, de ce colegii dv. mi-au zis
că sunt "încăpăţânat"?
29
00:03:02,816 --> 00:03:04,275
Aş vrea să ştiu!
30
00:03:05,316 --> 00:03:09,315
Sunt mai impulsivi. Dar, uneori,
şi tu eşti impulsiv, Raymond.
31
00:03:09,816 --> 00:03:14,982
Nu în ziua de 17, dar pe data de 16
sau de 20... Sau 22.
32
00:03:15,899 --> 00:03:20,482
Uite, eu sunt mărinimos...
Îţi dau drumul.
33
00:03:24,147 --> 00:03:25,647
Şi ce îmi ceri?
34
00:03:25,732 --> 00:03:28,189
Informaţiile
pe care i le dai comisarului Clot...
35
00:03:28,647 --> 00:03:31,022
Ce o să te coste
dacă mi le dai mie mai întâi?
36
00:03:31,106 --> 00:03:33,898
Ei, poftim!
Dar eu nu sunt un informator!
37
00:03:34,897 --> 00:03:37,481
Ţi-aş putea da şi numele
celor pe care i-ai turnat.
38
00:03:37,563 --> 00:03:42,021
Nişte gunoaie care lucrau
pentru Gestapo! Nu e acelaşi lucru.
39
00:03:43,063 --> 00:03:46,479
Mă întreb de ce n-ai fost încă decorat
cu Legiunea de Onoare.
40
00:03:49,937 --> 00:03:51,480
Da...
41
00:03:55,063 --> 00:03:56,646
Vin imediat.
42
00:03:58,062 --> 00:04:00,979
Hotărăşte-te,
mă duc să vorbesc cu şeful.
43
00:04:02,520 --> 00:04:04,438
Te las să te gândeşti.
44
00:04:12,145 --> 00:04:13,728
Firmin, supraveghează-l
pe amărâtul ăsta!
45
00:04:35,061 --> 00:04:36,560
Buisson a evadat.
46
00:04:37,143 --> 00:04:40,435
Buisson?
Cine mai e şi ăsta?
47
00:04:40,768 --> 00:04:45,060
Nu erai încă la noi
când Buisson şi-a câştigat faima.
48
00:04:45,560 --> 00:04:47,268
Are un palmares deosebit!
49
00:04:47,602 --> 00:04:50,142
Atac la banca Creditul Lionez
din Troyes, înainte de război.
50
00:04:50,225 --> 00:04:54,476
În '42, afacerea din Rue de la Victoire.
Un casier omorât.
51
00:04:56,184 --> 00:05:02,684
Borniche, vreau să-l salţi pe Buisson
înainte s-o facă Prefectura Poliţiei.
52
00:05:04,392 --> 00:05:07,808
O să-i dovedim comisarului Clot
că Siguranţa Statului funcţionează
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,892
şi că Prefectura nu are monopolul
rezolvării crimelor.
54
00:05:10,974 --> 00:05:15,349
Dar să fii prudent.
Dl Emile trage repede şi precis.
55
00:05:16,225 --> 00:05:18,391
Asta nu-ţi displace,
nu-i aşa?
56
00:05:18,474 --> 00:05:21,015
Altfel, m-aş fi făcut şef la raionul
cu produse pentru grădinărit!
57
00:05:21,516 --> 00:05:23,682
Mişcă-te repede!
Pune-ţi în mişcare toţi informatorii.
58
00:05:23,766 --> 00:05:26,058
Apropo, şefule! Aş vrea să-l eliberăm
pe Raymond Pelletier.
59
00:05:26,891 --> 00:05:28,890
Dar ştii că-mi placi?
60
00:05:28,974 --> 00:05:32,057
Din câte ştiu, a fost ucis un basc
când ieşea din barul lui.
61
00:05:32,139 --> 00:05:35,640
Da, dar el zice că era la Rouen
şi că are un alibi solid.
62
00:05:35,723 --> 00:05:38,432
Iar eu cred că are o înţelegere
cu comisarul Clot.
63
00:05:38,514 --> 00:05:40,307
Nu v-ar plăcea
să i-o scurtcircuităm?
64
00:05:40,390 --> 00:05:44,305
Dacă mă atingi la coarda sensibilă!
Fă cum crezi. Dar tu răspunzi!
65
00:05:45,265 --> 00:05:46,431
Da, ştiu...
66
00:05:46,515 --> 00:05:49,930
Cazul Buisson e prioritar.
Cere-i dosarul de la arhivă.
67
00:05:50,638 --> 00:05:55,596
Dacă îl rezolvi, îţi garantez
că vei fi inspector principal.
68
00:06:04,347 --> 00:06:07,847
Băieţi, numele Buisson
vă spune ceva?
69
00:06:08,305 --> 00:06:10,762
Banditul care a evadat
din puşcăria Villejuif!
70
00:06:11,220 --> 00:06:13,095
Patronul vrea
să ne ocupăm de el.
71
00:06:16,513 --> 00:06:18,388
Daţi-mi Arhiva, vă rog!
72
00:06:19,345 --> 00:06:21,303
- Şi Raymond?
- Îl lăsăm în pace.
73
00:06:23,346 --> 00:06:27,179
Apropo, voiam să-ţi spun ceva.
Nu-mi plac metodele tale.
74
00:06:28,136 --> 00:06:31,095
Da' ce-ai fi vrut? Să-i ofer
bomboane de ciocolată?
75
00:06:32,636 --> 00:06:34,052
Ar fi o idee!
76
00:06:35,344 --> 00:06:38,636
Roblin?
Borniche la telefon.
77
00:06:38,720 --> 00:06:43,093
Vrei să-mi cauţi dosarul Buisson?
Da, Emile Buisson.
78
00:06:44,761 --> 00:06:46,635
Bine, mulţumesc.
Ţi-l trimit pe Darros.
79
00:06:55,510 --> 00:06:57,719
Deci rămâne stabilit.
80
00:06:58,052 --> 00:07:00,301
Stabilit?!
Eu n-am stabilit nimic.
81
00:07:02,010 --> 00:07:04,509
Atunci, dacă tu nu eşti
de acord...
82
00:07:05,093 --> 00:07:08,884
... o să am grijă să se afle
că îi "ciripeşti" comisarului Clot.
83
00:07:10,926 --> 00:07:13,717
Mă consideraţi
o jigodie de ultimă speţă.
84
00:07:15,176 --> 00:07:18,383
Tocmai de-aia o să-ţi dau
numărul meu de telefon.
85
00:07:18,466 --> 00:07:22,174
Am şi eu un viciu.
Îmi plac la nebunie jigodiile.
86
00:07:22,758 --> 00:07:23,884
Robert!
87
00:07:38,008 --> 00:07:40,674
Pot să deschid barul?
88
00:07:40,758 --> 00:07:41,757
Bineînţeles.
89
00:07:42,716 --> 00:07:46,006
Şi, dacă numitul Buisson vine cumva
să bea la tine, îmi faci un semn.
90
00:07:46,715 --> 00:07:50,089
Buisson? Ce idee!
Nu sunteţi în toate minţile.
91
00:07:50,632 --> 00:07:51,757
Îl cunoşti?
92
00:07:53,881 --> 00:07:57,006
L-am văzut mai demult,
când vedeam o mulţime de lume...
93
00:07:59,089 --> 00:08:00,839
Ştiam că e la pârnaie...
94
00:08:00,923 --> 00:08:03,673
A fost eliberat
pentru bună purtare.
95
00:08:28,629 --> 00:08:29,588
Emile!
96
00:09:10,960 --> 00:09:16,501
Fratele meu, Emile.
Ea e Suzanne, sora lui René.
97
00:09:18,459 --> 00:09:20,585
A fost nevasta
micuţului Pierrot-le-Stephanois.
98
00:09:20,667 --> 00:09:23,417
L-au lichidat sticleţii în timpul
atacului de la gara Saint Charles.
99
00:09:23,500 --> 00:09:24,834
Da, ştiu.
100
00:09:24,918 --> 00:09:27,708
Ne adăpostim aici
până găsim ceva mai bun.
101
00:09:28,959 --> 00:09:32,334
La mine nu mă pot întoarce.
Sticleţii trebuie să fie deja acolo.
102
00:09:32,417 --> 00:09:34,542
Precis au consultat
dosarele din arhivă.
103
00:09:34,625 --> 00:09:35,791
Şi şoferul?
104
00:09:35,875 --> 00:09:38,292
Mario Macaronarul? S-a dus
să lase maşina pe undeva.
105
00:09:38,374 --> 00:09:39,833
Dar nu-ţi bate capul,
e un tip sigur.
106
00:09:58,624 --> 00:10:02,748
Când se întoarce Mario, trimite-l
să facă rost de altă maşină.
107
00:10:11,248 --> 00:10:13,164
Poate că n-avem nevoie
chiar acum.
108
00:10:28,289 --> 00:10:31,455
Suzanne, tu n-ai de făcut
cumpărături?
109
00:10:39,412 --> 00:10:41,955
Poate reuşeşti să aduci
şi ziarul "France-Soir".
110
00:11:04,495 --> 00:11:06,286
Mi-aţi putea da alte ţoale?
111
00:11:06,870 --> 00:11:09,119
Am chef să mă duc la bal
în după-amiaza asta.
112
00:11:10,285 --> 00:11:12,869
N-ar fi bine
să mai aştepţi puţin?
113
00:11:12,953 --> 00:11:15,703
Nu-mi place să le fac să aştepte
pe "ciripitoare". Sănătate!
114
00:12:17,282 --> 00:12:20,448
- Bună seara, poliţistule!
- Bună seara, duduie dragă!
115
00:12:21,489 --> 00:12:24,406
- Cum ţi-a mers astăzi?
- Bine. Am avut o grămadă de treabă.
116
00:12:24,865 --> 00:12:28,531
Avocatul Bernier n-a venit şi a trebuit
să răspund la telefoane.
117
00:12:29,115 --> 00:12:31,323
Şi am aşteptat autobuzul
aproape o jumătate de oră.
118
00:12:31,405 --> 00:12:33,239
Ia metroul, acolo nu aştepţi.
119
00:12:33,780 --> 00:12:37,823
- Roger! Duminică am maşină.
- Maşina tatălui tău?
120
00:12:37,905 --> 00:12:39,281
- Da.
- E grozav!
121
00:12:41,030 --> 00:12:44,530
Am trecut la prânz pe la garaj
şi, până la urmă, l-am convins.
122
00:12:45,363 --> 00:12:47,197
E greu să te refuze cineva.
123
00:12:48,280 --> 00:12:51,530
Dacă mi-ai fi fost fiică,
cred că deveneam un tată incestuos.
124
00:12:52,072 --> 00:12:53,654
Ce facem în seara asta?
125
00:12:54,071 --> 00:12:58,155
Nimic. Din păcate, trebuie să citesc
dosarul ăsta până mâine.
126
00:12:58,779 --> 00:13:00,320
Îmi pare rău...
127
00:13:06,238 --> 00:13:08,738
Rulează "Le Diable au corps"
la cinematograful Normandie...
128
00:13:10,946 --> 00:13:13,404
Mi-ai promis că mergem
să vedem filmul ăsta.
129
00:13:14,403 --> 00:13:17,029
Mergem săptămâna viitoare.
N-o să-l scoată de pe ecrane.
130
00:13:22,487 --> 00:13:24,402
N-ai putea să-ţi alegi
altă meserie?
131
00:13:25,362 --> 00:13:27,902
Trebuie să-i furnizeze cineva
clienţi patronului tău.
132
00:13:32,653 --> 00:13:35,443
Buisson ăsta e tipul
care a evadat azi-dimineaţă?
133
00:13:35,528 --> 00:13:37,361
El însuşi.
134
00:13:38,610 --> 00:13:40,776
- E nebun?
- Nu.
135
00:13:42,319 --> 00:13:45,944
O face pe nebunul fiindcă scapi mai uşor
de la azil decât de la zdup.
136
00:13:46,026 --> 00:13:49,276
- E periculos?
- Da, foarte periculos.
137
00:13:51,109 --> 00:13:53,735
Din cauză că a avut
o copilărie foarte nenorocită.
138
00:13:53,817 --> 00:13:56,942
Un tată alcoolic, care îl trimitea
să fure ca să aibă ce mânca...
139
00:13:57,026 --> 00:13:59,609
Nu pot ieşi preoţi
dintr-un asemenea mediu!
140
00:14:02,525 --> 00:14:05,025
A ajuns într-o situaţie
fără întoarcere.
141
00:14:05,109 --> 00:14:07,401
Nu-i mai putem face
decât un singur serviciu:
142
00:14:07,483 --> 00:14:10,275
să-l împiedicăm să mai ucidă
ca să-şi scape pielea.
143
00:14:10,733 --> 00:14:13,192
Ar fi trebuit să fii avocat,
nu poliţist.
144
00:14:13,275 --> 00:14:14,649
Poate...
145
00:14:20,441 --> 00:14:21,858
Borniche, de la Siguranţă.
146
00:14:22,982 --> 00:14:25,025
Vreau să consult dosarul
lui Jean-Baptiste Buisson.
147
00:14:25,108 --> 00:14:27,648
Fratele lui Emile? Toată lumea
s-a interesat de el azi.
148
00:14:27,733 --> 00:14:28,816
Zău?
149
00:14:30,191 --> 00:14:31,649
Pe rândul 1.
150
00:15:23,229 --> 00:15:25,437
- Ce doriţi, domnilor?
- Mâinile sus!
151
00:15:28,353 --> 00:15:30,436
Toată lumea, în picioare!
152
00:15:32,437 --> 00:15:34,145
Hai, mâinile sus!
153
00:15:44,519 --> 00:15:45,810
Nemernicilor!
154
00:15:49,019 --> 00:15:51,186
Puneţi toate paralele pe masă!
155
00:15:51,268 --> 00:15:54,018
Bijuteriile, brichetele, totul...
Repede!
156
00:16:08,768 --> 00:16:09,851
Hai!
157
00:16:10,559 --> 00:16:11,893
Cerceii!
158
00:16:31,641 --> 00:16:33,474
Inelul!
159
00:16:35,308 --> 00:16:36,641
Repede!
160
00:16:48,556 --> 00:16:49,848
Nu mişcă nimeni!
161
00:17:04,473 --> 00:17:06,014
Sticleţii!
162
00:17:59,428 --> 00:18:02,053
- Eşti teafăr?
- Da. Ia-te după ei!
163
00:18:03,177 --> 00:18:05,344
Dar fii atent!
Au tras în mine.
164
00:19:09,465 --> 00:19:11,340
Mado, deschide!
165
00:19:24,340 --> 00:19:26,047
Bărbatul tău e aici?
166
00:19:31,589 --> 00:19:32,839
Ce-ai păţit?
167
00:19:32,922 --> 00:19:36,671
Trebuie să stăm puţin la adăpost.
Afară e "furtună mare"!
168
00:19:41,505 --> 00:19:43,380
Îmi pare bine că te văd,
Raymond!
169
00:19:46,380 --> 00:19:50,588
La naiba! Dar...
nu mă aşteptam...
170
00:19:52,921 --> 00:19:54,420
Pot să mă bărbieresc?
171
00:19:54,504 --> 00:19:56,670
Sigur, te rog.
Curge apa la bar.
172
00:20:02,879 --> 00:20:05,254
Domnilor, mergem
în camera din fund.
173
00:20:17,294 --> 00:20:19,794
Nu te-ai prea schimbat
în ultimii cinci ani.
174
00:20:35,960 --> 00:20:37,752
Dar asta e marfă, nu glumă!
175
00:20:38,126 --> 00:20:41,459
Moştenire de la bunica.
Am vrut să luăm cât mai mult.
176
00:20:42,500 --> 00:20:47,042
Bine, mâine mă duc la "armean".
Ştiţi care sunt condiţiile lui.
177
00:20:47,458 --> 00:20:52,500
Da. Şi o să ai şi tu partea ta.
Dar trebuie să lucrăm repede.
178
00:20:52,584 --> 00:20:55,959
- Joi e bine?
- Perfect!
179
00:20:56,751 --> 00:20:58,666
- La ora 4.
- Foarte bine.
180
00:20:59,417 --> 00:21:01,417
Mado, dă-ne ceva de băut!
181
00:21:08,000 --> 00:21:10,791
"Agentul Schmitt a murit
în urma rănilor grave."
182
00:21:11,665 --> 00:21:13,290
Aici e mâna lui Buisson!
183
00:21:15,123 --> 00:21:18,790
Semnalmentele corespund
şi e felul lui de a acţiona.
184
00:21:18,874 --> 00:21:24,206
Abia a întins-o, şi are deja o bandă
care s-a şi pus pe treabă!
185
00:21:24,290 --> 00:21:26,374
Nu prea pierde timpul
domnul Emile, nu?
186
00:21:26,457 --> 00:21:29,790
Spre deosebire de tine, dragul meu,
care baţi pasul pe loc!
187
00:21:29,873 --> 00:21:32,247
Cum aţi fi vrut să-l înhaţ
pe Buisson în opt zile?
188
00:21:32,331 --> 00:21:34,540
Dar presa spune
că eşti un superpoliţist!
189
00:21:34,622 --> 00:21:36,040
M-aş lipsi cu plăcere
de presa asta!
190
00:21:36,497 --> 00:21:39,289
Până atunci, eu îţi spun
să te grăbeşti.
191
00:21:39,706 --> 00:21:42,663
Prefectura o să scoată
la bătaie artileria grea.
192
00:21:42,747 --> 00:21:44,997
Tu ce faci în timpul ăsta,
193
00:21:46,621 --> 00:21:49,496
în afară de faptul că fumezi
ţigară de la ţigară?
194
00:21:51,122 --> 00:21:52,497
Supraveghem domiciliul
fratelui său.
195
00:21:52,579 --> 00:21:54,913
Sunt acolo şi oamenii
de la Prefectură,
196
00:21:54,996 --> 00:21:56,914
aşa că trebuie
să cauţi în altă parte.
197
00:21:56,996 --> 00:21:58,747
Asta şi fac, dle comisar.
198
00:22:05,205 --> 00:22:08,413
Raymond Pelletier la telefon.
Vrea numai cu tine!
199
00:22:19,620 --> 00:22:21,412
Alo, domnul inspector?
200
00:22:23,619 --> 00:22:26,912
- În legătură cu prietenul dv.
- Care prieten?
201
00:22:28,162 --> 00:22:30,786
Cel care a fost eliberat
pentru bună purtare.
202
00:22:31,745 --> 00:22:33,744
Da, înţeleg.
Ce e cu el?
203
00:22:35,327 --> 00:22:40,619
Joi, pe la ora 4, o să vină
un individ în barul meu.
204
00:22:40,702 --> 00:22:45,286
Dacă o să-l urmăriţi, o să vă conducă
în locul pe care îl căutaţi.
205
00:22:47,243 --> 00:22:49,576
Bine. Mulţumesc.
206
00:23:05,200 --> 00:23:06,201
Robert!
207
00:23:23,575 --> 00:23:25,950
Roger, uite-l!
208
00:23:28,449 --> 00:23:29,740
Hai, dă-i drumul!
209
00:24:06,322 --> 00:24:07,988
Vă cunosc de undeva,
domnişoară.
210
00:24:08,529 --> 00:24:10,613
- Unde locuiţi?
- La Paris.
211
00:24:12,114 --> 00:24:13,987
Acolo v-am văzut...
212
00:26:48,562 --> 00:26:49,896
Pot să dau un telefon?
213
00:26:50,269 --> 00:26:51,937
Dă-mi o cafea, te rog.
214
00:27:22,518 --> 00:27:25,310
A sunat Hidoine. Te aşteaptă.
Te duci împreună cu şeful.
215
00:27:25,392 --> 00:27:26,642
Uite adresa!
216
00:27:27,976 --> 00:27:29,059
Bine.
217
00:28:08,016 --> 00:28:09,431
- E aici.
- Unde?
218
00:28:10,641 --> 00:28:12,764
Supravegheaţi strada Desirée.
E prima la dreapta.
219
00:28:20,847 --> 00:28:23,556
L-am urmărit
pe Jean-Baptiste Buisson până aici.
220
00:28:23,640 --> 00:28:25,847
A intrat în casa
de pe strada Desirée, nr. 8.
221
00:28:26,515 --> 00:28:28,472
Rămân aici cu Hidoine
şi cu Darros.
222
00:28:28,556 --> 00:28:31,098
Cum aflăm care le e bârlogul,
îi săltăm!
223
00:28:31,181 --> 00:28:33,097
De unul singur, dle Maigret?
224
00:28:33,181 --> 00:28:34,806
O să ne ajute
şi comisarul din cartier.
225
00:28:36,013 --> 00:28:41,555
Bine. Dar, dacă îţi scapă Buisson,
n-o să mai arestezi decât hoţi de găini.
226
00:28:42,139 --> 00:28:43,304
Ştiu asta.
227
00:29:07,095 --> 00:29:09,220
Poftim, Robert!
Ţi-am adus haleala.
228
00:29:10,762 --> 00:29:12,886
Uite şi nişte bere!
Cealaltă e pentru Darros.
229
00:29:13,719 --> 00:29:15,011
Ia-o mai încet!
230
00:29:24,594 --> 00:29:25,553
Cară-te!
231
00:29:31,135 --> 00:29:32,636
- Eşti mort de foame?
- Aproape.
232
00:29:38,259 --> 00:29:39,967
Să-mi laşi şi mie puţină bere.
233
00:29:43,760 --> 00:29:44,802
Ce facem?
234
00:29:45,550 --> 00:29:48,218
Nu putem ataca.
Încă nu e momentul.
235
00:29:53,800 --> 00:29:58,008
Crezi că ăştia aşteaptă zorile
ca să omoare lumea?
236
00:30:00,300 --> 00:30:01,424
Fir-ar să fie!
237
00:31:33,252 --> 00:31:35,877
Nus, sticleţii!
238
00:31:37,752 --> 00:31:38,793
Şterge-o!
239
00:31:39,835 --> 00:31:42,086
Emile, sticleţii!
Cară-te!
240
00:31:49,586 --> 00:31:51,043
Cineva ne-a vândut.
241
00:31:51,834 --> 00:31:54,252
Urcaţi-vă la şase, puteţi ieşi
pe acoperiş. Repede!
242
00:32:10,209 --> 00:32:11,668
Să văd dacă puteţi ieşi.
243
00:32:26,833 --> 00:32:28,290
Repede! Plecaţi!
244
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
Staţi pe loc! Poliţia!
245
00:32:52,956 --> 00:32:53,997
Nu!
246
00:33:05,746 --> 00:33:06,996
Fir-ar să fie!
247
00:33:32,578 --> 00:33:33,954
Vine o ambulanţă.
248
00:33:48,037 --> 00:33:49,370
La revedere, Germaine!
249
00:33:56,328 --> 00:34:00,786
Borniche, tu, un fost paraşutist,
sari mai prost decât Buisson?
250
00:34:00,869 --> 00:34:01,993
Vă rog, dle comisar!
251
00:34:02,077 --> 00:34:06,077
Dacă ai fi reuşit, n-am mai fi avut
complicaţii cu Prefectura.
252
00:34:06,159 --> 00:34:09,994
Comisarul Clot pretinde că, din cauza
noastră, l-a scăpat pe Buisson.
253
00:34:10,076 --> 00:34:11,326
Să-l ia dracu' pe Clot ăsta!
254
00:34:11,409 --> 00:34:14,077
Da, dar noi suntem
în rahat până-n gât!
255
00:34:14,160 --> 00:34:16,702
Buisson a scăpat, dar îi avem
pe fratele lui şi pe complice.
256
00:34:17,451 --> 00:34:18,993
- Ce mai e nou?
- Nimic.
257
00:34:19,076 --> 00:34:21,783
Scormonesc prin tot sectorul,
cameră cu cameră, pivniţele...
258
00:34:23,325 --> 00:34:26,826
Vezi? Niciun rezultat!
259
00:34:27,326 --> 00:34:30,034
Am veşti despre frate-său.
O să stea o lună în spital.
260
00:34:30,116 --> 00:34:32,408
- Şi fata?
- Nu scoţi nimic de la ea. E o panteră.
261
00:34:34,117 --> 00:34:36,200
Sunt chemat la director,
la ora 14:00.
262
00:34:36,700 --> 00:34:39,033
Ştii ce înseamnă asta?
263
00:34:41,950 --> 00:34:45,449
Fă-mi un raport detaliat.
264
00:34:55,241 --> 00:34:57,782
Da. Cine îl caută?
265
00:34:58,366 --> 00:34:59,449
Catherine.
266
00:35:04,698 --> 00:35:06,531
Da.
267
00:35:07,072 --> 00:35:09,489
N-am păţit nimic.
Ce sunt poveştile astea?
268
00:35:10,156 --> 00:35:11,989
Ţi s-au spus
tot felul de tâmpenii.
269
00:35:12,072 --> 00:35:15,364
Roger, de ce vorbeşti aşa
cu mine?
270
00:35:16,155 --> 00:35:17,864
Scuză-mă...
271
00:35:20,572 --> 00:35:23,280
Realmente, Catherine,
nu pot să-ţi spun...
272
00:35:24,738 --> 00:35:27,654
Bine, o să încerc să fiu liber...
273
00:35:29,905 --> 00:35:31,571
O să fac tot posibilul...
274
00:35:34,322 --> 00:35:36,779
Bine, te sun eu
în cursul serii...
275
00:35:37,447 --> 00:35:39,070
Exact.
276
00:35:40,071 --> 00:35:41,862
Da, sigur, te sărut!
277
00:35:58,861 --> 00:36:01,611
Da, dar...
nu-ţi dai seama ce...
278
00:36:01,986 --> 00:36:04,320
Doar trei-patru zile,
până îi găsesc o ascunzătoare.
279
00:36:07,860 --> 00:36:09,528
Bine. Mulţumesc.
280
00:36:15,652 --> 00:36:17,110
Ţi-am găsit ceva...
281
00:36:17,193 --> 00:36:20,860
La Champigny, la un fost spărgător.
Mi-e prieten.
282
00:36:21,859 --> 00:36:24,235
Când îl vezi pe Macaronar,
să-i dai adresa.
283
00:36:24,319 --> 00:36:27,151
Să vină cât mai repede,
cu încărcătoare de Colt 45.
284
00:36:27,235 --> 00:36:28,234
S-a făcut!
285
00:36:33,275 --> 00:36:36,525
Ce dracu', Bollec?!
Eşti terminat!
286
00:36:36,900 --> 00:36:40,318
O să te văd muşcând ţărâna
în aceeaşi zi cu fraţii Buisson.
287
00:37:09,441 --> 00:37:12,607
Îţi fac praf "ouăle", javră!
288
00:37:12,691 --> 00:37:15,149
N-o să-ţi mai folosească la nimic.
Mă înţelegi?
289
00:37:19,899 --> 00:37:23,148
Zici că nu Emile Buisson
a fost cu tine la "Gambetta", nu?
290
00:37:23,565 --> 00:37:26,732
A fost altul...
Cum ziceai că-l cheamă?
291
00:37:27,397 --> 00:37:29,898
Hai, mai spune o dată...
292
00:37:31,315 --> 00:37:35,730
Georges Muller.
Nu ştiu să aibă şi alt nume.
293
00:37:38,521 --> 00:37:43,522
O să-ţi înghiţi borâtura, javră,
dacă-ţi mai baţi joc de mine.
294
00:37:47,938 --> 00:37:50,479
Încă nu te-am băgat
în spital, amice...
295
00:37:53,062 --> 00:37:55,855
Pretinde că nu Emile Buisson
a şters-o pe acoperiş.
296
00:37:58,605 --> 00:37:59,687
Interesant...
297
00:38:02,563 --> 00:38:05,936
Să vedem dacă depoziţia lui
coincide cu cea a surorii lui.
298
00:38:06,729 --> 00:38:09,479
Şi, pe urmă, o să mai stăm
de vorbă.
299
00:38:12,520 --> 00:38:14,104
Lucien, vrei să vii puţin?
300
00:38:27,810 --> 00:38:30,102
Iar nu-ţi place
cum procedez, nu?
301
00:38:30,186 --> 00:38:31,560
Ştii foarte bine.
302
00:38:32,143 --> 00:38:34,810
Javra asta a ucis un poliţist.
Ai vrea să-i fac cadouri?
303
00:38:34,894 --> 00:38:37,477
Poate că nu el a fost cel care
l-a omorât pe motociclist.
304
00:38:37,561 --> 00:38:39,769
Oricum, ţi-ai putea face meseria
fără exces de zel.
305
00:38:42,518 --> 00:38:44,559
Roger, ai început
să ne calci pe nervi.
306
00:38:47,184 --> 00:38:50,685
Îţi dai aere, dar nu eşti tu patronul
în prăvălia asta.
307
00:38:52,601 --> 00:38:55,143
Tipii ca ăsta sunt
pleava societăţii.
308
00:38:55,226 --> 00:38:57,683
Şi pleava societăţii
trebuie distrusă. Pricepi?
309
00:38:59,976 --> 00:39:02,434
Dacă motociclistul mort
ar fi fost tatăl sau fratele tău,
310
00:39:02,517 --> 00:39:05,725
poate că ai fi văzut
altfel lucrurile.
311
00:39:07,725 --> 00:39:09,516
- Crezi?
- Sunt sigur.
312
00:39:14,100 --> 00:39:16,932
De fapt, nu eşti
decât un amator.
313
00:39:24,223 --> 00:39:26,099
Să-ţi spun o poveste, Lucien.
314
00:39:26,516 --> 00:39:28,724
O poveste
pe care n-o spun cu plăcere.
315
00:39:30,641 --> 00:39:32,473
Închipuie-ţi că am avut un frate.
316
00:39:33,598 --> 00:39:35,223
Un frate pe care l-am iubit
foarte mult.
317
00:39:36,639 --> 00:39:40,015
În '44, oamenii Gestapoului
de pe str. Lauriston l-au bătut.
318
00:39:40,389 --> 00:39:42,431
Nu ştiu dacă înţelegi
ce vreau să spun.
319
00:39:42,889 --> 00:39:45,265
I-au făcut atâtea "cadouri"
în stilul tău, încât a murit.
320
00:39:45,765 --> 00:39:47,223
Să nu amestecăm lucrurile...
321
00:39:50,014 --> 00:39:52,514
Dar nu am intrat în poliţie
din cauza asta.
322
00:39:52,847 --> 00:39:55,556
Când am primit legitimaţia,
am ştiut că pot fi omorât,
323
00:39:56,097 --> 00:39:59,513
dar şi că a fi poliţist nu înseamnă
a avea toate drepturile.
324
00:40:11,346 --> 00:40:13,471
Lucien, când foloseşti
anumite metode,
325
00:40:14,262 --> 00:40:17,262
te cobori mai jos
decât "pleava societăţii".
326
00:40:27,012 --> 00:40:30,261
Ai trimis la Balistică
pistolul P 38, al lui Bollec?
327
00:40:31,844 --> 00:40:33,137
Da.
328
00:41:11,759 --> 00:41:13,550
Nu ai nimic să-mi spui?
329
00:41:13,633 --> 00:41:15,426
Nu obişnuiesc
să discut cu sticleţii.
330
00:41:16,884 --> 00:41:20,176
- Preferi borfaşii...
- Fiecare, cu gusturile sale.
331
00:41:21,550 --> 00:41:23,966
Măcar cu borfaşii nu rişti
să te obişnuieşti.
332
00:41:24,049 --> 00:41:27,217
Bărbaţii din viaţa mea n-au timp
să-mi murdărească cearşafurile.
333
00:41:29,467 --> 00:41:32,050
Vei fi acuzată de tăinuire
de răufăcători.
334
00:41:32,757 --> 00:41:34,340
Destul de bine, nu?
335
00:41:35,840 --> 00:41:38,883
Emile Buisson e un ucigaş,
n-ar ezita să te omoare.
336
00:41:39,716 --> 00:41:41,841
Dacă l-aş vinde,
ar fi normal...
337
00:41:59,839 --> 00:42:03,464
S-au găsit arme la voi,
iar Buisson a ucis un poliţist.
338
00:42:04,672 --> 00:42:07,297
Vei ajunge la tribunal,
împreună cu toată banda.
339
00:42:07,381 --> 00:42:09,048
Dacă asta vă face plăcere...
340
00:42:09,506 --> 00:42:14,214
Crede-mă, nu-mi face nicio plăcere
să faci patru-cinci ani de puşcărie.
341
00:42:20,712 --> 00:42:22,005
Mulţumesc.
342
00:42:32,587 --> 00:42:34,295
Bine, nu mai insist.
343
00:42:34,921 --> 00:42:37,629
Nu vrei să ne ajuţi,
o să te reţinem aici.
344
00:42:39,212 --> 00:42:40,628
Da!
345
00:42:50,419 --> 00:42:52,253
Nu e rău. Ce zici?
346
00:42:56,127 --> 00:42:58,086
Nu-ţi pasă că fratele tău
riscă să ajungă la ghilotină?
347
00:42:58,169 --> 00:43:01,335
- Fratele meu nu a făcut nimic.
- Ba da, din păcate.
348
00:43:02,628 --> 00:43:06,336
Va trebui să alegi
între Emile Buisson şi fratele tău.
349
00:43:10,377 --> 00:43:13,834
Colegul meu o să-ţi pună
câteva întrebări.
350
00:43:15,085 --> 00:43:18,793
O să precizeze dacă nu răspunzi
sau dacă nu vrei să semnezi.
351
00:43:19,377 --> 00:43:20,793
Asta e.
352
00:43:22,418 --> 00:43:24,792
Numai că... ai dat de bucluc
353
00:43:25,960 --> 00:43:28,709
şi doar eu te-aş putea scoate
basma curată.
354
00:43:29,626 --> 00:43:31,583
Sunteţi prea amabil.
355
00:43:34,708 --> 00:43:36,333
E rândul tău.
356
00:43:41,958 --> 00:43:44,124
Te numeşti Suzanne Bollec?
357
00:43:53,041 --> 00:43:55,166
E a ta jucăria asta?
358
00:44:02,831 --> 00:44:05,040
Când te-am "săltat",
am găsit-o asupra ta.
359
00:44:05,124 --> 00:44:07,332
- Nu poţi să negi, nu-i aşa?
- Nu l-am folosit.
360
00:44:08,707 --> 00:44:12,332
Da, de data asta n-ai putut,
fiindcă avea piedica pusă.
361
00:44:13,289 --> 00:44:16,123
Din păcate, am primit
raportul balistic.
362
00:44:22,331 --> 00:44:24,456
Gloanţe trase
cu acest pistol P 38
363
00:44:25,663 --> 00:44:28,413
au fost găsite în corpul
numitului Alfred Thibon,
364
00:44:29,913 --> 00:44:32,413
zis Fredo Acordeonistul.
365
00:44:34,705 --> 00:44:36,497
Asta nu-ţi spune nimic?
366
00:44:44,830 --> 00:44:47,371
A fost omorât
pe data de 3 septembrie,
367
00:44:47,455 --> 00:44:49,538
ziua când a evadat
Emile Buisson.
368
00:44:51,787 --> 00:44:53,745
Nu vă pierdeţi timpul deloc.
369
00:44:54,537 --> 00:44:56,246
N-am nicio legătură cu asta.
370
00:44:59,536 --> 00:45:01,703
Şi ăsta e doar un "mizilic".
371
00:45:01,787 --> 00:45:04,953
Voi, bandiţii, nu vă încheiaţi
socotelile la şotron!
372
00:45:09,828 --> 00:45:14,785
Numai că puşcociul ăsta al tău
l-a omorât şi pe agentul Schmitt,
373
00:45:14,870 --> 00:45:17,578
de la Circulaţie,
tată a trei copii.
374
00:45:18,578 --> 00:45:21,744
Fotografiile mărite
o demonstrează în mod clar.
375
00:45:25,201 --> 00:45:27,827
Uită-te bine la el!
376
00:45:31,993 --> 00:45:34,702
O să te coste cam scump,
dragul meu René.
377
00:45:36,076 --> 00:45:37,743
Nu e al meu!
378
00:45:39,075 --> 00:45:41,451
Nu e cazul să ţipi la mine.
379
00:45:44,701 --> 00:45:48,659
I l-am arătat surorii tale,
iar ea l-a recunoscut.
380
00:45:49,826 --> 00:45:52,658
M-aş mira!
Soră-mea habar n-are de arme.
381
00:46:01,949 --> 00:46:04,657
Explică-mi de ce se afla asupra ta.
382
00:46:05,491 --> 00:46:10,074
Când am şters-o de acolo,
am luat prima armă de pe masă.
383
00:46:11,199 --> 00:46:14,115
- Dar nu e al meu.
- Atunci, e al lui Emile Buisson.
384
00:46:16,949 --> 00:46:19,240
Nu Emile Buisson
a fost atunci cu noi.
385
00:46:19,323 --> 00:46:23,240
Aşa e, sigur...
A fost unul... Cum îl cheamă?
386
00:46:23,323 --> 00:46:24,824
Muller!
387
00:46:25,657 --> 00:46:28,031
Ăsta e: Muller.
388
00:46:29,490 --> 00:46:31,322
E arma lui Muller...
389
00:46:34,405 --> 00:46:35,781
Îţi baţi joc de mine?
390
00:46:41,238 --> 00:46:43,947
Sper că vă plac melcii.
391
00:46:44,738 --> 00:46:46,114
Sunt foarte buni.
392
00:46:47,072 --> 00:46:51,071
Ni i-a adus un brigadier de poliţie
de la ţară.
393
00:46:52,987 --> 00:47:00,071
Mâine e duminică. Vă trezesc
să mergeţi la biserică... dle Chabert?
394
00:47:02,945 --> 00:47:07,529
Popii ăştia! Nu cred
că te omori după ei!
395
00:47:50,568 --> 00:47:55,484
Ai avut baftă! Îmi pare bine
că te revăd.
396
00:48:02,526 --> 00:48:04,151
Mi-ai adus "provizii"?
397
00:48:07,691 --> 00:48:12,733
Trebuie să fac rost
şi de o grenadă defensivă.
398
00:48:14,399 --> 00:48:16,150
Ce vrei să faci cu ea?
399
00:48:16,567 --> 00:48:19,900
Să-i zbor capul primului sticlete
care se ia de mine.
400
00:48:37,399 --> 00:48:39,107
- Am fost la "Armean".
- Şi?
401
00:48:39,690 --> 00:48:44,522
A dispărut de două zile
cu bijuterii cu tot. Ce zici de asta?
402
00:48:55,938 --> 00:48:59,314
Doctorul a spus să nu staţi
prea mult. Celula nr. 4.
403
00:49:19,105 --> 00:49:21,854
Aş putea jura că vii
din colivia cu sticleţi!
404
00:49:22,229 --> 00:49:23,562
Ia loc!
405
00:49:33,103 --> 00:49:35,561
Drăguţ din partea ta
că ai venit să mă vezi.
406
00:49:35,644 --> 00:49:38,686
Mă cam plictisesc aici,
îmi lipsesc prietenii.
407
00:49:39,227 --> 00:49:40,727
Cum te cheamă?
408
00:49:42,228 --> 00:49:44,270
Să nu schimbăm rolurile,
Jean-Baptiste!
409
00:49:44,352 --> 00:49:47,394
Nu înţeleg de ce doar poliţiştii
au dreptul să pună întrebări.
410
00:49:49,519 --> 00:49:51,810
Nu cumva eşti
faimosul Borniche?
411
00:49:54,561 --> 00:49:59,352
Bravo! Am auzit că mănânci
borfaşi pe pâine!
412
00:50:00,810 --> 00:50:03,852
Să vorbim despre "Hanul lui Arbois"
şi despre poliţistul mort.
413
00:50:03,935 --> 00:50:05,851
N-avem prea mult timp,
nu trebuie să te obosesc...
414
00:50:05,935 --> 00:50:08,475
Aiurea! Nu mi-e rău.
Poţi să stai cât vrei.
415
00:50:09,434 --> 00:50:12,893
René Bollec a recunoscut tot.
Am venit aici de formă.
416
00:50:17,059 --> 00:50:19,059
N-ai o ţigară, Borniche?
417
00:50:30,807 --> 00:50:35,683
Ca să fumez şi să mă gândesc la tine.
Mersi, dragul meu. Foc ai?
418
00:50:53,974 --> 00:50:55,932
Cum zici că îl cheamă
pe tipul tău?
419
00:50:56,306 --> 00:50:58,765
Bollec. René Bollec.
420
00:51:01,597 --> 00:51:04,180
N-am auzit în viaţa mea!
421
00:51:04,265 --> 00:51:06,890
Poate că nu-l cunoşti
nici pe fratele tău.
422
00:51:07,722 --> 00:51:10,181
Am citit în ziare că a evadat.
423
00:51:10,263 --> 00:51:14,471
Ghinionul fratelui meu
e că s-a încurcat cu lume proastă.
424
00:51:14,555 --> 00:51:18,514
Altfel, n-ar fi făcut rău nimănui,
nici măcar unui sticlete.
425
00:51:20,014 --> 00:51:21,846
Da, nu mă îndoiesc de asta.
426
00:51:21,929 --> 00:51:25,512
Pe 3 septembrie eram la Dijon,
la soră-mea. N-ai decât să verifici.
427
00:51:26,637 --> 00:51:29,762
Sper că la tribunal
o să adopţi un alt stil de apărare.
428
00:51:31,596 --> 00:51:34,762
Ascultă, dragă Borniche.
N-aş vrea să-ţi pierzi timpul.
429
00:51:34,845 --> 00:51:38,595
Am 52 de ani. Nu mă poţi fraieri
cu poveştile tale idioate.
430
00:51:38,679 --> 00:51:40,429
Eu nu ştiu nimic.
Nimic!
431
00:51:40,512 --> 00:51:43,678
Din 1937 mi-am pierdut memoria.
Acum zece ani.
432
00:51:44,720 --> 00:51:47,428
Este exact termenul de prescriere
a pedepsei. Pricepi?
433
00:51:47,803 --> 00:51:50,804
Dacă ai înţeles chestia asta,
ai înţeles totul.
434
00:51:51,594 --> 00:51:53,387
Ce faci,
pleci aşa de repede?
435
00:51:53,470 --> 00:51:56,512
Am înţeles atât de bine,
încât nu mai fac nici proces-verbal.
436
00:51:59,760 --> 00:52:02,595
- Ia-le! Nu sunt belgiene.
- Mersi, dragul meu poliţist!
437
00:52:03,427 --> 00:52:06,969
În fond, nu eşti băiat rău.
Mai vino să mă vezi.
438
00:52:07,052 --> 00:52:11,011
O să-ţi povestesc campania
din China. E instructiv.
439
00:52:11,094 --> 00:52:13,761
De instrucţia cazului se ocupă
judecătorul Boissonade.
440
00:52:14,219 --> 00:52:17,719
O să vezi, e un tip
cât se poate de serios.
441
00:52:17,802 --> 00:52:22,635
Doar nu era să dai Justiţia Franţei
pe mâna unor neserioşi!
442
00:52:25,467 --> 00:52:26,801
Salut, Borniche!
443
00:52:28,592 --> 00:52:31,884
Dacă îl vezi pe Emile,
pupă-l din partea mea.
444
00:52:39,008 --> 00:52:40,466
Dacă o să ai timp...
445
00:52:55,758 --> 00:52:58,049
Pune mâinile pe tejghea,
Raymond!
446
00:53:09,006 --> 00:53:12,090
- Ce te-a apucat, Emile?
- Unde sunt bijuteriile?
447
00:53:13,007 --> 00:53:14,673
La Armean.
448
00:53:15,007 --> 00:53:18,257
Studiază lotul.
I-am spus fratelui tău.
449
00:53:18,340 --> 00:53:20,840
Ştii unde e fratele meu?
450
00:53:21,589 --> 00:53:25,589
- Poate că ai auzit la radio...
- Nu, abia am coborât...
451
00:53:27,089 --> 00:53:30,588
- M-am culcat târziu şi...
- Lichea ordinară!
452
00:53:36,629 --> 00:53:38,047
Raymond!
453
00:54:00,962 --> 00:54:02,836
Sunt Borniche,
de la Siguranţa Statului.
454
00:54:05,670 --> 00:54:09,337
E Raymond Pelletier, proprietarul
barului. A fost omorât aici.
455
00:54:22,253 --> 00:54:24,210
Buisson e autorul, nu-i aşa?
456
00:54:24,836 --> 00:54:27,710
Eu eram sus...
N-am văzut nimic.
457
00:54:29,044 --> 00:54:31,585
Am coborât când am auzit
focuri de armă.
458
00:54:33,252 --> 00:54:35,459
A venit aici, nu-i aşa?
459
00:54:35,960 --> 00:54:39,209
A venit săptămâna trecută,
să se întâlnească cu Raymond.
460
00:54:39,751 --> 00:54:43,043
Raymond a fost un om cinstit.
461
00:54:45,251 --> 00:54:48,708
E dezgustător că a fost ucis
în felul ăsta!
462
00:54:53,875 --> 00:54:57,251
Buisson e nebun.
N-ai de ce să-l aperi.
463
00:55:00,375 --> 00:55:03,082
- Cine mai era cu el?
- Lăsaţi-mă în pace.
464
00:55:04,875 --> 00:55:07,374
Credeţi că nu mi-e de ajuns?
465
00:55:07,457 --> 00:55:10,125
Cu cine a venit aici
săptămâna trecută, Mado?
466
00:55:11,582 --> 00:55:14,374
Cu fratele lui şi...
467
00:55:15,333 --> 00:55:17,332
Şi?
468
00:55:20,415 --> 00:55:24,374
Şi cu Mario.
Un macaronar.
469
00:55:27,081 --> 00:55:32,540
Se ţine cu una care face trotuarul
pe la Strasbourg Saint-Denis!
470
00:55:32,998 --> 00:55:35,790
Ştii cum o cheamă?
471
00:55:36,831 --> 00:55:38,456
Jenny...
472
00:55:41,914 --> 00:55:44,539
- E tot ce-mi poţi spune?
- Nu vă ajunge?
473
00:55:47,622 --> 00:55:50,789
E o blondă, o poloneză.
474
00:55:58,038 --> 00:56:00,080
Îţi mulţumesc, Mado.
475
00:56:08,245 --> 00:56:10,828
Poloneza e într-o "conferinţă".
Dar puteţi lua altă fată...
476
00:56:13,121 --> 00:56:16,661
Staţi puţin, a urcat
chiar acum. O s-o chem.
477
00:56:16,996 --> 00:56:20,079
Nu, nu vreau să discut cu ea.
478
00:56:29,412 --> 00:56:31,536
Mă interesează Macaronarul.
479
00:56:32,744 --> 00:56:35,120
Cine e... Macaronarul ăsta?
480
00:56:35,619 --> 00:56:40,244
Uite ce e, n-am timp de pierdut.
Nu ştii cine e Mario Macaronarul?
481
00:56:41,286 --> 00:56:44,243
Ba da, dar nu-l prea văd
pe Mario Macaronarul.
482
00:56:44,326 --> 00:56:48,535
Bine. Fă tot ce poţi
ca să-l vezi.
483
00:56:50,034 --> 00:56:52,285
Altfel, îţi arunc în aer şandramaua.
484
00:56:53,076 --> 00:56:56,952
Şi am o grămadă de motive
ca să te reţin la poliţie.
485
00:56:58,576 --> 00:57:00,909
Îţi place ce program
ţi-am făcut?
486
00:57:01,325 --> 00:57:03,284
Nu vine niciodată aici.
Jur...
487
00:57:08,241 --> 00:57:10,325
Preferă zona l'Etoile.
488
00:57:11,659 --> 00:57:17,658
Căutaţi-l la barul Calanques,
de pe strada Troyon.
489
00:57:18,991 --> 00:57:21,867
Eram sigur că de-abia aştepţi
să ajuţi justiţia!
490
00:57:22,367 --> 00:57:24,199
Dacă Mario Macaronarul
a făcut rele,
491
00:57:24,282 --> 00:57:27,907
e normal să vă dau
o mână de ajutor.
492
00:57:27,990 --> 00:57:31,366
Da, e normal.
Vezi că te caută cineva.
493
00:57:34,408 --> 00:57:36,281
- Bună seara!
- Camera nr. 4.
494
00:57:37,657 --> 00:57:40,116
Nu uita bacşişul, iubitule!
495
00:57:45,907 --> 00:57:47,822
Hai, ia banii!
496
00:58:24,988 --> 00:58:27,196
Ajutor! Hoţii!
497
00:58:30,779 --> 00:58:32,986
Ce te-a apucat?
Eşti nebun de legat!
498
00:58:54,902 --> 00:58:56,819
Mă cauţi la barul Calanques?
499
00:58:57,402 --> 00:58:59,193
Te caut la barul Calanques.
500
00:59:26,150 --> 00:59:28,316
Am venit să vă fac patul...
501
00:59:31,234 --> 00:59:33,441
Nu ţi-am cerut
să-mi faci patul.
502
00:59:33,941 --> 00:59:35,441
Ce cauţi aici?
503
00:59:35,775 --> 00:59:38,442
Nimic... Acum,
că ştiu cine sunteţi...
504
00:59:42,650 --> 00:59:45,150
Nu vreau altceva
decât să vă ajut.
505
00:59:48,316 --> 00:59:51,273
Şterge-o!
Întinde-o! Să nu te mai văd!
506
01:00:08,980 --> 01:00:11,315
Aşteaptă-mă aici.
E mai bine.
507
01:00:15,439 --> 01:00:16,813
Să nu stai mult.
508
01:00:17,398 --> 01:00:19,896
- Zece minute, nu mai mult.
- Să nu pierdem începutul!
509
01:00:19,981 --> 01:00:21,689
O să vezi filmul ăsta!
510
01:00:48,353 --> 01:00:49,812
Bună seara, Ange!
511
01:00:59,187 --> 01:01:00,645
Bună seara, dle inspector!
512
01:01:01,353 --> 01:01:03,644
- Dă-mi un martini.
- Un martini.
513
01:01:08,103 --> 01:01:10,686
- E vreo problemă, Ange?
- Nu... Totul e în ordine.
514
01:01:11,061 --> 01:01:12,811
Dar ai o mutră...
515
01:01:12,893 --> 01:01:16,476
Mi-e puţin rău de la inimă,
am mâncat ceva care nu mi-a priit.
516
01:01:17,226 --> 01:01:19,060
Fii atent cu sănătatea, Ange!
517
01:01:20,894 --> 01:01:23,809
Ar fi păcat să ne părăseşti
aşa de tânăr!
518
01:01:34,933 --> 01:01:36,475
Îl cunoşti?
519
01:01:37,226 --> 01:01:38,475
Nu.
520
01:01:39,351 --> 01:01:43,351
E un italian. Mi s-a spus
că vine pe-aici.
521
01:01:45,475 --> 01:01:47,933
Vi s-au spus minciuni,
dle inspector.
522
01:01:53,099 --> 01:01:54,475
Bârfitori!
523
01:01:55,057 --> 01:01:56,682
Îl ţineţi de rău
pe italianul ăsta?
524
01:01:56,765 --> 01:01:57,975
Nu.
525
01:01:58,058 --> 01:02:01,432
Noi, când căutăm pe cineva,
îi vrem numai binele.
526
01:02:01,516 --> 01:02:03,266
Da, aşa este.
527
01:02:06,015 --> 01:02:08,474
Nu, vă rog, dle inspector!
Mă jigniţi...
528
01:02:09,391 --> 01:02:11,057
Ei bine, te jignesc!
529
01:02:13,015 --> 01:02:14,889
Pe curând, Ange!
530
01:02:17,724 --> 01:02:18,807
Bună seara!
531
01:02:38,388 --> 01:02:42,971
Emile, ştii cine a plecat
chiar acum de aici?
532
01:02:44,179 --> 01:02:45,805
Un sticlete.
533
01:02:45,888 --> 01:02:48,513
Da, dar nu oricine.
Inspectorul Borniche.
534
01:02:51,387 --> 01:02:52,596
Ce-a vrut?
535
01:02:53,970 --> 01:02:56,053
A vrut să ştie dacă Mario
vine pe-aici.
536
01:02:57,137 --> 01:02:58,471
Interesant!
537
01:03:05,221 --> 01:03:08,011
Fir-ar să fie!
Am avut emoţii...
538
01:03:09,719 --> 01:03:12,054
Ar fi trebuit să mă previi, Ange.
539
01:03:12,136 --> 01:03:14,470
L-aş fi împuşcat
pe amicul ăsta al tău!
540
01:03:24,886 --> 01:03:29,094
Cartuşele şi gloanţele
provin de la acelaşi Colt 45.
541
01:03:30,761 --> 01:03:31,802
Deci?
542
01:03:32,386 --> 01:03:36,134
E arma cu care a fost omorât Raymond
şi a fost rănit casierul lui Draveil.
543
01:03:36,218 --> 01:03:37,385
Iar Buisson?!
544
01:03:41,218 --> 01:03:43,802
Roger! Te cheamă
cei de la Supraveghere.
545
01:03:43,884 --> 01:03:46,175
Am cerut să fie ascultate convorbirile
de la barul Calanques.
546
01:03:46,260 --> 01:03:48,550
Poate îl caută cineva pe complicele
lui Buisson. Nu se ştie niciodată!
547
01:03:49,175 --> 01:03:50,509
Mulţumesc, dle Legal.
548
01:04:01,467 --> 01:04:04,299
Ce vreme! Mai lipseşte
să ningă!
549
01:04:08,633 --> 01:04:11,717
Avem o înregistrare.
Cineva l-a sunat pe Mario.
550
01:04:14,383 --> 01:04:15,799
Precis e Buisson.
551
01:04:15,883 --> 01:04:18,757
Nu veni la Marcel.Am schimbat "lăptăria".
552
01:04:19,174 --> 01:04:20,923
Mâine, la ce oră?
553
01:04:21,007 --> 01:04:24,090
La 5:00, în pădurea Vincennes,drumul spre Champigny.
554
01:04:24,173 --> 01:04:25,715
Unde, mai exact?
555
01:04:25,799 --> 01:04:27,673
La intersecţie,în spatele vilei galbene.
556
01:04:28,173 --> 01:04:31,132
- Cu ce maşină vii?- O Simca neagră.
557
01:04:31,215 --> 01:04:32,257
Salut, Mario! Pe mâine!
558
01:05:49,460 --> 01:05:51,126
Se cară!
559
01:05:53,751 --> 01:05:54,960
Lasă-l!
560
01:05:56,334 --> 01:05:59,459
Îl găsim la bar. Dacă se prinde
că îl urmărim, ratăm totul.
561
01:06:01,168 --> 01:06:02,625
Nu mai înţeleg nimic.
562
01:06:03,376 --> 01:06:07,625
Abia punem gheara pe nişte tipi,
pe urmă îi lăsăm să se care.
563
01:06:18,666 --> 01:06:20,375
L-am aşteptat
mai mult de o oră.
564
01:06:21,917 --> 01:06:23,583
E ciudat că n-a venit.
565
01:06:25,750 --> 01:06:28,540
Uneori îşi schimbă planul
fără să anunţe.
566
01:06:29,875 --> 01:06:33,083
Pune-te în locul lui.
Când eşti urmărit, te temi de orice.
567
01:06:33,999 --> 01:06:37,873
Trebuia să vedem locurile
la uzina din Plaine Saint Denis.
568
01:06:39,791 --> 01:06:42,791
N-avem mult timp la dispoziţie.
Plăţile se fac marţi...
569
01:06:43,123 --> 01:06:44,664
Da, e urgent.
570
01:07:18,913 --> 01:07:20,162
Salut!
571
01:07:20,872 --> 01:07:24,329
Jeannot. Omul de care v-am spus,
pentru următoarea afacere.
572
01:07:35,037 --> 01:07:37,328
- Nu mai înţeleg nimic, Emile.
- Chestia cu întâlnirea?
573
01:07:40,162 --> 01:07:41,578
O să-ţi explic imediat.
574
01:07:42,662 --> 01:07:44,494
- Domnişoară!
- Da, vin acum.
575
01:07:45,536 --> 01:07:47,412
Fac eu cinste.
576
01:07:49,120 --> 01:07:51,285
Se pare că se mănâncă bine aici.
577
01:07:51,369 --> 01:07:52,494
Da, foarte bine.
578
01:07:53,786 --> 01:07:55,828
Nu mă aşteptam
să apari aici.
579
01:07:55,911 --> 01:07:57,660
Vezi tu...
580
01:07:59,328 --> 01:08:01,701
Nimeni nu se aşteaptă
să mă vadă...
581
01:08:01,785 --> 01:08:03,661
Totuşi, uneori mă vede...
582
01:08:13,201 --> 01:08:16,326
Ce înseamnă toate astea, Emile?
583
01:08:19,118 --> 01:08:20,450
Nimic.
584
01:08:20,950 --> 01:08:22,700
Mă amuz şi eu...
585
01:08:23,700 --> 01:08:26,034
Îmi place să mă amuz
din când în când.
586
01:08:27,408 --> 01:08:30,701
Paulo mi-a spus că pe aici
îţi faci veacul. Am venit la noroc...
587
01:08:31,866 --> 01:08:34,074
Iau "specialitatea bucătarului"
pentru început.
588
01:08:36,409 --> 01:08:38,534
Şi eu.
589
01:08:42,700 --> 01:08:43,783
Şi eu...
590
01:08:57,366 --> 01:09:00,407
Acum vă invit să mai bem
o sticlă la mine acasă.
591
01:09:01,239 --> 01:09:02,614
Unde?
592
01:09:02,698 --> 01:09:06,406
La Ville d'Avray. Am o căsuţă
pe drumul spre Versailles.
593
01:09:06,490 --> 01:09:09,572
Eu nu pot. Am întâlnire
cu o fată după serviciu.
594
01:09:09,947 --> 01:09:11,530
O să te aştepte.
595
01:09:11,614 --> 01:09:13,865
Nu e rău ca "puicuţele"
să ne aştepte.
596
01:09:16,655 --> 01:09:19,073
N-o să refuzi un pahar!
597
01:09:47,279 --> 01:09:48,738
Trebuie să fie aprinderea.
598
01:09:53,612 --> 01:09:55,778
Să mergem în pădure,
să ne uşurăm.
599
01:09:56,819 --> 01:09:58,612
Da, nu e o idee rea!
600
01:10:20,611 --> 01:10:22,901
Ce zici de asta, Macaronarule?
601
01:10:24,068 --> 01:10:25,526
Ce faci, Emile?
602
01:10:26,984 --> 01:10:29,860
Nu eşti cumva născut
în zodia Balanţei?
603
01:10:32,276 --> 01:10:33,859
Eşti nebun!
604
01:10:34,317 --> 01:10:35,817
Nemernicul dracului!
605
01:10:37,860 --> 01:10:39,443
Nu te amesteca!
606
01:10:48,483 --> 01:10:49,859
Paulo...
607
01:10:52,524 --> 01:10:54,566
Macaronarul era turnător.
608
01:10:56,608 --> 01:10:58,274
N-am avut timp să te anunţ.
609
01:10:59,940 --> 01:11:03,524
Am avut întâlnire cu el
şi sticleţii erau acolo.
610
01:11:08,441 --> 01:11:11,398
N-o să mai trăncănească
cu sticleţii!
611
01:11:59,728 --> 01:12:02,396
Să dispărem! Repede!
612
01:12:20,353 --> 01:12:21,602
Grăbeşte-te!
613
01:12:24,603 --> 01:12:26,270
Fuga!
614
01:12:43,102 --> 01:12:44,601
Asta mai lipsea!
615
01:12:46,601 --> 01:12:50,934
"Un muncitor, fost luptător
în Rezistenţă, ucis de Buisson!"
616
01:12:52,100 --> 01:12:55,267
"Guegan, camaradul nostru,
a murit pentru Capital."
617
01:12:56,017 --> 01:13:00,059
"În timp ce dl Jules Moch îşi trimite
poliţiştii să-i bată pe mineri, "
618
01:13:00,141 --> 01:13:04,475
"Emile Buisson e liber şi ucide,
fără ruşine, muncitori nevinovaţi."
619
01:13:04,851 --> 01:13:07,641
"Ce fac domnii Maigret,
de la Siguranţa Statului?"
620
01:13:09,100 --> 01:13:14,849
"Unde sunt poliţiştii descrişi
în presă drept nişte supermeni?"
621
01:13:15,517 --> 01:13:16,683
Asta e pentru Borniche!
622
01:13:18,140 --> 01:13:22,724
Dacă s-au luat de Jules Moch,
el se va lua de noi.
623
01:13:22,808 --> 01:13:26,974
În climatul actual,
e fericirea de pe lume!
624
01:13:27,891 --> 01:13:30,515
- Unde e Borniche?
- E ziua lui liberă.
625
01:13:30,598 --> 01:13:32,932
O să-i arăt eu lui zile libere!
626
01:13:33,015 --> 01:13:35,973
O să vă arăt eu vouă,
bandă de incapabili!
627
01:13:36,390 --> 01:13:39,557
Gata cu afacerea Buisson!
V-o iau!
628
01:13:43,723 --> 01:13:46,222
Henri, sună-l pe Borniche acasă.
629
01:13:46,640 --> 01:13:47,890
Hai, mai repede!
630
01:13:52,723 --> 01:13:54,388
Alo...
631
01:13:55,596 --> 01:13:56,847
Bună ziua, dle comisar!
632
01:13:57,388 --> 01:13:59,471
Da, e aici.
Vi-l dau la telefon.
633
01:14:08,262 --> 01:14:09,763
Roger!
634
01:14:10,763 --> 01:14:12,012
Pe tine te caută.
635
01:14:12,555 --> 01:14:14,054
- Cine e?
- Vieuchêne.
636
01:14:16,721 --> 01:14:18,054
Alo, da...
637
01:14:20,138 --> 01:14:21,887
Bună ziua, dle comisar!
638
01:14:23,845 --> 01:14:27,594
Nu pot să vă spun acum...
Fac tot ce pot, ştiţi doar...
639
01:14:34,345 --> 01:14:37,052
Da, bine...
640
01:14:37,887 --> 01:14:39,803
Nu. Cum doriţi dv.
641
01:14:40,761 --> 01:14:44,677
Cred însă că am mai multe şanse
decât inspectorul Degreffe.
642
01:14:49,136 --> 01:14:51,386
Bine. Pe mâine, dle comisar!
643
01:15:34,382 --> 01:15:37,050
Ce-a vrut?
644
01:15:37,507 --> 01:15:39,465
Mi-a luat afacerea Buisson.
645
01:15:39,882 --> 01:15:43,424
Şi te-a trezit din somn
ca să-ţi spună asta? E nebun.
646
01:15:43,756 --> 01:15:46,840
E un funcţionar.
Îi e frică de superiorii lui.
647
01:15:47,632 --> 01:15:50,173
Nu se poate să te jignească
în felul ăsta!
648
01:15:52,799 --> 01:15:54,007
Da...
649
01:16:01,215 --> 01:16:03,797
Sunt unele zile...
650
01:16:05,256 --> 01:16:06,797
Ce fel de zile?
651
01:16:09,298 --> 01:16:12,213
Când mi-ar plăcea să fiu
Emile Buisson.
652
01:16:15,921 --> 01:16:17,421
Pentru Dumnezeu!
653
01:16:20,005 --> 01:16:22,922
V-am găsit cu 10 000 de cartele
de pâine şi bonuri de benzină,
654
01:16:23,005 --> 01:16:24,671
şi dv. negaţi în continuare!
655
01:16:25,504 --> 01:16:28,005
Nu le-a tipărit dracul
peste noapte!
656
01:16:29,754 --> 01:16:32,670
Mai am şi angajaţi,
verificaţi şi pista asta...
657
01:16:48,753 --> 01:16:50,212
Frumoasă treabă!
658
01:16:51,669 --> 01:16:54,710
Hai, fiţi om de înţeles...
659
01:16:55,919 --> 01:16:58,378
Altfel, ne supărăm!
660
01:16:59,586 --> 01:17:00,793
Roger, trebuie să vii cu mine.
661
01:17:01,586 --> 01:17:04,251
Ne ocupăm de un mort
găsit în pădure, lângă Versailles.
662
01:17:04,336 --> 01:17:06,586
Şeful ne-a numit pe noi doi...
663
01:17:07,752 --> 01:17:09,043
Ce amabil!
664
01:17:10,459 --> 01:17:12,209
Bine, te las cu domnul...
665
01:17:18,876 --> 01:17:22,043
Vă sfătuiesc să nu ne faceţi
să ne pierdem timpul...
666
01:18:26,789 --> 01:18:30,164
N-am găsit prea multe indicii...
Pare să fie o răfuială.
667
01:18:31,289 --> 01:18:33,330
Să-l întoarcem şi pe faţă!
668
01:18:36,205 --> 01:18:40,497
Roger, vino să vezi!
669
01:18:42,663 --> 01:18:44,621
Am impresia că e Macaronarul.
670
01:18:45,455 --> 01:18:46,538
Mario?
671
01:18:49,954 --> 01:18:53,203
- El e, sunt sigur!
- La dracu'!
672
01:18:56,121 --> 01:18:58,536
- Asta zic şi eu baftă!
- Ştiţi cine e?
673
01:18:58,954 --> 01:19:03,120
Da. Ştim şi cine e asasinul.
674
01:19:11,285 --> 01:19:12,661
Asta-i chiar bună!
675
01:19:13,035 --> 01:19:15,202
Acum ne deranjaţi
şi în timpul lucrului!
676
01:19:15,535 --> 01:19:20,203
- Tonul mai jos, te rog!
- Ce vreţi? Aveţi mandat?
677
01:19:20,285 --> 01:19:21,743
Cu sau fără mandat,
o să vii cu noi.
678
01:19:21,827 --> 01:19:24,286
Da' de ce?
N-am agăţat pe nimeni!
679
01:19:24,868 --> 01:19:26,452
- Tipul ăsta e logodnicul tău?
- Da.
680
01:19:27,202 --> 01:19:30,202
Jenny, pe noi ne interesează
doar asasinul lui Mario. Atât!
681
01:19:30,285 --> 01:19:32,867
Mario?! Mă doare-n cot
de Mario!
682
01:19:33,577 --> 01:19:36,785
Nu mai am nimic cu Mario.
Dacă a crăpat, treaba lui!
683
01:19:36,868 --> 01:19:38,993
I-am dat papucii
de mai bine de un an.
684
01:19:39,075 --> 01:19:42,158
Credeţi că o să-i fac
o înmormântare clasa întâi?
685
01:19:42,993 --> 01:19:44,492
Poate că îi ştii prietenii, relaţiile...
686
01:19:44,575 --> 01:19:46,617
Nu ştiu nimic.
N-am nimic de declarat.
687
01:19:47,491 --> 01:19:51,367
Nu pot să vă ofer decât fundul ăsta.
E de vânzare! E bine?
688
01:19:52,159 --> 01:19:55,367
Cum vrei tu, Jenny,
dar o să ţinem minte...
689
01:19:55,450 --> 01:19:59,658
O să-mi trimiţi un "ou" de sticlete,
nu? Pentru Paşte!
690
01:20:08,657 --> 01:20:11,074
Şi tu de ce râzi,
bou bătrân ce eşti?
691
01:20:12,823 --> 01:20:19,324
Îl ştii şi tu pe Mario Macaronarul,
nu-i aşa?
692
01:20:19,740 --> 01:20:21,739
Nu! Nu prea...
693
01:20:22,407 --> 01:20:23,989
Dar pe prietenii lui?
694
01:20:24,324 --> 01:20:26,823
Nu i-am văzut niciodată.
Nu...
695
01:20:27,948 --> 01:20:30,197
Nu l-ai văzut cu nimeni
în barul de alături?
696
01:20:30,281 --> 01:20:32,155
Nu, pe cuvântul meu,
dle inspector!
697
01:20:39,156 --> 01:20:41,863
- Ăsta e numai avansul, amice!
- Ochelarii mei!
698
01:20:41,946 --> 01:20:43,531
N-ai nevoie să vezi.
699
01:20:43,613 --> 01:20:47,406
Vrem doar să caşti gura,
netrebnicule!
700
01:20:48,739 --> 01:20:50,988
Ce zici?
701
01:20:51,780 --> 01:20:54,572
Cu cine se vedea
Mario Macaronarul?
702
01:20:55,321 --> 01:20:58,570
Dacă nu vorbeşti, te umflăm
pentru proxenetism în hotel.
703
01:20:58,654 --> 01:21:00,863
Ai un "contract" beton
cu Brigada de Moravuri!
704
01:21:00,946 --> 01:21:01,946
Dar eu nu ştiu nimic...
705
01:21:03,737 --> 01:21:05,404
L-am văzut adesea cu Paulo.
706
01:21:05,487 --> 01:21:08,862
- Paulo? Care Paulo?
- Paulo Îngâmfatul.
707
01:21:09,279 --> 01:21:11,571
Un tip a cărui nevastă
e bolnavă...
708
01:21:12,612 --> 01:21:13,861
Are sifilis?
709
01:21:14,195 --> 01:21:17,654
Nu, e tuberculoasă,
într-un sanatoriu. Scuipă sânge.
710
01:21:19,570 --> 01:21:21,903
Şi pe unde umblă
Paulo Îngâmfatul ăsta al tău?
711
01:21:21,987 --> 01:21:23,236
Nu ştiu.
712
01:21:24,820 --> 01:21:31,236
O să-l depistăm noi la Arhivă.
Să mergem!
713
01:21:39,611 --> 01:21:44,276
Paulo Îngâmfatul figurează în fişierul
"Lupta contra banditismului".
714
01:21:45,735 --> 01:21:49,860
Paul Roubier, alias Paulo Îngâmfatul,
născut la 29 martie 1904.
715
01:21:53,567 --> 01:21:55,567
Cred că e o pistă bună.
716
01:21:58,068 --> 01:21:59,526
- Ce mai e?
- Ia uită-te aici!
717
01:22:00,234 --> 01:22:01,651
E amestecat,
împreună cu Buisson,
718
01:22:01,733 --> 01:22:03,318
în lovitura din Rue des Victoires,
din '42.
719
01:22:03,401 --> 01:22:05,526
A scăpat fără urmărire
din lipsă de probe.
720
01:22:05,609 --> 01:22:07,233
Rue des Victoires
sau Rue de la Victoire?
721
01:22:07,316 --> 01:22:08,734
Rue des Victoires.
722
01:22:09,191 --> 01:22:10,859
Îi fac un ordin de urmărire.
723
01:22:12,399 --> 01:22:14,316
Nu. E de ajuns
s-o găsim pe nevastă-sa.
724
01:22:15,524 --> 01:22:16,691
Ce vă uitaţi aşa?
725
01:22:29,774 --> 01:22:31,315
Lasă!
726
01:22:34,857 --> 01:22:36,439
Nu fi tristă!
727
01:22:38,481 --> 01:22:40,940
Ne vedem săptămâna viitoare.
728
01:23:18,020 --> 01:23:19,521
Mă duci şi pe mine la Paris,
Roubier?
729
01:23:19,605 --> 01:23:20,729
Ce vreţi de la mine?
730
01:23:20,813 --> 01:23:22,854
Nu frecventăm acelaşi club,
dar putem sta de vorbă.
731
01:23:24,604 --> 01:23:28,812
Uzina PACRA îi dă un milion
celui care îl prinde pe asasin.
732
01:23:30,561 --> 01:23:32,312
Asasinul e Emile Buisson.
733
01:23:35,187 --> 01:23:37,312
Tu te-ai "murdărit"
şi pentru sume mai mici.
734
01:23:38,353 --> 01:23:41,353
Aşa că pune-ţi în funcţiune
mintea ta de borfaş.
735
01:23:44,311 --> 01:23:46,310
E dezgustător ce faceţi.
736
01:23:49,728 --> 01:23:52,936
Dacă nu accepţi,
va fi şi mai dezgustător.
737
01:23:53,560 --> 01:23:56,061
Nevasta ta are nevoie
de streptomicină.
738
01:23:57,560 --> 01:24:01,060
Pot aranja s-o primească din SUA.
739
01:24:03,269 --> 01:24:07,602
N-o să eziţi între un bandit
ca Buisson şi nevasta ta.
740
01:24:12,350 --> 01:24:13,851
Şi mai e ceva.
741
01:24:15,768 --> 01:24:18,684
Ştiu că ai fost prieten
cu Mario Macaronarul.
742
01:24:20,142 --> 01:24:22,808
Emile l-a împuşcat.
Degeaba.
743
01:24:26,392 --> 01:24:28,683
Macaronarul nu a fost informator.
744
01:24:29,142 --> 01:24:31,350
Aici "dl Emile" a făcut o greşeală.
745
01:24:31,807 --> 01:24:34,849
Şi vom avea grijă să se afle asta
în lumea interlopă.
746
01:24:43,808 --> 01:24:45,974
În plus, dacă nu accepţi
târgul cu mine...
747
01:24:46,598 --> 01:24:49,765
Sunt sigur că ai participat
la ultimele lovituri ale lui Emile.
748
01:24:50,723 --> 01:24:52,307
Voi dovedi.
749
01:24:53,265 --> 01:24:56,931
Mă fac forte şi te bag la zdup
pentru 15-20 de ani.
750
01:24:57,014 --> 01:25:00,181
Iar pe nevastă-ta
n-o s-o mai vezi niciodată.
751
01:25:11,513 --> 01:25:13,846
Mi-e silă de mine însumi.
752
01:25:21,721 --> 01:25:23,264
Şi mie.
753
01:25:24,430 --> 01:25:29,221
Dar n-avem de ales
nici eu, nici tu.
754
01:25:53,344 --> 01:25:54,928
Salut!
755
01:25:58,344 --> 01:26:00,302
Am un pont.
756
01:26:00,385 --> 01:26:04,011
O încasare la Versailles.
O sumă barosană, sunt sigur.
757
01:26:04,094 --> 01:26:06,011
- Cât?
- 12 sau 15 milioane.
758
01:26:07,927 --> 01:26:09,386
Şi ascunzătoarea?
759
01:26:09,469 --> 01:26:12,135
Am găsit ceva în zona
Vallée de Chevreuse. Un han.
760
01:26:12,219 --> 01:26:14,009
Îl cunosc pe patron.
761
01:26:16,259 --> 01:26:19,134
Va trebui să-mi faci rost
de o armă.
762
01:26:19,217 --> 01:26:21,426
A mea e prea "încinsă",
trebuie s-o arunc la canal.
763
01:26:21,509 --> 01:26:24,301
- O să-ţi fac rost.
- Un P 38, dacă ai putea.
764
01:26:26,885 --> 01:26:29,550
Mi-au plăcut întotdeauna
pistoalele P 38.
765
01:26:34,343 --> 01:26:36,966
Poftim? Un revolver
pentru Buisson?
766
01:26:37,592 --> 01:26:39,801
Asta e prea de tot, Borniche!
767
01:26:41,091 --> 01:26:43,383
Îţi dai seama ce îmi ceri?
768
01:26:44,341 --> 01:26:46,759
Un P 38, dacă se poate.
769
01:26:49,591 --> 01:26:51,842
Un P 38?!
770
01:26:51,925 --> 01:26:53,966
Preferă pistoalele P 38.
771
01:26:59,549 --> 01:27:03,798
Dacă îi dăm un Colt,
o s-o facă pe capriciosul?
772
01:27:06,340 --> 01:27:09,674
Da. Ştiţi, dle comisar,
care sunt capriciile lui.
773
01:27:09,757 --> 01:27:13,840
Borniche, de data asta
te-ai întrecut cu gluma!
774
01:27:14,297 --> 01:27:17,007
Ai reluat de capul tău
afacerea Buisson...
775
01:27:18,132 --> 01:27:20,505
Îmi prezinţi un scenariu
fantasmagoric...
776
01:27:20,965 --> 01:27:22,506
Mă scuzaţi, dle comisar...
777
01:27:23,131 --> 01:27:25,548
Dv. mi-aţi dat să anchetez
cazul cadavrului din pădure.
778
01:27:26,298 --> 01:27:28,631
N-am nicio vină că ancheta asta
se leagă de cazul Buisson.
779
01:27:28,714 --> 01:27:31,464
Ai avut grijă să nu-mi spui
de la început!
780
01:27:31,547 --> 01:27:34,005
- Am vrut să fiu sigur.
- Da, ţi-a convenit de minune.
781
01:27:35,672 --> 01:27:41,337
Acum îi plătim vacanţa
la hanul din Vallée de Chevreuse
782
01:27:41,421 --> 01:27:45,671
şi mai vrei să-i dăm şi arme,
ca să tragă în noi!
783
01:27:49,296 --> 01:27:54,878
Toată afacerea asta
a devenit o glumă cam proastă!
784
01:27:55,671 --> 01:27:57,712
Am să-i procur eu un P 38
lui Buisson.
785
01:27:57,796 --> 01:28:00,754
Da? Şi de unde anume,
dle inspector?
786
01:28:00,837 --> 01:28:03,087
Din amintirile rămase
de pe vremea Comandourilor...
787
01:28:03,795 --> 01:28:07,461
Borniche, dacă se întâmplă ceva,
te bag în puşcărie.
788
01:28:07,544 --> 01:28:09,295
Ai înţeles?
789
01:28:09,877 --> 01:28:12,877
Perfect, dle comisar.
Respectele mele.
790
01:28:44,250 --> 01:28:45,543
Poftim!
791
01:29:35,540 --> 01:29:36,706
Da!
792
01:29:38,540 --> 01:29:39,998
Salut!
793
01:29:51,496 --> 01:29:53,539
N-a fost uşor.
794
01:30:01,747 --> 01:30:03,538
Am glumit, Paulo!
795
01:30:07,412 --> 01:30:10,204
Ce se aude cu perceptorul tău?
796
01:30:11,121 --> 01:30:12,913
Jeannot studiază problema.
797
01:30:15,371 --> 01:30:18,786
Spune-i să se mişte,
fiindcă urlu de plictiseală aici!
798
01:30:19,121 --> 01:30:21,078
Ar cam fi timpul să plec
din Franţa.
799
01:30:22,828 --> 01:30:24,620
Mi-ai adus ziarul?
800
01:30:35,535 --> 01:30:37,078
Ce porcărie!
801
01:30:37,828 --> 01:30:42,826
Ce i-aş mai învăţa eu minte,
să le treacă cheful de greve!
802
01:31:12,825 --> 01:31:14,908
Patronul nu e aici?
803
01:31:14,991 --> 01:31:16,784
E tot la Lyon, pentru afacerea
cu diamantele...
804
01:31:16,867 --> 01:31:18,867
A telefonat că se întoarce
abia la prânz.
805
01:31:19,241 --> 01:31:21,199
O să ne dispensăm de el.
806
01:31:21,282 --> 01:31:24,075
Nu se poate.
O să se înfurie.
807
01:31:24,158 --> 01:31:27,241
Dacă se înfurie, asta e!
N-avem timp, acum sau niciodată.
808
01:31:27,324 --> 01:31:28,449
Stai puţin!
809
01:31:28,532 --> 01:31:30,199
Ai anunţat jandarmeria
din Saint-Rémy?
810
01:31:30,283 --> 01:31:32,116
Nu. Dacă Buisson miroase ceva,
începe războiul
811
01:31:32,199 --> 01:31:33,865
şi nu-l vom mai prinde viu.
812
01:31:33,948 --> 01:31:37,031
Mi-a spus Roubier că are
o grenadă defensivă asupra sa,
813
01:31:37,115 --> 01:31:38,948
ca să-şi zboare creierii,
dacă lucrurile se încurcă.
814
01:31:39,031 --> 01:31:40,324
Eşti complet sonat, Roger!
815
01:31:40,407 --> 01:31:42,364
Înfruntăm maximum de riscuri
fără acoperire!
816
01:31:42,449 --> 01:31:44,657
Nu e regulamentar
să nu-i anunţăm pe jandarmi.
817
01:31:44,740 --> 01:31:46,156
Şi nici pe şefu'.
818
01:31:46,239 --> 01:31:48,990
Ai uitat că, de fapt,
suntem nişte funcţionari?
819
01:31:49,865 --> 01:31:52,865
Ascultă, nu te oblig
să vii cu mine.
820
01:32:04,905 --> 01:32:08,947
Alphonse!
Pune asta pe biroul comisarului.
821
01:32:12,363 --> 01:32:13,487
Ai cerut o maşină?
822
01:32:13,571 --> 01:32:15,988
Da, una deosebită.
Ne aşteaptă în stradă.
823
01:33:01,694 --> 01:33:03,193
Vă place?
824
01:33:17,526 --> 01:33:18,734
Bună ziua!
825
01:33:23,233 --> 01:33:25,400
15 litri, vă rog.
826
01:33:25,901 --> 01:33:28,483
Roger, pe partea cealaltă.
827
01:34:22,897 --> 01:34:24,355
Am putea mânca de prânz
aici, doamnă?
828
01:34:24,438 --> 01:34:26,439
Da, domnule, avem şi restaurant.
829
01:34:26,521 --> 01:34:27,813
Perfect!
830
01:34:29,314 --> 01:34:31,021
Mâncăm aici.
831
01:34:31,104 --> 01:34:33,522
O să ajungem la clinică
pe la ora 4.
832
01:34:38,104 --> 01:34:40,270
- Pot s-o parchez aici?
- Sigur, domnule. Poftiţi!
833
01:35:39,641 --> 01:35:42,975
"Iau prânzul cu Emile Buisson
la han..."
834
01:35:44,142 --> 01:35:48,684
"Veniţi să beţi cu noi cafeaua.
Cu respect, Borniche"
835
01:35:49,350 --> 01:35:50,809
Dumnezeule!
836
01:36:18,389 --> 01:36:19,640
Ce face?
837
01:36:20,848 --> 01:36:23,389
- Nimic. Se uită la maşină.
- Ar fi nostim să ne-o fure.
838
01:36:23,848 --> 01:36:25,347
Am emoţii...
839
01:36:28,513 --> 01:36:30,014
Te descurci?
840
01:36:30,098 --> 01:36:32,348
Da. Simt că mă înfurii,
dar merge!
841
01:36:37,846 --> 01:36:40,514
- Dacă vreţi să luaţi loc...
- Da.
842
01:36:42,971 --> 01:36:44,722
- Pe alese.
- Acolo.
843
01:36:47,304 --> 01:36:49,637
- Vă las meniul.
- Mulţumesc.
844
01:36:49,722 --> 01:36:51,888
Vă recomand "cocoş cu sos de vin",
specialitatea casei.
845
01:36:51,971 --> 01:36:54,055
Eu iau "cocoş cu sos de vin"
şi, înainte, aperitive.
846
01:36:54,138 --> 01:36:55,971
- Aperitive. Şi după aceea?
- La fel ca el.
847
01:36:56,678 --> 01:36:58,179
Eu nu vreau aperitive.
848
01:36:58,263 --> 01:37:00,762
Vă aduc aperitivele.
Vă ofer şi un vin bun, de ţară.
849
01:37:00,845 --> 01:37:01,970
Mulţumesc.
850
01:37:02,886 --> 01:37:04,136
Lucien...
851
01:37:20,552 --> 01:37:22,968
Se spune că muzica
îmblânzeşte moravurile...
852
01:38:21,633 --> 01:38:23,131
Cântaţi bine.
853
01:38:25,131 --> 01:38:27,215
Prostioare din astea,
nu Chopin.
854
01:38:29,049 --> 01:38:31,298
Mie îmi plac "prostioarele" astea.
855
01:38:33,423 --> 01:38:35,839
Ştiţi şi altceva
din repertoriul lui Edith Piaf?
856
01:38:35,923 --> 01:38:36,965
Da.
857
01:39:05,046 --> 01:39:06,630
Poftiţi, domnilor!
858
01:39:08,087 --> 01:39:10,421
- V-aţi decis, domnule?
- Iau şi eu la fel.
859
01:39:10,796 --> 01:39:12,463
Cocoş cu sos de vin!
860
01:39:13,838 --> 01:39:16,503
Hai la masă, Catherine!
N-avem prea mult timp...
861
01:39:20,837 --> 01:39:22,586
Mulţumesc, domnişoară.
862
01:39:28,961 --> 01:39:30,503
Scuzaţi-ne, domnule.
863
01:39:42,252 --> 01:39:44,418
Doar nu era să-i oferi
un recital întreg!
864
01:39:45,961 --> 01:39:47,710
Are ochi frumoşi.
865
01:39:51,335 --> 01:39:53,460
O să-ţi pună coarne, Roger!
866
01:39:53,543 --> 01:39:55,917
Asta chiar că ar fi bună!
867
01:39:56,917 --> 01:39:59,335
- Pot să mă aşez la masă, doamnă?
- Sigur.
868
01:40:02,376 --> 01:40:04,000
Fiţi atenţi, se întoarce!
869
01:40:04,084 --> 01:40:06,083
Mănâncă!
Nu te mai uita la el!
870
01:40:13,876 --> 01:40:16,916
Cred că "Le Caporal Epinglé"
merita premiul Goncourt.
871
01:40:17,791 --> 01:40:19,250
L-ai citit?
872
01:40:19,666 --> 01:40:21,041
L-ai citit?
873
01:40:22,041 --> 01:40:25,249
Nu mai am timp de citit,
cu grevele astea...
874
01:40:26,750 --> 01:40:29,750
Premiile astea literare
sunt numai aranjamente...
875
01:40:30,124 --> 01:40:32,041
Domnule hangiu, vinul!
876
01:40:39,041 --> 01:40:40,916
Scuzaţi-mă, am uitat de vin...
877
01:41:00,289 --> 01:41:02,622
Poate că ar trebui
să sun la clinică.
878
01:41:03,123 --> 01:41:05,123
Da, poate că ar fi bine.
879
01:41:06,705 --> 01:41:08,414
Putem obţine legătura
cu Rambouillet-ul de aici, domnule?
880
01:41:08,497 --> 01:41:10,206
Sigur că da, domnule.
Ce număr doriţi?
881
01:41:11,746 --> 01:41:14,121
- 432.
- 432, Rambouillet.
882
01:41:35,371 --> 01:41:38,329
Aici hanul Mama-Gâscă.
Bună ziua, doamnă!
883
01:41:38,412 --> 01:41:41,412
Aş vrea nr. 432
de la Rambouillet, vă rog.
884
01:41:48,369 --> 01:41:50,244
- Poftă bună, dle Rommier!
- Mulţumesc.
885
01:41:55,328 --> 01:41:57,994
Nu închideţi!
886
01:41:58,702 --> 01:42:01,161
Domnule, numărul acesta
nu există.
887
01:42:05,619 --> 01:42:07,326
Cum nu există?
888
01:42:10,827 --> 01:42:13,077
E numărul clinicii Ambroise Paré.
889
01:42:13,159 --> 01:42:14,534
Staţi puţin!
890
01:42:14,617 --> 01:42:17,617
- Alo! Clinica Ambroise Paré?
- Probabil că a greşit.
891
01:42:18,243 --> 01:42:21,326
Alo! Ambroise Paré?
Doamna Mercier?
892
01:42:23,533 --> 01:42:25,534
Sunt doctorul Le Garrec...
893
01:42:28,492 --> 01:42:30,451
Da, am întârziat puţin.
894
01:42:32,200 --> 01:42:35,033
Spuneţi-i şefului că o să ajung
pe la ora 4.
895
01:42:36,867 --> 01:42:38,574
Da... Suntem pe drum.
896
01:42:39,783 --> 01:42:41,366
Aşa e. Da!
897
01:42:42,033 --> 01:42:43,992
Bine, doamnă Mercier!
898
01:42:44,075 --> 01:42:45,615
Da. Pe curând!
899
01:42:53,658 --> 01:42:56,073
- Ce e cu cocoşul ăla?
- Vine!
900
01:42:56,156 --> 01:42:58,657
N-o să-l uitaţi mult timp,
e specialitatea ei.
901
01:42:58,741 --> 01:42:59,990
Aş vrea nişte pâine, vă rog.
902
01:43:00,073 --> 01:43:01,156
Imediat, dle Rommier.
903
01:43:05,531 --> 01:43:07,614
Scuzaţi-ne, nevastă-mea a uitat.
904
01:43:07,697 --> 01:43:08,907
- E bună?
- Da.
905
01:43:21,863 --> 01:43:24,155
Predă-te, Emile!
Te-am prins!
906
01:43:24,906 --> 01:43:26,989
Grenada!
Doamne sfinte, grenada!
907
01:43:35,363 --> 01:43:36,487
Poliţia!
908
01:44:19,819 --> 01:44:23,401
Mai departe a fostnumai rutină poliţienească.
909
01:44:23,484 --> 01:44:25,734
Buisson a fost întemniţatîn spitalul penitenciar,
910
01:44:25,818 --> 01:44:28,901
iar eu îl interogam, la cerereajudecătorului de instrucţie.
911
01:44:30,152 --> 01:44:33,025
De două ori pe săptămână,veneam să-l iau cu o maşină,
912
01:44:34,025 --> 01:44:36,360
dimineaţa, devreme.
913
01:44:38,735 --> 01:44:40,734
- Bună ziua, dle Borniche!
- Salut, Emile!
914
01:44:42,026 --> 01:44:46,316
Pe nesimţite, cu noi dois-a petrecut ceva ciudat.
915
01:44:48,316 --> 01:44:50,900
"Prietenie" ar fio vorbă prea mare,
916
01:44:50,984 --> 01:44:53,400
dar am devenitîntr-un fel amici.
917
01:44:53,484 --> 01:44:55,816
Aproape că ne înţelegeamunul pe celălalt...
918
01:44:55,899 --> 01:44:58,107
Mai ales dacă discutamdespre vreme.
919
01:45:51,229 --> 01:45:53,480
Treci să ne iei la ora 6.
920
01:46:20,019 --> 01:46:22,185
Emile s-a instalat...
921
01:46:23,227 --> 01:46:26,770
Cu mâna liberă, îşi toarnăun pahar de bordeaux.
922
01:46:26,853 --> 01:46:29,186
Am cumpărat o sticlăspecial pentru el.
923
01:46:37,519 --> 01:46:40,184
Îşi scoate din buzunarochelarii cu ramă de baga
924
01:46:40,269 --> 01:46:43,267
şi ia ziarul "Le Figaro"de pe masă.
925
01:46:57,642 --> 01:47:01,309
E ora 11. Până la 12:30nu-l interoghez.
926
01:47:04,016 --> 01:47:05,933
Recitesc rapoartele.
927
01:47:06,016 --> 01:47:09,850
Între noi e un armistiţiu.Emile savurează ştirile.
928
01:47:18,474 --> 01:47:21,557
Mă întreb de ce citeşti
numai "Le Figaro".
929
01:47:21,640 --> 01:47:22,974
E o obişnuinţă.
930
01:47:23,723 --> 01:47:27,474
Nu eşti bănuit că eşti fugar,
dacă citeşti un ziar atât de serios.
931
01:47:27,557 --> 01:47:30,056
La ora 14:00 începemtreburile serioase.
932
01:47:30,599 --> 01:47:35,014
Grămada de dosare care se referăla el are 1,5 m înălţime.
933
01:47:35,849 --> 01:47:38,472
E acuzat de 36 de omorurişi agresiuni.
934
01:47:38,890 --> 01:47:43,098
Trebuie să reuşesc să separadevărul de minciună.
935
01:47:44,514 --> 01:47:47,140
Emile recunoaşte totul,cu excepţia crimelor.
936
01:47:47,805 --> 01:47:50,888
Numai că am câteva probeserioase care îl incriminează.
937
01:47:50,972 --> 01:47:52,930
Sunt mărturii irefutabile
938
01:47:53,013 --> 01:47:56,431
şi, mai ales, povestea cu pistolulP 38, care atârnă greu.
939
01:48:05,055 --> 01:48:08,554
- Începem, Emile?
- Începem, dle Borniche.
940
01:48:14,513 --> 01:48:17,012
Întâlnirile noastre vor duramai mult de un an.
941
01:48:17,720 --> 01:48:21,178
O singură dată Emiles-a demascat în mod clar.
942
01:48:21,928 --> 01:48:25,846
În ziua când am vorbit desprePaul Roubier, zis Paulo Îngâmfatul.
943
01:48:34,845 --> 01:48:37,428
Ăstuia, domnule Borniche...
944
01:48:38,885 --> 01:48:42,303
... mi-ar plăcea să-i tai gâtul
cu un ferăstrău de mână.
945
01:48:45,135 --> 01:48:48,761
M-aş opri din când în când,
să-l aud cum urlă!
946
01:48:58,634 --> 01:49:01,343
Mă tem că nu vei avea
ocazia asta, Emile.
947
01:49:01,759 --> 01:49:02,968
Da.
948
01:49:13,384 --> 01:49:14,593
Păcat...
949
01:49:22,800 --> 01:49:26,507
Tac o vreme, ca să-l studiezpe Buisson,
950
01:49:27,050 --> 01:49:31,007
nemişcat în fotoliu,cu braţul drept prins cu cătuşe.
951
01:49:33,965 --> 01:49:39,257
Îmi zic în sinea mea că Emilee al naibii de curajos!
952
01:50:01,839 --> 01:50:04,798
Condamnat la moarte
de Curtea cu Juri,
953
01:50:04,881 --> 01:50:09,048
Emile Buisson a fost executat
pe 28 februarie 1956.
954
01:50:09,899 --> 01:50:15,222
Corectare punctuație
R.O.D.
955
01:50:16,777 --> 01:50:21,888
Sincronizare
R.O.D.74895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.