Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,310 --> 00:03:52,330
You're late for your meeting.
2
00:04:03,250 --> 00:04:04,530
What is my schedule?
3
00:04:05,210 --> 00:04:09,050
You're due at the hospital in an hour,
and Thomas Shea is cleaning his heels in
4
00:04:09,050 --> 00:04:10,550
your office. Oh, good. Let him.
5
00:04:11,110 --> 00:04:14,210
I don't think the most powerful attorney
in the city likes to be kept waiting.
6
00:04:14,590 --> 00:04:17,209
Mr. Shea tends to forget he works for
us.
7
00:04:21,579 --> 00:04:24,860
Mr. Margaret, you are becoming
dangerously indispensable. I'm going to
8
00:04:24,860 --> 00:04:26,160
requisition you from the Archbishop.
9
00:04:31,660 --> 00:04:33,640
Where is this priest?
10
00:04:34,240 --> 00:04:35,940
The young nun is getting him.
11
00:04:39,240 --> 00:04:41,980
I still don't understand why you
couldn't handle this by yourself.
12
00:04:43,020 --> 00:04:45,780
Father O 'Neill is asking some questions
I couldn't answer.
13
00:04:46,680 --> 00:04:47,820
What kind of questions?
14
00:04:48,380 --> 00:04:50,580
About our real estate dealings for the
church.
15
00:04:51,440 --> 00:04:53,360
You handled most of the transactions
yourself.
16
00:04:55,260 --> 00:04:56,840
Just who is this priest?
17
00:04:58,260 --> 00:05:00,200
They brought him in for an independent
audit.
18
00:05:00,680 --> 00:05:03,740
I hear he's already cleaned house and
two diet fees.
19
00:05:04,400 --> 00:05:05,480
New accountants?
20
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
New lawyers?
21
00:05:09,720 --> 00:05:13,120
Our firm has represented the church for
over two decades.
22
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
And I expect we'll be here long after
he's gone.
23
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Brother O 'Neill.
24
00:05:23,690 --> 00:05:25,130
I've heard so much about you.
25
00:05:25,810 --> 00:05:27,470
Nice to finally meet you, Mr. Shea.
26
00:05:28,150 --> 00:05:29,150
Bradley.
27
00:05:30,030 --> 00:05:33,370
I'm sorry to seem so elusive. I've been
tied up on other matters.
28
00:05:34,470 --> 00:05:35,470
I see.
29
00:05:38,110 --> 00:05:41,090
Well, considering all the money we're
paying, I'd have thought the church's
30
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
affairs would come first.
31
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
Good morning, Father.
32
00:06:00,190 --> 00:06:04,490
Well, how's it going with Father O
'Neill? You keeping up with him? Well,
33
00:06:04,490 --> 00:06:07,670
now I have to get over to the archives
at the convent. And then I have to come
34
00:06:07,670 --> 00:06:10,990
back here to get some clarifications on
the Archdiocese books before we leave
35
00:06:10,990 --> 00:06:12,630
for the hospital. And that's just this
morning.
36
00:06:13,110 --> 00:06:15,710
You should be taking your final vows
pretty soon.
37
00:06:15,930 --> 00:06:16,809
In two months.
38
00:06:16,810 --> 00:06:19,790
The church needs people like you. You
keep us on our toes.
39
00:06:20,190 --> 00:06:21,190
Thank you, Father.
40
00:06:21,330 --> 00:06:22,870
Well, it's time to go.
41
00:06:23,130 --> 00:06:25,910
Someone has got to answer the
Archbishop's phone.
42
00:06:28,200 --> 00:06:31,780
Give my regards to the Archbishop and
remind him he owes me a dinner.
43
00:06:33,960 --> 00:06:37,440
I would like to review those partnership
agreements on Monday.
44
00:06:38,140 --> 00:06:39,240
And so you will.
45
00:06:40,360 --> 00:06:41,339
Goodbye, Father.
46
00:06:41,340 --> 00:06:42,340
Thank you.
47
00:06:45,520 --> 00:06:48,160
Well, Monsignor, is the Archbishop in?
48
00:06:49,180 --> 00:06:53,320
He's off for the day with an old friend.
Can I do anything for you?
49
00:06:53,540 --> 00:06:55,300
No. No, I don't think so.
50
00:06:56,780 --> 00:07:03,300
Father O 'Neill, if you wish to discuss
diocese business affairs, you talk to
51
00:07:03,300 --> 00:07:08,320
me. I talk to the Archbishop. The
Archbishop asked me to report directly
52
00:07:09,020 --> 00:07:13,180
Unfortunately, he is not available, and
I am his financial director.
53
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
I'm sorry.
54
00:07:15,560 --> 00:07:17,100
I'd rather wait till he gets back.
55
00:07:18,260 --> 00:07:19,380
Father, the hospital.
56
00:07:19,640 --> 00:07:21,180
Thank you. Excuse us.
57
00:07:33,390 --> 00:07:36,510
Well, we're early for a change. Maybe
I'll make a few calls. Oh, no, no. I'm
58
00:07:36,510 --> 00:07:37,510
taking you to the cafeteria.
59
00:07:37,830 --> 00:07:39,010
You'll forget to eat lunch again.
60
00:07:39,790 --> 00:07:42,590
Have you become responsible for my care
and feeding as well?
61
00:07:43,210 --> 00:07:45,490
Somebody has to be. You obviously can't
do it for yourself.
62
00:07:47,650 --> 00:07:49,970
Sister, sister, anyone ever tell you you
are impertinent?
63
00:07:50,190 --> 00:07:51,610
Lots of people. Come on.
64
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
Yes.
65
00:07:53,770 --> 00:07:58,190
I understand you requisitioned some
files from my office without my
66
00:07:58,860 --> 00:08:02,900
Dr. Lattimore, I don't think this is the
time or the place to discuss it. It's
67
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
as good a time as any.
68
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
Fine.
69
00:08:05,540 --> 00:08:08,560
Doctor, how you treat your patients,
that's your business.
70
00:08:08,820 --> 00:08:11,220
But how you run this hospital, that's
mine.
71
00:08:12,160 --> 00:08:15,980
Look, Father O 'Neill, you want
something from me. Just ask me.
72
00:08:16,300 --> 00:08:18,340
I did, several times.
73
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Excuse us.
74
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
Sister?
75
00:08:22,920 --> 00:08:23,940
What was that about?
76
00:08:24,900 --> 00:08:25,940
He's incorrigible.
77
00:08:26,490 --> 00:08:27,510
Supposed to be a great doctor.
78
00:08:27,810 --> 00:08:31,230
And the worst chief of medicine any
hospital ever had. He's autocratic,
79
00:08:31,330 --> 00:08:32,329
insulting.
80
00:08:32,950 --> 00:08:35,150
Because of him, all the best doctors are
leaving.
81
00:08:35,450 --> 00:08:37,370
Well, he certainly wasn't very charming
to you.
82
00:08:37,570 --> 00:08:40,909
Well, at least with me, he has an
excuse. He knows I'm going to recommend
83
00:08:40,909 --> 00:08:41,909
removed.
84
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
How was that?
85
00:08:45,750 --> 00:08:49,150
Marginal, do you have those budgets the
hospital administrator sent over?
86
00:08:49,490 --> 00:08:50,830
Yes, I have them right here.
87
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
Oh, let me see that.
88
00:09:01,180 --> 00:09:02,280
It's just a paper cut.
89
00:09:02,720 --> 00:09:03,940
I think it'll be okay.
90
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
Does it hurt?
91
00:09:09,260 --> 00:09:10,620
Yeah, a little bit.
92
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
Yeah.
93
00:09:19,200 --> 00:09:24,360
Father O 'Neill, I tried to reach you at
your office.
94
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
We left early.
95
00:09:26,260 --> 00:09:27,260
Is there a problem?
96
00:09:27,470 --> 00:09:30,050
Well, I couldn't get the accounts
receivable you requested.
97
00:09:30,410 --> 00:09:33,130
Mrs. Cartwright, you're the
administrator of this hospital.
98
00:09:33,990 --> 00:09:35,630
Can't you get me a simple piece of
information?
99
00:09:36,090 --> 00:09:39,330
I'm sorry, but the computer went down.
I'll have it in the next day or two.
100
00:09:39,990 --> 00:09:42,930
Well, no point in meeting until then.
101
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Good day.
102
00:10:03,170 --> 00:10:04,470
Get a blood pressure and a pulse.
103
00:10:05,730 --> 00:10:06,730
What happened?
104
00:10:07,990 --> 00:10:13,450
I, uh, we were taking a walk. I, uh, I
sort of collapsed.
105
00:10:14,410 --> 00:10:17,710
The nurse will get your vital signs.
I'll be right back. You can't stay here.
106
00:10:17,970 --> 00:10:19,350
I want to stay with my friend.
107
00:10:20,150 --> 00:10:21,150
You're Grace.
108
00:10:22,630 --> 00:10:23,569
You're what?
109
00:10:23,570 --> 00:10:25,410
Oh, John, haven't you met the
Archbishop?
110
00:10:25,750 --> 00:10:26,569
Oh, great.
111
00:10:26,570 --> 00:10:27,570
I'll get the doctor.
112
00:10:41,710 --> 00:10:44,830
I don't believe it. Father O 'Neill
actually gave you time off?
113
00:10:45,210 --> 00:10:47,250
Father O 'Neill is very dedicated.
114
00:10:47,510 --> 00:10:49,350
I don't know where you find the
strength.
115
00:10:49,930 --> 00:10:51,410
They're teaching her patience.
116
00:10:51,610 --> 00:10:55,090
I call it endurance. It's like a
marathon with Father O 'Neill.
117
00:10:56,170 --> 00:10:57,170
She's young.
118
00:10:58,070 --> 00:10:59,410
And aging fast.
119
00:11:00,330 --> 00:11:02,070
The man's a workaholic.
120
00:11:02,310 --> 00:11:03,310
I rather like it.
121
00:11:03,770 --> 00:11:05,210
Maybe you just like him.
122
00:11:07,290 --> 00:11:08,430
What's that supposed to mean?
123
00:11:08,630 --> 00:11:10,590
Oh, come on, Margaret. You can tell us.
124
00:11:11,070 --> 00:11:12,070
Tell you what?
125
00:11:12,170 --> 00:11:14,590
Tell us about you and Father O 'Neill.
126
00:11:14,870 --> 00:11:17,070
I think you ought to mind your own
business.
127
00:11:35,950 --> 00:11:38,070
Fine. Sorry to keep you waiting. No
problem.
128
00:11:42,550 --> 00:11:44,710
I've been going over the art of these
books.
129
00:11:46,430 --> 00:11:48,350
How long has your firm been our
accountant?
130
00:11:49,630 --> 00:11:51,470
Oh, nine years.
131
00:11:54,850 --> 00:11:55,850
What's the occasion?
132
00:11:56,890 --> 00:11:57,990
None that I know of.
133
00:11:59,010 --> 00:12:01,150
Well, it's the best kind of gift, a
surprise.
134
00:12:12,970 --> 00:12:13,970
Would you excuse me?
135
00:12:16,990 --> 00:12:17,990
Father Chris?
136
00:12:26,730 --> 00:12:28,030
Have you seen Sister Margaret?
137
00:12:28,750 --> 00:12:30,010
Not this morning, Father.
138
00:12:30,750 --> 00:12:31,930
Look what she gave me.
139
00:12:36,810 --> 00:12:39,750
I must tell you, there has been some
talk.
140
00:12:41,280 --> 00:12:43,780
Perhaps you two have been working too
closely together.
141
00:12:50,240 --> 00:12:52,340
I've got to put a stop to this right
now.
142
00:12:53,220 --> 00:12:55,400
Tom, don't be too hard on her.
143
00:12:59,700 --> 00:13:00,760
Good morning, Father.
144
00:13:03,440 --> 00:13:05,540
Would you please explain this to me?
145
00:13:06,460 --> 00:13:08,040
I'm sorry, I don't know what you're
talking about.
146
00:13:08,640 --> 00:13:09,960
Why did you give me this gift?
147
00:13:10,960 --> 00:13:12,080
I didn't give you a gift.
148
00:13:13,380 --> 00:13:14,380
It's hard.
149
00:13:16,180 --> 00:13:17,480
All my love, Mark.
150
00:13:17,940 --> 00:13:19,140
I didn't write this.
151
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
This isn't even my handwriting.
152
00:13:22,220 --> 00:13:25,040
Well, who wrote it then? Who else knows
I always borrow your pen?
153
00:13:25,340 --> 00:13:26,820
Are you saying that I'm lying, Father?
154
00:13:44,040 --> 00:13:46,900
Please. Well, do you have any idea who
might have put this in my office?
155
00:13:48,440 --> 00:13:49,440
I don't know.
156
00:13:49,960 --> 00:13:52,340
I'm afraid people are getting the wrong
idea about us.
157
00:13:53,200 --> 00:13:58,840
Maybe, maybe it would be simpler if we
stopped working together.
158
00:14:00,400 --> 00:14:01,840
We haven't done anything wrong.
159
00:14:03,120 --> 00:14:05,740
Margaret, what if someone is trying to
discredit me?
160
00:14:06,780 --> 00:14:10,320
In my work with the church, I can't
afford even the slightest hint of
161
00:14:10,320 --> 00:14:11,320
impropriety.
162
00:14:12,599 --> 00:14:14,480
Father, we shouldn't let this change
anything.
163
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
It's not fair.
164
00:14:17,640 --> 00:14:18,660
Well, think about it.
165
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Mr. Eastman's been waiting long enough.
166
00:14:22,120 --> 00:14:23,380
Is there anything I can do?
167
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
We'll talk later.
168
00:15:01,260 --> 00:15:03,720
I feel like I could ski down Mount
Whitney.
169
00:15:05,140 --> 00:15:07,300
He never could, except to me.
170
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
That's true.
171
00:15:09,080 --> 00:15:10,740
But I could play gin.
172
00:15:11,280 --> 00:15:12,820
Gin. Ouch!
173
00:15:15,680 --> 00:15:16,840
How was your flight?
174
00:15:19,140 --> 00:15:22,040
Perry, I was worried to death about you.
175
00:15:22,500 --> 00:15:24,480
They told me you collapsed from
exhaustion.
176
00:15:25,060 --> 00:15:27,820
I rushed here from the airport. I didn't
even go to the hotel.
177
00:15:31,050 --> 00:15:35,550
I'm the one to blame, Della. You see, a
few weeks ago, I brought in a priest, a
178
00:15:35,550 --> 00:15:39,830
troubleshooter, to look into the
Archdiocese's financial affairs.
179
00:15:40,150 --> 00:15:45,530
I haven't gotten the final report yet,
but he's certain there's embezzlement in
180
00:15:45,530 --> 00:15:46,530
this hospital.
181
00:15:48,230 --> 00:15:50,030
Stephan asked me to help investigate.
182
00:15:51,210 --> 00:15:54,990
Several of his close advisors may be
involved.
183
00:15:55,990 --> 00:15:59,110
Your secret would have been very safe
with me.
184
00:15:59,450 --> 00:16:01,050
Sorry for the deception, Della.
185
00:16:02,250 --> 00:16:05,290
For the moment, I want to stay
undercover.
186
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
Very clever.
187
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
You think so?
188
00:16:12,330 --> 00:16:15,930
Tomorrow we go to work. We'll begin by
meeting with your father, O 'Neal.
189
00:16:16,710 --> 00:16:18,130
Well, I must be going.
190
00:16:18,330 --> 00:16:21,450
Hey, when do I get the $16 you lost?
191
00:16:21,870 --> 00:16:23,010
When we finish the game.
192
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Not before.
193
00:16:27,120 --> 00:16:28,560
Good to see you again.
194
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Devin.
195
00:16:32,340 --> 00:16:33,340
Devin.
196
00:16:34,680 --> 00:16:37,180
The food here had better be good.
197
00:16:38,580 --> 00:16:40,020
Miracles do happen.
198
00:16:44,600 --> 00:16:46,080
About you.
199
00:16:47,120 --> 00:16:51,340
I've known that man 42 years. I've never
seen him like this.
200
00:16:51,800 --> 00:16:52,980
It's that serious.
201
00:16:55,690 --> 00:16:58,050
Everything he's worked for is on the
line.
202
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
Hello?
203
00:17:03,710 --> 00:17:05,589
Of course, Father. One moment.
204
00:17:05,890 --> 00:17:08,089
Sister Margaret, it's for you.
205
00:17:17,069 --> 00:17:18,349
It's Father O 'Neill.
206
00:17:20,230 --> 00:17:21,230
Yes, Father?
207
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
Sister Margaret.
208
00:17:24,780 --> 00:17:27,099
I want you to come over to my hotel.
209
00:17:27,540 --> 00:17:29,460
Have you thought about what we discussed
this afternoon?
210
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
You'll never mind that.
211
00:17:31,080 --> 00:17:32,120
Just come over.
212
00:17:33,200 --> 00:17:34,139
Right away.
213
00:17:34,140 --> 00:17:35,740
You don't have to raise your voice to
me, Father.
214
00:17:36,300 --> 00:17:37,540
I'll be there as soon as I can.
215
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Thank you.
216
00:17:47,280 --> 00:17:48,280
No.
217
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
Give me.
218
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
Why?
219
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
It's private.
220
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Don't worry.
221
00:18:08,240 --> 00:18:09,960
I'll deliver it for you.
222
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Sister Margaret?
223
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
Yes?
224
00:18:34,860 --> 00:18:38,360
Father O 'Neill had to step out for a
moment. I'm Richard Logan. Come in,
225
00:18:38,400 --> 00:18:39,780
please. Thank you, Father.
226
00:18:44,280 --> 00:18:45,520
He'll be back right away.
227
00:18:46,060 --> 00:18:47,500
Would you care for something to drink?
228
00:18:47,860 --> 00:18:48,860
There's sherry.
229
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
Don't I know you?
230
00:18:52,980 --> 00:18:54,180
No, I don't think so.
231
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
Would you like some?
232
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Yes, thank you.
233
00:19:12,910 --> 00:19:14,310
Are you in this diocese, Father?
234
00:19:14,890 --> 00:19:18,990
No, I'm at the Church of St. Virgil. I
stopped by the Archbishop's office when
235
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
I'm in the city.
236
00:19:26,450 --> 00:19:27,990
And you're a friend of Father O
'Neill's?
237
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
No.
238
00:19:31,490 --> 00:19:32,490
Not really.
239
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
I don't feel very well.
240
00:19:51,780 --> 00:19:52,940
There's something wrong.
241
00:19:58,420 --> 00:20:00,100
I feel very dizzy.
242
00:20:05,480 --> 00:20:06,820
What are you doing?
243
00:20:36,069 --> 00:20:38,870
Room service.
244
00:20:41,490 --> 00:20:43,230
Anyone there?
245
00:20:47,190 --> 00:20:48,190
Sister!
246
00:20:49,490 --> 00:20:50,490
Are you all right?
247
00:20:50,730 --> 00:20:53,250
Yeah. Yeah, I think so. Hey, let me help
you.
248
00:20:54,670 --> 00:20:56,350
I'm okay. I'm okay. Are you sure?
249
00:20:56,730 --> 00:20:57,730
Yeah. Sit down.
250
00:20:57,890 --> 00:20:58,890
Thank you.
251
00:21:03,350 --> 00:21:08,650
Father O 'Neill?
252
00:21:16,520 --> 00:21:17,520
My God.
253
00:21:38,740 --> 00:21:41,460
Now, you say this Father Logan gave you
a glass of cherry.
254
00:21:42,180 --> 00:21:43,180
That's right.
255
00:21:44,510 --> 00:21:47,470
Such that we've been through this week
several times and no sign of your glass.
256
00:21:47,610 --> 00:21:49,190
In fact, we can't even find a bottle of
sherry.
257
00:21:50,790 --> 00:21:51,870
Maybe he took it.
258
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
I don't know.
259
00:21:58,410 --> 00:21:58,810
May
260
00:21:58,810 --> 00:22:06,050
I
261
00:22:06,050 --> 00:22:07,050
ask you something else?
262
00:22:07,930 --> 00:22:10,310
Have you ever blacked out before?
263
00:22:10,690 --> 00:22:12,270
Do you have any sort of medical history?
264
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
No.
265
00:22:14,220 --> 00:22:17,560
Sister Margaret, how did you say you
ripped your jacket?
266
00:22:18,340 --> 00:22:19,400
He tore it.
267
00:22:23,560 --> 00:22:25,140
Are you all right, my child?
268
00:22:27,360 --> 00:22:29,340
Archbishop Coral, this is Sergeant
Brock.
269
00:22:30,680 --> 00:22:32,880
Can you tell me what happened?
270
00:22:33,240 --> 00:22:37,580
There really isn't much to tell. It
appears Father O 'Neill was stabbed
271
00:22:37,580 --> 00:22:39,000
late last night.
272
00:22:39,420 --> 00:22:41,340
Do you have any idea who did it?
273
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
Not yet.
274
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Is she free to go?
275
00:22:47,100 --> 00:22:52,220
Well, we really have a few more...
Sergeant Brock, I think she's been
276
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
enough.
277
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Of course.
278
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
Thank you.
279
00:23:01,860 --> 00:23:06,580
Archbishop, I'm looking for Father
Richard Logan. Sister Margaret says he's
280
00:23:06,580 --> 00:23:07,580
the Church of St. Virgil.
281
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
Have you heard of the man?
282
00:23:11,540 --> 00:23:12,680
Give my office a call.
283
00:23:13,550 --> 00:23:15,310
It shouldn't be too hard to find.
284
00:23:18,150 --> 00:23:19,150
Thank you.
285
00:23:55,400 --> 00:23:58,680
Sister Margaret is certainly going to be
the prime suspect.
286
00:23:59,140 --> 00:24:01,020
I am concerned for her.
287
00:24:01,460 --> 00:24:03,060
You have good reason to be.
288
00:24:03,720 --> 00:24:09,240
Either she killed Father O 'Neill or
this Logan did, and I suspect the police
289
00:24:09,240 --> 00:24:10,440
aren't going to find him.
290
00:24:12,380 --> 00:24:15,720
Perry, the press calls a scandal.
291
00:24:16,360 --> 00:24:19,400
I'm embarrassed to ask. Then don't.
292
00:24:23,630 --> 00:24:25,630
You'd better see if you can get hold of
Paul.
293
00:24:26,590 --> 00:24:28,570
And just what do you want me to tell
him?
294
00:24:29,850 --> 00:24:31,250
Tell him to get here yesterday.
295
00:24:32,390 --> 00:24:33,970
I'd like to meet your sister, Margaret.
296
00:24:34,230 --> 00:24:35,910
I thought you'd never ask.
297
00:24:40,230 --> 00:24:41,230
Margaret!
298
00:24:43,290 --> 00:24:47,290
I'd like you to meet some old friends of
mine, Perry Mason and Della Street.
299
00:26:37,320 --> 00:26:40,220
You certainly have a lot of energy for a
man who's just suffered a collapse.
300
00:26:40,660 --> 00:26:41,760
I heal quickly.
301
00:26:42,160 --> 00:26:43,160
Runs in the family.
302
00:26:45,620 --> 00:26:48,460
Father O 'Neill is such a good man.
303
00:26:49,600 --> 00:26:51,080
Why would somebody murder him?
304
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
I don't know.
305
00:26:54,780 --> 00:26:55,800
It's so unfair.
306
00:26:57,280 --> 00:26:59,340
You cared for him a great deal.
307
00:27:07,240 --> 00:27:11,020
We distributed a sketch of Father Logan
all over the city this morning. And that
308
00:27:11,020 --> 00:27:14,820
includes parochial schools, churches,
convents, rectories, every Catholic
309
00:27:14,820 --> 00:27:16,420
institution from here to the suburbs.
310
00:27:16,820 --> 00:27:20,180
And we showed it to all the guests and
help at Father O 'Neill's hotel.
311
00:27:21,460 --> 00:27:23,280
Sir? I'm listening.
312
00:27:23,660 --> 00:27:27,920
No one has recognized this Father Logan.
No one has ever seen him before. And
313
00:27:27,920 --> 00:27:31,460
there's not one single shred of evidence
to show that this Father Logan was ever
314
00:27:31,460 --> 00:27:34,200
in Father O 'Neill's room. You think
Sister Margaret is lying?
315
00:27:34,910 --> 00:27:36,770
I don't think that there is a Father
Logan.
316
00:27:37,030 --> 00:27:38,030
Never was.
317
00:27:38,330 --> 00:27:43,390
And several witnesses have suggested
that Sister Margaret was close to Father
318
00:27:43,390 --> 00:27:44,390
'Neill.
319
00:27:45,970 --> 00:27:51,110
And by that you mean... She had a
romantic attachment to him, sir.
320
00:27:51,370 --> 00:27:52,390
That's absurd.
321
00:27:53,710 --> 00:27:56,810
I baptized the girl. I've known her
since she was a child.
322
00:27:58,250 --> 00:28:04,770
Sergeant Sprock, Margaret wouldn't lie,
and she wouldn't break her vow.
323
00:28:09,350 --> 00:28:12,570
Archbishop, I'm going to have to conduct
a search of her room at the convent,
324
00:28:12,590 --> 00:28:13,590
sir.
325
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Buy it with authority.
326
00:28:19,430 --> 00:28:20,430
Have a warrant.
327
00:28:21,650 --> 00:28:25,310
I would have thought you'd have the
courtesy to inform Sister Margaret.
328
00:28:25,750 --> 00:28:27,050
Thank you for your advice, Sister.
329
00:28:30,530 --> 00:28:31,530
We'll take it, ma 'am.
330
00:28:33,740 --> 00:28:36,400
I'll be in my office if you need me.
Thank you, sister.
331
00:28:56,800 --> 00:28:59,280
I've got to hand it to you. You had this
one nailed.
332
00:29:07,120 --> 00:29:08,120
Dear Margaret.
333
00:29:13,340 --> 00:29:14,500
The cab is downstairs.
334
00:29:15,020 --> 00:29:17,300
Good. We mustn't keep the Archbishop
waiting.
335
00:29:20,300 --> 00:29:23,780
Mr. Margaret, I'm afraid you'll have to
come downtown with us.
336
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
What's the problem?
337
00:29:25,220 --> 00:29:26,119
Who are you?
338
00:29:26,120 --> 00:29:27,240
The name's Mason.
339
00:29:27,500 --> 00:29:29,100
What do you want with Sister Margaret?
340
00:29:29,440 --> 00:29:31,940
We found Father O 'Neill's letter in
your room.
341
00:29:32,220 --> 00:29:34,740
What letter? I never got a letter from
him.
342
00:29:35,290 --> 00:29:37,230
And who gave you the right to go through
my room?
343
00:29:37,530 --> 00:29:38,650
We had a warrant, sister.
344
00:29:39,410 --> 00:29:40,830
Why don't we step in here?
345
00:29:42,230 --> 00:29:42,590
Now,
346
00:29:42,590 --> 00:29:53,410
where
347
00:29:53,410 --> 00:29:54,410
is this letter?
348
00:29:54,490 --> 00:29:55,550
I have a copy of it here.
349
00:29:56,670 --> 00:29:57,670
May I see it?
350
00:29:58,150 --> 00:29:59,150
I'll read it to you.
351
00:30:00,170 --> 00:30:01,490
My dear Margaret.
352
00:30:02,280 --> 00:30:05,440
I fear we have been compromised and risk
ruining our careers.
353
00:30:05,680 --> 00:30:07,480
He never sent me a letter like that.
354
00:30:07,900 --> 00:30:08,900
Let him finish.
355
00:30:09,220 --> 00:30:13,000
We'll both be better off if we put an
end to it now and don't see each other
356
00:30:13,000 --> 00:30:15,440
again. I'm sorry, you deserve better
than to sign Tom.
357
00:30:16,080 --> 00:30:17,620
Mr. Mason, you have to believe me.
358
00:30:18,160 --> 00:30:19,840
How do you know that's from him?
359
00:30:21,240 --> 00:30:23,500
Oh, it's his, all right. We ran a
handwriting comparison.
360
00:30:23,980 --> 00:30:28,220
That letter, it's about our working
together, but he never gave that to me.
361
00:30:29,760 --> 00:30:30,760
Just a moment.
362
00:30:33,550 --> 00:30:35,010
I don't think there is a Father Logan.
363
00:30:35,310 --> 00:30:36,310
He was there.
364
00:30:37,490 --> 00:30:39,070
I swear to you, he was there.
365
00:30:39,450 --> 00:30:41,110
I don't think so. Why not?
366
00:30:42,410 --> 00:30:45,810
Because I think that she was in love
with Father O 'Neal. That is not true.
367
00:30:47,430 --> 00:30:48,490
We have this letter.
368
00:30:48,730 --> 00:30:52,290
You were sitting holding hands. There
was a lover's quarrel over a gift, and
369
00:30:52,290 --> 00:30:53,290
ended your affair.
370
00:30:53,390 --> 00:30:54,750
There was never any affair.
371
00:30:55,270 --> 00:30:59,290
Sister Margaret, I think that you went
up to his room, and I think you went up
372
00:30:59,290 --> 00:31:01,970
there to plead with him not to end it. I
think maybe there was a moment between
373
00:31:01,970 --> 00:31:02,959
you two.
374
00:31:02,960 --> 00:31:04,120
And then you blacked out.
375
00:31:04,640 --> 00:31:08,060
But you blacked out after you killed
him.
376
00:31:08,300 --> 00:31:11,320
That was not what happened. That's
enough, Sergeant.
377
00:31:11,900 --> 00:31:17,020
Sir, we have her fingerprints on the
knife that was used to kill Father O
378
00:31:17,020 --> 00:31:20,880
'Neill. Someone could have put the knife
in her hand after she blacked out.
379
00:31:22,980 --> 00:31:27,760
Sister Margaret, I'm placing you under
arrest for the murder of Father Thomas O
380
00:31:27,760 --> 00:31:29,640
'Neill. You have the right to remain
silent.
381
00:31:29,940 --> 00:31:30,940
I'm the advisor of her rights.
382
00:31:31,140 --> 00:31:32,340
Are you her attorney, sir?
383
00:31:43,830 --> 00:31:48,250
defendant waives further reading of the
complaint and advisement of
384
00:31:48,250 --> 00:31:51,250
constitutional rights. We enter a plea
of not guilty.
385
00:31:51,690 --> 00:31:55,610
Your Honor, the state requests a
preliminary hearing at the court's
386
00:31:55,610 --> 00:31:56,610
possible convenience.
387
00:31:56,870 --> 00:31:57,549
Mr. Mason?
388
00:31:57,550 --> 00:31:58,690
Defense concurs.
389
00:31:59,030 --> 00:32:00,030
Thank you, gentlemen.
390
00:32:00,570 --> 00:32:06,350
This matter will be set for December 10
at 9 a .m. The court has recessed 15
391
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
minutes.
392
00:32:07,850 --> 00:32:08,850
All rise.
393
00:32:15,180 --> 00:32:17,460
Mr. Mason, Michael Rustin.
394
00:32:18,780 --> 00:32:21,740
Possibly you remember I appeared before
you in appellate court.
395
00:32:21,940 --> 00:32:25,180
Yes. You made a very impressive
argument.
396
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
Flattered you remember.
397
00:32:28,040 --> 00:32:33,440
This case, a delicate matter, especially
for my client.
398
00:32:33,780 --> 00:32:36,960
Mr. Mason, you have a reputation for not
cutting any deals.
399
00:32:38,800 --> 00:32:40,480
I'll see you on the 10th.
400
00:32:47,850 --> 00:32:48,850
How good is he?
401
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Very.
402
00:32:51,970 --> 00:32:52,970
Where's Paul?
403
00:32:53,030 --> 00:32:54,950
I'm meeting him at the airport at 11.
404
00:32:55,650 --> 00:32:57,830
Good. Bring him straight to Stefan's
office.
405
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
Over here.
406
00:33:19,690 --> 00:33:20,690
Della.
407
00:33:21,370 --> 00:33:24,490
How's Perry? Is he all right? Oh, he's
fine. We're going to meet him downtown.
408
00:33:25,330 --> 00:33:28,250
Wait a minute. Your message said he
collapsed. He was in a hospital. Well,
409
00:33:28,250 --> 00:33:29,450
actually, he's just fine.
410
00:33:30,410 --> 00:33:33,510
What am I doing here, Della?
411
00:33:34,050 --> 00:33:35,050
A cake?
412
00:33:40,770 --> 00:33:43,550
You've heard of Stephanie Harris, the
most beautiful model in the history of
413
00:33:43,550 --> 00:33:47,630
California? Her father was paying to
accompany her to Tahiti.
414
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
Now Howard Burton is in paradise and I
am here on freezing.
415
00:33:51,760 --> 00:33:53,260
Will you please get in?
416
00:33:54,160 --> 00:33:55,280
What is this case?
417
00:33:55,740 --> 00:33:57,060
Well, there's a nun.
418
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
A nun?
419
00:33:59,580 --> 00:34:01,440
I'll tell you another way. Get in.
420
00:34:04,140 --> 00:34:05,140
Correct.
421
00:34:11,699 --> 00:34:12,699
Yes.
422
00:34:13,320 --> 00:34:14,560
Well, send them in.
423
00:34:20,780 --> 00:34:23,780
Hello. Archbishop Coro, Sister Margaret.
424
00:34:24,280 --> 00:34:28,540
I'd like for you to meet our private
investigator, Paul Drake.
425
00:34:29,000 --> 00:34:30,780
How do you do? How do you do?
426
00:34:32,219 --> 00:34:33,940
Hello. Hello.
427
00:34:36,520 --> 00:34:38,620
Hi. Aren't you cold?
428
00:34:38,920 --> 00:34:40,820
I left in something of a hurry.
429
00:34:41,120 --> 00:34:43,520
You'd better get some warm clothes
before you catch pneumonia.
430
00:34:44,719 --> 00:34:45,719
Good idea.
431
00:34:45,940 --> 00:34:48,159
You went over the case with Della?
432
00:34:48,440 --> 00:34:49,440
Oh, yes.
433
00:34:49,500 --> 00:34:51,840
I'd like you to start looking for Father
Logan.
434
00:34:52,080 --> 00:34:55,100
Sister Margaret can give you what little
information we have.
435
00:34:55,600 --> 00:34:57,680
The police haven't found any trace of
him.
436
00:34:57,940 --> 00:34:59,540
Well, maybe we can.
437
00:34:59,780 --> 00:35:02,020
Is there any place I can get a cup of
coffee around here?
438
00:35:02,520 --> 00:35:03,520
At the convent.
439
00:35:05,320 --> 00:35:06,960
Well, would you care to join me?
440
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
I'm buying.
441
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Excuse me.
442
00:35:12,540 --> 00:35:13,540
Excuse us.
443
00:35:15,400 --> 00:35:17,660
This is the police are to sketch of
Father Logan.
444
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
Yes.
445
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
Anything else?
446
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
Scars, birthmarks?
447
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
No.
448
00:35:31,240 --> 00:35:33,540
Anything peculiar that the sketch
doesn't show?
449
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Like what?
450
00:35:36,560 --> 00:35:43,020
Did he pull his ears, scratch his head,
have any habits, or something strange?
451
00:35:43,080 --> 00:35:46,000
Anything about him that struck you as
kind of odd?
452
00:35:52,110 --> 00:35:53,110
No, I don't think so.
453
00:35:57,270 --> 00:35:59,790
No. No, I knew I'd seen him before.
454
00:36:00,270 --> 00:36:01,270
He was in here.
455
00:36:01,550 --> 00:36:05,690
He was in the cafeteria, and he was...
He was sitting right over there.
456
00:36:07,310 --> 00:36:08,870
And he was folding his matches.
457
00:36:11,550 --> 00:36:12,550
So?
458
00:36:12,810 --> 00:36:14,350
You asked if he'd done anything strange.
459
00:36:14,790 --> 00:36:16,070
He had a nervous habit.
460
00:36:16,510 --> 00:36:20,970
He lit a cigarette, and then he folded
down all the matches in his matchbook.
461
00:36:22,120 --> 00:36:23,540
And I think he threw them away.
462
00:36:23,760 --> 00:36:24,760
He did that here?
463
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Yes. When?
464
00:36:26,900 --> 00:36:27,900
A few days ago.
465
00:36:31,020 --> 00:36:32,340
When do they collect the trash?
466
00:36:34,480 --> 00:36:36,260
That's what detective work is all about.
467
00:36:37,280 --> 00:36:40,500
Following the trail, finding the clue,
468
00:36:40,800 --> 00:36:47,700
and getting very dirty.
469
00:36:48,040 --> 00:36:49,500
You really like this kind of work?
470
00:36:52,020 --> 00:36:53,780
Well, it could be worse.
471
00:36:54,760 --> 00:36:55,760
How?
472
00:36:56,940 --> 00:37:00,360
I think the man upstairs is only a
couple days worth of garbage here.
473
00:37:01,840 --> 00:37:04,080
Paul, I don't even know if Logan threw
the matches away.
474
00:37:04,320 --> 00:37:06,060
And even if he did, they could come from
anywhere.
475
00:37:07,380 --> 00:37:09,920
Anyway, why don't you pray for me, huh?
476
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Talk to me.
477
00:37:14,800 --> 00:37:18,460
What, uh... Sister Margaret?
478
00:37:27,760 --> 00:37:31,660
respect to my eminent colleague, I
object to Mr. Mason representing Sister
479
00:37:31,660 --> 00:37:34,040
Margaret. Would you prefer local
council?
480
00:37:34,580 --> 00:37:37,400
I don't think you understand the issues
here, Mr. Mason.
481
00:37:37,740 --> 00:37:41,860
This is a scandal, and I, for one, don't
want it to touch the Archbishop or the
482
00:37:41,860 --> 00:37:42,860
Church.
483
00:37:43,340 --> 00:37:45,480
Sir, Mr. Mason is your friend.
484
00:37:45,960 --> 00:37:50,240
As long as he represents Sister
Margaret, you are personally associated
485
00:37:50,240 --> 00:37:51,900
defense. I agree completely.
486
00:37:52,740 --> 00:37:56,600
I made a commitment to Sister Margaret,
and I intend to fulfill it.
487
00:37:56,890 --> 00:37:59,110
In any case, there's no avoiding the
scandal.
488
00:38:00,250 --> 00:38:02,270
We are under no obligation to defend
her.
489
00:38:02,610 --> 00:38:04,230
We can cut our losses.
490
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
Just a minute.
491
00:38:07,670 --> 00:38:09,590
Why do you assume she's guilty?
492
00:38:10,250 --> 00:38:13,210
The circumstantial evidence is
overwhelming.
493
00:38:13,750 --> 00:38:14,990
But that's all it is.
494
00:38:15,810 --> 00:38:19,350
Circumstantial. Let's assume for a
moment that Margaret is innocent.
495
00:38:19,730 --> 00:38:23,550
Why then does someone dress as a priest
and kill Father O 'Neill?
496
00:38:23,850 --> 00:38:25,650
Well, he could be, uh...
497
00:38:27,050 --> 00:38:28,050
He could be a psychopath.
498
00:38:28,670 --> 00:38:32,790
Perhaps. Or it could have something to
do with Father O 'Neill's investigation
499
00:38:32,790 --> 00:38:33,950
of the church affairs.
500
00:38:35,590 --> 00:38:37,030
He was investigating us.
501
00:38:37,410 --> 00:38:38,410
I know.
502
00:38:39,410 --> 00:38:42,450
I'll need access to Father O 'Neill's
papers.
503
00:38:42,650 --> 00:38:44,250
The church's affairs are confidential.
504
00:38:47,710 --> 00:38:52,130
There is no other way to give Sister
Margaret a proper defense, and I intend
505
00:38:52,130 --> 00:38:56,270
do that, even if it requires a subpoena
for every single one of you.
506
00:39:00,360 --> 00:39:01,820
That won't be necessary.
507
00:39:03,220 --> 00:39:09,680
A girl's life is at stake. We will
cooperate in every way.
508
00:39:10,400 --> 00:39:13,760
Archbishop, we simply want to protect
your reputation.
509
00:39:14,300 --> 00:39:16,840
I think it is in excellent hands.
510
00:39:21,620 --> 00:39:22,840
You need help.
511
00:39:29,610 --> 00:39:33,450
What, uh, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
512
00:39:35,170 --> 00:39:37,850
This is something that I always felt I
must do.
513
00:39:39,490 --> 00:39:40,490
Yeah?
514
00:39:42,410 --> 00:39:43,430
You happy here?
515
00:39:44,270 --> 00:39:45,270
Mm -hmm.
516
00:39:46,890 --> 00:39:50,230
Mr. Margaret, may I ask you something of
a personal nature?
517
00:39:50,970 --> 00:39:51,970
Sure.
518
00:39:54,270 --> 00:39:55,670
Did you ever date when you were younger?
519
00:39:57,550 --> 00:39:58,550
A little.
520
00:40:00,110 --> 00:40:01,110
Did I miss it?
521
00:40:02,190 --> 00:40:04,150
I find great comfort in the church.
522
00:40:05,750 --> 00:40:08,330
Well, that's a shame.
523
00:40:09,190 --> 00:40:10,250
What do you mean by that?
524
00:40:10,510 --> 00:40:16,570
Oh, I just meant that you're very
pretty, I think quite bright,
525
00:40:16,690 --> 00:40:21,490
and I would guess there's a lot of young
men out there who would find you very
526
00:40:21,490 --> 00:40:22,630
appealing. That's all.
527
00:40:24,290 --> 00:40:26,530
Well, Mr. Drake, I'll take that as a
compliment.
528
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
Please do.
529
00:40:29,319 --> 00:40:30,900
And while you're at it, take a look at
this.
530
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
What do you think?
531
00:40:34,500 --> 00:40:35,540
That's the way you folded them.
532
00:40:36,360 --> 00:40:37,360
You sure?
533
00:40:38,160 --> 00:40:40,820
So I'm doing it. In the cafeteria and at
the hotel.
534
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Where are they from?
535
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Westlake Health Club.
536
00:40:50,720 --> 00:40:51,840
Time for me to work out.
537
00:41:18,000 --> 00:41:19,340
Mr. Mason asked me to bring you this.
538
00:41:19,660 --> 00:41:20,660
Oh, thanks.
539
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Sorry.
540
00:41:30,180 --> 00:41:31,180
Perfect, eh?
541
00:41:33,020 --> 00:41:34,020
Any sign of Logan?
542
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
Not yet.
543
00:41:36,640 --> 00:41:37,640
Margaret, you better go.
544
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
Don't you want some company?
545
00:41:40,440 --> 00:41:42,040
I'm trying to be inconspicuous.
546
00:41:42,760 --> 00:41:43,940
Having you here doesn't help.
547
00:41:44,360 --> 00:41:45,640
I'm the one who can recognize him.
548
00:41:45,900 --> 00:41:47,200
I can do that from the picture.
549
00:41:48,680 --> 00:41:50,400
I think it would be a good idea if I
stayed.
550
00:41:51,980 --> 00:41:52,980
Margaret, please.
551
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
Look.
552
00:41:57,940 --> 00:41:58,940
Look, there he is.
553
00:42:00,640 --> 00:42:03,260
I want you to stay here.
554
00:42:23,470 --> 00:42:24,470
I asked you to wait outside.
555
00:42:24,550 --> 00:42:28,330
There's no time to argue. Excuse me. A
guy came in wearing a black jacket.
556
00:42:28,330 --> 00:42:28,828
is he?
557
00:42:28,830 --> 00:42:31,470
He's totally changing. Over there. Stay.
558
00:42:34,050 --> 00:42:35,070
Where are you going, sister?
559
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
I'm with him.
560
00:42:36,690 --> 00:42:37,690
Come back here.
561
00:42:59,240 --> 00:43:00,240
oh
562
00:43:41,150 --> 00:43:43,670
Let's make a deal here, all right?
563
00:43:46,010 --> 00:43:47,030
Paul! Paul!
564
00:43:56,310 --> 00:43:58,050
Paul, I'm sorry. Here, let me help you
out.
565
00:43:58,490 --> 00:43:59,490
Sister Margaret!
566
00:44:00,810 --> 00:44:02,430
Why don't you let me do my job?
567
00:44:03,210 --> 00:44:05,930
And you go back to the convent and you
do your job, all right?
568
00:44:08,350 --> 00:44:09,350
And what's that?
569
00:44:11,029 --> 00:44:13,510
Pray that we haven't lost our father,
Logan, for good.
570
00:44:23,070 --> 00:44:27,310
All right, how often did he come in
here?
571
00:44:27,570 --> 00:44:29,590
I don't know, three, four times a week.
572
00:44:29,810 --> 00:44:31,670
Did you ever see him with anyone? Did he
have any friends?
573
00:44:32,530 --> 00:44:34,590
Drake, I'm not keeping you away from
anything, am I? No.
574
00:44:34,810 --> 00:44:36,050
How long has he been a member here?
575
00:44:36,350 --> 00:44:39,070
Six months. Six months. That means this
man must have been a resident.
576
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
Go away, Drake.
577
00:44:40,860 --> 00:44:42,620
What? Go away.
578
00:44:43,280 --> 00:44:46,160
Oh, all right. Well, I'm going to be
right over here if you need me.
579
00:44:46,760 --> 00:44:47,760
Please.
580
00:44:49,400 --> 00:44:54,260
Perry, the man we call Logan was
registered here under the name of
581
00:44:54,920 --> 00:44:57,760
Unfortunately, it appears that the name
is a phony.
582
00:44:58,220 --> 00:44:59,220
So is the address.
583
00:44:59,420 --> 00:45:00,740
At least we know he exists.
584
00:45:01,020 --> 00:45:02,440
And knows we're looking for him.
585
00:45:05,279 --> 00:45:08,200
Well, you certainly weren't chasing
someone that looked like this. This is
586
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
man who said he was Father Logan. Yeah,
but I got nothing to tie him into the
587
00:45:11,000 --> 00:45:13,600
murder. You certainly can't arrest a man
for running through a health club.
588
00:45:13,800 --> 00:45:15,380
Sergeant, I swear to you, he was in that
room.
589
00:45:17,400 --> 00:45:18,400
Well, okay.
590
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
I'm done here.
591
00:45:21,160 --> 00:45:22,160
Have a good night.
592
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Bye -bye.
593
00:45:25,680 --> 00:45:28,560
Well, we've got to place Logan at the
scene of the crime.
594
00:45:28,860 --> 00:45:32,220
Go over the police file in the morning.
Double -check their interviews with
595
00:45:32,220 --> 00:45:33,220
everyone at the hotel.
596
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Consider it done.
597
00:45:36,970 --> 00:45:39,670
Another couple of washings. That sweater
might fit.
598
00:46:06,160 --> 00:46:07,280
I'm sorry Logan got away.
599
00:46:08,420 --> 00:46:09,420
Yeah.
600
00:46:09,880 --> 00:46:10,880
Me too.
601
00:46:12,300 --> 00:46:13,720
What time are you picking me up in the
morning?
602
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
I didn't know I was.
603
00:46:17,280 --> 00:46:18,400
Do you want me to go with you?
604
00:46:18,880 --> 00:46:19,880
I don't think so.
605
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
You were right.
606
00:46:22,000 --> 00:46:25,060
I shouldn't have followed you into the
health club. And I said I was sorry.
607
00:46:25,280 --> 00:46:27,620
Look, look, look, look, look. Sister, I
don't want to get into this, all right?
608
00:46:27,920 --> 00:46:28,920
It's late.
609
00:46:29,380 --> 00:46:30,380
I'm wet.
610
00:46:30,620 --> 00:46:31,640
We're both tired.
611
00:46:32,160 --> 00:46:33,180
I'll keep you informed.
612
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
Good night.
613
00:46:36,650 --> 00:46:38,230
I don't like your patronizing attitude.
614
00:46:38,510 --> 00:46:40,450
I am not being patronizing.
615
00:46:40,670 --> 00:46:42,070
You know I could be of some help.
616
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
I can manage.
617
00:46:45,110 --> 00:46:46,170
And you're not very forgiving.
618
00:46:49,570 --> 00:46:52,210
And you are the most irritating nun I
have ever met.
619
00:46:53,290 --> 00:46:56,350
As a matter of fact, you are the only
irritating nun I have ever met.
620
00:46:59,190 --> 00:47:00,890
Maybe you could work on correcting that.
621
00:47:04,490 --> 00:47:05,490
Good night.
622
00:47:14,350 --> 00:47:15,350
There was a card.
623
00:47:15,910 --> 00:47:18,790
It was attached to the gift that Father
O 'Neill found on his desk.
624
00:47:19,670 --> 00:47:21,850
And I'm sure that he filed it away
somewhere.
625
00:47:23,510 --> 00:47:25,710
It isn't worth getting upset over.
626
00:47:26,730 --> 00:47:28,170
Well, it wasn't my handwriting.
627
00:47:28,490 --> 00:47:31,170
And he thought that someone might be
trying to discredit him.
628
00:47:35,890 --> 00:47:37,210
I don't know where it's gone.
629
00:47:39,090 --> 00:47:40,090
Margaret.
630
00:47:42,430 --> 00:47:43,430
Margaret?
631
00:47:46,120 --> 00:47:47,520
Not going to get any easier.
632
00:47:51,640 --> 00:47:55,740
Good morning.
633
00:47:55,960 --> 00:47:56,960
Good morning.
634
00:47:57,840 --> 00:48:01,400
We've been organizing some of Father O
'Neill's papers.
635
00:48:01,960 --> 00:48:03,620
This is the hospital budget.
636
00:48:04,820 --> 00:48:08,460
And here are the preliminary reports on
the real estate holdings.
637
00:48:09,660 --> 00:48:13,600
I'd like you to set up appointments with
everyone Father O 'Neill questioned.
638
00:48:14,570 --> 00:48:16,250
I wasn't present at all of his meetings.
639
00:48:16,830 --> 00:48:19,190
Well, whatever you can recall, give to
Della.
640
00:48:22,510 --> 00:48:23,510
Where's Paul?
641
00:48:23,610 --> 00:48:25,710
Out solving this case single -handedly.
642
00:48:27,630 --> 00:48:30,030
He went to buy some clothes.
643
00:48:30,510 --> 00:48:32,530
Then he was going to go see the police.
644
00:48:36,290 --> 00:48:40,710
Sister, see if you can find Monsignor
Kaiser.
645
00:48:41,290 --> 00:48:42,910
I need to talk with him.
646
00:48:50,800 --> 00:48:53,180
Did something happen between Sister
Margaret and Paul?
647
00:48:54,040 --> 00:48:55,040
I don't know.
648
00:48:56,340 --> 00:48:57,780
You worried about her?
649
00:48:59,560 --> 00:49:00,560
Yes.
650
00:49:04,400 --> 00:49:05,400
So am I.
651
00:49:07,920 --> 00:49:08,920
Sergeant Brock!
652
00:49:10,340 --> 00:49:11,340
How's it going, buddy?
653
00:49:12,520 --> 00:49:15,160
Listen, I hear they brought you all the
way from Los Angeles to work on this
654
00:49:15,160 --> 00:49:16,220
case. You must be pretty good.
655
00:49:16,420 --> 00:49:17,420
Oh, I travel well.
656
00:49:17,560 --> 00:49:20,800
And then a guy like Mason must be paying
you pretty well. Man's mind to look.
657
00:49:20,880 --> 00:49:22,340
I'd like to take a look at the case
file, all right?
658
00:49:22,860 --> 00:49:26,380
I've got news for you. The case is
closed. Why don't you just pick up your
659
00:49:26,380 --> 00:49:27,560
and take it back to the good life?
660
00:49:27,800 --> 00:49:31,120
Hey, I'll do something to rub you the
wrong way. I don't like private eyes,
661
00:49:31,180 --> 00:49:32,820
particularly those that stay on the
foot.
662
00:49:33,380 --> 00:49:35,080
Hey, Sergeant Brock. Sergeant Brock.
663
00:49:35,900 --> 00:49:36,859
See this?
664
00:49:36,860 --> 00:49:39,600
It's white. It's got freckles. That
should be in Tahiti right now, getting a
665
00:49:39,600 --> 00:49:41,340
suntan. You see this?
666
00:49:41,940 --> 00:49:42,939
It's black.
667
00:49:42,940 --> 00:49:46,220
It has wrinkles. It's not necessarily
interested in your personal problems.
668
00:49:46,220 --> 00:49:49,640
know what? Mason's got me here until I
satisfy him. The case is hopeless and he
669
00:49:49,640 --> 00:49:50,640
lets me go home.
670
00:49:51,000 --> 00:49:53,760
Come on, be a sport. Let me look at the
case file so I can get out of here.
671
00:49:54,660 --> 00:49:58,920
I have 56 open cases to work on. I don't
have time to be monkeying around with
672
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
you.
673
00:50:00,780 --> 00:50:02,040
Let me put it another way.
674
00:50:03,100 --> 00:50:04,820
I could be gone inside of a week.
675
00:50:06,240 --> 00:50:08,200
That is the best offer I have heard all
day.
676
00:50:22,830 --> 00:50:23,830
Thank you.
677
00:50:37,030 --> 00:50:40,270
Monsignor Kaiser, we were looking for
you.
678
00:50:41,190 --> 00:50:42,730
And here I am.
679
00:50:44,290 --> 00:50:48,770
Possibly you were searching for Father O
'Neill's recommendation.
680
00:50:50,060 --> 00:50:52,320
Actually, I need the disbursement file.
681
00:50:52,800 --> 00:50:53,800
You mean this?
682
00:50:57,960 --> 00:50:59,640
Yes. Thank you.
683
00:51:01,660 --> 00:51:07,200
Were you aware Father O 'Neill was going
to recommend that you be replaced?
684
00:51:10,360 --> 00:51:11,760
No, I didn't know that.
685
00:51:12,460 --> 00:51:15,320
It's no secret you weren't pleased that
he was here.
686
00:51:16,280 --> 00:51:17,540
Who told you that?
687
00:51:17,900 --> 00:51:20,540
Was it because he reported directly to
the Archbishop?
688
00:51:21,440 --> 00:51:26,980
Mr. Mason, the man was an opportunist.
He was brought here for a simple audit,
689
00:51:27,040 --> 00:51:29,000
and he turned it into an inquisition.
690
00:51:29,520 --> 00:51:33,800
I understand you left a successful
business career to join the church.
691
00:51:34,840 --> 00:51:40,720
I came here because I felt that my
talents would be appreciated, and I
692
00:51:40,720 --> 00:51:46,420
work on something I believed in. So
being removed from this position would
693
00:51:46,420 --> 00:51:47,820
a... Terrible blow.
694
00:51:49,960 --> 00:51:54,200
Tell me, Monseigneur, what would you
have done if you had found this
695
00:51:54,200 --> 00:51:59,040
recommendation? Mr. Mason, I deeply
resent your implications.
696
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
I don't blame you.
697
00:52:03,140 --> 00:52:04,140
Adessa.
698
00:52:12,760 --> 00:52:13,760
Peter.
699
00:52:20,200 --> 00:52:24,120
Monsignor Kaiser just called. He said
this Mason fellow's taking up or only a
700
00:52:24,120 --> 00:52:25,540
left off. Ellen, calm down.
701
00:52:25,760 --> 00:52:26,760
Peter, I'm scared.
702
00:52:27,860 --> 00:52:28,860
Come with me.
703
00:52:34,580 --> 00:52:35,980
Look, I don't have much time.
704
00:52:36,260 --> 00:52:38,080
Mason's going to be here any second to
see me.
705
00:52:38,280 --> 00:52:39,118
But what?
706
00:52:39,120 --> 00:52:40,760
What are you going to say to him?
707
00:52:40,980 --> 00:52:43,320
Ellen, I'd say pull yourselves together.
708
00:52:43,540 --> 00:52:46,340
I'm not going to implicate you. We're in
this together.
709
00:52:53,420 --> 00:52:54,600
Peter, I've got to see you tonight.
710
00:52:54,820 --> 00:52:55,820
No, I can't.
711
00:52:56,440 --> 00:52:57,440
Damn you!
712
00:52:57,480 --> 00:53:01,200
I'd like to, but Carol's giving one of
her parties. Tell her it's an emergency.
713
00:53:01,520 --> 00:53:02,520
Dr. Lattimore.
714
00:53:05,240 --> 00:53:08,940
I... I didn't mean to intrude.
715
00:53:10,100 --> 00:53:11,720
The nurse told me you were here.
716
00:53:12,640 --> 00:53:14,920
I'd like you to meet our administrator,
Ellen Cartwright.
717
00:53:15,560 --> 00:53:17,320
How do you do? Nice to meet you.
718
00:53:17,920 --> 00:53:19,420
I was just leaving.
719
00:53:22,380 --> 00:53:23,380
Thank you.
720
00:53:24,780 --> 00:53:25,960
So, how are you feeling?
721
00:53:26,540 --> 00:53:27,540
Never better.
722
00:53:28,080 --> 00:53:29,840
Your recuperative powers are amazing.
723
00:53:30,760 --> 00:53:32,780
It runs in the family.
724
00:53:35,560 --> 00:53:38,120
Well, I wish I could help you with
Sister Margaret's defense.
725
00:53:38,500 --> 00:53:39,540
I've always liked her.
726
00:53:39,940 --> 00:53:40,940
Perhaps you can.
727
00:53:41,300 --> 00:53:45,580
I gather Father O 'Neill felt the
quality of medicine had fallen under
728
00:53:45,580 --> 00:53:49,200
tenure. What the hell did Father O
'Neill know about the quality of
729
00:53:49,200 --> 00:53:52,400
seemed to think you were driving good
doctors away. That's ridiculous.
730
00:53:54,090 --> 00:53:55,690
Look, I'm not the problem.
731
00:53:57,230 --> 00:53:58,230
Go on.
732
00:53:59,090 --> 00:54:00,710
Well, you're going to find this out
anyway.
733
00:54:01,910 --> 00:54:05,770
This hospital is habitually short of
equipment and supplies. That's why those
734
00:54:05,770 --> 00:54:06,770
doctors left.
735
00:54:07,010 --> 00:54:08,270
There's never enough money.
736
00:54:08,530 --> 00:54:10,050
There's never enough money.
737
00:54:11,310 --> 00:54:15,950
The person in charge of the physical
operation of the hospital is Mrs.
738
00:54:16,170 --> 00:54:17,910
Cartwright, is it not? That's right.
739
00:54:18,290 --> 00:54:22,270
And under the circumstances, I think
Mrs. Cartwright is doing a terrific job.
740
00:54:23,750 --> 00:54:26,750
Under the circumstances, I'd be
surprised if you didn't.
741
00:54:31,970 --> 00:54:35,430
I checked into the hotel around 10.
742
00:54:35,870 --> 00:54:38,690
So you did not see this man dressed as a
priest go into the hotel?
743
00:54:38,930 --> 00:54:41,170
I already told the police everything I
know.
744
00:54:41,610 --> 00:54:44,610
Listen, just take a second. I have a
dozen people I want to see, and I'm
745
00:54:44,610 --> 00:54:45,610
late.
746
00:54:45,750 --> 00:54:47,950
I didn't see any priest anywhere.
747
00:54:48,930 --> 00:54:51,350
Mr. Ellison, you live in Bayport.
748
00:54:51,920 --> 00:54:53,780
That's 15 minutes out of town, right?
749
00:54:54,040 --> 00:54:55,860
Right. Why didn't you go home?
750
00:54:56,940 --> 00:55:00,160
Well, to tell you the truth, I had too
much to drink. I went to a party and I
751
00:55:00,160 --> 00:55:01,160
didn't want to drive home.
752
00:55:02,520 --> 00:55:04,980
By the way, the night clerk said you
checked in with your wife.
753
00:55:05,240 --> 00:55:06,900
Well, yeah, but she didn't see anything.
754
00:55:07,420 --> 00:55:08,420
I'd like to talk with her.
755
00:55:08,720 --> 00:55:09,960
I don't think she can help.
756
00:55:10,280 --> 00:55:13,840
Why? I already asked her. You'd be
wasting your time. Well, you never know.
757
00:55:13,860 --> 00:55:16,360
Maybe I can jog her memory. What's the
number?
758
00:55:17,400 --> 00:55:19,180
Look, I told you she didn't see
anything.
759
00:55:20,549 --> 00:55:22,450
Mr. Ellison, were you with your wife at
the hotel?
760
00:55:23,670 --> 00:55:24,870
I think you'd better leave.
761
00:55:31,110 --> 00:55:34,170
Operator, yes, the number in Bayport for
a Mr. and Mrs. Ellison, please.
762
00:55:34,730 --> 00:55:36,330
Just what the hell do you think you're
doing?
763
00:55:38,950 --> 00:55:39,950
Thank you.
764
00:55:44,990 --> 00:55:46,250
I said leave.
765
00:55:47,270 --> 00:55:48,270
It's ringing.
766
00:55:50,410 --> 00:55:51,410
I saw your damn priest.
767
00:55:53,230 --> 00:55:56,130
Look, if my wife finds out what I was up
to, she'll kill me.
768
00:55:56,430 --> 00:55:57,430
We'll keep you out of it.
769
00:55:59,390 --> 00:56:02,470
My friend and I were coming into the
back entrance of the hotel.
770
00:56:02,990 --> 00:56:05,970
This priest gets out of a red and white
cab, follows us in.
771
00:56:06,530 --> 00:56:10,070
You don't see priests sneaking in and
out of hotels very often. We thought it
772
00:56:10,070 --> 00:56:10,948
was funny.
773
00:56:10,950 --> 00:56:12,970
Did you see him go upstairs, go into a
room?
774
00:56:13,550 --> 00:56:15,850
Get out of the cab and come in. That's
it.
775
00:56:19,760 --> 00:56:20,760
That's enough.
776
00:56:25,700 --> 00:56:28,580
Logan was seen arriving at the Mayfair
Hotel in a cab.
777
00:56:28,840 --> 00:56:30,440
Have you spoken to the dispatcher?
778
00:56:30,660 --> 00:56:35,220
For a small sum, which I'm sure you'll
reimburse me for at a later date. He
779
00:56:35,220 --> 00:56:37,500
me the name of the driver. I know where
to look for him this afternoon.
780
00:56:37,720 --> 00:56:39,860
All we need, Logan. I'll find him. I'll
find him.
781
00:56:40,120 --> 00:56:42,200
What did you come up with?
782
00:56:42,820 --> 00:56:44,700
Well, we've been over the hospital
records.
783
00:56:45,060 --> 00:56:46,400
The good father was correct.
784
00:56:47,160 --> 00:56:48,900
Someone is dealing them blind.
785
00:56:55,530 --> 00:56:56,428
your meeting.
786
00:56:56,430 --> 00:56:57,430
No hat?
787
00:56:58,410 --> 00:57:02,470
No kid?
788
00:57:03,170 --> 00:57:04,170
Paul.
789
00:57:05,050 --> 00:57:06,250
Let me take a look.
790
00:57:07,230 --> 00:57:08,230
Here you go.
791
00:57:11,330 --> 00:57:12,450
Where's Sister Margaret?
792
00:57:12,930 --> 00:57:13,930
She's in church.
793
00:57:14,690 --> 00:57:15,690
Well, good.
794
00:57:16,710 --> 00:57:17,830
Good. How is she?
795
00:57:18,870 --> 00:57:20,450
She could use a friend, Paul.
796
00:57:27,020 --> 00:57:28,020
looking at me.
797
00:57:28,580 --> 00:57:30,160
What happened between you two?
798
00:57:31,160 --> 00:57:32,160
Nothing.
799
00:57:33,000 --> 00:57:35,980
Well, I don't know what it was, but
she's very upset.
800
00:57:36,840 --> 00:57:39,760
You know, everyone around here is
shunning her.
801
00:57:42,040 --> 00:57:44,640
She's a lone ball, and she's scared.
802
00:57:58,600 --> 00:57:59,600
Am I interrupting?
803
00:58:00,640 --> 00:58:01,640
Sit down.
804
00:58:09,280 --> 00:58:10,780
I got a new lead on Logan.
805
00:58:12,820 --> 00:58:13,820
Good.
806
00:58:15,860 --> 00:58:17,260
You don't seem very excited.
807
00:58:20,280 --> 00:58:25,040
I'm sorry. I think I just have other
things on my mind right now.
808
00:58:26,900 --> 00:58:28,480
Margaret, you're on trial for murder.
809
00:58:29,780 --> 00:58:31,440
What could be more important than that?
810
00:58:33,580 --> 00:58:34,900
You wouldn't understand.
811
00:58:36,220 --> 00:58:37,220
Try me.
812
00:58:40,180 --> 00:58:46,980
How would you feel if you had spent six
years of your life
813
00:58:46,980 --> 00:58:53,280
preparing for something and then you
didn't know if it was right?
814
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
There's a name for that.
815
00:58:56,620 --> 00:58:57,640
It's called cold feet.
816
00:58:58,580 --> 00:58:59,580
It's not that.
817
00:59:01,240 --> 00:59:02,240
What is it then?
818
00:59:04,540 --> 00:59:06,940
I don't know if I can take my final bow.
819
00:59:09,760 --> 00:59:10,760
Why not?
820
00:59:14,160 --> 00:59:16,160
I've never admitted this to anyone
before.
821
00:59:19,340 --> 00:59:24,420
But I was attracted to Father O 'Neill.
822
00:59:27,210 --> 00:59:28,810
And I tried not to be.
823
00:59:30,490 --> 00:59:32,170
And I couldn't help myself.
824
00:59:33,850 --> 00:59:36,690
I couldn't control myself, Paul.
825
00:59:38,350 --> 00:59:41,810
And I don't know if I'm fit to be a nun.
826
00:59:44,130 --> 00:59:45,130
Margaret.
827
00:59:49,650 --> 00:59:55,810
You're a human being. You have feelings
for... Like everybody else.
828
00:59:57,130 --> 00:59:59,890
There are higher standards of conduct in
the church.
829
01:00:02,630 --> 01:00:04,430
And I've failed them.
830
01:00:06,270 --> 01:00:08,470
You're being too hard on yourself,
Margaret.
831
01:00:09,410 --> 01:00:10,430
I don't know.
832
01:00:11,350 --> 01:00:12,450
Maybe it's me.
833
01:00:14,650 --> 01:00:21,190
I can't live with these doubts anymore,
and I have to find a way
834
01:00:21,190 --> 01:00:23,790
to prove myself.
835
01:00:26,320 --> 01:00:29,460
Well, I'm sure if anybody can, you can.
836
01:00:36,140 --> 01:00:37,280
Do you really think so?
837
01:00:39,240 --> 01:00:44,060
Margaret, you are the most obstinate
woman I have ever met.
838
01:00:45,540 --> 01:00:50,260
And I have no doubt that whatever you
set your mind to, you can do.
839
01:00:56,509 --> 01:00:57,509
Bye, lunch.
840
01:01:09,170 --> 01:01:13,130
Your experience in real estate seems to
have served you well.
841
01:01:13,390 --> 01:01:14,570
Actually, I built this place.
842
01:01:14,870 --> 01:01:17,410
I wasn't referring to your house. Mr.
Mason.
843
01:01:17,790 --> 01:01:18,790
Good, you're here.
844
01:01:20,190 --> 01:01:24,590
I wanted to go over some of the real
estate transactions that have been made
845
01:01:24,590 --> 01:01:25,590
the church.
846
01:01:25,800 --> 01:01:28,540
I thought you might have something to
add. Anything specific?
847
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
Yes.
848
01:01:32,600 --> 01:01:35,180
Possibly you could explain this to me.
849
01:01:42,860 --> 01:01:47,840
Mr. Mason, for every property I've sold
at a loss, I can show you ten that were
850
01:01:47,840 --> 01:01:48,980
profitable to the church.
851
01:01:50,100 --> 01:01:51,720
That isn't the point, Mr. Shea.
852
01:01:52,910 --> 01:01:56,950
I can make a strong case that you've
systematically sold off the church's
853
01:01:56,950 --> 01:01:59,450
valuable properties to your clients and
associates.
854
01:01:59,790 --> 01:02:02,170
Nothing illegal about selling property
to people I know.
855
01:02:03,870 --> 01:02:06,570
At the very least, your ethics could be
questioned.
856
01:02:07,850 --> 01:02:11,330
What about you, Mr. Eastman? You were
the accountant for the church at the
857
01:02:11,330 --> 01:02:12,330
of all these transactions.
858
01:02:12,750 --> 01:02:14,890
Weren't you supposed to be guarding the
church's interest?
859
01:02:15,230 --> 01:02:17,330
We're an accounting firm. We're not
investment counselors.
860
01:02:17,530 --> 01:02:22,090
Mr. Mason, is this the best you can do
in defense of this nun?
861
01:02:25,260 --> 01:02:32,080
Mr. Shea, what would happen to your law
firm if the church accused you of fraud?
862
01:02:33,740 --> 01:02:36,280
I won't dignify a question like that
with a reply.
863
01:02:43,040 --> 01:02:45,160
I can understand why, Counselor.
864
01:03:00,650 --> 01:03:02,950
Mr. Mason, I'm in a terribly awkward
position.
865
01:03:03,410 --> 01:03:04,630
So is Sister Margaret.
866
01:03:05,190 --> 01:03:06,750
Thomas Shea is my friend.
867
01:03:07,050 --> 01:03:12,470
The church is your client. And an
innocent girl being charged with murder.
868
01:03:12,650 --> 01:03:16,170
Mason, I swear I didn't know he was
selling that land to his friends.
869
01:03:17,010 --> 01:03:19,990
Who recommended that your firm be
retained by the church?
870
01:03:20,330 --> 01:03:22,290
Well, Thomas Shea.
871
01:03:23,010 --> 01:03:24,470
I've known him a long time.
872
01:03:24,850 --> 01:03:25,850
Have you now?
873
01:03:43,170 --> 01:03:44,870
Della told me you found Logan.
874
01:03:46,290 --> 01:03:48,370
Cab driver said he picked him up right
over there.
875
01:03:49,270 --> 01:03:50,610
Perry, this is no place for you.
876
01:03:51,990 --> 01:03:53,650
There's no place for either of us.
877
01:03:58,570 --> 01:03:59,790
Timing's perfect. There he is.
878
01:04:58,480 --> 01:04:59,660
I'm all right. I'm all right.
879
01:05:00,320 --> 01:05:02,940
Use this.
880
01:05:03,180 --> 01:05:04,180
Keep it tight.
881
01:05:06,100 --> 01:05:07,100
Now, what happened?
882
01:05:08,020 --> 01:05:09,220
Somebody's in that room with Logan.
883
01:05:09,820 --> 01:05:11,540
All right, I want you to stay right
where you are.
884
01:05:12,880 --> 01:05:14,400
Harry, stay put.
885
01:05:57,610 --> 01:05:58,610
He's still in there.
886
01:06:07,450 --> 01:06:11,530
Driver, why did we have to wait over 20
minutes for you to arrive?
887
01:06:12,870 --> 01:06:13,870
We were busy.
888
01:06:16,270 --> 01:06:18,470
With that outfit, waiting 20 minutes is
nothing.
889
01:06:18,790 --> 01:06:22,670
Why don't they do something about it?
The hospital's got an exclusive contract
890
01:06:22,670 --> 01:06:23,930
with this ambulance service.
891
01:06:24,490 --> 01:06:28,190
In my humble opinion, they haven't got
the men or the vehicles to do the job.
892
01:06:28,270 --> 01:06:30,110
But the hospital won't change companies.
893
01:06:36,970 --> 01:06:37,970
You're very lucky.
894
01:06:38,950 --> 01:06:40,270
Here, hold that.
895
01:06:41,790 --> 01:06:43,010
It's just a flesh wound.
896
01:06:45,370 --> 01:06:46,370
You feel weak?
897
01:06:47,890 --> 01:06:49,170
No. Why?
898
01:06:50,250 --> 01:06:51,350
You lost some blood.
899
01:06:55,530 --> 01:06:56,530
What happened?
900
01:06:56,710 --> 01:06:58,090
Somebody took a shot in the dark.
901
01:06:58,850 --> 01:06:59,850
Did you see who?
902
01:07:03,130 --> 01:07:04,130
No.
903
01:07:06,910 --> 01:07:07,910
How is he, Doctor?
904
01:07:10,750 --> 01:07:11,810
He's going to be just fine.
905
01:07:14,350 --> 01:07:15,690
I'll have the nurse bandage him up.
906
01:07:26,380 --> 01:07:28,720
The good doctor wanted to know if I saw
who shot me.
907
01:07:29,580 --> 01:07:30,580
Really?
908
01:07:33,620 --> 01:07:35,460
Well, now that Logan is dead, what do we
do?
909
01:07:36,620 --> 01:07:40,740
You can start by finding out who owns
that ambulance service.
910
01:07:43,980 --> 01:07:47,220
I'm going to find out what's in this
syringe.
911
01:08:16,720 --> 01:08:18,100
Thank you. Mr.
912
01:08:18,340 --> 01:08:19,380
Mason, one question.
913
01:08:41,800 --> 01:08:42,800
All rise.
914
01:09:02,060 --> 01:09:03,060
Hello?
915
01:09:03,399 --> 01:09:04,399
Hi.
916
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Can I help you?
917
01:09:06,720 --> 01:09:09,700
I'd like to find out who owns the
Centurion Ambulance Service.
918
01:09:10,020 --> 01:09:11,020
Kenneth Sue?
919
01:09:12,120 --> 01:09:13,120
What? The leg.
920
01:09:13,979 --> 01:09:18,460
Oh, oh, no, I'm, uh... I'm in kind of a
hurry.
921
01:09:18,700 --> 01:09:19,700
Clock me.
922
01:09:40,620 --> 01:09:41,578
12 seconds.
923
01:09:41,580 --> 01:09:42,620
I'm very impressed.
924
01:09:42,939 --> 01:09:43,939
I've done better.
925
01:09:44,040 --> 01:09:45,120
Is that right?
926
01:09:46,300 --> 01:09:47,300
Huh.
927
01:09:52,640 --> 01:09:53,640
You got what you want?
928
01:09:53,859 --> 01:09:55,660
Looks like some kind of holding company.
929
01:10:00,380 --> 01:10:01,380
Thank you.
930
01:10:01,440 --> 01:10:03,840
You've been cooperative, quick, and
courteous. What's your name?
931
01:10:04,300 --> 01:10:05,300
Oliver Latham.
932
01:10:05,440 --> 01:10:08,890
Oliver. How do you do? Listen, do you
have a card? Because I might have a few
933
01:10:08,890 --> 01:10:11,570
more questions I want answered, and I
know I can trust them to you.
934
01:10:13,690 --> 01:10:15,510
Oliver, thank you very much.
935
01:10:18,270 --> 01:10:21,710
Could you describe the defendant's
condition when you arrived at the hotel?
936
01:10:22,790 --> 01:10:25,010
She appeared to be upset.
937
01:10:25,430 --> 01:10:27,050
What about her physical condition?
938
01:10:27,970 --> 01:10:29,290
Well, her jacket was ripped.
939
01:10:29,650 --> 01:10:30,850
Did she say anything to you?
940
01:10:31,070 --> 01:10:32,070
Yes.
941
01:10:32,590 --> 01:10:34,790
Did you explain her constitutional
rights to her?
942
01:10:35,880 --> 01:10:40,460
I don't think it was necessary at the
time, you see. She wasn't a suspect
943
01:10:40,820 --> 01:10:41,960
She wasn't? No.
944
01:10:42,340 --> 01:10:46,320
What did she say to you at that time?
She said that she had arrived the night
945
01:10:46,320 --> 01:10:51,460
before she met Father Logan. He gave her
some sherry. She became drowsy. She
946
01:10:51,460 --> 01:10:52,339
fell asleep.
947
01:10:52,340 --> 01:10:56,260
She was on the floor when the waiter
arrived. They discovered Father O
948
01:10:56,260 --> 01:11:01,600
body. During your subsequent
investigation, did you discover anyone
949
01:11:01,600 --> 01:11:04,820
the defendant who actually saw this
Father Logan at the hotel?
950
01:11:05,310 --> 01:11:06,310
No, I did not.
951
01:11:07,070 --> 01:11:11,050
During the investigation of the room,
did you find a bottle of sherry or a
952
01:11:11,050 --> 01:11:12,050
glass?
953
01:11:12,190 --> 01:11:13,190
No, I did not.
954
01:11:14,090 --> 01:11:18,630
I show you now People's Exhibit 3,
955
01:11:18,730 --> 01:11:22,870
and I ask you if you recognize it.
956
01:11:23,770 --> 01:11:26,690
So do it. That's the kitchen knife
that's found on Neil Sweet.
957
01:11:27,310 --> 01:11:31,370
It has been stipulated by both Mr. Mason
and myself that this knife was, in
958
01:11:31,370 --> 01:11:32,390
fact, the murder weapon.
959
01:11:33,070 --> 01:11:35,710
Were fingerprint tests run on this
knife?
960
01:11:36,090 --> 01:11:38,630
Yes. One set of prints were found.
961
01:11:39,130 --> 01:11:40,410
A defendant's.
962
01:11:44,050 --> 01:11:45,050
Thank you.
963
01:11:45,550 --> 01:11:51,350
I have shown counsel, and I am now
showing you a letter marked People's
964
01:11:51,350 --> 01:11:52,430
4 for identification.
965
01:11:53,010 --> 01:11:55,350
I ask you if you recognize this.
966
01:11:59,430 --> 01:12:03,010
Yes, that's the letter seized during the
course of a search of the defendant's
967
01:12:03,010 --> 01:12:04,010
room.
968
01:12:04,250 --> 01:12:08,770
It has been stipulated that this letter
was written by the decedent. Will you
969
01:12:08,770 --> 01:12:10,450
read the letter into the record, please?
970
01:12:15,710 --> 01:12:21,750
The letter says, My dear Margaret, I
fear we have been compromised and risk
971
01:12:21,750 --> 01:12:23,090
ruining our careers.
972
01:12:24,230 --> 01:12:27,250
We'll both be better off if we put an
end to it now.
973
01:12:28,040 --> 01:12:29,700
And don't see each other again.
974
01:12:30,460 --> 01:12:31,460
I'm sorry.
975
01:12:31,840 --> 01:12:33,220
You deserve better.
976
01:12:34,160 --> 01:12:35,580
And assign Tom.
977
01:12:39,040 --> 01:12:40,500
Thank you very much, Sergeant.
978
01:12:46,760 --> 01:12:47,760
Your witness.
979
01:12:48,780 --> 01:12:54,060
Sergeant Brock, you personally saw the
body of the man Sister Margaret
980
01:12:54,060 --> 01:12:55,720
identified as Father Logan?
981
01:12:56,200 --> 01:12:57,660
Yes, I did. No further questions.
982
01:13:03,100 --> 01:13:04,100
Hello.
983
01:13:04,300 --> 01:13:05,300
May I help you?
984
01:13:05,540 --> 01:13:08,240
Oliver Latham, State Department of
Corporations.
985
01:13:08,540 --> 01:13:09,680
Is there a problem?
986
01:13:10,020 --> 01:13:12,300
Our records show you failed to make your
annual filing.
987
01:13:13,260 --> 01:13:16,660
Statements of current ownership, form
1001C and 902A, should have reached our
988
01:13:16,660 --> 01:13:17,660
office two months ago.
989
01:13:17,900 --> 01:13:21,740
I think you're mistaken. Our
administrator is very prompt about
990
01:13:21,740 --> 01:13:24,880
that. Well, we didn't receive them. If
you sent them, I certainly hope you
991
01:13:24,880 --> 01:13:26,530
have... Duplicates on hand.
992
01:13:26,870 --> 01:13:28,750
Well, I'm sure we do.
993
01:13:29,990 --> 01:13:33,450
I'll have to talk to the administrator.
If you could just wait a minute. All
994
01:13:33,450 --> 01:13:34,450
right.
995
01:13:41,390 --> 01:13:41,830
On
996
01:13:41,830 --> 01:13:51,010
the
997
01:13:51,010 --> 01:13:53,330
day Father O 'Neill died,
998
01:13:54,220 --> 01:13:55,220
Did you see him?
999
01:13:55,500 --> 01:13:57,960
Yes, outside the Archbishop's office.
1000
01:13:58,440 --> 01:14:01,520
Did he seem distracted?
1001
01:14:02,460 --> 01:14:04,960
Upset. Yes. Did he say why?
1002
01:14:05,200 --> 01:14:10,540
Well, he showed me an expensive pen and
pencil set that Sister Margaret had
1003
01:14:10,540 --> 01:14:13,620
given him, and he felt the gift was
inappropriate.
1004
01:14:14,580 --> 01:14:16,480
Was there a card with the gift?
1005
01:14:17,240 --> 01:14:18,240
Yes.
1006
01:14:18,600 --> 01:14:20,020
And what did the card say?
1007
01:14:21,760 --> 01:14:22,820
All my love.
1008
01:14:23,650 --> 01:14:24,650
Margaret.
1009
01:14:26,550 --> 01:14:31,870
After your talk with Father O 'Neill,
what happened?
1010
01:14:32,510 --> 01:14:36,550
Well, we saw Sister Margaret approaching
the building. Father O 'Neill went
1011
01:14:36,550 --> 01:14:42,750
outside and they had an animated
discussion over the gift. I could see
1012
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
through the door.
1013
01:14:43,830 --> 01:14:47,630
What exactly do you mean when you say an
animated discussion?
1014
01:14:48,810 --> 01:14:49,910
Was it an argument?
1015
01:14:51,810 --> 01:14:52,850
Yes, it was.
1016
01:14:53,370 --> 01:14:54,370
Thank you.
1017
01:14:58,990 --> 01:15:02,990
Father DeLeon, how did you happen to be
at that door?
1018
01:15:03,890 --> 01:15:09,550
Well, I was cleaning my glasses. I
didn't mean to eavesdrop, but the fight
1019
01:15:09,550 --> 01:15:10,750
occurred right before me.
1020
01:15:12,210 --> 01:15:16,010
Then you didn't have your glasses on.
1021
01:15:18,170 --> 01:15:19,170
Excuse me?
1022
01:15:20,110 --> 01:15:21,430
Could you repeat the question?
1023
01:15:22,960 --> 01:15:27,500
I said, you didn't have your glasses on.
1024
01:15:28,920 --> 01:15:33,380
No, but I could see them clearly. I only
need the glasses for reading.
1025
01:15:36,280 --> 01:15:40,180
Don't you also wear them for hearing?
1026
01:15:41,400 --> 01:15:44,940
Just now you couldn't hear me, so you
put on your glasses.
1027
01:15:47,280 --> 01:15:50,380
Father, isn't there a hearing aid in
your glasses?
1028
01:15:52,760 --> 01:15:55,720
Yes. So you couldn't hear a word they
said, could you?
1029
01:15:58,540 --> 01:15:59,640
No, I couldn't.
1030
01:16:00,720 --> 01:16:05,140
You don't know for a fact they were
discussing the gift, do you?
1031
01:16:06,220 --> 01:16:07,220
No, I don't.
1032
01:16:08,040 --> 01:16:10,520
Did you continue to watch their
discussion?
1033
01:16:11,820 --> 01:16:15,460
No, I... I didn't want to intrude.
1034
01:16:16,640 --> 01:16:20,940
Father de Leon, you've admitted to this
court that you didn't hear one word that
1035
01:16:20,940 --> 01:16:21,940
was said.
1036
01:16:22,190 --> 01:16:26,010
You don't know if they were discussing
the gift, and you have no idea how the
1037
01:16:26,010 --> 01:16:27,010
argument ended.
1038
01:16:28,090 --> 01:16:30,970
You only assumed what happened. Isn't
that true?
1039
01:16:33,090 --> 01:16:34,910
Yes, I suppose it is true.
1040
01:16:37,110 --> 01:16:38,970
I really don't know what happened.
1041
01:16:41,050 --> 01:16:42,050
I'm sorry.
1042
01:16:46,950 --> 01:16:48,610
Thank you, Father. That's all.
1043
01:17:01,290 --> 01:17:02,290
think you're doing.
1044
01:17:53,600 --> 01:17:58,260
It's out of the question. I can't let
you do this. I have to testify.
1045
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Absolutely not.
1046
01:18:00,320 --> 01:18:01,620
Mr. Mason, I must.
1047
01:18:02,420 --> 01:18:06,260
Reston will go after you. He'll do
whatever he can to make you lose your
1048
01:18:06,540 --> 01:18:07,540
It'll be all right.
1049
01:18:07,600 --> 01:18:08,820
No, it won't be all right.
1050
01:18:09,100 --> 01:18:11,020
If you give in to his provocation... I'm
sorry.
1051
01:18:12,480 --> 01:18:13,620
I have to do this.
1052
01:18:14,760 --> 01:18:15,860
Margaret, listen to me.
1053
01:18:16,900 --> 01:18:18,440
Brock's testimony hurt you.
1054
01:18:18,700 --> 01:18:20,080
We can't take the risk.
1055
01:18:21,400 --> 01:18:22,400
Mr. Mason.
1056
01:18:22,830 --> 01:18:24,290
I know how hard you've worked.
1057
01:18:24,790 --> 01:18:27,370
And please understand, this has nothing
to do with the trial.
1058
01:18:29,410 --> 01:18:30,410
What are you saying?
1059
01:18:31,730 --> 01:18:34,010
I have studied to be a nun for six
years.
1060
01:18:35,030 --> 01:18:39,650
And if I'm not equal to this test, I
don't deserve to take my final vows.
1061
01:18:42,450 --> 01:18:43,810
It's a question of faith.
1062
01:18:48,430 --> 01:18:49,430
Sister Margaret.
1063
01:18:50,380 --> 01:18:53,980
Are you testifying of your own free will
and volition?
1064
01:18:54,380 --> 01:18:55,480
Yes, sir, I am.
1065
01:18:55,760 --> 01:19:00,140
And would you please tell this court why
you chose to be a witness?
1066
01:19:01,020 --> 01:19:03,580
I wanted everybody to hear the truth
from me.
1067
01:19:05,100 --> 01:19:11,640
Then I ask you for once and all time,
did you or did you not murder
1068
01:19:11,640 --> 01:19:13,540
Father Thomas O 'Neill?
1069
01:19:16,060 --> 01:19:17,620
No, sir, I did not.
1070
01:19:18,460 --> 01:19:19,460
Thank you.
1071
01:19:31,240 --> 01:19:36,340
Sister Margaret, don't most priests live
at the rectory?
1072
01:19:37,100 --> 01:19:38,100
Yes.
1073
01:19:38,460 --> 01:19:43,080
So by staying at a hotel, wasn't it
easier for Father O 'Neill to see you?
1074
01:19:43,540 --> 01:19:45,300
Well, that's not why he... Yes or no?
1075
01:19:47,880 --> 01:19:51,880
Sister Margaret, wasn't it easier for
Father O 'Neill to see you?
1076
01:19:53,560 --> 01:19:54,560
Yes.
1077
01:19:56,400 --> 01:19:59,520
And in point of fact, on the night of
the murder...
1078
01:20:00,380 --> 01:20:04,020
Didn't Father O 'Neill call you and tell
you to come to his hotel room?
1079
01:20:04,780 --> 01:20:05,780
Yes, he did.
1080
01:20:07,440 --> 01:20:08,600
Had you been there before?
1081
01:20:09,860 --> 01:20:10,860
Several times.
1082
01:20:11,740 --> 01:20:13,740
Yes? Exactly how many times?
1083
01:20:14,540 --> 01:20:15,840
Once? Twice?
1084
01:20:20,500 --> 01:20:21,500
Four or five.
1085
01:20:21,960 --> 01:20:24,500
Had you ever been to his room at such a
late hour before?
1086
01:20:25,580 --> 01:20:26,580
No.
1087
01:20:28,010 --> 01:20:29,630
And yet you thought nothing of going?
1088
01:20:30,970 --> 01:20:31,970
No.
1089
01:20:35,670 --> 01:20:40,230
Sister Margaret, how did you feel about
Father O 'Neill?
1090
01:20:40,550 --> 01:20:41,550
Did you like him?
1091
01:20:42,390 --> 01:20:43,390
Yes.
1092
01:20:43,650 --> 01:20:44,710
Did you find him attractive?
1093
01:20:45,170 --> 01:20:46,350
Your Honor, I object.
1094
01:20:46,810 --> 01:20:47,810
Irrelevant.
1095
01:20:48,610 --> 01:20:49,610
Sustained.
1096
01:20:54,230 --> 01:20:55,630
We have heard testimony.
1097
01:20:56,700 --> 01:21:01,300
that you were seen holding Father O
'Neill's hand in public. Is that true?
1098
01:21:01,700 --> 01:21:03,940
I cut my finger and he was looking at
it.
1099
01:21:04,640 --> 01:21:06,840
You gave him an expensive gift, didn't
you?
1100
01:21:07,080 --> 01:21:09,080
No. No, I didn't.
1101
01:21:10,800 --> 01:21:14,900
I call your attention to People's
Exhibit 4.
1102
01:21:16,520 --> 01:21:20,900
Do you recognize this letter written by
Father Thomas O 'Neill to you?
1103
01:21:22,700 --> 01:21:23,700
No.
1104
01:21:24,810 --> 01:21:29,390
Sister Margaret, we have the testimony
of a handwriting expert. This was
1105
01:21:29,390 --> 01:21:30,590
by Father O 'Neill.
1106
01:21:31,970 --> 01:21:35,310
Would you like to reconsider your
testimony?
1107
01:21:36,930 --> 01:21:40,390
Sergeant Brock showed that letter to me,
and that was the very first time that I
1108
01:21:40,390 --> 01:21:44,710
saw it. This was addressed to you. This
was found in your room, and yet you're
1109
01:21:44,710 --> 01:21:46,310
saying you never received it? That's
right.
1110
01:21:46,570 --> 01:21:48,510
You want us to believe you didn't get
this note?
1111
01:21:49,130 --> 01:21:52,250
You want us to believe you didn't give
him the gift, Sister Margaret?
1112
01:21:53,120 --> 01:21:55,720
Isn't it true you were in love with
Father O 'Neill?
1113
01:21:55,960 --> 01:21:56,960
I object.
1114
01:21:57,240 --> 01:21:58,340
This is irrelevant.
1115
01:21:58,820 --> 01:22:02,440
Your Honor, Mr. Mason and his client
have opened the door to this line of
1116
01:22:02,440 --> 01:22:06,340
questioning. Your Honor, the
prosecutor's questions exceed the scope
1117
01:22:06,340 --> 01:22:09,080
examination. I loved Father O 'Neill.
1118
01:22:11,540 --> 01:22:16,400
And you had an affair?
1119
01:22:16,880 --> 01:22:17,880
No.
1120
01:22:18,520 --> 01:22:19,520
Really?
1121
01:22:19,860 --> 01:22:20,860
Sister Margaret?
1122
01:22:21,320 --> 01:22:26,920
Didn't you just testify that you visited
his room on more than one occasion?
1123
01:22:28,000 --> 01:22:30,580
Yes, but I... Please, Sister Margaret,
yes or no.
1124
01:22:31,760 --> 01:22:33,000
Wasn't that your testimony?
1125
01:22:34,660 --> 01:22:38,700
Yes, but you make it seem as if I
went... When you got the note
1126
01:22:38,700 --> 01:22:41,640
relationship, didn't you go to his room?
1127
01:22:42,620 --> 01:22:45,360
He called me and he said... Yes or no,
Sister Margaret?
1128
01:22:47,700 --> 01:22:49,280
Yes. Thank you.
1129
01:23:09,530 --> 01:23:12,810
You killed him.
1130
01:23:37,870 --> 01:23:39,190
No, Mr. Reston.
1131
01:23:40,070 --> 01:23:41,450
That is not true.
1132
01:23:45,950 --> 01:23:47,290
No further questions.
1133
01:23:48,010 --> 01:23:49,910
There is someone else on trial here.
1134
01:23:51,750 --> 01:23:53,770
Someone whose voice can never be heard.
1135
01:23:58,250 --> 01:24:04,670
Father Thomas O 'Neill was a good and an
honest priest.
1136
01:24:06,510 --> 01:24:09,610
And there's not a person in this
courtroom who can question his
1137
01:24:14,810 --> 01:24:16,950
He never broke his vows with me.
1138
01:24:19,090 --> 01:24:20,970
I never broke mine with him.
1139
01:24:54,989 --> 01:24:56,490
Counselor, your next witness.
1140
01:24:57,230 --> 01:24:59,870
Your Honor, may I have a minute with my
associate?
1141
01:25:01,370 --> 01:25:02,370
One minute.
1142
01:25:19,030 --> 01:25:20,030
Mr.
1143
01:25:21,870 --> 01:25:22,709
Mason?
1144
01:25:22,710 --> 01:25:23,710
Yes, Your Honor.
1145
01:25:24,360 --> 01:25:27,400
I call Mrs.
1146
01:25:27,640 --> 01:25:29,280
Ellen Cartwright to the stand.
1147
01:25:29,840 --> 01:25:34,760
Mrs. Cartwright, you are the
administrator of St. Mark's Hospital, is
1148
01:25:34,760 --> 01:25:35,900
correct? Yes.
1149
01:25:36,340 --> 01:25:39,360
Is your job there your sole source of
income?
1150
01:25:39,720 --> 01:25:40,720
Yes.
1151
01:25:41,980 --> 01:25:43,640
Don't you have any investments?
1152
01:25:45,280 --> 01:25:51,340
Few. Your Honor, I object. This line of
questioning is totally irrelevant.
1153
01:25:51,760 --> 01:25:55,380
Your Honor, I will shortly show the
relevancy of this testimony.
1154
01:25:57,420 --> 01:25:58,420
Overruled.
1155
01:25:59,500 --> 01:26:01,980
Now, Mrs. Cartwright, about your
investments.
1156
01:26:03,340 --> 01:26:06,900
Would one of them be the Centurion
Ambulance Service?
1157
01:26:07,980 --> 01:26:10,580
Yes, I have some money in that company.
1158
01:26:11,460 --> 01:26:14,120
Centurion serves a number of hospitals,
does it not?
1159
01:26:14,500 --> 01:26:18,180
Yes. And one of them is your hospital,
St. Mark's? Yes.
1160
01:26:19,370 --> 01:26:23,950
Mrs. Cartwright, isn't it true that you
and your partners are the sole owners of
1161
01:26:23,950 --> 01:26:28,750
the Centurion Ambulance Service? I
really don't see what the... Please,
1162
01:26:28,750 --> 01:26:29,890
answer the question.
1163
01:26:31,730 --> 01:26:32,730
Yes, it's true.
1164
01:26:33,850 --> 01:26:35,030
One last question.
1165
01:26:35,570 --> 01:26:39,850
And, Mrs. Cartwright, I remind you, you
are under oath.
1166
01:26:40,990 --> 01:26:46,590
Now, who is your partner in the
Centurion Ambulance Service?
1167
01:26:56,450 --> 01:26:57,450
Dr.
1168
01:26:59,550 --> 01:27:00,570
Peter Lattimore.
1169
01:27:04,890 --> 01:27:05,890
Your witness?
1170
01:27:07,430 --> 01:27:08,430
No questions.
1171
01:27:10,130 --> 01:27:11,310
I call Dr.
1172
01:27:11,550 --> 01:27:13,130
Peter Lattimore to the stand.
1173
01:27:14,390 --> 01:27:19,130
Dr. Lattimore, you are a partner in the
Centurion Ambulance Service, is that
1174
01:27:19,130 --> 01:27:23,870
correct? Yes, I am. You are also the
chief of medicine at St. Mark's
1175
01:27:24,030 --> 01:27:25,030
is that correct?
1176
01:27:25,450 --> 01:27:26,450
Yes.
1177
01:27:27,050 --> 01:27:32,710
Last Friday night in the emergency room
of St. Mark's Hospital, did you treat
1178
01:27:32,710 --> 01:27:34,610
Paul Drake for a gunshot wound?
1179
01:27:35,190 --> 01:27:36,190
Yes, I did.
1180
01:27:37,750 --> 01:27:40,710
How did you happen to be at the hospital
at that hour?
1181
01:27:40,930 --> 01:27:41,950
Were you on call?
1182
01:27:42,630 --> 01:27:44,970
No. Were you looking after a patient?
1183
01:27:45,990 --> 01:27:47,030
I don't remember.
1184
01:27:47,250 --> 01:27:48,570
It may have been a post -op.
1185
01:27:48,790 --> 01:27:53,370
Dr. Lattimore, weren't you at a
restaurant with friends and weren't you
1186
01:27:53,370 --> 01:27:54,890
to the phone by your service?
1187
01:27:55,500 --> 01:27:59,220
I don't remember. Didn't you rush out
without finishing your dinner?
1188
01:27:59,880 --> 01:28:01,720
I said I don't remember.
1189
01:28:06,160 --> 01:28:12,660
Doctor, do you usually treat patients in
the emergency room?
1190
01:28:13,460 --> 01:28:14,460
No.
1191
01:28:14,780 --> 01:28:19,400
Yet you sent the young resident, Dr.
Williams, away and treated Paul Drake
1192
01:28:19,400 --> 01:28:20,400
yourself.
1193
01:28:20,680 --> 01:28:21,680
Yes.
1194
01:28:22,040 --> 01:28:23,620
Did you examine his wound?
1195
01:28:25,759 --> 01:28:28,540
Yes. What was the indicated treatment?
1196
01:28:28,940 --> 01:28:31,080
It was superficial. I had the nurse
bandage it up.
1197
01:28:31,340 --> 01:28:33,180
Was any medication required?
1198
01:28:33,940 --> 01:28:36,160
Only what was necessary to cleanse the
wound.
1199
01:28:42,260 --> 01:28:46,960
Doctor, are you familiar with the drug
potassium chloride?
1200
01:28:47,980 --> 01:28:49,160
Of course I am.
1201
01:28:49,760 --> 01:28:51,500
Could you describe its usage?
1202
01:28:52,430 --> 01:28:58,590
It's used for irregular heart rhythms,
fainting, particularly for people on
1203
01:28:58,590 --> 01:29:04,650
diuretics. But if administered in a
large enough dose, it would induce
1204
01:29:04,650 --> 01:29:06,950
arrest and would be fatal.
1205
01:29:08,230 --> 01:29:09,230
Yes.
1206
01:29:09,730 --> 01:29:15,210
And in a fatal dose, would be almost
impossible to detect by autopsy.
1207
01:29:16,930 --> 01:29:17,930
Yes.
1208
01:29:19,330 --> 01:29:20,350
Dr. Lattimore.
1209
01:29:20,830 --> 01:29:23,890
would there have been any reason to give
this drug to Paul Drake?
1210
01:29:43,570 --> 01:29:48,950
Now, if I were to show you a syringe,
1211
01:29:49,900 --> 01:29:55,900
From St. Mark's Hospital, taken from the
emergency bay after you treated Paul
1212
01:29:55,900 --> 01:29:56,900
Drake.
1213
01:29:57,180 --> 01:30:00,340
Wouldn't it be filled with a fatal dose
of potassium chloride?
1214
01:30:00,720 --> 01:30:05,680
I don't know. Dr. Lattimore, isn't it
true you received a phone call from
1215
01:30:05,680 --> 01:30:08,780
someone who ordered you to the hospital
to kill Paul Drake?
1216
01:30:09,710 --> 01:30:13,770
Your Honor. Isn't it true that the
person who called you knew you embezzled
1217
01:30:13,770 --> 01:30:18,670
money from the hospital for your
investments, including the Centurion
1218
01:30:18,670 --> 01:30:21,350
Service? Multiple objections, Your
Honor. Isn't it true that the person who
1219
01:30:21,350 --> 01:30:23,650
called you ordered Logan... Mr. Mason.
1220
01:30:23,870 --> 01:30:26,970
...to kill Father O 'Neill? Mr. Mason.
1221
01:30:29,370 --> 01:30:30,870
This court will come to order.
1222
01:30:34,550 --> 01:30:35,550
Mr.
1223
01:30:36,110 --> 01:30:37,990
Rustin, your objections are sustained.
1224
01:30:40,360 --> 01:30:41,700
no further questions, Your Honor.
1225
01:30:42,760 --> 01:30:47,140
But I would like to reserve the right to
recall this witness to the stand.
1226
01:30:48,820 --> 01:30:49,900
Mr. Reston?
1227
01:30:50,200 --> 01:30:52,360
I have no questions at this time.
1228
01:30:52,740 --> 01:30:53,740
Step down.
1229
01:31:08,180 --> 01:31:10,200
I call... Miss Gladys Terry.
1230
01:31:11,400 --> 01:31:14,600
Miss Terry, please tell the court where
you work.
1231
01:31:14,900 --> 01:31:16,380
The medical phone service.
1232
01:31:16,640 --> 01:31:19,240
We're the city's oldest answering
service for doctors.
1233
01:31:19,500 --> 01:31:21,000
Do you handle Dr.
1234
01:31:21,440 --> 01:31:22,440
Lattimore's calls?
1235
01:31:22,660 --> 01:31:23,660
Yes, sir, we do.
1236
01:31:24,220 --> 01:31:30,640
Can you tell me if he received a call at
approximately 10 o 'clock last Friday
1237
01:31:30,640 --> 01:31:32,880
night? If he did, it'll be right in
here.
1238
01:31:34,820 --> 01:31:35,820
Your Honor.
1239
01:31:36,090 --> 01:31:39,370
Paul Drake was shot at Logan's Hotel by
Logan's Confederate.
1240
01:31:39,810 --> 01:31:43,850
Only the person who shot him could have
called Dr. Lattimore and told him to
1241
01:31:43,850 --> 01:31:44,850
finish the job.
1242
01:31:53,330 --> 01:31:55,190
Now, Miss Terry, what did you find?
1243
01:31:55,590 --> 01:31:58,330
At 10 .30 Friday night, Dr.
1244
01:31:58,610 --> 01:32:01,670
Lattimore received a call from a
gentleman who said it was an emergency.
1245
01:32:01,930 --> 01:32:02,930
We put him through.
1246
01:32:03,410 --> 01:32:05,900
And? Who was that gentleman?
1247
01:32:07,360 --> 01:32:09,080
Mr. Jonathan Eastman.
1248
01:32:13,140 --> 01:32:16,520
Your witness.
1249
01:32:16,860 --> 01:32:17,860
No questions.
1250
01:32:18,080 --> 01:32:19,080
You may step down.
1251
01:32:24,920 --> 01:32:30,020
Your Honor, at this time, I would like
to recall Dr.
1252
01:32:30,300 --> 01:32:32,040
Peter Lattimore to the stand.
1253
01:32:51,560 --> 01:32:52,620
embezzled the money together.
1254
01:32:52,860 --> 01:32:54,260
And Eastman was our partner.
1255
01:32:54,600 --> 01:32:56,340
But he had the priest killed, O 'Neill.
1256
01:32:56,760 --> 01:32:58,480
It was all his idea. He did it.
1257
01:33:10,640 --> 01:33:11,820
Order! Order!
1258
01:33:12,520 --> 01:33:13,800
This court will come to order.
1259
01:33:15,340 --> 01:33:18,100
Your Honor, the people move for a
dismissal.
1260
01:33:19,480 --> 01:33:20,480
Case dismissed.
1261
01:33:44,300 --> 01:33:48,120
Mr. Mason, I liked you better when you
were on the bench.
1262
01:33:48,720 --> 01:33:49,860
Thank you, Counselor.
1263
01:33:57,180 --> 01:34:00,920
Terrific. Terrific. Now, remember, you
heard it here first.
1264
01:34:01,300 --> 01:34:05,040
You were right. I am the most obstinate
woman that you have ever met.
1265
01:34:06,580 --> 01:34:07,580
Thank you.
1266
01:34:09,340 --> 01:34:10,340
Goodbye. Bye -bye.
1267
01:34:11,980 --> 01:34:13,120
As soon as I can.
1268
01:34:13,900 --> 01:34:14,900
Come down to L -8.
1269
01:34:15,640 --> 01:34:16,640
I'd like that.
1270
01:34:18,160 --> 01:34:19,160
Thanks, Perry.
1271
01:34:24,640 --> 01:34:26,520
Well, let's see. I've been half frozen.
1272
01:34:27,240 --> 01:34:28,240
I've been shot.
1273
01:34:29,260 --> 01:34:30,620
Missed my trip to Tahiti.
1274
01:34:31,680 --> 01:34:32,720
And what do I get?
1275
01:34:36,960 --> 01:34:37,960
Thanks.
90543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.