All language subtitles for the.secret.in.their.eyes.2009.1080p.bluray.x264-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,114 --> 00:00:16,860 Tradução e sincronia por suzy.it 2 00:00:17,674 --> 00:00:20,303 revisão por Le e Genda 3 00:00:20,504 --> 00:00:22,883 para LEGENDASTV 4 00:00:23,679 --> 00:00:25,332 O SEGREDO DOS SEUS OLHOS 5 00:00:26,813 --> 00:00:30,288 sincronia 1080p.bluray.x264-nodlabs: cvntutu 6 00:00:31,126 --> 00:00:34,445 .:TTF - A LENDA CONTINUA:. 7 00:02:20,500 --> 00:02:24,712 Ela corria veloz atrás do trem, e sua figura, até ontem enorme, 8 00:02:24,748 --> 00:02:29,094 ia ficando pequena aos seus olhos, mas cada vez maior em seu coração. 9 00:02:56,811 --> 00:03:00,011 O 21 de junho de 1974 10 00:03:00,048 --> 00:03:02,310 foi o último dia em que Ricardo Morales 11 00:03:02,347 --> 00:03:04,791 tomou café da manhã com Liliana Colotto. 12 00:03:04,827 --> 00:03:06,659 E durante o resto da sua vida, 13 00:03:06,695 --> 00:03:09,368 ele iria lembrar cada detalhe daquela manhã. 14 00:03:09,404 --> 00:03:11,262 Planejaram suas primeiras férias. 15 00:03:11,604 --> 00:03:14,555 Beberam chá com limão, devido à sua tosse persistente, 16 00:03:14,591 --> 00:03:18,557 que ele tomou com pouco açúcar, como de costume. 17 00:03:20,354 --> 00:03:22,510 Lembraria para sempre daquela geleia de groselhas, 18 00:03:22,547 --> 00:03:25,010 com fruta de verdade, como nunca mais provaria... 19 00:03:25,047 --> 00:03:27,676 das flores estampadas na sua camisola, 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,683 mas sobretudo, de seu sorriso... 21 00:03:31,563 --> 00:03:33,933 O sorriso de quem acabou de acordar, 22 00:03:33,969 --> 00:03:37,435 que se fundia com um raio de sol que caía sobre sua face esquerda, 23 00:03:37,471 --> 00:03:39,098 e que... 24 00:03:49,980 --> 00:03:51,722 Não, não! 25 00:03:55,647 --> 00:03:57,437 Por favor! 26 00:04:59,598 --> 00:05:00,953 TEMO 27 00:05:23,443 --> 00:05:25,481 Abriram as portas do céu, e escapou um anjo... 28 00:05:25,517 --> 00:05:27,773 - Espósito! - Tchau, garota! 29 00:05:30,152 --> 00:05:33,269 - Como disse que vai? - Como vai, doutor? 30 00:05:33,485 --> 00:05:35,523 Olá, Comissário. A doutora está aí? 31 00:05:35,560 --> 00:05:38,183 - Sim, pode ir. - Obrigado, Reverendo. 32 00:05:38,652 --> 00:05:41,355 Você fica muito bem sentado aí atrás! 33 00:05:42,319 --> 00:05:44,191 Que grande filho da mãe... 34 00:05:44,228 --> 00:05:46,684 Tem menos pernas que uma foto de documento! 35 00:05:49,361 --> 00:05:51,648 Abriram-se as portas... 36 00:06:00,237 --> 00:06:01,620 Sua Alteza! 37 00:06:02,820 --> 00:06:04,858 Que surpresa! 38 00:06:06,487 --> 00:06:08,691 - Com licença. - O que faz por aqui? 39 00:06:09,808 --> 00:06:11,783 Nada, estava passando... 40 00:06:11,820 --> 00:06:13,875 vim conversar um pouco... está ocupada? 41 00:06:13,911 --> 00:06:15,479 Não, estava revisando uma audiência, 42 00:06:15,516 --> 00:06:17,858 mas já sei de cor. Um café? 43 00:06:18,779 --> 00:06:21,896 Talvez agora, que está aposentado, tenha decidido cuidar da saúde! 44 00:06:22,363 --> 00:06:23,732 Mariano! 45 00:06:24,889 --> 00:06:26,143 Sim, doutora. 46 00:06:26,180 --> 00:06:29,273 Vá até o bar Uruguay e traga dois cafés dos bons. 47 00:06:29,309 --> 00:06:31,236 Mas tenho que terminar o trabalho. 48 00:06:31,273 --> 00:06:33,976 Que trabalho? Apresento-lhe o Sr. Benjamín Espósito, 49 00:06:34,012 --> 00:06:38,729 aposentado recentemente, "Honoris Causa" do Palácio, e um velho amigo. 50 00:06:38,947 --> 00:06:41,518 Mariano, o novo "office-boy" da temporada primavera/verão... 51 00:06:41,554 --> 00:06:43,522 e nada mal! Não? 52 00:06:43,739 --> 00:06:47,318 Pegue, traga alguns biscoitos e algo para você também. 53 00:06:47,355 --> 00:06:49,563 Mais leite do que café para mim, por favor. 54 00:06:49,903 --> 00:06:52,992 Claro, você anda com uns probleminhas! 55 00:06:53,029 --> 00:06:55,285 O que é mesmo? Velhice? 56 00:06:55,573 --> 00:06:58,104 Mais leite do que café, porque ele tem problemas de idade! 57 00:06:58,141 --> 00:06:59,520 Sim, doutora. 58 00:06:59,556 --> 00:07:01,605 Espere... Você quer me dizer algo importante? 59 00:07:02,740 --> 00:07:04,565 Não... não! 60 00:07:06,157 --> 00:07:08,396 Deixe aberta, garoto. Venha, sente-se. 61 00:07:09,907 --> 00:07:11,944 E o que você sabe sobre escrever romances!? 62 00:07:12,574 --> 00:07:14,897 Como? Eu passei minha vida escrevendo! 63 00:07:14,933 --> 00:07:17,111 Se quiser, vamos até o Arquivo e lhe mostro. 64 00:07:17,148 --> 00:07:18,604 Ah, os processos! 65 00:07:20,782 --> 00:07:24,776 E quantas páginas terá o seu romance? Já tem título? 66 00:07:24,813 --> 00:07:27,947 Um pouco mais de incentivo, não seria mau. 67 00:07:28,658 --> 00:07:30,733 Quer que me comporte como um aposentado... 68 00:07:30,769 --> 00:07:34,859 que passe para lhe dar uma mão, ou para servir o café? 69 00:07:36,033 --> 00:07:38,189 Eu quero escrever, o que tem de mau? 70 00:07:39,575 --> 00:07:42,324 Quero escrever sobre o caso Morales. 71 00:07:54,701 --> 00:07:57,864 Não sei porquê... tenho pensado nisso. 72 00:07:58,326 --> 00:08:02,450 Nunca mais falamos nisso. Por que nunca mais falamos nisso? 73 00:08:06,618 --> 00:08:10,114 Com sua letra, o "Grande Romance" vai virar o "Grande Garrancho". 74 00:08:10,150 --> 00:08:12,524 Ah, espere... veja... 75 00:08:13,493 --> 00:08:17,322 Suspeito que não corremos perigo porque iniciei cinquenta vezes 76 00:08:17,358 --> 00:08:18,986 e não consigo passar da quinta linha! 77 00:08:19,619 --> 00:08:22,984 Nesse ritmo, acho que vou gastar toda a aposentadoria 78 00:08:23,021 --> 00:08:25,111 em cadernos de espiral. 79 00:08:26,411 --> 00:08:28,236 Venha cá, me dê uma mão. 80 00:08:28,272 --> 00:08:31,195 Pode deixar! 81 00:08:31,232 --> 00:08:33,858 Não consigo... 82 00:08:34,661 --> 00:08:36,202 Pesadíssima, não? 83 00:08:40,286 --> 00:08:42,609 Não acredito, a velha Olivetti! 84 00:08:42,646 --> 00:08:46,615 Estava no depósito, com o caso do anão orelhudo! 85 00:08:46,995 --> 00:08:48,820 Já consertaram a letra "a"? 86 00:08:48,856 --> 00:08:51,116 Com a letra "a", qualquer um pode escrever! 87 00:08:51,578 --> 00:08:54,114 Pegue-a, dois dinossauros conseguem se entender. 88 00:08:57,704 --> 00:08:59,908 Agora não tenho mais desculpas... 89 00:09:01,246 --> 00:09:02,987 tenho que escrever. 90 00:09:03,496 --> 00:09:07,324 - Mas por onde começo? - Pelo que se lembra mais... 91 00:09:07,954 --> 00:09:10,656 Faz mais de 20 anos... O que você mais tem pensado 92 00:09:10,693 --> 00:09:12,239 até agora? 93 00:09:12,275 --> 00:09:15,411 Não sei... comece dessas imagens 94 00:09:15,447 --> 00:09:17,903 pode ser um modo, um ponto de partida... 95 00:09:17,939 --> 00:09:20,829 Apresento-lhes sua nova chefe, que acabou de chegar 96 00:09:20,865 --> 00:09:25,239 do seu doutorado em Harvard, a Srta. Irene Menéndez Hastings. 97 00:09:25,276 --> 00:09:27,072 Hastings. 98 00:09:27,108 --> 00:09:29,533 Se pronuncia Hastings, porque é escocês. 99 00:09:29,570 --> 00:09:33,995 Ah, desculpe... Hastings, a nova Secretária do Juizado. 100 00:09:34,032 --> 00:09:37,115 Seu primeiro oficial, Benjamín Espósito. 101 00:09:38,497 --> 00:09:40,784 Na verdade estive em Cornell, não em Harvard. 102 00:09:43,248 --> 00:09:47,407 Muito prazer! Pablo Sandoval, oficial... mas antes, um servidor. 103 00:09:50,290 --> 00:09:52,411 Ei... Ei! 104 00:09:52,790 --> 00:09:54,199 Você se distraiu? 105 00:09:56,873 --> 00:09:59,083 Sim... não. É que... 106 00:10:00,751 --> 00:10:05,334 me lembro de muitas coisas. Mas não tenho certeza do que... 107 00:10:05,371 --> 00:10:08,460 tenham exatamente a ver com esta história. 108 00:10:08,497 --> 00:10:11,492 Então comece do início, e pare de resmungar! 109 00:10:23,000 --> 00:10:24,243 Banco de Sangue, bom dia! 110 00:10:24,280 --> 00:10:26,039 Sr. Espósito... 111 00:10:26,076 --> 00:10:28,578 Chamaram da 25, para ver um homicídio. 112 00:10:28,614 --> 00:10:30,622 Secretaria 18, isso é com eles. 113 00:10:30,658 --> 00:10:34,199 - Disseram que é estupro com morte. - Secretaria 18! 114 00:10:34,236 --> 00:10:35,785 Bom dia! 115 00:10:36,792 --> 00:10:38,783 - Olá, rapazes! - Bom dia, doutora. 116 00:10:38,819 --> 00:10:42,656 Srta. Secretária, morreu algum santo no dia de hoje? 117 00:10:42,876 --> 00:10:45,957 - Por quê? - Vejo um anjo vestido de luto! 118 00:10:46,767 --> 00:10:49,804 Ah...não, isto é um método 119 00:10:49,841 --> 00:10:52,491 que nós anjos usamos para diminuir uns 3 quilos. 120 00:10:52,527 --> 00:10:54,540 Traga o material do caso Chávez. Vamos ver isto? 121 00:10:54,576 --> 00:10:56,405 Claro que sim. 122 00:11:02,585 --> 00:11:06,157 - Que garotinho terno! - Por quê? 123 00:11:07,668 --> 00:11:11,459 Por quê? Ela chega, e você já tem uma gracinha pronta, 124 00:11:11,496 --> 00:11:13,469 para que ela se derreta! Como faz? 125 00:11:13,505 --> 00:11:15,991 Acontece, Benjamín, que você me vê aqui, vestido de sapo, 126 00:11:16,027 --> 00:11:17,792 mas na verdade sou um príncipe encantado! 127 00:11:17,828 --> 00:11:19,039 - Sr. Espósito! - O quê? 128 00:11:19,586 --> 00:11:22,418 Chamaram da 18 e o Dr. Romano lhes disse que esse caso é nosso. 129 00:11:22,455 --> 00:11:23,664 O Dr. Romano? 130 00:11:23,700 --> 00:11:26,585 Diga-lhe que o "Marechal" Espósito está indo enchê-lo de porrada! 131 00:11:26,621 --> 00:11:28,293 - Tá bom! - Onde vai, idiota? 132 00:11:28,794 --> 00:11:32,160 Fico 3 horas pensando no que dizer a ela, e quando a vejo chegar, 133 00:11:32,197 --> 00:11:33,616 me bloqueio... 134 00:11:34,503 --> 00:11:37,170 Para mim é mais fácil, Benja, eu não estou apaixonado. 135 00:11:37,206 --> 00:11:38,995 Nem eu, palhaço! 136 00:11:39,295 --> 00:11:40,492 Pode ir. 137 00:11:42,170 --> 00:11:44,161 Peço à você que pegue os arquivos 138 00:11:44,197 --> 00:11:47,619 e os coloque deste lado, todos juntos. Não é tão complicado. 139 00:11:47,656 --> 00:11:50,249 Romano, falou com o pessoal da 25? 140 00:11:50,285 --> 00:11:52,625 - O caso é de vocês! - Ficamos de repartir, um a um, 141 00:11:52,661 --> 00:11:54,668 e agora chegou este caso. Qual é o problema? 142 00:11:54,704 --> 00:11:56,828 Um roubo numa quitanda e agora essa, cara de pau? 143 00:11:56,829 --> 00:11:59,030 - É para dividir os casos parecidos. - O que fazer? 144 00:11:59,031 --> 00:12:00,961 Consulte o Dr. Fortuna Lacalle. 145 00:12:00,997 --> 00:12:03,203 Eu pedi uma solução, não dois problemas. 146 00:12:03,240 --> 00:12:07,788 Desculpe, meu caro, por que seria um problema me consultar? 147 00:12:07,825 --> 00:12:11,293 Não, doutor, é que acho uma bobagem 148 00:12:11,330 --> 00:12:13,122 incomodar o senhor com isso. 149 00:12:13,158 --> 00:12:15,667 Podemos resolver nós mesmos, com boa vontade. 150 00:12:15,703 --> 00:12:18,817 Rigorosamente, esse caso é seu, e se não se apressar... 151 00:12:18,853 --> 00:12:22,493 em vez da cena do crime, você vai encontrar um velório. 152 00:12:26,422 --> 00:12:29,289 - Como vai, Báez? - Vou indo, e você? 153 00:12:29,796 --> 00:12:32,417 - Cansado de ser feliz! - Nota-se que está contente! 154 00:12:32,454 --> 00:12:34,995 Como pinto no lixo! O que me deixa feliz da vida, 155 00:12:35,031 --> 00:12:37,629 é que o idiota do doutor me mandou ver uma morta. 156 00:12:38,176 --> 00:12:39,964 Há milhares de idiotas por aí. 157 00:12:40,000 --> 00:12:43,497 Tem o idiota tranquilo, pacífico, que sabe que é um idiota, 158 00:12:44,298 --> 00:12:47,143 que não incomoda para não ser incomodado, e não enche o saco. 159 00:12:47,144 --> 00:12:49,333 - Como vai, Inspetor? - Por acaso, falando de você. 160 00:12:49,369 --> 00:12:51,711 E tem o idiota que se acha um gênio. 161 00:12:51,748 --> 00:12:55,129 Está sempre aprontando alguma, e alguém tem que limpar sua merda. 162 00:12:55,165 --> 00:12:57,622 E deste tipo conheço dois: 163 00:12:57,658 --> 00:13:00,583 o Juiz, e um colega da 18, que não sei se é um idiota, 164 00:13:00,620 --> 00:13:03,590 um filho da mãe, ou uma combinação das duas coisas. 165 00:13:03,841 --> 00:13:06,246 Este caso é dele, por isso peço a você, se puder, 166 00:13:06,283 --> 00:13:08,047 que fale com o juiz, e explique 167 00:13:08,084 --> 00:13:11,996 que eu não tenho nada a ver com... 168 00:13:40,093 --> 00:13:43,624 Liliana Colotto, 23 anos, professora, 169 00:13:44,218 --> 00:13:48,792 casada desde o início do ano com Ricardo Morales, 170 00:13:48,828 --> 00:13:50,591 funcionário do Banco Nacional. 171 00:14:39,345 --> 00:14:41,217 A velha senhora disse 172 00:14:41,254 --> 00:14:44,753 que há dois operários trabalhando no terraço do apartamento 3, 173 00:14:45,179 --> 00:14:48,130 mas que não vêm há dois dias, por causa da ameaça de chuva. 174 00:14:48,167 --> 00:14:50,378 - Ela tem certeza que não os viu? - Ela disse que não. 175 00:14:51,221 --> 00:14:53,128 Estou indo ver o marido no trabalho. 176 00:14:53,165 --> 00:14:55,971 - Nos vemos, Espósito. - Não, eu vou com você. 177 00:15:12,097 --> 00:15:13,803 - Boa tarde. - Olá, boa tarde. 178 00:15:13,840 --> 00:15:16,259 - Ricardo Morales? - Está lá. 179 00:15:17,514 --> 00:15:19,754 - Ricardo Morales? - Sim, sou eu. 180 00:15:19,790 --> 00:15:22,550 Inspetor Báez, Polícia Federal. 181 00:15:26,598 --> 00:15:28,837 Alguém mais tinha a chave da sua casa? 182 00:15:32,390 --> 00:15:35,590 Não viu algum rosto estranho nos últimos dias? 183 00:15:42,724 --> 00:15:46,338 A vizinha disse que você vinha em casa sempre ao meio-dia. 184 00:15:48,432 --> 00:15:52,177 Um pouco longe, não? Vinha por alguma razão especial? 185 00:15:56,428 --> 00:15:59,052 Desculpe, não entendi. 186 00:16:02,850 --> 00:16:07,175 Nós tínhamos esse costume, um hábito... 187 00:16:09,100 --> 00:16:12,217 gostávamos de ver o programa dos "Três Patetas" na TV, juntos. 188 00:16:13,225 --> 00:16:17,385 Ela se divertia... achava graça. 189 00:16:20,225 --> 00:16:23,342 Vai ter que me acompanhar ao necrotério, 190 00:16:23,379 --> 00:16:27,013 Trataremos de fazer do melhor modo possível. 191 00:16:27,050 --> 00:16:30,135 Sei que é uma coisa desagradável... 192 00:16:48,727 --> 00:16:51,476 O que tem a letra "a" desta máquina? 193 00:16:51,512 --> 00:16:54,428 Por favor, leve-a embora daqui! Não a aguento mais. 194 00:16:54,465 --> 00:16:57,972 - E a quem dou? - Não sei, mas não a aguento mais. 195 00:16:58,008 --> 00:17:01,765 Benja, me diga se gosta assim: 196 00:17:02,311 --> 00:17:04,017 "Pela presente eu, 197 00:17:04,054 --> 00:17:07,599 Juiz da Vara Criminal, Dr. Raimundo Fortuna Lacalle, 198 00:17:07,635 --> 00:17:12,059 declaro minha total insanidade e incapacidade de ação." 199 00:17:12,096 --> 00:17:16,553 Não, não... assim está ruim. Deixe-me ver. 200 00:17:20,312 --> 00:17:21,863 Não, é assim: 201 00:17:21,899 --> 00:17:26,760 "pelo disposto nos artigos 141, 142 e 143 do Código Civil, 202 00:17:27,187 --> 00:17:31,347 declaro - com letras maiúsculas - que Raimundo Fortuna Lacalle, 203 00:17:31,383 --> 00:17:35,266 é um doente mental, demente, em sentido jurídico, 204 00:17:35,302 --> 00:17:39,266 com uma forma de transtorno crônico delirante, 205 00:17:39,563 --> 00:17:44,432 e, portanto, absolutamente incapacitado à vida civil." 206 00:17:47,063 --> 00:17:49,812 Como vai, doutora? Muitos papéis para assinar? 207 00:17:50,021 --> 00:17:52,178 Ah, como vai, doutor? Temos o caso Nicolosi. 208 00:17:52,214 --> 00:17:54,097 Não é muito, doutor. 209 00:17:54,355 --> 00:17:57,104 Algumas citações a testemunhas, nada mais do que isso... 210 00:17:57,141 --> 00:17:58,724 Muito bem. 211 00:17:59,230 --> 00:18:04,177 - Um último documento, doutor. - Ok, obrigado. 212 00:18:07,189 --> 00:18:10,139 - Bom dia, doutor. - Como vai? 213 00:18:10,176 --> 00:18:13,597 - Benjamín, Pablo... Doutora. - Bom dia. 214 00:18:13,633 --> 00:18:17,813 Benjamín, para você ver a boa vontade da Secretaria 18... 215 00:18:17,850 --> 00:18:19,936 lembra que no outro dia você ficou chateado, 216 00:18:19,973 --> 00:18:22,014 porque deram o caso a vocês? 217 00:18:22,523 --> 00:18:24,597 Aqui está, o caso foi resolvido. 218 00:18:25,523 --> 00:18:28,557 Foram os dois operários que trabalhavam no apartamento 3. 219 00:18:28,593 --> 00:18:32,595 Eles já estão presos na 25. Quando o Juiz resolver, 220 00:18:32,857 --> 00:18:34,350 traga-os para interrogar. 221 00:18:34,386 --> 00:18:37,190 - Espere, mas que operários? - Já lhe digo. 222 00:18:38,607 --> 00:18:41,938 Jacinto Cáceres, boliviano, 35 anos. 223 00:18:41,974 --> 00:18:45,438 Juan Robles, 34. Ao menos esse é argentino. 224 00:18:45,474 --> 00:18:47,479 Estou impressionado, Romano. 225 00:18:47,691 --> 00:18:50,855 Se continuar assim, darei todos os casos difíceis à 18. 226 00:18:50,891 --> 00:18:53,264 - Não lhe convém! - Por favor, doutor! 227 00:18:53,301 --> 00:18:56,392 Eu sempre digo que é melhor ajudar do que combater. 228 00:19:00,067 --> 00:19:03,018 - Espósito, como vai? - Romano lhe disse que eu viria? 229 00:19:03,054 --> 00:19:05,645 Sim, eu já estava mandando o relatório ao Tribunal. 230 00:19:05,858 --> 00:19:07,268 Os presos eu lhe mando amanhã. 231 00:19:07,304 --> 00:19:09,682 Foram eles, já assinaram uma confissão espontânea. 232 00:19:10,275 --> 00:19:12,639 - Mando-os no máximo segunda. - Deixe-me passar. 233 00:19:12,675 --> 00:19:14,730 O oficial Sicora tem que autorizar. 234 00:19:14,766 --> 00:19:17,680 Sicora está para receber uma intimação daquelas! 235 00:19:17,716 --> 00:19:19,980 Você quer uma também? Avise-me! 236 00:19:20,016 --> 00:19:22,293 Para mim é melhor, duas pelo preço de uma. 237 00:19:23,151 --> 00:19:24,847 O que fazemos? 238 00:19:35,902 --> 00:19:37,493 Você é o Cáceres? 239 00:19:39,360 --> 00:19:43,057 Não, eu sou Robles. Ele é o Cáceres. 240 00:19:52,236 --> 00:19:53,606 Cáceres, 241 00:19:57,153 --> 00:19:58,584 calma... 242 00:20:09,903 --> 00:20:12,652 Seu filho de uma puta! 243 00:20:12,689 --> 00:20:14,941 Qual é o seu problema, doente de merda? 244 00:20:14,977 --> 00:20:17,233 Você pegou dois bobos. Dois bobos! 245 00:20:17,269 --> 00:20:19,145 Não viu a descrição do assassino,idiota? 246 00:20:19,182 --> 00:20:21,110 Soltem eles e basta! Para mim, o que importa? 247 00:20:21,147 --> 00:20:23,684 Foram espancados por sua ordem, filho da puta! 248 00:20:23,721 --> 00:20:25,983 Eu agora vou na Câmara, fazer uma denúncia! 249 00:20:26,020 --> 00:20:27,979 Vamos ver como vai se livrar dessa acusação! 250 00:20:30,321 --> 00:20:33,996 - Sabe onde meto sua denúncia? - Eu é que vou metê-la no seu rabo! 251 00:20:34,033 --> 00:20:36,830 Faça a denúncia. Tanta confusão por dois pretinhos de merda! 252 00:20:37,946 --> 00:20:40,482 Pretos vão ficar seus olhos, imbecil! 253 00:20:41,571 --> 00:20:43,313 Já chega, pessoal, vamos. Acabou! 254 00:20:43,350 --> 00:20:47,317 Procure trabalho! Você nunca mais vai voltar a pisar neste tribunal. 255 00:20:48,280 --> 00:20:51,362 Você não sabe com quem está se metendo! Não tem a mínima ideia! 256 00:20:51,947 --> 00:20:54,187 Benjamín... Benjamín... 257 00:20:54,739 --> 00:20:56,362 Tranquila, tranquila, 258 00:20:56,398 --> 00:21:00,145 Vou na Câmara fazer a denúncia, e volto logo. 259 00:21:02,114 --> 00:21:06,061 - Acho que está certo. - Volto logo, não se preocupe. 260 00:21:07,198 --> 00:21:08,904 - Você viu o Sandoval? - Já foi embora. 261 00:21:08,941 --> 00:21:12,071 - Para onde? - Acho que foi para a Rua Talcahuano. 262 00:21:14,490 --> 00:21:16,694 Este país está de cabeça para baixo... 263 00:21:16,731 --> 00:21:19,318 É você que está de cabeça para baixo, irmão. 264 00:21:21,157 --> 00:21:24,320 O que queria, com esse demagogo como nosso presidente? 265 00:21:25,115 --> 00:21:28,149 Cuidado com o que diz, vai ter problemas. 266 00:21:28,185 --> 00:21:31,855 Atenção um momento, por favor! Acabou de chegar 267 00:21:31,892 --> 00:21:34,900 o Ministro da Corte, Sr. Benjamín Espósito. Saúde! 268 00:21:34,937 --> 00:21:36,615 Saúde, ministro. 269 00:21:36,651 --> 00:21:38,192 Quanto ele deve? 270 00:21:38,228 --> 00:21:42,905 Eu não devo nada. O que eu bebo, eu pago... você sabe disso. 271 00:21:42,941 --> 00:21:45,444 Além disso ainda é cedo, que diabo! 272 00:21:45,481 --> 00:21:49,527 Agora eu vou pagar, estou pegando o dinheiro... 273 00:21:52,075 --> 00:21:54,149 Não, pago eu... 274 00:21:54,992 --> 00:22:00,277 Então o Sr. Espósito está pagando uma rodada para todos! 275 00:22:01,117 --> 00:22:02,526 - Não... não! - Obrigado! 276 00:22:03,659 --> 00:22:05,335 Não me agarre! 277 00:22:05,371 --> 00:22:07,652 Não me agarre, aqui você não é o meu chefe. 278 00:22:07,688 --> 00:22:10,528 Não me envergonhe na frente dos meus amigos. 279 00:22:10,564 --> 00:22:12,573 Eu não o encubro mais! 280 00:22:12,609 --> 00:22:14,615 Me diga porque está fazendo esse papelão? 281 00:22:14,651 --> 00:22:17,533 Está bem! Vamos indo, devagar... 282 00:22:17,570 --> 00:22:19,941 - Está tudo bem. - Nós estamos indo. 283 00:22:19,977 --> 00:22:22,073 - Venha. - Estou indo... 284 00:22:22,110 --> 00:22:23,553 Até mais... 285 00:22:25,894 --> 00:22:28,191 - O casaco. - Está aqui, vamos. 286 00:22:31,410 --> 00:22:33,484 - Boa tarde, Emilio. - Até logo! 287 00:22:34,244 --> 00:22:37,112 Você é a mulher dele, esta é a sua casa! 288 00:22:37,148 --> 00:22:40,050 Você o traz a esta hora, não sei de onde! Eu não aguento mais. 289 00:22:40,087 --> 00:22:44,344 - Agradeça, por tê-lo trazido! - Eu não sei porque ele volta assim. 290 00:22:44,381 --> 00:22:46,653 - É culpa sua. - Minha? 291 00:22:46,689 --> 00:22:50,201 - Sim, ele volta com você assim! - Está dizendo que a culpa é minha? 292 00:23:28,080 --> 00:23:30,864 - Quem é? - Benjamín Espósito. 293 00:23:30,901 --> 00:23:33,871 - Quem? - Do Tribunal, lembra? 294 00:23:41,414 --> 00:23:43,784 - Era linda, não? - Muito. 295 00:23:44,997 --> 00:23:47,320 Sinto muito pelos dois caras. 296 00:23:47,357 --> 00:23:49,453 Eles já devem estar livres. 297 00:23:49,997 --> 00:23:51,988 Tinham que ser examinados pelos médicos legistas, 298 00:23:52,025 --> 00:23:54,487 por causa da denúncia que fiz. 299 00:23:54,524 --> 00:23:58,610 Não... continue olhando, assim a conhece um pouco mais. 300 00:23:59,665 --> 00:24:01,572 Tem mais estas. 301 00:24:02,165 --> 00:24:04,451 Eu passo o tempo olhando as fotos. 302 00:24:07,332 --> 00:24:09,820 Já sei que é uma negação, 303 00:24:09,857 --> 00:24:13,578 mas me ajuda a continuar vivendo, até conseguirmos pegar esse cara. 304 00:24:13,999 --> 00:24:15,954 Estas são de quando pediu demissão na escola. 305 00:24:15,990 --> 00:24:19,856 Depois ela veio embora de Chivilcoy, para morar aqui, com uma tia. 306 00:24:19,893 --> 00:24:23,372 Trabalhava em uma escola de Almagro, e então nos conhecemos, 307 00:24:23,749 --> 00:24:26,451 quando foi pagar uns impostos no Banco Nacional. 308 00:24:27,848 --> 00:24:30,102 Eu ainda não sei como consegui chegar perto 309 00:24:30,139 --> 00:24:32,731 de uma mulher tão linda. 310 00:24:37,125 --> 00:24:41,114 Diga-me uma coisa. Quando pegarem esse cara, 311 00:24:42,335 --> 00:24:44,827 qual será a sua condenação? 312 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Para homicídio qualificado por estupro, prisão perpétua. 313 00:24:51,375 --> 00:24:53,781 O que fazer? Aqui não temos pena de morte. 314 00:24:53,817 --> 00:24:56,910 Eu não concordo com a pena de morte. 315 00:24:58,626 --> 00:25:01,245 Eu também não, é que achei... 316 00:25:01,281 --> 00:25:04,120 que seria uma forma de compensação para você. 317 00:25:04,156 --> 00:25:08,582 Compensação? Vão estuprá-lo e matar a golpes, como fez com ela? 318 00:25:08,619 --> 00:25:12,082 Não... lhe dariam uma injeção e ele dormiria tranquilamente. 319 00:25:12,118 --> 00:25:14,242 Muito injusto! 320 00:25:14,543 --> 00:25:17,577 Sabe o que eu daria por uma injeção assim? 321 00:25:23,710 --> 00:25:27,041 Estas são de quando tinha 17 ou 18 anos, 322 00:25:27,794 --> 00:25:30,626 num dia de primavera em Chivilcoy. No balneário. 323 00:25:30,663 --> 00:25:32,203 - Você conhece Chivilcoy? - Não. 324 00:25:32,240 --> 00:25:36,537 Eu estive lá com ela, visitando seus pais. 325 00:25:42,795 --> 00:25:48,353 Não, que ele viva muitos anos... 326 00:25:48,494 --> 00:25:52,245 para se dar conta de que todos esses anos serão cheios de "nada"... 327 00:26:07,212 --> 00:26:09,168 O que foi? 328 00:26:11,338 --> 00:26:13,163 Não... nada. 329 00:26:27,505 --> 00:26:29,543 Ela não tinha irmãos, não é? 330 00:26:29,964 --> 00:26:31,753 Não, por quê? 331 00:26:39,547 --> 00:26:41,538 Você sabe quem é este? 332 00:26:41,922 --> 00:26:44,707 Porque está em várias, sempre olhando para ela... 333 00:26:45,068 --> 00:26:47,329 Eu ensinei este sistema à Liliana. Senão, com os anos, 334 00:26:47,365 --> 00:26:49,662 não se sabe mais quem está na foto. 335 00:26:49,699 --> 00:26:50,918 É verdade. 336 00:26:52,006 --> 00:26:55,419 Laporta, Rodríguez, Cardozo, Simone... 337 00:26:55,455 --> 00:27:00,129 Está aqui... Gómez, Isidoro Gómez. 338 00:27:23,466 --> 00:27:24,872 Então? 339 00:27:25,550 --> 00:27:27,789 Sempre achei um delírio essa história das fotos. 340 00:27:27,826 --> 00:27:30,881 Sim... mas acho que foi 341 00:27:31,133 --> 00:27:34,297 pelo modo como ele a olhava. Acho que foi por isso. 342 00:27:34,333 --> 00:27:39,208 Você vê esse garoto olhando essa mulher, com adoração... 343 00:27:40,217 --> 00:27:43,499 Os olhos... falam! 344 00:27:51,718 --> 00:27:54,834 Os olhos falam demais, melhor que se calem! 345 00:27:56,968 --> 00:27:58,958 Às vezes é melhor não olhar! 346 00:28:02,593 --> 00:28:05,588 - O que está olhando? - Nunca mais falamos deste caso. 347 00:28:06,385 --> 00:28:09,169 - Quando você voltou de Jujuy? - Em 1985. 348 00:28:09,206 --> 00:28:11,381 E por que agora? 349 00:28:11,885 --> 00:28:14,042 Seria melhor plantar begônias? 350 00:28:14,927 --> 00:28:16,585 Por quê? 351 00:28:20,052 --> 00:28:23,086 Porque são mais de 20 anos que andei distraído... 352 00:28:23,302 --> 00:28:28,802 tribunais, causas, amigos, transas, um casamento, 353 00:28:29,261 --> 00:28:33,586 vários namoros... andei distraído! 354 00:28:34,553 --> 00:28:37,088 Agora que me aposentei, não tenho nada que me distraia. 355 00:28:37,125 --> 00:28:40,176 Outro dia fui jantar fora, 356 00:28:40,213 --> 00:28:43,462 e vi a mim mesmo, jantando sozinho... 357 00:28:45,637 --> 00:28:47,544 e não gostei do que vi. 358 00:28:48,929 --> 00:28:52,259 Sei que isso não lhe acontece, e não espero que me entenda. 359 00:28:54,304 --> 00:28:55,958 E tentando... 360 00:28:56,512 --> 00:29:00,854 achar os porquês, os momentos... 361 00:29:01,700 --> 00:29:05,105 tudos, absolutamente tudo, me leva a Morales! 362 00:29:05,596 --> 00:29:07,670 É como se minha vida fosse... 363 00:29:11,055 --> 00:29:13,259 - Atenda. - É o Alfonso, ligo depois. 364 00:29:13,295 --> 00:29:15,302 - Atenda!. - Não, chamo depois. 365 00:29:15,338 --> 00:29:17,877 Não tem problema, atenda. 366 00:29:20,847 --> 00:29:25,469 Alô! Sim, estou terminando, vou logo para lá. 367 00:29:26,514 --> 00:29:29,049 Vá tomando algo, eu já vou! 368 00:29:35,973 --> 00:29:38,155 - Alô! - Alô, boa noite! 369 00:29:38,191 --> 00:29:40,282 É da casa de Isidoro Gómez? 370 00:29:40,319 --> 00:29:43,506 - Sim. - Ele está aí? 371 00:29:44,598 --> 00:29:48,213 - Não, não... ele não vive mais aqui. - Não? 372 00:29:48,557 --> 00:29:52,385 Não, ele se mudou para Buenos Aires. 373 00:29:53,307 --> 00:29:56,922 - Ah... para Buenos Aires. - Quem está falando? 374 00:29:59,724 --> 00:30:05,673 Estou ligando da parte do Vereador Méndez, por causa de um trabalho... 375 00:30:05,709 --> 00:30:07,804 Faz muito tempo que se mudou para Buenos Aires? 376 00:30:07,841 --> 00:30:12,299 Deve fazer um mês, um mês e meio. 377 00:30:14,808 --> 00:30:17,776 Não sabe onde encontrá-lo? Um endereço, onde possa procurar? 378 00:30:17,812 --> 00:30:20,173 É que existe esse trabalho bastante urgente. 379 00:30:20,209 --> 00:30:24,011 Acho que ele está trabalhando numa construção, 380 00:30:24,048 --> 00:30:26,589 Ah, numa obra? 381 00:30:26,625 --> 00:30:31,757 Sim, ele me disse... 382 00:30:31,793 --> 00:30:36,556 algo como Rua Montevidéu, em Lanús... 383 00:30:37,309 --> 00:30:42,013 Na verdade não me lembro direito. Mas... 384 00:30:42,809 --> 00:30:44,599 de que tipo de trabalho está falando? 385 00:30:44,635 --> 00:30:49,757 É um trabalho que com certeza vai interessá-lo muito, 386 00:30:50,726 --> 00:30:53,559 é para o Vereador Méndez e... 387 00:30:54,185 --> 00:30:55,725 Diga-me uma coisa... 388 00:30:55,935 --> 00:30:57,344 Sim... 389 00:30:57,381 --> 00:30:59,723 Ele era amigo de Liliana Colotto? 390 00:31:00,852 --> 00:31:04,976 Ah... Liliana Colotto? 391 00:31:05,012 --> 00:31:09,433 Eles foram namoradinhos, do bairro... por quê? 392 00:31:11,186 --> 00:31:15,310 Porque Liliana trabalha para o Vereador... 393 00:31:15,346 --> 00:31:18,227 e foi ela que o recomendou para este trabalho. 394 00:31:19,311 --> 00:31:25,514 Ah, foi ela! Ele vai ficar contente quando eu lhe contar. 395 00:31:25,759 --> 00:31:29,177 Ah, sim? A senhora acha que ele vai lembrar dela? 396 00:31:29,214 --> 00:31:34,639 Ah, sim! Ele gostava muito dessa garota. 397 00:31:35,312 --> 00:31:39,388 Mas depois que ela foi embora para Buenos Aires, 398 00:31:39,645 --> 00:31:42,264 acho que eles nunca mais se viram. 399 00:31:44,771 --> 00:31:46,146 Alô... Alô! 400 00:31:57,146 --> 00:32:00,512 Se ele estiver aqui, é um milagre. Idiota! 401 00:32:00,548 --> 00:32:03,177 Coitado, queria ver você se tivesse perdido o amor da sua vida! 402 00:32:03,213 --> 00:32:07,349 O idiota é você! Se tivesse ficado quieto e me avisado... 403 00:32:07,730 --> 00:32:10,681 Bom dia, estamos procurando por Isidoro Gómez. 404 00:32:11,522 --> 00:32:12,849 O que quer? Quem são vocês? 405 00:32:13,147 --> 00:32:15,600 Mike Hammer, idiota... ele veio trabalhar? 406 00:32:15,637 --> 00:32:18,225 Ele não veio trabalhar, e não temos nada que ver com ele. 407 00:32:18,262 --> 00:32:20,850 - Pode me dar o endereço de Isidoro? - Um momento. 408 00:32:21,481 --> 00:32:23,222 Fernández! Fernández! 409 00:32:30,023 --> 00:32:33,851 Sabemos que recebeu um telefonema, ontem à noite, 410 00:32:35,148 --> 00:32:39,473 depois veio para seu quarto, e saiu logo depois com a mala. 411 00:32:40,440 --> 00:32:43,059 A encarregada disse que ele tinha uma semana já paga, 412 00:32:43,565 --> 00:32:45,805 mas que foi embora sem problemas. 413 00:32:47,232 --> 00:32:49,388 Se quiser indago mais, doutor. 414 00:32:51,649 --> 00:32:53,935 Eu vi as mesmas fotos que você viu, 415 00:32:56,816 --> 00:32:59,269 sou eu quem deveria ter descoberto isto. 416 00:33:01,024 --> 00:33:04,805 De jeito nenhum, Espósito. Este caso é só fumaça. 417 00:33:05,233 --> 00:33:07,022 Se você acha que vou fazer papel de bobo 418 00:33:07,059 --> 00:33:10,888 incomodando o colega de Chivilcoy, para entrar na casa de uma velha, 419 00:33:11,150 --> 00:33:14,729 e procurar cartas que o filho possa lhe ter escrito... 420 00:33:14,942 --> 00:33:19,267 e bla...bla...bla... por favor, Espósito, você está louco! 421 00:33:20,567 --> 00:33:23,518 Sabe o que é, doutor? É que sem isso não temos nada... 422 00:33:23,555 --> 00:33:26,477 Já me causou muitos problemas, sua briga com o Romano, 423 00:33:26,513 --> 00:33:30,016 que acabou sendo transferido para a Cochinchina! 424 00:33:30,609 --> 00:33:32,102 Ou talvez ele esteja em Chivilcoy! 425 00:33:33,109 --> 00:33:35,183 Por que você não verifica, para ver se lhe ajuda? 426 00:33:46,276 --> 00:33:49,891 O general disse o que tinha que dizer... 427 00:33:50,360 --> 00:33:51,942 É verdade... 428 00:34:00,152 --> 00:34:02,309 A verdade é que não sei o que fazer. 429 00:34:06,194 --> 00:34:08,564 Morales está pior a cada dia, 430 00:34:09,111 --> 00:34:11,730 e o assassino sabe que o estamos procurando. 431 00:34:12,444 --> 00:34:15,976 Meu juiz é um cretino. A Irene, tenho vontade de matar! 432 00:34:17,778 --> 00:34:21,772 E o único cara em que confio neste mundo é um bêbado, 433 00:34:21,808 --> 00:34:23,770 um bundão de merda. 434 00:34:27,904 --> 00:34:31,151 Tenho algo a meu favor. É pouco, mas já é alguma coisa. 435 00:34:31,529 --> 00:34:33,105 Hoje é dia 28, certo? 436 00:34:34,029 --> 00:34:36,150 O bêbado bundão ainda não recebeu seu salário. 437 00:34:36,362 --> 00:34:39,230 O do mês passado, ele já bebeu todo. 438 00:34:40,237 --> 00:34:44,518 Quando o barman apresentar a conta, ele terá que enfrentar um dilema: 439 00:34:44,821 --> 00:34:47,570 se disser que não tem dinheiro, ele vai ficar brabo, 440 00:34:47,607 --> 00:34:50,771 terá que brigar, e sua mulher vai expulsá-lo de casa... 441 00:34:50,808 --> 00:34:55,485 Ou ele se volta para o idiota do seu chefe, que sou eu, 442 00:34:56,072 --> 00:34:57,481 e lhe pede para pagar. 443 00:34:57,517 --> 00:35:00,809 É verdade. Como chefe, é um idiota, 444 00:35:00,846 --> 00:35:04,671 mas para mim, não é tão idiota, porque vai pagar mais uma vez. 445 00:35:06,530 --> 00:35:08,687 Mas se ele lhe pedir um favor, 446 00:35:09,947 --> 00:35:14,071 o bêbado bundão não vai poder lhe dizer não. Não é verdade? 447 00:35:27,656 --> 00:35:28,984 Estou me urinando. 448 00:35:29,490 --> 00:35:33,069 Aguente! A senhora deve sair a qualquer momento. 449 00:35:35,293 --> 00:35:38,175 Muito filme com Napoleon Solo, Perry Mason... 450 00:35:38,211 --> 00:35:40,473 este é o seu problema. 451 00:35:44,282 --> 00:35:47,280 Eu realmente tenho que urinar. 452 00:38:13,915 --> 00:38:18,987 Ah, puta que pariu! Merda! Merda! 453 00:38:19,290 --> 00:38:21,695 Que susto me deu, imbecil! 454 00:38:21,732 --> 00:38:24,741 Eu em você? Que merda veio fazer aqui? 455 00:38:24,778 --> 00:38:26,574 Vim ajudar, Benjamín! 456 00:38:26,610 --> 00:38:29,533 Você deve ficar vigiando lá fora, no caso dela voltar. 457 00:38:29,570 --> 00:38:32,243 - Ela não vai voltar. - Como você sabe? 458 00:38:32,279 --> 00:38:34,869 Ela entrou no armazém e deve demorar. 459 00:38:34,905 --> 00:38:37,743 Fique calmo, pelo amor de Deus! 460 00:38:38,499 --> 00:38:40,406 Você encontrou alguma coisa? 461 00:38:40,833 --> 00:38:42,029 As cartas... 462 00:38:44,045 --> 00:38:47,410 Mas estão sem o endereço, não tem os envelopes. 463 00:38:47,750 --> 00:38:49,242 Não tem remetente. 464 00:38:51,083 --> 00:38:53,121 - Esta é recente. - E daí? 465 00:38:54,667 --> 00:38:56,290 Como, e daí? É recente. 466 00:38:57,250 --> 00:39:00,947 O lixo! Talvez os envelopes ainda estejam no lixo. 467 00:39:07,834 --> 00:39:09,492 Não tem nada aqui. 468 00:39:17,834 --> 00:39:19,624 - Nada de nada? - Nada. 469 00:39:20,626 --> 00:39:21,704 Procurou bem? 470 00:39:22,210 --> 00:39:24,496 - Quer tentar? - Pare, idiota! 471 00:39:32,793 --> 00:39:34,167 Calma! 472 00:39:36,386 --> 00:39:38,665 O que é? 473 00:39:41,169 --> 00:39:43,409 O que você tem? 474 00:39:43,752 --> 00:39:45,660 Já lhe solto. 475 00:39:59,836 --> 00:40:01,377 Quer que eu dirija? 476 00:40:03,170 --> 00:40:06,038 Garanto que aquele cachorro tem raiva, e você vai acabar morrendo! 477 00:40:06,074 --> 00:40:07,870 Por que não ficou vigiando? 478 00:40:07,907 --> 00:40:10,166 A velha vai ver que estivemos lá dentro. 479 00:40:10,203 --> 00:40:13,370 Benjamín, do momento em que viemos buscar as cartas, 480 00:40:13,587 --> 00:40:14,997 cedo ou tarde ela vai saber. 481 00:40:15,033 --> 00:40:18,287 É por isso que decidimos não trazer as cartas conosco. 482 00:40:21,504 --> 00:40:23,578 Você não foi tão estúpido de trazê-las, não é? 483 00:40:28,213 --> 00:40:33,250 - E se as trouxe, o que tem? - Como, o que tem!? 484 00:40:33,505 --> 00:40:35,875 Se a velha se der conta, ela dirá ao Gómez, 485 00:40:35,911 --> 00:40:38,961 ele desaparece, e nós nunca mais o encontraremos. 486 00:40:38,998 --> 00:40:40,788 - Entendeu? - Eu não vejo assim. 487 00:40:40,825 --> 00:40:42,291 Você não vê nada. 488 00:40:42,327 --> 00:40:44,833 Você vai ver, quando eu começar... 489 00:40:44,870 --> 00:40:48,252 a ver de onde vêm, porque vêm, conforme as datas... 490 00:40:48,630 --> 00:40:51,249 Você vai ver, quando eu me dedicar a isso. 491 00:40:54,422 --> 00:40:56,579 Merda de telefone! 492 00:40:58,506 --> 00:41:02,037 Comando Tático Revolucionário. Às ordens, companheiro? 493 00:41:03,006 --> 00:41:06,088 É engano, senhor. Não tem de quê. 494 00:41:08,506 --> 00:41:12,607 - E aí? Nada de nada? - Não. Ou sou eu que não encontro, 495 00:41:12,882 --> 00:41:15,548 ou é como se ele soubesse que iríamos ler as cartas. 496 00:41:16,939 --> 00:41:20,871 Alguns nomes, coisas sem sentido, nada de concreto. 497 00:41:22,174 --> 00:41:23,832 Ouça: 498 00:41:24,757 --> 00:41:26,499 Fique tranquila, minha velha, 499 00:41:27,257 --> 00:41:30,125 nisso sou como Manfredini, e não como Babastro. 500 00:41:31,091 --> 00:41:34,421 - Gente de Chivilcoy? - Passe-as para mim. 501 00:41:39,341 --> 00:41:42,505 Banco de Esperma, Seção de Empréstimo! 502 00:41:42,716 --> 00:41:46,375 - Emprestamos. Quer dar ou receber? - Espósito, Sandoval. 503 00:41:46,411 --> 00:41:48,872 - Não, é engano. - Sandoval. 504 00:41:49,175 --> 00:41:51,794 o Dr. Fortuna quer ver vocês, por favor. 505 00:41:54,842 --> 00:41:58,172 Quando eu lhe falo, você me ouve, Espósito? 506 00:41:58,209 --> 00:41:59,716 Sim, doutor. 507 00:41:59,753 --> 00:42:02,633 Então eu devo supor que quando eu lhe digo algo, 508 00:42:02,669 --> 00:42:05,254 e você faz exatamente o contrário, 509 00:42:05,290 --> 00:42:10,498 não é porque não ouviu, mas porque está cagando para o que eu disse... 510 00:42:10,534 --> 00:42:12,299 Não é verdade, Espósito? 511 00:42:12,510 --> 00:42:13,967 Não, não é assim, doutor. 512 00:42:14,843 --> 00:42:18,671 E se meus colegas de Chivilcoy me ligam, muito irritados, 513 00:42:18,708 --> 00:42:21,130 para me contar que dois funcionários do meu Juizado 514 00:42:21,166 --> 00:42:23,541 assaltaram a casa de uma pobre velha, 515 00:42:23,802 --> 00:42:27,878 isso significa que o que digo não vale porra nenhuma! 516 00:42:31,177 --> 00:42:34,756 Não sei como seus colegas puderam dizer estas coisas. 517 00:42:35,177 --> 00:42:37,880 Foi o mesmo que eu disse a eles, Espósito! 518 00:42:38,344 --> 00:42:41,544 Mas ouça, porque meu colega me contou 519 00:42:42,469 --> 00:42:46,629 que outro dia, na cidade de Chivilcoy, 520 00:42:47,636 --> 00:42:50,172 na esquina das ruas 521 00:42:50,803 --> 00:42:56,717 Francisco Saverio com Schiaffino, na cidade de Chivilcoy, 522 00:42:57,220 --> 00:43:00,135 estacionou um Peugeot de cor preta, 523 00:43:00,512 --> 00:43:05,383 com placa da capital, número 133.809, 524 00:43:06,012 --> 00:43:11,677 e meu colega pede à Polícia Federal que identifique o carro. 525 00:43:12,637 --> 00:43:15,505 E adivinhe em nome de quem está? 526 00:43:16,429 --> 00:43:18,503 Diga para mim, de quem? 527 00:43:20,096 --> 00:43:22,051 De um tal Es... 528 00:43:23,971 --> 00:43:25,713 Espó... 529 00:43:26,722 --> 00:43:28,677 Espósi... 530 00:43:37,680 --> 00:43:39,087 ... to. 531 00:43:41,514 --> 00:43:47,049 E a Polícia federal também deu seus dados profissionais. 532 00:43:49,056 --> 00:43:53,097 O Juiz me chamou pedindo esclarecimentos, 533 00:43:53,306 --> 00:43:55,676 mas a verdade, Espósito, é que eu não podia... 534 00:43:56,223 --> 00:44:01,129 porque parece que eu não sou um Juiz, mas sim um grande idiota, 535 00:44:01,390 --> 00:44:05,135 porque eu digo "a", e aqui fazem "z", 536 00:44:05,473 --> 00:44:09,384 como esta máquina de merda que me deram. 537 00:44:12,724 --> 00:44:14,631 Desculpe, doutor, mas... 538 00:44:16,141 --> 00:44:18,712 acho que está acontecendo alguma coisa estranha. 539 00:44:19,182 --> 00:44:21,220 Exatamente, mas espere um pouco, 540 00:44:21,516 --> 00:44:23,388 porque agora vem a melhor parte... 541 00:44:23,424 --> 00:44:27,386 e depois pode me chamar de idiota, o quanto quiser, 542 00:44:27,422 --> 00:44:29,762 mas agora, me escute, 543 00:44:30,183 --> 00:44:33,015 porque o que chamou a atenção das pessoas 544 00:44:33,391 --> 00:44:36,923 não foram dois caras com pinta de "portenhos". Não! 545 00:44:37,392 --> 00:44:39,678 Nem que um deles, aparentemente, 546 00:44:40,267 --> 00:44:44,474 amarrava os cadarços de um par de mocassins... não! 547 00:44:45,475 --> 00:44:49,718 O que chamou a atenção foi que um deles entrou no armazém do lugar, 548 00:44:50,184 --> 00:44:54,095 cumprimentou a todos amavelmente, comprou uma garrafa de uísque, 549 00:44:54,309 --> 00:44:57,391 e saiu bebendo na garrafa, caminhando pela rua. 550 00:44:58,351 --> 00:45:00,591 Devo dar a descrição do sujeito? 551 00:45:01,226 --> 00:45:05,599 Temos que negar, Benjamín. Não fui eu, não estava lá, não sei... 552 00:45:06,060 --> 00:45:09,177 Não fale mais, nunca mais. 553 00:45:09,213 --> 00:45:11,675 - Mas temos que negar isto. - Nunca mais! 554 00:45:14,727 --> 00:45:17,013 - Doutora... - Desapareça da minha vista. 555 00:45:17,050 --> 00:45:19,057 Você também vai ficar contra mim? 556 00:45:19,310 --> 00:45:21,431 Irene, estou falando com você... Irene! 557 00:45:22,686 --> 00:45:25,212 Não sei o que é pior, se a estupidez que fizeram 558 00:45:25,213 --> 00:45:27,566 - ou se a fizeram nas minhas costas. - Achei que você... 559 00:45:27,567 --> 00:45:30,808 - Você acha que não valho nada aqui! - Nunca disse isto. 560 00:45:30,844 --> 00:45:34,260 Nem precisa dizer, se nota! Vamos esclarecer uma coisa: 561 00:45:34,478 --> 00:45:36,966 Aqui eu sou o chefe, e você, meu subordinado. 562 00:45:42,145 --> 00:45:45,262 12 cartas, 31 folhas em papel fino, 563 00:45:45,770 --> 00:45:48,554 menciona 5 empregos... dois como operário, 564 00:45:49,312 --> 00:45:51,997 um numa quitanda de verduras, e dois sem detalhes. 565 00:45:52,034 --> 00:45:53,788 Três localidades fora de Buenos Aires: 566 00:45:53,825 --> 00:45:56,840 Monte Grande, San Justo e Avellaneda. 567 00:45:57,271 --> 00:46:01,478 Seis nomes próprios: Anido, Mesías, Oleniak, Manfredini, 568 00:46:01,514 --> 00:46:03,352 Babastro e Sánchez. 569 00:46:04,313 --> 00:46:08,520 Somente um nome de mulher, uma tal Rosa, que tudo indica ser uma tia, 570 00:46:09,979 --> 00:46:12,812 e nada mais... de resto não tem nada. 571 00:46:13,313 --> 00:46:15,553 - Benjamín, por favor! - E isto também não é nada? 572 00:46:15,589 --> 00:46:17,208 Por favor. 573 00:46:28,105 --> 00:46:30,139 Deixe aberta, não é nada particular. 574 00:46:31,231 --> 00:46:34,810 Eu falei com Fortuna, expliquei a ele que você é um imbecil, 575 00:46:35,439 --> 00:46:37,742 sorri para ele com meu sorriso irresistível, 576 00:46:37,981 --> 00:46:42,140 e consegui convencê-lo a ligar para Chivilcoy e arquivar este assunto. 577 00:46:42,981 --> 00:46:45,268 Não sabe como lhe sou grato. 578 00:46:45,606 --> 00:46:49,789 Espero que de agora em diante não tome mais iniciativas como essa. 579 00:46:50,231 --> 00:46:52,802 - Você pode ir. - Só uma coisa, se me permite... 580 00:46:53,398 --> 00:46:57,057 Qual é o seu sorriso irresistível? Porque parece que não o conheço! 581 00:46:58,274 --> 00:47:01,106 É claro, eu o uso com meu noivo, como deve ser! 582 00:47:02,690 --> 00:47:04,064 Claro. 583 00:47:05,191 --> 00:47:08,354 Bom... não vou roubar mais o seu tempo. 584 00:47:09,024 --> 00:47:13,812 Passe-me a causa de Liliana Colotto, para encerrarmos e arquivá-la. 585 00:47:18,650 --> 00:47:20,732 Este assunto acabou. 586 00:47:29,400 --> 00:47:32,600 Noivado! Hoje em dia, a garotada acha graça disso. 587 00:47:32,984 --> 00:47:35,147 Quem é que fica noivo agora? 588 00:47:36,025 --> 00:47:38,977 Este garoto, como se chamava? Ficou menos de um ano. 589 00:47:39,013 --> 00:47:40,452 - Godoy. - Godoy. 590 00:47:40,488 --> 00:47:43,352 - Foi Larreta que o trouxe. - É verdade! 591 00:47:43,901 --> 00:47:47,313 Fui boba por não ter posto as datas... 592 00:47:47,776 --> 00:47:51,003 Quando foi isso? Dois ou três meses depois de Chivilcoy? 593 00:47:51,040 --> 00:47:53,516 Uma semana depois, me lembro muito bem. 594 00:47:54,568 --> 00:47:56,358 Uma semana depois que nós brigamos, 595 00:47:56,394 --> 00:48:00,734 você apareceu com o Alfonso de tal, para comunicar o seu noivado. 596 00:48:03,693 --> 00:48:06,691 Olhe aqui o Sandoval tentando esconder a bebedeira. 597 00:48:09,074 --> 00:48:11,157 Sandoval... coitado! 598 00:48:11,485 --> 00:48:15,431 Eu me vejo mas não me reconheço, pareço outra pessoa. 599 00:48:17,361 --> 00:48:21,355 - Quem você era? Como era? - Não sei... 600 00:48:22,944 --> 00:48:25,942 - Correta, conservadora... - Solene! 601 00:48:26,444 --> 00:48:27,902 Estruturada. 602 00:48:28,111 --> 00:48:29,517 Inflexível! 603 00:48:29,861 --> 00:48:33,523 Jovem... jovem, Benjamín! Eu era jovem. 604 00:48:34,903 --> 00:48:38,316 Você também era jovem, olhe aqui... 605 00:48:38,737 --> 00:48:42,067 e aqui, olhando para o lado, com cara de coitado. 606 00:48:49,821 --> 00:48:51,896 Eu era outra pessoa. 607 00:49:05,863 --> 00:49:09,904 Pode ser que esse romance seja bom, mas não o é para mim... 608 00:49:13,072 --> 00:49:17,113 Talvez você se sinta no final de sua vida, e queira olhar para trás, 609 00:49:18,489 --> 00:49:20,586 mas eu não posso... 610 00:49:20,864 --> 00:49:23,399 eu tenho que ir trabalhar todos os dias, 611 00:49:24,652 --> 00:49:26,288 e conviver com isto... 612 00:49:26,325 --> 00:49:31,679 que não sei se é "a" justiça, mas é "uma" justiça, 613 00:49:32,364 --> 00:49:36,524 e no fim do dia tenho que voltar para casa, viver com meu marido, 614 00:49:38,281 --> 00:49:40,378 e com meus filhos, que adoro! 615 00:49:43,198 --> 00:49:45,355 Minha vida inteira, foi olhar para a frente... 616 00:49:48,157 --> 00:49:50,231 para trás, não é a minha jurisdição! 617 00:49:50,782 --> 00:49:52,938 Me declaro incompetente! 618 00:50:01,366 --> 00:50:05,360 Que causa... meu Deus! Não acaba nunca! 619 00:50:43,410 --> 00:50:45,566 Morales! Morales! 620 00:50:46,722 --> 00:50:48,049 - Olá! - Como vai? 621 00:50:48,086 --> 00:50:49,461 - Como está? - Espósito. 622 00:50:49,497 --> 00:50:52,450 - Claro... como vai? - Eu vou bem, e você? 623 00:50:52,486 --> 00:50:54,111 Eu estou aqui! 624 00:50:55,535 --> 00:50:57,076 Quer se sentar? 625 00:50:57,285 --> 00:50:58,669 Sim. 626 00:51:03,536 --> 00:51:05,196 Como vai indo? 627 00:51:05,494 --> 00:51:07,983 Este mês tenho vindo aqui terças e quintas. 628 00:51:08,019 --> 00:51:10,993 - Como? - Na Estação, às terças e quintas. 629 00:51:12,203 --> 00:51:15,284 Segundas e sextas vou na Once e nas quartas na Constitución. 630 00:51:16,078 --> 00:51:20,024 Mas eu troco os dias cada mês. Um dia ele vai ter que passar... 631 00:51:21,307 --> 00:51:23,201 Tenho certeza que o cara mora no interior, 632 00:51:23,238 --> 00:51:25,693 porque ele sabe que na capital vai ser pego. 633 00:51:28,239 --> 00:51:30,895 Eu espero que, mesmo tendo passado um ano, 634 00:51:30,932 --> 00:51:33,453 não tenham abandonado a investigação... 635 00:51:34,495 --> 00:51:35,953 Não... não! 636 00:51:40,871 --> 00:51:43,987 - Você deve achar que sou maluco! - Não! 637 00:51:44,871 --> 00:51:47,869 - Não fique preocupado. - Não, não é nada disso! 638 00:51:53,371 --> 00:51:55,825 O pior é que estou começando a esquecer, 639 00:51:56,996 --> 00:52:00,327 tenho que fazer um esforço, para lembrar dela, dia e noite... 640 00:52:03,369 --> 00:52:05,415 No dia em que ele a matou, 641 00:52:05,451 --> 00:52:08,238 ela tinha feito chá com limão, para mim. 642 00:52:08,914 --> 00:52:12,445 Ela tinha me ouvido tossir toda a noite, e disse que me faria bem. 643 00:52:14,331 --> 00:52:17,080 Lembro de coisas bobas, se dá conta? 644 00:52:18,956 --> 00:52:20,449 E começo a ter dúvidas, 645 00:52:21,456 --> 00:52:24,738 não sei mais se era chá com limão ou com mel. 646 00:52:26,235 --> 00:52:27,958 e não sei mais se é uma lembrança, 647 00:52:27,995 --> 00:52:32,653 ou se é a lembrança de outra lembrança, de anos atrás... 648 00:52:45,165 --> 00:52:48,080 Desculpe, preciso falar com você. 649 00:52:49,499 --> 00:52:52,738 - Sente-se. - Obrigado. 650 00:52:55,749 --> 00:52:57,659 Ontem aconteceu uma coisa... 651 00:52:59,374 --> 00:53:02,160 fiquei pensando toda a noite e não consegui dormir. 652 00:53:02,197 --> 00:53:05,040 Pensei em você... Sabe quando... 653 00:53:06,958 --> 00:53:11,497 quando alguém vê as coisas de um ângulo diferente, 654 00:53:13,000 --> 00:53:15,054 quando vê a outra pessoa, 655 00:53:15,091 --> 00:53:19,658 e isto faz você olhar para a sua própria vida. 656 00:53:22,834 --> 00:53:24,872 - Continue. - Sim. 657 00:53:26,709 --> 00:53:30,122 E disse a mim mesmo: tenho que falar disto com Irene. 658 00:53:31,397 --> 00:53:33,373 Talvez ela vá me mandar à merda... desculpe, 659 00:53:33,409 --> 00:53:38,035 talvez ela vá querer me matar, mas tenho que tentar. 660 00:53:41,418 --> 00:53:44,251 Espere um minuto, vou fechar a porta. 661 00:53:47,294 --> 00:53:49,331 - Desculpe. - Sandoval, agora estou ocupada... 662 00:53:49,332 --> 00:53:51,820 - Quando estiver livre, eu aviso. - Mas Benjamín me chamou. 663 00:53:51,821 --> 00:53:55,616 Eu pedi que viesse, assim podemos conversar os três. 664 00:53:55,652 --> 00:53:57,578 Com licença, doutora. 665 00:54:07,753 --> 00:54:12,161 Ontem encontrei Morales na Estação. Sabe o que anda fazendo? 666 00:54:13,586 --> 00:54:15,724 Minha bola de cristal quebrou! 667 00:54:17,962 --> 00:54:21,541 Ele vai todos os dias nas Estações, tentando encontrar o assassino. 668 00:54:21,879 --> 00:54:25,291 Todo o santo dia, ele sai do Banco e vai vigiar. 669 00:54:26,087 --> 00:54:29,998 Você não sabe o que é o amor desse rapaz. Comove! 670 00:54:33,212 --> 00:54:36,708 É como se a morte da mulher o tivesse detido aí 671 00:54:36,745 --> 00:54:39,664 para sempre, eternamente, entende? 672 00:54:41,129 --> 00:54:43,452 Você deveria ver seus olhos, Pablo! 673 00:54:45,088 --> 00:54:48,121 Estão sempre em um estado de "puro amor". 674 00:54:48,922 --> 00:54:50,912 Consegue imaginar um amor assim? 675 00:54:50,949 --> 00:54:54,750 Sem o desgaste do cotidiano, das obrigações! 676 00:54:58,214 --> 00:55:00,481 Deve falar por você mesmo, porque para mim não acontece. 677 00:55:05,006 --> 00:55:09,082 Achamos que o rapaz merece uma oportunidade, doutora. 678 00:55:12,277 --> 00:55:13,812 O que eu tenho a ver? 679 00:55:13,849 --> 00:55:16,796 O caso está encerrado, teríamos que reabri-lo. 680 00:55:18,798 --> 00:55:21,287 Estão propondo adulterar um documento oficial, 681 00:55:21,323 --> 00:55:23,455 que tem a minha assinatura e a do Juiz? 682 00:55:24,465 --> 00:55:26,954 Falsificar decisões, com datas também falsas, 683 00:55:26,990 --> 00:55:29,834 para fazer parecer que a causa está em andamento? 684 00:55:29,870 --> 00:55:33,005 - Boa ideia, não tinha pensado... - Não seja idiota. 685 00:56:02,550 --> 00:56:04,335 Tudo certo, doutor? 686 00:56:06,092 --> 00:56:10,500 Escute, você não viu umas cartas que estavam em cima da minha mesa? 687 00:56:10,537 --> 00:56:11,977 Não. 688 00:56:13,342 --> 00:56:16,790 - Sandoval? - Acho que foi na Rua Talcahuano. 689 00:56:25,159 --> 00:56:28,385 Não sai mai só para beber, agora também some com as provas! 690 00:56:28,421 --> 00:56:31,503 - Está tudo sob controle, Benjamín. - E se a Irene quiser ler? 691 00:56:31,539 --> 00:56:33,591 Tire as mãos, está louco? 692 00:56:33,927 --> 00:56:36,380 - Vamos, por favor. - Sente um minuto! 693 00:56:36,593 --> 00:56:39,082 Sente-se e relaxe. 694 00:56:44,135 --> 00:56:47,169 Sabe por que não conseguimos encontrá-lo, Benjamín? 695 00:56:47,677 --> 00:56:49,675 Porque somos dois idiotas! 696 00:56:50,302 --> 00:56:56,133 Olhe: 12 cartas, 31 folhas, 5 empregos... 697 00:56:56,928 --> 00:56:58,717 - Não, já li isto para você. - Vamos. 698 00:56:58,928 --> 00:57:03,052 Não parei de pensar nem um segundo. A cabeça está explodindo, Benjamín. 699 00:57:03,595 --> 00:57:07,091 Me perguntei: como é possível não termos encontrado esse cara? 700 00:57:07,637 --> 00:57:10,042 Ele desapareceu, mas onde está? 701 00:57:12,262 --> 00:57:17,168 Então comecei a pensar nas pessoas, mas em todas as pessoas. 702 00:57:17,429 --> 00:57:21,837 - Não só nessa em especial. - Sim, em todos as pessoas. 703 00:57:22,137 --> 00:57:23,299 Sim. 704 00:57:24,096 --> 00:57:25,754 E no ser humano. 705 00:57:27,471 --> 00:57:30,635 Uma pessoa pode mudar qualquer coisa, para ser diferente, 706 00:57:30,888 --> 00:57:35,380 mas há uma coisa que não se pode mudar, nem você, nem eu... ninguém. 707 00:57:36,930 --> 00:57:38,590 Olhe para mim... 708 00:57:38,888 --> 00:57:42,052 Sou um cara jovem, tenho um bom trabalho, 709 00:57:42,088 --> 00:57:44,924 uma mulher que gosta de mim... e como diz você, 710 00:57:45,805 --> 00:57:49,218 continuo estragando minha vida vindo em lugares como este. 711 00:57:49,722 --> 00:57:53,846 Mais de uma vez você me perguntou: o que está fazendo aqui, Pablo? 712 00:57:54,764 --> 00:57:59,303 Você sabe por que, Benjamín? Porque é uma paixão minha. 713 00:58:01,639 --> 00:58:05,384 Eu gosto de vir aqui, de ficar bêbado, 714 00:58:06,848 --> 00:58:10,344 brigar com alguém que me sacaneie... eu gosto disso! 715 00:58:11,973 --> 00:58:13,763 Com você é a mesma coisa, Benjamín. 716 00:58:15,057 --> 00:58:18,718 Há uma vida que você não consegue tirar a Irene de sua cabeça. 717 00:58:20,390 --> 00:58:23,092 Mas ela realmente tem vontade de se casar... 718 00:58:23,932 --> 00:58:28,008 acho que tem mais de 37 revistas de vestidos de noiva, na sua mesa. 719 00:58:28,849 --> 00:58:31,338 Ela ficou noiva, com festa e tudo mais. 720 00:58:31,374 --> 00:58:35,592 Mas você ainda está esperando um milagre, Benjamín. 721 00:58:37,433 --> 00:58:39,886 Por quê?... Venha! 722 00:58:41,475 --> 00:58:43,430 - Como vai, tabelião? - Como está? 723 00:58:43,466 --> 00:58:47,131 Este é meu amigo Espósito, do qual lhe falei. 724 00:58:47,168 --> 00:58:50,390 Tabelião Andretta, meu assessor técnico. 725 00:58:50,426 --> 00:58:52,089 Quer meu cartão de visita? 726 00:58:52,433 --> 00:58:56,178 Vamos ver a primeira carta de nosso amigo Gómez, 727 00:58:57,100 --> 00:59:01,308 "Juro que com tanta chuva, acabei pior do que Oleniak, naquela vez" 728 00:59:01,642 --> 00:59:04,344 - Tabelião, por favor... - Juan Carlos Oleniak 729 00:59:04,381 --> 00:59:06,555 começou a jogar no Racing em 1960. 730 00:59:06,591 --> 00:59:10,471 Em 62 passou para o Argentinos Juniors, em 63 voltou ao Racing. 731 00:59:10,507 --> 00:59:13,392 Num clássico com o San Lorenzo, lhe deram um empurrão, 732 00:59:13,428 --> 00:59:17,221 e caiu de cabeça no fosso. Saiu todo molhado! 733 00:59:18,351 --> 00:59:22,345 Uma coisa séria: aqui o chamamos Platão, porque vive na Academia. 734 00:59:23,060 --> 00:59:26,260 "Eu quero lhe trazer, mamãe, e vamos fazer uma bela dupla." 735 00:59:26,297 --> 00:59:29,599 "Anido não é o mesmo, quanto é Anido com Mesías." Doutor... 736 00:59:30,269 --> 00:59:34,345 Anido e Mesías, defensores do Racing, campeão de 61. Negri era o goleiro. 737 00:59:34,381 --> 00:59:36,556 Anido e Mesías. Blanco, Peano e Sacchi. 738 00:59:36,593 --> 00:59:40,307 Corbatta, Pizzutti, Mansilla, Sosa e Belén. 739 00:59:41,186 --> 00:59:44,634 "Fique tranquila, mamãe. Nisto eu sou como Manfredini," 740 00:59:44,853 --> 00:59:46,927 e não como Babastro." Tabelião... 741 00:59:47,311 --> 00:59:51,607 Pedro Waldemar Manfredini. Foi comprado do Mendoza por 2 pesos, 742 00:59:51,644 --> 00:59:55,760 e acabou sendo um jogador extraordinário para a sua época. 743 00:59:55,797 --> 00:59:57,050 Incrível! 744 00:59:57,562 --> 01:00:00,809 Julio Babastro, ponta direita, jogou somente duas partidas 745 01:00:00,845 --> 01:00:03,846 entre 62 e 63, sem fazer nenhum gol. 746 01:00:04,145 --> 01:00:07,926 "Não quero terminar como Sanchez". A quem se refere, doutor? 747 01:00:08,479 --> 01:00:12,686 Com certeza se refere ao goleiro Ataulfo Sanchez, 748 01:00:12,937 --> 01:00:16,634 eterno reserva do grande Negri. Jogou somente 17 partidas, 749 01:00:16,671 --> 01:00:19,431 entre 57 e 61. 750 01:00:19,813 --> 01:00:22,017 Tabelião, o que é o Racing Club para você? 751 01:00:22,053 --> 01:00:23,558 É uma paixão. 752 01:00:23,594 --> 01:00:25,602 Mesmo que não vença há 9 anos? 753 01:00:25,855 --> 01:00:27,743 Uma paixão é uma paixão. 754 01:00:28,042 --> 01:00:29,520 Entendeu, Benjamín? 755 01:00:29,557 --> 01:00:34,180 As pessoas podem mudar tudo: de cara, de casa, de família... 756 01:00:35,313 --> 01:00:38,726 namorada, religião, de Deus... 757 01:00:39,480 --> 01:00:42,680 Mas há uma coisa que não se pode mudar, Benjamín. 758 01:00:42,717 --> 01:00:44,846 Não se pode trocar de paixão. 759 01:00:49,106 --> 01:00:51,594 Linda noite para jogar futebol 760 01:00:51,856 --> 01:00:56,348 Huracán recebe o Racing Club no Estádio Tomás A. Ducó de Avellaneda 761 01:00:56,731 --> 01:01:00,062 nesta noite esplêndida para a prática deste esporte. 762 01:01:00,273 --> 01:01:03,721 O Racing, que não começou bem o campeonato, 763 01:01:04,148 --> 01:01:08,853 quer sua revanche contra o time aqui do Parque de los Patricios, 764 01:01:09,065 --> 01:01:11,980 um dos candidatos à conquista do título. 765 01:01:34,725 --> 01:01:39,018 Academia! Academia! 766 01:02:06,318 --> 01:02:08,723 Isto é uma loucura, um delírio! 767 01:02:08,760 --> 01:02:11,058 Porque você não entende nada de futebol... 768 01:02:11,094 --> 01:02:13,937 - Tem que ter paciência. - O que tem a ver? 769 01:02:13,973 --> 01:02:17,274 O que quero dizer é que tem muita gente, é impossível. 770 01:02:17,610 --> 01:02:20,395 - Ali está ele! - Onde? 771 01:02:20,735 --> 01:02:22,643 - Ali! - Diga-me onde! 772 01:02:22,679 --> 01:02:25,023 Com licença... 773 01:02:25,860 --> 01:02:28,230 Venha, Benja... 774 01:02:44,778 --> 01:02:46,319 Isidoro Gómez! 775 01:02:49,153 --> 01:02:50,938 Vamos, vamos... 776 01:02:52,153 --> 01:02:53,895 O que você tem, Benjamín? 777 01:02:53,932 --> 01:02:57,317 Estou de saco cheio! Há um mês que viemos aqui... 778 01:02:57,354 --> 01:03:00,900 - Já vimos quatro partidas. - Tenha um pouco de paciência! 779 01:03:14,238 --> 01:03:15,629 Gómez? 780 01:03:21,530 --> 01:03:25,061 Gol, gol, gol... 781 01:03:27,280 --> 01:03:29,070 do Racing! 782 01:03:32,655 --> 01:03:34,942 Puta que pariu! Gómez! 783 01:03:35,572 --> 01:03:39,436 Venha aqui, seu merda! 784 01:03:49,906 --> 01:03:51,565 Corra, Benjamín! 785 01:03:51,781 --> 01:03:54,151 Eu o tinha agarrado e me escapou! 786 01:03:54,188 --> 01:03:57,689 Aqui está Baez. Baez, venha! 787 01:03:58,073 --> 01:04:00,360 - Ele passou correndo, você não viu? - Como ele é? 788 01:04:00,396 --> 01:04:03,067 - Eu lhe dei a foto! - Sim, mas é alto, baixo? 789 01:04:03,104 --> 01:04:05,278 Estatura mediana, magro... o que faz aí? 790 01:04:07,720 --> 01:04:09,530 Não dou mais para isto, Benjamín. 791 01:04:09,567 --> 01:04:11,739 Esse babaca ainda pergunta como ele é! 792 01:04:11,775 --> 01:04:15,273 - Ele deveria estar lá, no estádio. - Ele não o conhece como nós. 793 01:04:15,310 --> 01:04:17,985 - Por que não lhe deu a foto? - Eu dei, não escutou? 794 01:04:18,021 --> 01:04:20,362 Seu animal, infeliz! 795 01:04:33,283 --> 01:04:36,281 Vá para a puta que o pariu! Quer me matar? 796 01:04:41,784 --> 01:04:44,403 - Saia! - Vá a merda, está ocupado! 797 01:04:45,867 --> 01:04:48,819 Saia, a polícia está aqui, não vai lhe acontecer nada. 798 01:04:48,855 --> 01:04:51,563 Que polícia? Não encha o saco! 799 01:04:51,993 --> 01:04:53,402 Pablo! 800 01:05:08,743 --> 01:05:12,441 Alto lá! Polícia! Pare! 801 01:05:21,577 --> 01:05:24,822 Pare aí, não salte! 802 01:05:32,078 --> 01:05:33,736 Onde vai? 803 01:06:04,413 --> 01:06:07,032 Desculpe. Como vai? 804 01:06:07,068 --> 01:06:09,326 - Estou esperando Sandoval. - Para quê? 805 01:06:09,746 --> 01:06:11,536 Eu entro, faço um tipo e depois... 806 01:06:11,573 --> 01:06:13,696 depois lhe explico, é a nossa rotina... 807 01:06:13,732 --> 01:06:17,320 Mais velha que Matusalém! Vocês vão interrogá-lo sem o Juiz? 808 01:06:17,356 --> 01:06:21,134 Claro, antes que chegue o Fortuna, senão ele vai estragar tudo. 809 01:06:21,171 --> 01:06:23,529 Vai interrogar um detido sem advogado e sem o Juiz? 810 01:06:23,566 --> 01:06:25,945 Ordóñez! Você viu Sandoval? 811 01:06:26,622 --> 01:06:28,909 - Saiu há pouco. - Puta que o pariu! 812 01:06:28,945 --> 01:06:30,194 Não vai ter validade! 813 01:06:30,456 --> 01:06:33,619 - Do que o vai acusar? - Como, do quê? Parece pouco? 814 01:06:33,656 --> 01:06:37,036 De estar em uma foto admirando a vítima? Parece pouco! 815 01:06:37,289 --> 01:06:39,410 Por isso temos que tentar dobrá-lo. 816 01:06:39,447 --> 01:06:42,449 - E se não for ele? - Eduardo! 817 01:06:42,486 --> 01:06:44,247 - E se não for? - Como não vai ser ele? 818 01:06:44,284 --> 01:06:46,204 - Sim, doutor? - Não me chame de doutor. 819 01:06:46,241 --> 01:06:48,696 - Vá buscar o Sandoval. - É urgente? Vou de táxi? 820 01:06:48,733 --> 01:06:51,160 Não, de manhã ele está no Robertinho, 821 01:06:51,196 --> 01:06:52,873 ali no Viamonte. Vá depressa! 822 01:06:52,909 --> 01:06:55,244 Não, espere, Edoardo. Por favor! 823 01:06:55,281 --> 01:06:57,447 - Espere! - O que está fazendo? 824 01:06:57,483 --> 01:06:59,263 Desculpe! 825 01:06:59,499 --> 01:07:01,371 - É ele. - Como sabe? 826 01:07:02,124 --> 01:07:03,515 - Não sei. - Então? 827 01:07:03,551 --> 01:07:05,703 Não sei como sei, mas eu sei. 828 01:07:05,740 --> 01:07:07,497 Como? 829 01:07:15,000 --> 01:07:16,935 Gómez, Isidoro Néstor. 830 01:07:20,375 --> 01:07:24,120 - Número de Documento. - 10.740.925. 831 01:07:24,917 --> 01:07:26,907 - Estado civil? - Solteiro. 832 01:07:27,792 --> 01:07:31,703 - Endereço? - Mocoretá 2428, Isidro Casanova. 833 01:07:35,459 --> 01:07:37,829 Em que trem você vem para a Capital? 834 01:07:39,918 --> 01:07:44,658 - Em que trem vem para a Capital? - Não uso o trem, pego o ônibus 96. 835 01:07:51,668 --> 01:07:53,458 Algum problema? 836 01:07:57,543 --> 01:07:58,913 Mo... 837 01:07:59,627 --> 01:08:01,120 core... 838 01:08:03,127 --> 01:08:05,082 Esta máquina não funciona. 839 01:08:07,794 --> 01:08:09,599 Não tem a letra "a". 840 01:08:10,086 --> 01:08:11,469 Espere, espere... 841 01:08:13,127 --> 01:08:15,203 diga-me o que está acontecendo, por favor. 842 01:08:16,378 --> 01:08:18,534 Por favor, lhe imploro... 843 01:08:22,711 --> 01:08:26,291 Você é acusado no caso de Liliana Colotto de Morales, 844 01:08:26,327 --> 01:08:27,914 homicídio qualificado. 845 01:08:28,170 --> 01:08:33,123 Ocorrido em 21 de junho de 1974. Você é acusado de tê-lo cometido, 846 01:08:33,837 --> 01:08:36,705 e eu tenho que interrogá-lo. 847 01:08:37,379 --> 01:08:40,330 Será indicado um Defensor Público... 848 01:08:40,366 --> 01:08:41,991 Espere, espere. 849 01:08:42,028 --> 01:08:43,727 Liliana Colotto? 850 01:08:44,421 --> 01:08:49,327 É uma conhecida de Chivilcoy. O que aconteceu com ela? 851 01:08:52,317 --> 01:08:53,722 Diga-me uma coisa, Gómez, 852 01:08:53,759 --> 01:08:57,493 por que acha que está aqui há 3 dias, incomunicável? 853 01:08:58,296 --> 01:09:00,003 Não sei. Eu o vi no Estádio... 854 01:09:00,039 --> 01:09:02,390 Sim, e quando íamos pegá-lo, você saiu correndo. 855 01:09:02,391 --> 01:09:04,876 O que teria feito se visse dois sujeitos com cara de loucos? 856 01:09:04,912 --> 01:09:06,753 Como ia saber? O que aconteceu com Liliana? 857 01:09:06,789 --> 01:09:08,877 Gómez, não se faça de bobo. 858 01:09:09,714 --> 01:09:12,332 Sabe tão bem como eu, que você violentou e matou aquela garota. 859 01:09:12,369 --> 01:09:14,295 A Liliana... 860 01:09:14,839 --> 01:09:16,876 Como poderia ter feito uma coisa dessas? 861 01:09:16,913 --> 01:09:19,666 Há mais de um ano que não vou a Chivilcoy, posso provar. 862 01:09:19,703 --> 01:09:22,209 Fomos buscá-lo uma semana depois do homicídio, 863 01:09:22,589 --> 01:09:24,497 e você escapou, da pensão e do trabalho. 864 01:09:25,089 --> 01:09:27,045 Que pensão? Nunca estive em uma pensão! 865 01:09:27,081 --> 01:09:31,125 Gómez, não seja estúpido! A pensão da Rua Piedras. 866 01:09:31,548 --> 01:09:32,875 Mas isso foi há um ano atrás. 867 01:09:32,912 --> 01:09:36,082 Fui embora porque me cobravam os olhos da cara, e não podia pagar. 868 01:09:36,423 --> 01:09:39,540 - E o trabalho? - Encontrei outro, onde pagavam mais. 869 01:09:40,423 --> 01:09:42,331 O que tem isso a ver com Liliana? 870 01:09:42,757 --> 01:09:46,253 É uma garota que conheço desde sempre, uma amiga de infância. 871 01:10:02,154 --> 01:10:04,007 Não encontraram o Sandoval. 872 01:10:05,216 --> 01:10:07,787 - O que foi? - Não encontraram o Sandoval. 873 01:10:10,258 --> 01:10:13,790 Me deixe ver... 874 01:10:14,758 --> 01:10:17,425 Escute, o Dr. Fortuna está para chegar a qualquer momento. 875 01:10:17,462 --> 01:10:20,874 Por que não o espera? Por favor, peço por favor. 876 01:10:20,911 --> 01:10:24,665 Ah, sim... Pode ser que... 877 01:10:25,551 --> 01:10:27,127 Pode ser que tenha... 878 01:10:28,134 --> 01:10:30,587 que tenha razão, que seja melhor... 879 01:10:30,968 --> 01:10:33,373 mais conveniente... Deixe-me ver. Um segundo. 880 01:10:44,885 --> 01:10:46,463 Escute, Gómez... 881 01:10:47,677 --> 01:10:51,718 O Juiz que está cuidando desse caso, está para chegar. 882 01:10:51,754 --> 01:10:53,841 Vamos esperar. 883 01:10:55,594 --> 01:10:56,977 Doutora? 884 01:10:57,014 --> 01:10:59,629 Desculpe se interfiro, oficial... Doutor. 885 01:11:00,636 --> 01:11:02,710 Eu sei que este caso é seu... 886 01:11:03,511 --> 01:11:08,547 Mas... não pode ter sido este garoto, de jeito nenhum. 887 01:11:11,403 --> 01:11:15,049 - Podemos falar disto lá fora? - Espere. Só mais um minuto. 888 01:11:15,085 --> 01:11:20,258 Você o viu bem? Não pode ter sido ele. 889 01:11:23,303 --> 01:11:25,421 Deixe-me ver a autópsia! 890 01:11:27,136 --> 01:11:33,282 Essa garota, Colotto... tinha 1,70m, 58 kg, 891 01:11:34,741 --> 01:11:37,346 Olhe como a deixaram! 892 01:11:39,096 --> 01:11:42,129 Desculpe, Gómez! Mas isto parece, oficial... 893 01:11:42,763 --> 01:11:44,761 A amazona e o pigmeu! 894 01:11:48,388 --> 01:11:50,504 Além de ser uma mulher bonita, hein? 895 01:11:53,013 --> 01:11:55,881 Peço que você olhe para este rosto. 896 01:11:58,222 --> 01:12:01,255 Uma beleza como esta não estaria ao alcance de qualquer um. 897 01:12:01,680 --> 01:12:05,093 Tem que ser muito homem para conseguir uma mulher assim. 898 01:12:07,431 --> 01:12:10,843 A senhora acha, doutora? Quero dizer... 899 01:12:13,556 --> 01:12:15,547 a porta não foi forçada. 900 01:12:17,098 --> 01:12:20,464 O que quer dizer que ela já conhecia o agressor. 901 01:12:21,014 --> 01:12:24,770 Sim, mas não venha me dizer que uma mulher assim 902 01:12:25,009 --> 01:12:27,175 ia dar bola para este garoto! 903 01:12:27,390 --> 01:12:29,465 A menos que fosse uma prostituta, 904 01:12:29,765 --> 01:12:32,135 porque com alguns, somente cobrando! 905 01:12:32,932 --> 01:12:34,923 - Quem é você? - Cale a boca. 906 01:12:38,224 --> 01:12:41,885 Não, a garota era direita, tenho certeza. 907 01:12:44,432 --> 01:12:46,337 Nisso, estou de acordo com o garoto... 908 01:12:46,557 --> 01:12:48,762 para mim, o cara do Banco era chifrudo! 909 01:12:48,798 --> 01:12:52,654 Seguramente ele tinha um carro conversível, 910 01:12:52,690 --> 01:12:54,852 para poder entrar com seus chifres. 911 01:12:54,888 --> 01:12:56,848 Por que está rindo, imbecil? 912 01:12:57,683 --> 01:13:00,302 Aquele cara que foi testemunha... 913 01:13:00,600 --> 01:13:03,267 - Sandoval? - Ele! Para mim foi ele! 914 01:13:03,303 --> 01:13:07,130 Era ele, o amante! Um tipo alto, boa pinta, ombros largos... 915 01:13:07,642 --> 01:13:11,470 Um cara realmente capaz de interessar uma mulher! 916 01:13:11,725 --> 01:13:14,131 Olhe para este desmilinguido. 917 01:13:15,392 --> 01:13:17,430 Garanto que quando o viu, ela deve ter pensado: 918 01:13:17,466 --> 01:13:20,569 outra vez este insistente, que está em todas as fotos, 919 01:13:20,605 --> 01:13:26,259 com cara de "amo você", "adoro você". Sim ou não? Hein? 920 01:13:28,268 --> 01:13:30,259 Sim ou não? 921 01:13:35,164 --> 01:13:37,676 Não me comprometa! Sandoval! 922 01:13:38,477 --> 01:13:40,218 Tirem-no daqui, por favor. 923 01:13:40,255 --> 01:13:43,640 - Eu lhe ferrei, filho da puta! - Levem ele, por favor! 924 01:13:44,185 --> 01:13:46,472 Eu peguei você, seu filho da puta! 925 01:13:46,508 --> 01:13:49,311 Saia daqui, por favor! Imediatamente! 926 01:14:11,353 --> 01:14:15,182 Vocês estão loucos! 927 01:14:20,229 --> 01:14:25,605 Escute Benjamín: a fratura do osso parietal direito, 928 01:14:26,072 --> 01:14:28,213 demonstra uma grande força 929 01:14:28,250 --> 01:14:31,187 nas extremidades superiores do agressor. 930 01:14:32,938 --> 01:14:35,604 Olhe isto... dois talharins! 931 01:14:39,646 --> 01:14:42,728 Além disso, a profundidade das lesões vaginais, 932 01:14:42,764 --> 01:14:45,266 permitem deduzir que o agressor 933 01:14:45,303 --> 01:14:47,974 se tratava de um homem muito bem dotado. 934 01:14:48,010 --> 01:14:49,943 Obviamente, não se referiam a este micróbio, 935 01:14:49,979 --> 01:14:53,362 que deve ter um amendoim queimado! 936 01:15:09,023 --> 01:15:13,064 Aqui está, piranha, você gosta disso? 937 01:15:26,751 --> 01:15:28,450 Meu amor... 938 01:15:28,486 --> 01:15:31,893 não salte para pegar os doces da "pinhata", você é baixinho, 939 01:15:32,232 --> 01:15:34,851 e lhe falta muito hormônio, para uma fêmea como eu. 940 01:15:35,316 --> 01:15:37,686 Falta hormônio... sua puta de merda? 941 01:15:37,722 --> 01:15:42,017 Você sabe como trepei com ela, hein? 942 01:15:42,316 --> 01:15:45,231 Você não sabe como trepei, com aquela filha da puta! 943 01:15:45,267 --> 01:15:47,639 Por favor! Largue ele! 944 01:15:48,108 --> 01:15:51,355 - Eu o mato! - Largue ele! Benjamín, por favor! 945 01:15:51,392 --> 01:15:52,763 Solte-me! 946 01:15:52,800 --> 01:15:55,270 Se tocar nela, eu o mato! Eu mato você! 947 01:16:51,153 --> 01:16:52,942 Você é o Espósito? 948 01:16:55,236 --> 01:16:57,985 Você é o Espósito, ou não é Espósito? 949 01:17:09,779 --> 01:17:12,563 - Alô? - Alô, sou eu... acordei você? 950 01:17:13,321 --> 01:17:16,603 Não, estava trabalhando... escrevendo um pouco. 951 01:17:16,639 --> 01:17:18,437 Ainda acordada a esta hora? 952 01:17:19,112 --> 01:17:20,730 Eu estava pensando... 953 01:17:20,767 --> 01:17:22,272 Não me diga! Verdade? 954 01:17:22,308 --> 01:17:25,397 Sim, seu bobo. É sobre o romance... 955 01:17:25,654 --> 01:17:27,941 quando terminá-lo, quero ler. 956 01:17:29,321 --> 01:17:31,940 Ah, muito bom! Gostaria muito. 957 01:17:33,363 --> 01:17:35,520 Não quer conversar um pouco sobre isto? 958 01:17:35,863 --> 01:17:39,443 Não... vou tomar um chá, e voltar a dormir. 959 01:17:39,718 --> 01:17:41,165 Está bem. 960 01:17:41,201 --> 01:17:42,904 - Tchau! - Tchau! 961 01:17:43,864 --> 01:17:46,980 Esta manhã, na residência presidencial de Olivos 962 01:17:47,822 --> 01:17:50,986 a Presidenta da Nação, Dona Maria Estela Martínez de Perón... 963 01:17:51,022 --> 01:17:53,860 Irene, chegou a costureira. Venha ver, 964 01:17:53,896 --> 01:17:55,943 ela colocou a capinha, como queríamos. 965 01:17:55,980 --> 01:17:59,780 - Venha experimentar. - Já vou. 966 01:18:01,490 --> 01:18:04,156 ...municipalidades e entidades públicas 967 01:18:04,193 --> 01:18:07,274 de diferentes pontos do território nacional. 968 01:18:07,782 --> 01:18:11,313 Também fez entrega de roupa, material escolar e gulodices, 969 01:18:12,157 --> 01:18:16,151 para serem distribuídos no município de Lobos, província de Buenos Aires. 970 01:18:17,115 --> 01:18:19,686 Além da Sra. Presidenta, estiveram presentes... 971 01:18:33,866 --> 01:18:35,313 Alô? 972 01:18:35,741 --> 01:18:38,574 Morales! Como vai? Há quanto tempo, que surpresa! 973 01:18:40,825 --> 01:18:43,230 Sim, estou vendo, mas abaixei... 974 01:18:45,179 --> 01:18:46,653 O quê?! 975 01:18:48,304 --> 01:18:50,094 Como? 976 01:18:56,992 --> 01:19:00,440 ...e que também, graças a eles, podemos realizar muitas coisas, 977 01:19:00,477 --> 01:19:02,573 porque as pessoas não podem fazer tudo sozinhas. 978 01:19:02,609 --> 01:19:06,606 Eles também nos ajudam a levar a cabo todas as realizações." 979 01:19:14,264 --> 01:19:16,110 Bom dia, sou a Dra. Menéndez Hastings, 980 01:19:16,146 --> 01:19:19,698 do Tribunal de Instrução, n° 42. Queremos falar com o Sr. Romano. 981 01:19:19,910 --> 01:19:22,778 Neste momento está muito ocupado. Do que se trata? 982 01:19:22,814 --> 01:19:25,701 Senhor! Senhor! Não pode entrar. 983 01:19:25,785 --> 01:19:28,031 - Deixo as minhas credenciais. - Não se preocupe. 984 01:19:30,036 --> 01:19:31,363 Quero que os procurem. 985 01:19:31,399 --> 01:19:33,906 O que veio fazer aqui? Está louco? 986 01:19:33,942 --> 01:19:36,945 - Não, você está louco! - Doutora! 987 01:19:37,369 --> 01:19:40,403 - Queremos falar com o senhor. - Rapazes, podem sair, por favor? 988 01:19:46,078 --> 01:19:49,574 Se tivessem me avisado, os esperava com um café! 989 01:19:50,495 --> 01:19:54,110 Isidoro Gómez: estupro com morte, detido por ordem judicial... 990 01:19:54,433 --> 01:19:56,359 O serviço penitenciário nos informou 991 01:19:56,395 --> 01:19:58,419 que foi libertado por ordem do Poder Executivo. 992 01:19:58,456 --> 01:20:01,027 Averiguamos, e aqui estamos. Tem algo a dizer? 993 01:20:01,412 --> 01:20:03,817 Sim, é claro. Que vocês tem que sobressair um pouco mais... 994 01:20:04,579 --> 01:20:08,027 porque a justiça é uma ilha no mundo, mas este aqui é o mundo... 995 01:20:08,454 --> 01:20:10,861 e enquanto vocês ficam caçando passarinhos, 996 01:20:10,898 --> 01:20:14,204 nós estamos aqui, brigando no meio da selva. 997 01:20:15,288 --> 01:20:17,037 Gómez, Gómez, Gómez... 998 01:20:17,538 --> 01:20:20,702 Sim... começou a trabalhar para nós quando estava na prisão. 999 01:20:21,038 --> 01:20:24,036 Nos dava informações, espionando jovens subversivos... 1000 01:20:24,455 --> 01:20:27,737 Saiu-se muito bem e nos agradou. Por quê? Não estão de acordo? 1001 01:20:29,497 --> 01:20:31,820 O senhor se dá conta do que está dizendo? 1002 01:20:32,184 --> 01:20:33,781 É um assassino, convicto e confesso. 1003 01:20:33,818 --> 01:20:37,451 Pode ser... mas também é uma pessoa inteligente e corajosa, 1004 01:20:38,081 --> 01:20:40,569 capaz de entrar numa casa, sabendo o que fazer. 1005 01:20:41,372 --> 01:20:43,493 Sua vida pessoal, honestamente... 1006 01:20:43,997 --> 01:20:47,031 com todos esses subversivos por aí, não nos deixa preocupados. 1007 01:20:47,331 --> 01:20:49,654 Se formos contar somente com os bons! 1008 01:20:53,456 --> 01:20:56,703 É um prisioneiro, processado por ordem do Dr. Fortuna... 1009 01:20:56,740 --> 01:21:00,073 Acha que não sei que o liberou somente para me sacanear? 1010 01:21:00,748 --> 01:21:02,559 Acha que sou um idiota? 1011 01:21:02,957 --> 01:21:06,157 São duas perguntas. Qual delas quer que responda primeiro? 1012 01:21:06,193 --> 01:21:09,365 - Está certo isso? - Doutora... 1013 01:21:10,790 --> 01:21:12,947 Escute, por favor. Não se meta! 1014 01:21:13,666 --> 01:21:15,573 O que quer fazer? Apresentar um recurso? 1015 01:21:15,609 --> 01:21:17,787 Não se ofenda, mas não pode fazer nada! 1016 01:21:18,541 --> 01:21:22,202 Pode sim, voltar para seu escritório, ficar lá sentada, olhar e aprender... 1017 01:21:22,416 --> 01:21:25,995 porque esta nova Argentina não se aprende em Harvard. 1018 01:21:28,458 --> 01:21:30,911 E você, por que veio com a doutora? 1019 01:21:30,948 --> 01:21:33,074 Acha que isso lhe dá alguma imunidade? 1020 01:21:33,625 --> 01:21:36,907 Por que não a deixa em paz? Ela não tem nada a ver com você. 1021 01:21:37,708 --> 01:21:40,955 Ela é advogada, você um perito contábil. Ela é jovem, você é velho. 1022 01:21:41,584 --> 01:21:43,768 Ela é rica, e você um pobretão... 1023 01:21:44,000 --> 01:21:47,366 Ela é Menéndez Hastings, você, Espósito... ou seja: nada! 1024 01:21:48,584 --> 01:21:50,686 Ela é intocável, mas você, não. 1025 01:21:52,709 --> 01:21:54,894 Deixe-a no seu mundo, não seja idiota. 1026 01:21:55,709 --> 01:22:01,161 Mas se tem algum problema comigo, venha sozinho e podemos conversar. 1027 01:22:06,668 --> 01:22:09,750 Vamos, Irene. 1028 01:22:13,710 --> 01:22:15,854 Uma coisa vocês têm em comum: 1029 01:22:17,044 --> 01:22:19,248 nenhum dos dois pode fazer nada. 1030 01:23:44,173 --> 01:23:47,667 - Você me disse: prisão perpétua! - É verdade... 1031 01:23:48,224 --> 01:23:51,583 - deveriam ter-lhe dado perpétua. - E então? 1032 01:23:55,153 --> 01:23:59,541 O que quer que diga? Essa gente pega a justiça e a enfia no rabo. 1033 01:23:59,799 --> 01:24:03,579 E onde ele está agora, não se pode chegar perto! 1034 01:24:08,132 --> 01:24:09,791 E se pudesse, de que serviria? 1035 01:24:10,383 --> 01:24:13,665 O que eu faria? O que ganho se der 4 tiros nele? 1036 01:24:14,049 --> 01:24:15,839 Eu ficaria na prisão até morrer. 1037 01:24:16,133 --> 01:24:21,086 Gómez cairia no chão, livre de tudo, e eu passaria 50 anos preso, 1038 01:24:21,675 --> 01:24:23,796 com inveja da sorte dele. 1039 01:24:27,425 --> 01:24:30,791 Não. Para mim, a prisão perpétua para ele estaria bem. 1040 01:24:34,967 --> 01:24:38,499 Na verdade gostaria de ajudá-lo, mas honestamente, não sei como. 1041 01:24:42,301 --> 01:24:46,081 Quem sabe, talvez em outro momento... 1042 01:24:51,843 --> 01:24:54,419 - Muito bem! - É por minha conta. 1043 01:24:54,664 --> 01:24:57,006 - Não, por favor. - É somente um cafezinho! 1044 01:25:01,593 --> 01:25:04,378 Eu aprecio muito o que fez por mim. 1045 01:25:04,969 --> 01:25:08,890 Sem a sua ajuda não teríamos chegado até aqui, não é verdade? 1046 01:25:09,760 --> 01:25:11,665 Devo-lhe uma! 1047 01:25:40,970 --> 01:25:44,301 Dr. Espósito. Estava lhe procurando por causa daquele trabalho... 1048 01:25:44,337 --> 01:25:47,137 Não sou um doutor! Quantas vezes tenho que lhe dizer? 1049 01:25:47,174 --> 01:25:50,337 Se me chamar de doutor, na frente do Juiz, faço um papelão! 1050 01:25:50,637 --> 01:25:53,589 - Fez o trabalho que pedi? - Estou fazendo. 1051 01:25:53,846 --> 01:25:57,970 Para estar fazendo você tem que estar lá, mas está aqui! 1052 01:26:01,638 --> 01:26:03,179 Benjamín. 1053 01:26:06,263 --> 01:26:07,715 Sim? 1054 01:26:09,763 --> 01:26:12,647 Quanto tempo tem que passar para que você queira falar comigo? 1055 01:26:12,683 --> 01:26:14,174 Eu falo com você todos os dias! 1056 01:26:17,472 --> 01:26:21,217 Não sou intocável... e não venho de outro mundo. 1057 01:26:21,722 --> 01:26:23,405 Na verdade é sim. 1058 01:26:24,306 --> 01:26:27,138 - Irene, vamos parar por aqui. - O quê? 1059 01:26:27,556 --> 01:26:33,221 Você vai casar com o engenheiro Zapiola Menéndez Urtubey de Tal. 1060 01:26:35,931 --> 01:26:37,638 Você não estará com ciúmes? 1061 01:26:38,556 --> 01:26:41,887 Não, por Deus! Espero que sejam felizes! 1062 01:26:42,307 --> 01:26:44,297 - Alguma coisa para objetar? - Não. 1063 01:26:44,334 --> 01:26:46,215 Vamos, objete! 1064 01:26:47,765 --> 01:26:50,135 Irene, por favor... 1065 01:26:51,724 --> 01:26:55,239 O que está olhando? O que quer? Vá embora! 1066 01:26:57,932 --> 01:27:00,053 - Onde nos encontramos? - Para quê? 1067 01:27:00,516 --> 01:27:03,467 Para manifestar suas objeções à minha vida, meu noivo, 1068 01:27:03,504 --> 01:27:06,722 meu casamento e outras coisas que estão em causa. 1069 01:27:10,475 --> 01:27:13,426 - Podemos tomar um café na saída. - Hora? 1070 01:27:18,038 --> 01:27:20,465 - 8h30min. Lugar? - No "Imortais". 1071 01:27:20,892 --> 01:27:23,050 - No "Richmond". - Desculpe. 1072 01:27:23,684 --> 01:27:25,721 Não pensei em algo elegante! 1073 01:27:26,934 --> 01:27:29,533 Não, Benjamín, algo longe daqui. 1074 01:27:34,559 --> 01:27:37,474 - Por que está espiando? - Um telefonema para o doutor... 1075 01:27:37,510 --> 01:27:39,847 o dono do bar "Mala Yunta", pode ser isto? 1076 01:27:40,518 --> 01:27:44,133 Pablo Sandoval... seu filho da puta! 1077 01:27:44,169 --> 01:27:46,343 Vá à merda, babaca! 1078 01:27:47,435 --> 01:27:50,883 Não, Benjamín! Não acredito que chamaram você! 1079 01:27:50,919 --> 01:27:53,015 - O que aconteceu? - Eu disse a todos eles: 1080 01:27:53,052 --> 01:27:56,219 "Não incomodem meu amigo! Isto é uma coisa entre homens!" 1081 01:27:56,255 --> 01:27:58,515 E que homem é você, bêbado de merda? 1082 01:27:58,551 --> 01:28:00,557 Chamou a mim de bêbado? 1083 01:28:03,998 --> 01:28:05,808 É um nazista... um nazista! 1084 01:28:06,519 --> 01:28:10,679 Oficial, somos do Juizado 42, pode deixar comigo. 1085 01:28:10,769 --> 01:28:12,803 - Venha comigo. - Ele deveria estar preso. 1086 01:28:12,839 --> 01:28:16,806 Tem que prender este filho da puta! Ele tem que saber o que é a Justiça! 1087 01:28:17,603 --> 01:28:20,850 - O casaco, o casaco! - Você está com ele! 1088 01:28:33,937 --> 01:28:36,307 A que horas sua mulher volta do trabalho? 1089 01:28:37,437 --> 01:28:39,013 Às 8h. 1090 01:28:39,354 --> 01:28:40,728 Estranho, não atende. 1091 01:28:41,312 --> 01:28:45,721 Estou com a boca seca. Você não tem algo para... 1092 01:28:47,271 --> 01:28:50,801 Ela não atende, cara. Deixe isso! 1093 01:28:50,838 --> 01:28:52,935 Ela não vai atender nunca. 1094 01:28:53,188 --> 01:28:55,558 - Por quê? - Porque o telefone não funciona. 1095 01:28:55,938 --> 01:28:57,763 E por que não? Deixe isso! 1096 01:28:58,522 --> 01:29:03,428 Eu lhe disse mil vezes, Benjamín... que tinha que fazer uma queixa, 1097 01:29:03,465 --> 01:29:05,477 e você me mandava aos diabos! 1098 01:29:05,814 --> 01:29:07,935 Isto foi há 6 meses atrás! 1099 01:29:08,335 --> 01:29:10,062 Já tem um ano que não funciona. 1100 01:29:10,098 --> 01:29:12,305 Os filhos da puta nunca foram consertar o telefone. 1101 01:29:12,341 --> 01:29:14,804 Você não pode ficar aqui hoje. 1102 01:29:14,840 --> 01:29:16,806 Deixe, não mexa mais nisso. 1103 01:29:18,023 --> 01:29:22,147 Se alguma vez tivesse me ligado, saberia que não funciona... 1104 01:29:22,183 --> 01:29:24,637 O que está procurando, por que pega isto? 1105 01:29:24,674 --> 01:29:27,101 Eu queria fazer uma queixa! 1106 01:29:28,856 --> 01:29:30,351 Olhe para mim... 1107 01:29:30,388 --> 01:29:33,272 - Você está chateado? - Não, não estou chateado. 1108 01:29:33,309 --> 01:29:35,334 Sim, está chateado... e eu vou indo, 1109 01:29:35,370 --> 01:29:38,184 antes que você me mande à merda! 1110 01:29:39,690 --> 01:29:42,558 Droga, mas quantos móveis tem nesta casa! 1111 01:29:42,595 --> 01:29:45,102 - Venha, fique calmo. - Estou sempre esbarrando... 1112 01:29:45,138 --> 01:29:47,265 Por enquanto, fique sentado aqui, 1113 01:29:47,301 --> 01:29:49,811 até que melhore um pouco. 1114 01:29:50,483 --> 01:29:52,888 - Que horas são? - Tenho um relógio no quarto. 1115 01:29:52,924 --> 01:29:55,140 Que quarto, idiota? Você está na minha casa! 1116 01:29:55,176 --> 01:29:58,646 Estamos bem, estamos bem! 1117 01:29:58,858 --> 01:30:00,765 - Tranquilo. - Vamos, Benja... 1118 01:30:01,400 --> 01:30:04,517 Vou até a sua casa, convencer sua mulher a não matar você, e volto. 1119 01:30:05,400 --> 01:30:07,438 Chame-a pelo telefone. 1120 01:30:07,942 --> 01:30:10,466 Não acabou de dizer que não funciona? 1121 01:30:13,317 --> 01:30:16,517 O meu não, Benjamín, mas use o seu. 1122 01:30:21,692 --> 01:30:25,105 Fique aqui tranquilo, e não toque em nada. 1123 01:30:25,984 --> 01:30:28,224 Espere por mim, volto logo. 1124 01:30:28,776 --> 01:30:30,648 - Apague a luz. - Sim. 1125 01:30:32,776 --> 01:30:35,561 Nós vamos encontrar logo esse filho da puta! 1126 01:30:36,026 --> 01:30:38,945 Já vamos encontrá-lo. 1127 01:30:41,443 --> 01:30:45,686 - Nós trabalhamos o dia inteiro. - Basta, outro dia. 1128 01:30:45,723 --> 01:30:48,609 - Deixe-me explicar. - Mas vai ser a última vez. 1129 01:30:50,652 --> 01:30:53,650 Na verdade, você também podia ter se ocupado disso. 1130 01:30:53,861 --> 01:30:57,024 - Paciência, ele precisa de ajuda. - É ele quem precisa de ajuda? 1131 01:30:57,061 --> 01:31:01,484 Eu sei! Se o ajudarmos, estaremos todos nos ajudando. 1132 01:31:01,520 --> 01:31:04,686 - Você quer se livrar dele. - Não diga isso. 1133 01:31:07,687 --> 01:31:09,273 O que é isto? 1134 01:31:09,570 --> 01:31:11,607 - O que aconteceu? - Espere... 1135 01:31:18,216 --> 01:31:19,642 Pablo! 1136 01:31:19,679 --> 01:31:21,977 - O que aconteceu? - Não sei... 1137 01:31:22,013 --> 01:31:24,642 - Não me assuste! - Espere um pouco. 1138 01:31:25,695 --> 01:31:27,086 Pablo! 1139 01:31:30,362 --> 01:31:33,147 - Não, não! - O que aconteceu? 1140 01:31:34,404 --> 01:31:37,936 - Não, não! - O que aconteceu? 1141 01:31:44,571 --> 01:31:46,278 O que aconteceu? 1142 01:31:59,385 --> 01:32:00,768 Isso é uma loucura! 1143 01:32:00,804 --> 01:32:03,187 Loucura é se ele o encontrar, esse filho da mãe! 1144 01:32:03,223 --> 01:32:04,821 Ele virá atrás de você! 1145 01:32:04,858 --> 01:32:07,312 Eu já falei com meu pai, ele sabe com quem falar. 1146 01:32:07,349 --> 01:32:10,736 Esse cara trabalha para Romano, e Romano não se mete comigo. 1147 01:32:10,773 --> 01:32:13,062 Mas Jujuy? Por favor, Irene! 1148 01:32:13,099 --> 01:32:15,195 Meus primos são os senhores feudais lá. 1149 01:32:15,231 --> 01:32:17,439 Não poderão tocar em você, nem Romano, nem ninguém. 1150 01:32:17,475 --> 01:32:20,295 - O que irei fazer em Jujuy? - O mesmo que faz aqui: 1151 01:32:20,540 --> 01:32:25,437 - assinaturas, carimbos... - Não, não, Irene! Eu não posso! 1152 01:32:25,682 --> 01:32:28,775 Eu aqui tenho a minha vida, tenho meu pai, tenho... 1153 01:32:33,990 --> 01:32:35,796 tenho tudo... 1154 01:32:38,157 --> 01:32:40,906 E o que faremos... aqui? 1155 01:32:42,283 --> 01:32:45,364 Nós... estou dizendo... 1156 01:32:46,991 --> 01:32:48,865 você e eu. 1157 01:32:58,700 --> 01:33:00,802 Não podemos fazer nada! 1158 01:33:34,306 --> 01:33:35,815 Tchau! 1159 01:35:20,415 --> 01:35:22,289 É um rascunho. 1160 01:35:25,374 --> 01:35:26,800 Faço mais. 1161 01:35:31,583 --> 01:35:35,446 - Sua casa é como eu imaginava. - Ah, sim? Como a imaginava? 1162 01:35:36,333 --> 01:35:39,560 Exatamente assim, como eu imaginava. 1163 01:35:40,854 --> 01:35:44,081 E eu imaginava a sua completamente diferente. 1164 01:35:44,117 --> 01:35:47,413 - Você conheceu minha casa? - Não, digo diferente da minha. 1165 01:35:48,208 --> 01:35:50,033 Completamente diferente. 1166 01:35:53,209 --> 01:35:55,495 O que você teme, Benjamín? 1167 01:35:56,667 --> 01:35:59,037 Está escrito aqui "TEMO". Do que tem medo? 1168 01:35:59,501 --> 01:36:02,748 Não, nada... isto é uma anotação que fiz, 1169 01:36:02,784 --> 01:36:06,828 um lembrete que escrevi, meio adormecido, 1170 01:36:07,168 --> 01:36:10,082 para liberar a imaginação... nada de importante. 1171 01:36:10,418 --> 01:36:12,451 Diga-me, o que achou? 1172 01:36:15,335 --> 01:36:17,390 É um romance, não? 1173 01:36:18,724 --> 01:36:21,116 E num romance não é preciso dizer a verdade. 1174 01:36:21,153 --> 01:36:23,042 Nem sempre é verossímil. 1175 01:36:23,079 --> 01:36:25,615 Sim... não, como? O que não é verossímil? 1176 01:36:26,085 --> 01:36:27,876 Ah, Benjamín! 1177 01:36:28,794 --> 01:36:32,242 Nessa parte, quando o cara parte para Jujuy... 1178 01:36:33,211 --> 01:36:36,955 ele chorando, como se fosse uma perda! 1179 01:36:36,992 --> 01:36:40,410 E ela correndo, como se estivesse perdendo o amor de sua vida... 1180 01:36:40,446 --> 01:36:44,034 tocando-se as mãos através do vidro, como se fossem uma única pessoa! 1181 01:36:44,586 --> 01:36:46,079 Ela chorando, 1182 01:36:46,115 --> 01:36:49,602 como se soubesse que lhe esperava um destino medíocre, sem amor... 1183 01:36:49,638 --> 01:36:51,611 quase caindo nos trilhos, 1184 01:36:51,648 --> 01:36:54,990 como se quisesse gritar-lhe um amor que nunca tinha confessado! 1185 01:36:55,026 --> 01:36:57,889 Sim... mas foi assim, ou não foi assim? 1186 01:37:02,129 --> 01:37:04,284 E se foi assim... 1187 01:37:06,608 --> 01:37:09,397 por que não me levou com você? 1188 01:37:22,421 --> 01:37:24,108 Seu tolo! 1189 01:37:42,172 --> 01:37:44,376 E como vai continuar a história? 1190 01:37:46,964 --> 01:37:50,543 Posso escrever que ele ficou 10 anos 1191 01:37:50,580 --> 01:37:53,712 contando lhamas no deserto de Atacama, 1192 01:37:54,298 --> 01:37:57,710 e que quando voltou, a encontrou Promotora, casada e com dois filhos. 1193 01:37:58,006 --> 01:38:01,040 - Devo escrever isso? - Ou que ele voltou casado 1194 01:38:01,076 --> 01:38:04,711 com uma bonequinha de Jujuy, bonita, aristocrática. 1195 01:38:05,173 --> 01:38:09,795 Era uma moça divina. Não foi sua culpa, se não consegui amá-la. 1196 01:38:14,382 --> 01:38:17,297 - Que final desagradável! - Uma merda! 1197 01:38:19,674 --> 01:38:24,581 Eu não quero deixar passar tudo de novo. Como pode ser? 1198 01:38:25,674 --> 01:38:29,620 Como pude não ter feito nada? Há 25 anos que me pergunto, 1199 01:38:29,657 --> 01:38:32,169 e há 25 anos que respondo a mim mesmo: 1200 01:38:32,206 --> 01:38:35,921 foi outra vida, já passou... não pergunte, não pense. 1201 01:38:36,342 --> 01:38:38,747 Não foi outra vida... foi esta! 1202 01:38:40,633 --> 01:38:43,466 É esta! Agora que entendi isso... 1203 01:38:44,134 --> 01:38:46,373 Como se faz para viver uma vida vazia? 1204 01:38:46,410 --> 01:38:50,247 Como se faz para viver uma vida cheia de "nada"? 1205 01:38:50,634 --> 01:38:52,378 Como se faz? 1206 01:38:56,259 --> 01:38:59,625 Não é possível! É uma perda de tempo. Não vamos encontrá-lo. 1207 01:38:59,661 --> 01:39:02,834 - Lembre como ele era, super formal. - Quem declara mudança de endereço? 1208 01:39:02,871 --> 01:39:06,375 Tenho o mesmo desde quando dançava o "pata pata". 1209 01:39:07,426 --> 01:39:10,839 Gómez, Isidoro. Rua Espora 691, Chivilcoy. 1210 01:39:10,876 --> 01:39:13,001 O que lhe disse? O endereço da mãe dele. 1211 01:39:13,677 --> 01:39:17,540 Escute, senhor. Notificar a mudança de endereço é uma obrigação legal. 1212 01:39:17,802 --> 01:39:20,504 Não é o caso de querer fazer, ou de não querer fazer. 1213 01:39:20,541 --> 01:39:22,211 - Entendeu? - Sim, agora sim. 1214 01:39:22,248 --> 01:39:25,917 Morales, Ricardo... temos 4 com este nome, doutora. 1215 01:39:26,177 --> 01:39:29,175 Vamos procurar pelo número da identidade. Qual o seu? 1216 01:39:29,212 --> 01:39:33,255 - 3 milhões, e você? - 200 milhões, o que lhe importa? 1217 01:39:34,593 --> 01:39:37,220 Nós temos um com 5 e outro com 6. 1218 01:39:37,256 --> 01:39:39,091 Este aqui: Morales Ricardo Agustín. 1219 01:39:40,095 --> 01:39:45,048 Mudou de endereço em 1975. Tome nota, "pata pata". 1220 01:41:05,120 --> 01:41:06,503 Por quem procura? 1221 01:41:08,620 --> 01:41:10,217 Morales! 1222 01:41:11,162 --> 01:41:13,008 Como vai? Lembra-se de mim? 1223 01:41:14,141 --> 01:41:17,969 Espósito, do Tribunal... há 25 anos! 1224 01:41:23,433 --> 01:41:26,265 - Mas que surpresa! - Não é? Desculpe... 1225 01:41:36,767 --> 01:41:38,674 - Como vai? - E você, vai bem? 1226 01:41:41,684 --> 01:41:43,058 Quanto tempo! 1227 01:41:45,976 --> 01:41:48,097 - Que surpresa, hein? - Sim. 1228 01:41:53,976 --> 01:41:55,884 Venha... entre. 1229 01:41:56,893 --> 01:41:59,725 - Quer um cafezinho? - Um cafezinho... 1230 01:42:00,643 --> 01:42:03,345 você não toma mate, com este ambiente? 1231 01:42:03,382 --> 01:42:06,931 Que ambiente? Eu ainda passo todo o dia no Banco. 1232 01:42:07,435 --> 01:42:11,346 Ah, você ainda trabalha no Banco! Eu aceito um cafezinho. 1233 01:42:16,936 --> 01:42:18,761 Então, você veio logo para cá? 1234 01:42:19,227 --> 01:42:22,676 Sim, queria recomeçar, deixar tudo para trás. 1235 01:42:25,311 --> 01:42:29,056 O que há de bom no Banco Nacional, é que tem agências em toda parte. 1236 01:42:29,895 --> 01:42:32,928 E há sempre aquelas que ninguém quer! E então, eis-me aqui. 1237 01:42:33,395 --> 01:42:35,267 E também fui promovido, sabe? 1238 01:42:45,312 --> 01:42:46,935 Você lembra da Liliana? 1239 01:42:49,146 --> 01:42:50,686 Sim, claro! 1240 01:42:58,104 --> 01:43:02,014 - E você, como vai indo? - Eu estou sempre aqui... 1241 01:43:03,188 --> 01:43:06,103 Você continua sozinho? Não se casou? 1242 01:43:06,139 --> 01:43:08,227 Não... na verdade, não. 1243 01:43:09,063 --> 01:43:14,135 Acho que, a esta altura, já pendurei as chuteiras! 1244 01:43:15,355 --> 01:43:18,104 Não... eu tentei! Mas sabe o que acontece? 1245 01:43:19,730 --> 01:43:20,974 É muito complicado! 1246 01:43:22,356 --> 01:43:24,476 - Eu, ao contrário, me casei. - Ah, sim? 1247 01:43:24,513 --> 01:43:26,555 Sim, por um período... 1248 01:43:27,481 --> 01:43:30,893 mas não deu certo. Não sei, se foi por minha causa... 1249 01:43:34,189 --> 01:43:36,974 - É muito complicado! - É muito complicado! 1250 01:43:44,857 --> 01:43:48,187 Olhe este trabalho... não dá para acreditar! 1251 01:43:49,023 --> 01:43:51,098 Estou tentando ser um romancista, viu? 1252 01:43:51,134 --> 01:43:55,433 Sim, mas acho que está fazendo isso pouco. Parece um longo memorando. 1253 01:43:55,690 --> 01:43:58,179 - Que loucura! - Acontece que me lembro sempre! 1254 01:43:58,732 --> 01:44:03,515 Você faz mal, deveria esquecer. 1255 01:44:07,274 --> 01:44:09,667 Você veio para cá por causa de Gómez, não? 1256 01:44:10,483 --> 01:44:12,149 Por que pelo Gómez? 1257 01:44:12,185 --> 01:44:15,267 O cara estava solto, podia vir atrás de você! 1258 01:44:15,304 --> 01:44:17,873 Ah... não! 1259 01:44:19,692 --> 01:44:21,848 Não tenho medo do Gómez, na verdade. 1260 01:44:22,400 --> 01:44:26,227 - Pode ser que já esteja morto. - Sim, é possível. 1261 01:44:34,151 --> 01:44:37,314 - Eles vieram atrás de mim. - Sim, eu sei. 1262 01:44:39,776 --> 01:44:42,146 - Como sabe? - Acabo de ler, 1263 01:44:42,182 --> 01:44:45,565 - mataram o seu amigo. - Sim, claro. 1264 01:44:46,026 --> 01:44:48,645 Sandoval, coitado! Você se lembra dele? 1265 01:44:49,151 --> 01:44:52,606 - Não. - Meu companheiro do Juizado... 1266 01:44:54,652 --> 01:44:58,231 Foram atrás de mim, não me encontraram, e o pegaram. 1267 01:44:59,235 --> 01:45:00,942 Filhos da puta! 1268 01:45:03,985 --> 01:45:07,268 - Nunca pegaram Gómez, não é? - Adivinhe! 1269 01:45:10,819 --> 01:45:13,224 Esses caras sabem sempre como se livrar! 1270 01:45:18,028 --> 01:45:21,808 Eu queria lhe perguntar uma coisa, porque não sei como é... 1271 01:45:23,736 --> 01:45:26,106 Como você fez para aprender a viver sem ela? 1272 01:45:28,362 --> 01:45:30,269 Passaram-se 25 anos, Espósito! 1273 01:45:30,306 --> 01:45:33,396 - Achei que não ia conseguir. - Passaram-se 25 anos, Espósito! 1274 01:45:33,433 --> 01:45:36,355 Com aquele cara solto, por aí, como conseguiu recomeçar? 1275 01:45:36,391 --> 01:45:38,548 Passaram-se 25 anos! 1276 01:45:39,508 --> 01:45:41,090 Esqueça isso! 1277 01:45:53,946 --> 01:45:59,018 Se não fosse por mim, hoje você não estaria aqui! Lembra? 1278 01:45:59,842 --> 01:46:01,747 Me deve uma! 1279 01:46:02,488 --> 01:46:04,728 Não sei o que quer que eu diga, do que está falando. 1280 01:46:04,764 --> 01:46:07,726 Está dizendo que não fez nada, com aquele cara andando por aí? 1281 01:46:07,763 --> 01:46:10,211 - Sim, não podia fazer nada. - Ah, não? 1282 01:46:11,020 --> 01:46:14,195 Passou um ano buscando um cara que conhecia por foto, 1283 01:46:14,232 --> 01:46:17,148 - e depois não fez nada? - Passei um ano atrás, nas estações. 1284 01:46:17,185 --> 01:46:19,562 Depois o pegaram e soltaram, o que podia fazer? 1285 01:46:19,599 --> 01:46:21,611 E passou o resto da vida carimbando cheques? 1286 01:46:21,648 --> 01:46:24,483 - Olhe quem está falando! - Você é melhor do que eu. 1287 01:46:24,520 --> 01:46:28,318 O que lhe importa? É a minha vida, não a sua. 1288 01:46:28,354 --> 01:46:31,571 Não, Morales... é a minha vida, também. 1289 01:46:32,740 --> 01:46:35,691 O seu amor por essa mulher, eu nunca mais vi algo assim. 1290 01:46:36,073 --> 01:46:37,729 Em ninguém... 1291 01:46:38,823 --> 01:46:41,394 ninguém, nunca! 1292 01:46:46,199 --> 01:46:48,322 Saia da minha casa. 1293 01:46:51,616 --> 01:46:53,490 Agora, por favor. 1294 01:46:54,449 --> 01:46:56,606 É a minha vida, não a sua! 1295 01:47:03,950 --> 01:47:05,822 Perdoe-me... 1296 01:47:10,075 --> 01:47:12,254 São coisas de um homem velho! 1297 01:47:14,909 --> 01:47:16,963 Talvez seja assim... 1298 01:47:21,770 --> 01:47:24,019 A verdade é que pensei nisso tantas vezes... 1299 01:47:24,266 --> 01:47:26,495 Vá para sua casa, para pensar. 1300 01:47:43,910 --> 01:47:49,071 - Sandoval não foi morto por Gómez. - E daí? 1301 01:47:49,327 --> 01:47:51,360 Gómez conhecia nós dois. 1302 01:47:51,397 --> 01:47:54,485 Se ele andasse por aí, teria vindo atrás de mim. 1303 01:47:58,827 --> 01:48:00,514 E tem mais... 1304 01:48:01,286 --> 01:48:03,442 na minha casa tem duas fotos minhas... 1305 01:48:04,161 --> 01:48:06,696 Quando eles mataram Pablo, o Sandoval, 1306 01:48:08,161 --> 01:48:09,820 as fotos estavam viradas para baixo. 1307 01:48:10,953 --> 01:48:13,524 O resto estava em ordem, eles não tocaram em nada. 1308 01:48:14,245 --> 01:48:18,191 Eu pensei... acho... 1309 01:48:37,288 --> 01:48:38,946 Você é o Espósito? 1310 01:48:43,538 --> 01:48:46,453 Escute, idiota... estou perguntando se é o Espósito. 1311 01:48:51,288 --> 01:48:55,667 - O que está acontecendo? - O que está fazendo? 1312 01:48:55,703 --> 01:48:57,532 Responda. 1313 01:48:59,914 --> 01:49:02,485 - O que está fazendo? Onde vai? - Nada. 1314 01:49:03,080 --> 01:49:05,285 - Onde está indo? - Aqui. 1315 01:49:05,581 --> 01:49:06,860 O que vai fazer? 1316 01:49:06,896 --> 01:49:10,654 Coloco um disco, está tudo bem. 1317 01:49:12,748 --> 01:49:15,672 Vai colocar um disco? Olhe para mim... 1318 01:49:15,708 --> 01:49:19,161 Você é o Espósito, ou não é o Espósito? 1319 01:49:26,748 --> 01:49:28,656 Sou eu... 1320 01:50:05,459 --> 01:50:07,663 Me sinto tão mal com isso, que nem consigo 1321 01:50:07,699 --> 01:50:10,915 ir no cemitério levar umas flores. 1322 01:50:15,709 --> 01:50:18,618 Talvez não tenha sido assim... 1323 01:50:20,168 --> 01:50:24,825 talvez dormisse, e o tenham matado sem que se desse conta de nada... 1324 01:50:25,418 --> 01:50:29,661 e as fotos tenhas caído sozinhas, por acaso, pelo movimento. 1325 01:50:31,585 --> 01:50:33,161 Não sei... 1326 01:50:33,710 --> 01:50:36,625 fico imaginando e não sei o que pensar. 1327 01:50:37,085 --> 01:50:38,885 Ele está bem... 1328 01:50:40,044 --> 01:50:42,662 a única coisa que nos resta são as recordações! 1329 01:50:42,919 --> 01:50:45,242 Pelo menos que sejam lindas, não? 1330 01:50:47,544 --> 01:50:51,787 Mas é uma coisa da qual nunca mais vou esquecer. 1331 01:50:52,794 --> 01:50:55,627 A última coisa que me disse, na noite que o mataram, foi: 1332 01:50:56,128 --> 01:51:00,453 Não se preocupe, Benjamín, nós vamos pegar aquele filho da puta. 1333 01:51:02,607 --> 01:51:04,206 E eu vou pegá-lo. 1334 01:51:06,337 --> 01:51:08,439 Se ainda estiver vivo, vou pegá-lo. 1335 01:51:16,462 --> 01:51:17,871 Espere. 1336 01:51:20,379 --> 01:51:22,251 Entre, sente-se. 1337 01:51:34,255 --> 01:51:35,664 Não o procure mais. 1338 01:51:38,130 --> 01:51:41,827 Eu não podia ir ao Ministério, sabia que o cara era intocável. 1339 01:51:44,005 --> 01:51:49,250 Mas também sabia que, cedo ou tarde, ele viria atrás de você. 1340 01:52:18,456 --> 01:52:20,877 Nos vemos lá às 9h. 1341 01:52:28,403 --> 01:52:30,069 Ei, Gómez! 1342 01:53:15,676 --> 01:53:19,717 Escondi o corpo e, evidentemente, ninguém procurou muito por ele. 1343 01:53:33,927 --> 01:53:35,758 Valeu a pena? 1344 01:53:37,177 --> 01:53:40,128 Não pense mais nisso! Não pense mais! 1345 01:53:41,594 --> 01:53:42,921 O que importa? 1346 01:53:43,886 --> 01:53:46,837 Minha mulher está morta. Seu amigo está morto. 1347 01:53:47,261 --> 01:53:50,792 Gómez também está morto, estão todos mortos. Não fique mais imaginando, 1348 01:53:51,303 --> 01:53:54,336 não fique pensando no que aconteceu, no que não aconteceu... 1349 01:53:54,595 --> 01:53:57,463 senão vai ter mil passados, e nenhum futuro. 1350 01:53:59,470 --> 01:54:04,293 Não pense mais, não vale a pena. Fique somente com as lembranças. 1351 01:54:10,095 --> 01:54:12,275 Eu lhe devia uma, não? 1352 01:54:14,179 --> 01:54:16,274 Agora estamos quites! 1353 01:54:37,972 --> 01:54:39,803 Não pense mais... 1354 01:54:42,180 --> 01:54:44,088 Não pense mais! 1355 01:54:44,597 --> 01:54:46,671 A verdade é que pensei nisso tantas vezes... 1356 01:54:46,708 --> 01:54:48,881 O que ganho, se der 4 tiros nele? 1357 01:54:54,723 --> 01:54:57,756 É a minha vida, não a sua! 1358 01:54:58,598 --> 01:55:00,714 Vá para sua casa, para pensar... 1359 01:55:00,848 --> 01:55:02,992 Nós já vamos encontrá-lo. 1360 01:55:04,390 --> 01:55:07,139 Há 25 anos que me pergunto... 1361 01:55:12,224 --> 01:55:14,428 Não foi outra vida... foi esta! 1362 01:55:14,849 --> 01:55:17,828 Uma pessoa pode mudar qualquer coisa, para ser diferente... 1363 01:55:18,474 --> 01:55:20,196 O que ganho, se der 4 tiros nele? 1364 01:55:20,349 --> 01:55:24,473 Há uma coisa que não se pode mudar. Nem você, nem eu, ninguém, Benjamín. 1365 01:56:10,726 --> 01:56:13,393 Como se faz para viver uma vida vazia? 1366 01:56:19,852 --> 01:56:22,387 Como se faz para viver uma vida cheia de "nada"? 1367 01:56:30,602 --> 01:56:32,507 Como se faz? 1368 01:57:30,397 --> 01:57:32,802 - Você sabe como trepei com ela? - Compensação? 1369 01:57:37,897 --> 01:57:41,263 É como se a morte da mulher o tivesse detido aí, para sempre. 1370 01:57:45,106 --> 01:57:47,974 Minha mulher está morta. Seu amigo está morto. 1371 01:57:48,398 --> 01:57:50,556 Gómez também está morto, estão todos mortos. 1372 01:57:52,231 --> 01:57:55,313 ... lhe dariam uma injeção, e ele dormiria tranquilamente. 1373 01:57:55,857 --> 01:57:57,728 Ninguém, Benjamín... 1374 01:57:58,440 --> 01:58:00,492 ... que ele viva muitos anos 1375 01:58:00,544 --> 01:58:03,559 para se dar conta de que todos estes anos serão cheios de "nada". 1376 01:58:03,595 --> 01:58:05,273 Como conseguiu recomeçar? 1377 01:58:05,524 --> 01:58:07,598 Passaram-se 25 anos! 1378 01:58:08,690 --> 01:58:13,064 25 anos, Espósito! Esqueça! 1379 02:00:08,155 --> 02:00:09,820 Por favor! 1380 02:00:12,217 --> 02:00:13,852 Diga-lhe... 1381 02:00:13,947 --> 02:00:18,855 peça a ele... que ao menos, fale comigo! 1382 02:00:37,323 --> 02:00:39,230 Por favor! 1383 02:01:21,554 --> 02:01:23,733 Você disse perpétua... 1384 02:02:32,766 --> 02:02:36,590 PABLO R. SANDOVAL 1385 02:02:55,646 --> 02:02:57,021 TEMO 1386 02:03:06,794 --> 02:03:08,169 TE AMO 1387 02:03:27,831 --> 02:03:30,367 - A doutora está aqui? - Sim, está no escritório. 1388 02:03:42,165 --> 02:03:44,701 - Você ainda está vivo?! - Sim. 1389 02:03:46,749 --> 02:03:48,935 Tenho que falar com você. 1390 02:03:56,874 --> 02:03:59,623 - Trago café, doutora? - Vá embora, garoto! 1391 02:04:06,229 --> 02:04:08,326 Vai ser complicado! 1392 02:04:09,375 --> 02:04:11,270 Não me importa! 1393 02:04:22,396 --> 02:04:24,207 Feche a porta! 1394 02:04:35,750 --> 02:04:39,443 O SEGREDO DOS SEUS OLHOS 106118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.