Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,466 --> 00:00:09,666
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:21,566 --> 00:00:23,333
Siempre he admirado
a los grandes magos.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,533
Son los vendedores de ventanas
del mundo del espectáculo.
4
00:00:26,166 --> 00:00:30,033
El año pasado, con solo
una cortina enorme y muchas agallas,
5
00:00:30,100 --> 00:00:33,066
David Copperfield hizo desaparecer
la Estatua de la Libertad.
6
00:00:35,466 --> 00:00:39,000
Ustedes y yo sabemos que no pudo
haber desaparecido la puta estatua,
7
00:00:40,400 --> 00:00:41,433
pero vean sus ojos.
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,300
Díganme que no creen firmemente
en que acaba de hacerla desaparecer.
9
00:00:45,766 --> 00:00:49,033
Lo que están viendo, amigos,
es el secreto para vender:
10
00:00:49,100 --> 00:00:50,700
creer en lo que estás vendiendo.
11
00:00:51,666 --> 00:00:52,766
Lo había olvidado
12
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
y casi me cuesta todo lo que amo.
13
00:00:55,366 --> 00:00:57,733
Mi esposa,
mis hijos, mi dinero.
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,566
Pero es hora de empezar a recuperarlo todo
de la única forma que sé,
15
00:01:02,033 --> 00:01:05,533
vendiendo el mejor producto que
existe en este hermoso planeta:
16
00:01:06,366 --> 00:01:07,233
yo.
17
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
¿No llegarás tarde a la escuela?
18
00:01:12,433 --> 00:01:13,500
Pero no hemos terminado.
19
00:01:13,566 --> 00:01:15,000
Me parece que sí, cariño.
20
00:01:23,800 --> 00:01:25,800
¿Quieres que malgaste mi dinero
21
00:01:26,033 --> 00:01:28,033
en una nueva compañía de ventanas?
22
00:01:28,100 --> 00:01:30,566
Es una forma menos sutil de decirlo,
pero sí.
23
00:01:32,100 --> 00:01:34,266
¿Por qué no te apoderas de Cachet?
24
00:01:34,500 --> 00:01:37,133
Walshy no la venderá,
es su nido financiero.
25
00:01:37,200 --> 00:01:41,366
Bueno, un hombre escucha mejor una oferta
cuando hay una abrazadera
26
00:01:41,433 --> 00:01:43,033
ciñendo sus testículos.
27
00:01:43,400 --> 00:01:46,366
¿Hablamos de testículos metafóricos?
28
00:01:46,733 --> 00:01:48,366
Sí, por ahora.
29
00:01:48,433 --> 00:01:50,033
Vincent,
30
00:01:50,500 --> 00:01:52,766
- ¿has oído hablar de la Estafa Fénix?
- No.
31
00:01:53,200 --> 00:01:54,633
Pero ilumíname, por favor.
32
00:01:54,700 --> 00:01:56,566
Es cuando tomas un negocio,
33
00:01:58,366 --> 00:02:00,166
como una compañía de ventanas próspera,
34
00:02:00,633 --> 00:02:03,533
desvías todo el dinero
y al mismo tiempo,
35
00:02:04,166 --> 00:02:06,133
acumulas deudas devastadoras,
36
00:02:06,600 --> 00:02:08,166
hasta que queda contra la pared.
37
00:02:09,300 --> 00:02:11,766
Pero eso no es suficiente para mí.
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,700
Quiero dirigir mi propia compañía
y convertirla en una cadena nacional.
39
00:02:17,200 --> 00:02:20,500
Y así será, joven Vincent,
porque en ese momento,
40
00:02:20,800 --> 00:02:23,466
aparecerá un empresario
apuesto y respetado,
41
00:02:23,533 --> 00:02:26,633
comprará la compañía por una
tarifa simbólica, como 1 libra,
42
00:02:26,700 --> 00:02:32,366
y una nueva empresa libre de deudas
renacerá de las cenizas de la antigua.
43
00:02:32,533 --> 00:02:33,800
El fénix envuelto en llamas.
44
00:02:35,633 --> 00:02:36,700
¿Qué tan legal es?
45
00:02:36,766 --> 00:02:38,733
Digamos que no es totalmente ilegal.
46
00:02:39,266 --> 00:02:40,333
Pero sin duda inmoral.
47
00:02:41,400 --> 00:02:44,500
¿Cómo te sentirías al quitarle
a Walshy su sustento?
48
00:02:45,300 --> 00:02:46,400
¿Su dinero?
49
00:02:47,100 --> 00:02:48,200
¿Su negocio?
50
00:02:50,066 --> 00:02:52,233
Me sentiría sorprendentemente bien.
51
00:02:52,666 --> 00:02:55,633
Para ser honesto, me habría sentido bien
dejando que Ronnie defecara en mi boca,
52
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
si con eso conseguía
las 50 000 libras para Hacienda.
53
00:02:58,266 --> 00:03:01,533
La primera parte del plan era
convertirme en socio de la compañía.
54
00:03:01,600 --> 00:03:04,566
Siendo un maldito codicioso,
Walshy aceptó mi oferta con gusto.
55
00:03:04,633 --> 00:03:06,233
Quiero saber de dónde sacaste esto.
56
00:03:06,300 --> 00:03:08,166
No te preocupes, es legal.
57
00:03:08,233 --> 00:03:09,700
Hipotequé de nuevo la casa.
58
00:03:10,200 --> 00:03:12,400
Hay algo de verdad en eso,
Ronnie me prestó el dinero.
59
00:03:12,466 --> 00:03:16,533
Pero no mencioné que puse como garantía
el negocio de Walshy, no mi casa,
60
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
con una tasa de interés
que haría llorar a cualquiera,
61
00:03:19,033 --> 00:03:20,566
hasta a un tiburón como Ronnie.
62
00:03:21,333 --> 00:03:22,466
Felicidades, socio.
63
00:03:22,533 --> 00:03:23,700
Es la mejor decisión de tu vida.
64
00:03:24,500 --> 00:03:27,700
Por fortuna, Walshy era un empresario
tan perspicaz como la caca de cerdo.
65
00:03:27,766 --> 00:03:30,666
Siempre y cuando llegaran pedidos,
él creía que el negocio iba de maravilla.
66
00:03:30,733 --> 00:03:34,533
Pero antes de empezar a gastar su dinero
como loco, necesitaba recontratar a uno.
67
00:03:38,733 --> 00:03:41,166
Hola, Maureen querida.
¿Está Brian?
68
00:03:41,233 --> 00:03:43,300
Oye, ¡imbécil!
Te buscan.
69
00:03:44,633 --> 00:03:47,166
No fue tan difícil convencer
a Fitzpatrick como había imaginado.
70
00:03:47,433 --> 00:03:49,133
¡Dios!
Necesito este empleo.
71
00:03:50,333 --> 00:03:51,400
Gracias.
72
00:03:52,433 --> 00:03:53,333
¡Walshy!
73
00:03:54,000 --> 00:03:55,133
Mira esto.
74
00:03:55,200 --> 00:03:58,000
No importaba que estuviésemos
vendiendo ventanas casi al costo.
75
00:03:58,066 --> 00:04:00,500
Para el ojo poco educado de Walshy,
el negocio estaba surcando el cielo.
76
00:04:00,566 --> 00:04:04,033
Pero nunca imaginó que yo iba
a estrellarlo contra una puta montaña.
77
00:04:04,100 --> 00:04:06,466
- Aquí tienen, muchachos.
- Uno de mis primeros actos
78
00:04:06,533 --> 00:04:09,033
fue comprar autos
para todo el equipo de ventas.
79
00:04:10,533 --> 00:04:12,566
Incluyendo un lindo
modelo nuevo para mí.
80
00:04:13,100 --> 00:04:15,100
De hecho, renovamos todo:
81
00:04:15,166 --> 00:04:16,433
nuestros trajes,
82
00:04:16,500 --> 00:04:18,066
el mobiliario.
83
00:04:19,600 --> 00:04:21,500
Hasta instalamos prototipos
de celular en el auto.
84
00:04:22,400 --> 00:04:24,733
Como dispositivos de comunicación
eran casi inservibles.
85
00:04:24,800 --> 00:04:26,133
¡Hola, niñitas!
86
00:04:26,200 --> 00:04:27,300
Nunca funcionaban.
87
00:04:27,366 --> 00:04:29,500
Pero como juguetes para irritar
a los idiotas de Millman Young,
88
00:04:29,566 --> 00:04:31,066
eran invaluables.
89
00:04:31,300 --> 00:04:33,366
Para suavizar el golpe
del regreso de Fitzpatrick,
90
00:04:33,433 --> 00:04:35,300
ascendí a Lavender
a director de marketing
91
00:04:35,366 --> 00:04:38,800
y le di un presupuesto ilimitado para un
comercial de radio obscenamente costoso.
92
00:04:39,033 --> 00:04:40,300
Grabando.
93
00:04:45,533 --> 00:04:47,200
Corte.
Perdón por interrumpir.
94
00:04:47,266 --> 00:04:48,533
¿Qué pasa?
95
00:04:48,600 --> 00:04:52,300
- ¿Hablaste con la disquera de Paul Young?
- Yo compuse este maldito arreglo.
96
00:04:52,366 --> 00:04:53,733
Soy dueño de este sonido.
97
00:04:54,633 --> 00:04:55,633
De acuerdo. Toma dos.
98
00:04:57,400 --> 00:05:01,133
Ronnie hasta me dio una tajada del
exorbitante interés del préstamo a Cachet
99
00:05:01,200 --> 00:05:03,300
para saldar mi deuda con Hacienda.
100
00:05:03,366 --> 00:05:04,533
Fue hermoso.
101
00:05:09,133 --> 00:05:10,000
De nada.
102
00:05:11,433 --> 00:05:14,400
Sé que todo esto parece
un poco injusto para Walshy,
103
00:05:14,466 --> 00:05:16,433
pero al menos podrá conservar una libra.
104
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Y, lo más importante, sus testículos.
105
00:05:19,500 --> 00:05:22,533
Eso fue Eurythmics
con "Would I Lie to You?"
106
00:05:22,600 --> 00:05:26,100
Volvemos con la sección de viajes
después de una pausa.
107
00:05:32,166 --> 00:05:34,100
Espera, Sam, aquí viene.
¡Aquí viene!
108
00:05:34,733 --> 00:05:35,600
¿Qué pasa?
109
00:05:35,666 --> 00:05:37,033
- En la radio. Mi comercial.
- Si tus ventanas y puertas
110
00:05:37,100 --> 00:05:40,166
No lucen queridas y adoradas
111
00:05:41,033 --> 00:05:42,466
- Es hora de hacer un cambio
- ¿Qué opinas?
112
00:05:44,033 --> 00:05:47,466
Opino que debes dejar de hablar
para desabrocharme la blusa.
113
00:05:47,533 --> 00:05:50,733
En serio, ¿cómo te hace sentir?
114
00:05:52,133 --> 00:05:54,266
- Es hora de hacer ese cambio
- Increíblemente irritada.
115
00:05:55,166 --> 00:05:57,033
¿Irritada? ¿Por qué?
116
00:05:57,666 --> 00:05:58,733
No sé,
117
00:05:58,800 --> 00:06:01,466
quizás porque no soy tan importante
118
00:06:01,533 --> 00:06:03,400
como un jingle inspirado en Paul Young
119
00:06:03,466 --> 00:06:05,733
para el negocio
de mi futuro exesposo idiota.
120
00:06:05,800 --> 00:06:07,033
¿Inspirado en Paul Young?
121
00:06:07,500 --> 00:06:09,333
Yo creé el arreglo de bajo
para esa puta introducción.
122
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
No olviden el nombre:
Ventanas y Puertas Cachet.
123
00:06:12,033 --> 00:06:15,266
Aunque huya de Vincent,
no puedo escapar de Vincent.
124
00:06:15,566 --> 00:06:17,233
Creí que disfrutabas
nuestros rendezvous secretos.
125
00:06:17,300 --> 00:06:20,000
Decirlo en francés
no lo hace más romántico.
126
00:06:20,666 --> 00:06:23,200
Estoy harta de esconderme
para vernos al lado de la carretera.
127
00:06:23,266 --> 00:06:24,800
No es un buen momento
para hacerlo público.
128
00:06:25,033 --> 00:06:26,100
¿Qué?
129
00:06:26,166 --> 00:06:28,433
No somos Charles y Diana,
a nadie le interesa.
130
00:06:28,500 --> 00:06:32,466
Sólo les importará a los niños,
y te llevas bien con Nat y Robbie.
131
00:06:32,533 --> 00:06:34,066
Dios sabe que quieren verme feliz.
132
00:06:34,133 --> 00:06:36,166
Pero no es sólo por ellos, es por Vincent.
133
00:06:39,233 --> 00:06:40,333
No puedo hacer esto.
134
00:06:42,466 --> 00:06:43,500
Me encanta estar contigo.
135
00:06:44,800 --> 00:06:47,133
Eres amable, considerado,
136
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
y en verdad me gustas.
137
00:06:50,166 --> 00:06:51,766
Pero necesito estar
con alguien que me respete,
138
00:06:52,733 --> 00:06:54,133
que me ponga primero.
139
00:06:54,766 --> 00:06:58,666
¡Dios! Ni siquiera primero,
sólo no siempre al último.
140
00:06:59,033 --> 00:07:01,333
Ambos acordamos
que no era el momento correcto.
141
00:07:02,333 --> 00:07:04,300
Acaban de ascenderme y...
142
00:07:04,700 --> 00:07:06,066
Vamos, ¿qué estás haciendo?
143
00:07:08,000 --> 00:07:09,666
Me voy a casa, Martin.
144
00:07:10,733 --> 00:07:13,400
Vincent tenía razón, te faltan pantalones
para ser un tipo decente.
145
00:07:13,466 --> 00:07:14,333
¡Sam!
146
00:07:22,366 --> 00:07:23,533
¿Adivina qué hay aquí?
147
00:07:25,033 --> 00:07:25,766
¿Un millón de libras?
148
00:07:26,000 --> 00:07:26,800
Claro que no.
149
00:07:27,033 --> 00:07:29,400
- ¿Cómo metería un millón aquí?
- No sé.
150
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
¿Con un cheque?
151
00:07:32,266 --> 00:07:34,000
- Pero ¿qué es?
- Ya no importa.
152
00:07:34,066 --> 00:07:35,166
¡Vamos!
153
00:07:35,233 --> 00:07:36,666
No me dejes intrigada.
154
00:07:38,466 --> 00:07:39,700
50 000 en efectivo.
155
00:07:42,533 --> 00:07:43,500
Mucho menos que un millón.
156
00:07:44,766 --> 00:07:46,233
- ¿De dónde las sacaste?
- No es asunto tuyo.
157
00:07:47,266 --> 00:07:48,233
Pero te diré adónde irán,
158
00:07:48,300 --> 00:07:51,133
a la puta
Agencia Tributaria de su Majestad.
159
00:07:51,200 --> 00:07:53,300
Cielos.
¿Podrás conocer a la reina?
160
00:07:53,366 --> 00:07:55,533
Sólo si trabaja en la oficina
de recaudación de Southend On Sea.
161
00:07:55,600 --> 00:07:56,733
Imposible.
162
00:07:56,800 --> 00:07:59,166
Estoy segura de que trabaja en Londres.
163
00:07:59,233 --> 00:08:00,700
Vincent, ¿podemos hablar?
164
00:08:02,066 --> 00:08:03,100
Suena serio.
165
00:08:03,166 --> 00:08:04,466
¿Paul Young nos demandará
por el comercial?
166
00:08:04,533 --> 00:08:05,533
Vayamos arriba.
167
00:08:09,233 --> 00:08:10,366
¿Lo estuviste molestando de nuevo?
168
00:08:10,433 --> 00:08:13,366
Sé qué las cosas
no van bien entre tú y Sam,
169
00:08:14,033 --> 00:08:16,800
y lo último que quiero
es darte más problemas...
170
00:08:17,033 --> 00:08:18,533
- Está bien, amigo.
- Lo sé.
171
00:08:19,700 --> 00:08:21,500
- ¿Qué?
- Sam me lo dijo.
172
00:08:22,433 --> 00:08:26,066
Lo siento, amigo, debí haber
sido honesto contigo hace mucho tiempo.
173
00:08:26,133 --> 00:08:27,600
Esperaba que el ascenso hubiese ayudado.
174
00:08:27,666 --> 00:08:30,133
Esa campaña de radio es excelente,
por cierto.
175
00:08:31,333 --> 00:08:32,366
Gracias.
176
00:08:32,433 --> 00:08:35,466
¿Qué te dijo Sam exactamente?
177
00:08:35,533 --> 00:08:37,566
Que estás desilusionado
desde hace tiempo.
178
00:08:38,333 --> 00:08:40,200
El negocio de la música
sigue tocando tu corazón.
179
00:08:40,666 --> 00:08:43,200
- ¿Fue todo lo que dijo?
- No. Al parecer,
180
00:08:43,266 --> 00:08:46,566
soy narcisista, un patán,
un padre espantoso y moriré solo.
181
00:08:46,633 --> 00:08:47,633
No, me refiero...
182
00:08:47,700 --> 00:08:51,033
Mira, amigo, sé que no he sido
un gran jefe estos últimos meses,
183
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
pero ¿puedes darme unas semanas más?
184
00:08:53,233 --> 00:08:57,133
Habrá grandes cambios por aquí
y te necesito.
185
00:08:59,000 --> 00:09:00,366
Sí... claro.
186
00:09:00,566 --> 00:09:01,466
Buen chico.
187
00:09:03,100 --> 00:09:04,433
De hecho, hay una cosa
en la que puedes ayudarme.
188
00:09:05,800 --> 00:09:07,066
Quiero recuperar a Sam.
189
00:09:07,133 --> 00:09:09,400
¿En serio?
Creí que tú y la maestra de Robbie...
190
00:09:09,466 --> 00:09:11,666
No, no, no. Eso se acabó.
Rompí con ella el mes pasado.
191
00:09:11,733 --> 00:09:13,233
Fue mera diversión.
192
00:09:14,666 --> 00:09:17,033
¿Y cómo puedo ayudarte exactamente?
193
00:09:18,000 --> 00:09:19,433
Ve a verla,
194
00:09:19,500 --> 00:09:21,766
dile que la sigo amando, que la necesito.
195
00:09:22,000 --> 00:09:23,166
Podría ser un poco raro.
196
00:09:24,033 --> 00:09:25,433
Quizás deberías hablar tú con ella.
197
00:09:25,733 --> 00:09:27,000
Es difícil tener una conversación,
198
00:09:27,066 --> 00:09:28,633
mientras esquivas los vasos
que van hacia tu cabeza.
199
00:09:28,700 --> 00:09:30,600
Bueno, no vayas a la casa,
200
00:09:31,233 --> 00:09:32,633
pídele que te vea
en un territorio neutral.
201
00:09:33,700 --> 00:09:34,666
Es buena idea.
202
00:09:34,733 --> 00:09:36,766
Y dile honestamente lo que sientes,
203
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
lo mucho que significa para ti.
204
00:09:38,433 --> 00:09:41,400
Necesita sentir que es tu prioridad.
205
00:09:42,033 --> 00:09:44,333
¡Dios! Ni siquiera la primera,
sólo no siempre la última...
206
00:09:45,733 --> 00:09:46,600
...probablemente.
207
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
Eso me sirve.
208
00:09:49,166 --> 00:09:53,000
Sabía que había una razón para contratar
a un letrado engreído como tú.
209
00:09:55,266 --> 00:09:56,200
Ventanas Cachet.
210
00:09:56,633 --> 00:09:57,533
¿Carol?
211
00:09:57,600 --> 00:09:59,000
¿Qué pasa?
¿Por qué murmuras?
212
00:09:59,266 --> 00:10:02,666
Porque la maestra de tu hijo está aquí
y quiere hablar contigo.
213
00:10:02,733 --> 00:10:04,233
Parece molesta.
214
00:10:04,300 --> 00:10:05,633
Rayos.
¿Sabe que estoy arriba?
215
00:10:05,700 --> 00:10:08,000
No, pero no se irá hasta hablar contigo.
216
00:10:08,066 --> 00:10:09,266
¿Mi portafolios está ahí?
217
00:10:09,566 --> 00:10:10,433
Sí.
218
00:10:10,500 --> 00:10:13,233
Bien, ponlo en mi auto
y saldré por atrás.
219
00:10:17,766 --> 00:10:19,000
Voy al baño.
220
00:10:21,166 --> 00:10:22,300
Llevo algo para leer.
221
00:10:23,533 --> 00:10:24,500
Es popó.
222
00:10:28,266 --> 00:10:30,233
Entonces, ¿no hubo escuela hoy?
223
00:10:31,000 --> 00:10:32,033
No,
224
00:10:32,100 --> 00:10:34,700
porque adivina a quién suspendieron
por tener una relación inapropiada
225
00:10:34,766 --> 00:10:35,766
con el padre de un alumno.
226
00:10:37,600 --> 00:10:39,666
¿Sabes cuánto estudié
para convertirme en maestra?
227
00:10:40,266 --> 00:10:41,300
Tres años.
228
00:10:41,366 --> 00:10:43,600
Tres años de mi vida
que se van por el caño,
229
00:10:43,666 --> 00:10:45,500
junto con mi jodida reputación.
230
00:10:47,700 --> 00:10:50,000
Creo que también debo ir al baño.
231
00:10:53,766 --> 00:10:55,266
Bien, Carol, ¿todo listo?
232
00:10:55,333 --> 00:10:57,266
- Lo puse sobre tu auto.
- Quisiste decir en mi auto.
233
00:10:57,333 --> 00:10:58,566
No, sobre él, estaba cerrado.
234
00:10:58,633 --> 00:11:00,366
Es un maldito convertible, Carol,
el toldo está abajo.
235
00:11:00,433 --> 00:11:02,033
No seas grosero.
236
00:11:02,100 --> 00:11:03,366
Te estoy haciendo un favor.
237
00:11:03,433 --> 00:11:04,666
O, como me gusta llamarlo, tu trabajo.
238
00:11:05,300 --> 00:11:07,166
Tu BMW no es convertible.
239
00:11:07,233 --> 00:11:11,166
No, cambié el BMW por un Mercedes,
hace cuatro malditas semanas, ¿recuerdas?
240
00:11:12,366 --> 00:11:13,433
Es verdad.
241
00:11:13,500 --> 00:11:15,333
Entonces, ¿dónde está el dinero, Carol?
242
00:11:15,400 --> 00:11:16,733
¿En tu BMW?
243
00:11:18,400 --> 00:11:20,433
¿En el BMW de Fitzpatrick?
244
00:11:20,500 --> 00:11:22,066
Maldita sea, ¡Brian!
245
00:11:24,166 --> 00:11:25,666
¡Brian! ¡Brian! ¡Maldición!
246
00:11:35,566 --> 00:11:37,266
¡Quite esa porquería de mi camino!
247
00:11:46,233 --> 00:11:47,200
Están atorados.
248
00:11:47,666 --> 00:11:49,233
No me diga, profesor Lelo.
249
00:11:54,166 --> 00:11:56,133
¡Inútil pedazo de mierda!
250
00:12:00,566 --> 00:12:03,000
Llama a Fitzpatrick
a su maldito teléfono celular.
251
00:12:03,500 --> 00:12:04,366
- Vincent.
- Ahora no.
252
00:12:04,433 --> 00:12:06,033
Necesito hablar contigo.
253
00:12:06,100 --> 00:12:08,033
La perra de tu esposa
habló con el director.
254
00:12:08,100 --> 00:12:09,666
- Me suspendieron.
- ¿Tuviste suerte?
255
00:12:09,733 --> 00:12:10,766
No puedo comunicarme.
256
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Sigue intentando.
Te haré responsable.
257
00:12:13,066 --> 00:12:14,466
¿Escuchaste lo que dije?
258
00:12:14,533 --> 00:12:16,433
Saldré a la calle
y trataré de encontrarlo.
259
00:12:16,500 --> 00:12:18,566
- Dije que la perra...
- ¡Cuida tu puta lengua!
260
00:12:18,633 --> 00:12:20,533
Ella me reportó.
Me suspendieron.
261
00:12:20,600 --> 00:12:22,766
Ahórrate las lágrimas de cocodrilo,
cariño.
262
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
Te encantó jugar con fuego, a mí también.
263
00:12:25,033 --> 00:12:26,800
No empieces a actuar
como uno de tus niños
264
00:12:27,033 --> 00:12:28,166
sólo porque te quemaste los dedos.
265
00:12:30,366 --> 00:12:31,700
Pícatelo, Vincent.
266
00:12:32,466 --> 00:12:35,000
No hay conexión.
¡Malditos teléfonos inútiles!
267
00:12:36,366 --> 00:12:37,333
Mierda.
268
00:12:41,166 --> 00:12:42,500
¡Mierda, mierda, mierda!
269
00:12:44,333 --> 00:12:45,300
¿Algo?
270
00:12:46,166 --> 00:12:47,733
Creo que voy a vomitar.
271
00:12:49,300 --> 00:12:51,100
Hola, Ventanas...
¡Gracias a Dios!
272
00:12:51,566 --> 00:12:53,033
Es él. Está con Lavender.
273
00:12:54,133 --> 00:12:55,500
¿Dónde rayos está mi dinero, Brian?
274
00:12:56,700 --> 00:12:58,066
¿Cómo que no sabes?
275
00:13:00,066 --> 00:13:02,133
No te atrevas a poner un pie
en este lugar,
276
00:13:02,200 --> 00:13:04,166
hasta que encuentres mi portafolios.
277
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
Así es, significa que
te despediré de nuevo.
278
00:13:09,200 --> 00:13:11,033
- ¿Buenas noticias?
- No, no son buenas noticias.
279
00:13:11,433 --> 00:13:15,166
Y si mi dinero no aparece
antes de mi audiencia de esta tarde,
280
00:13:15,233 --> 00:13:16,366
tú también estarás despedida.
281
00:13:18,666 --> 00:13:20,100
¿Llamo a la policía?
282
00:13:21,533 --> 00:13:22,400
De acuerdo, pero...
283
00:13:23,066 --> 00:13:24,600
...sólo pregunta si alguien lo entregó,
¿entendido?
284
00:13:24,666 --> 00:13:26,333
No menciones el dinero.
285
00:13:26,733 --> 00:13:29,066
Lo último que necesito
es que los azules investiguen.
286
00:13:29,133 --> 00:13:30,266
Sí, entendido.
287
00:13:30,600 --> 00:13:32,000
De incógnito.
288
00:13:34,166 --> 00:13:35,766
Hola, policía de Thurrock,
¿en qué puedo ayudarle?
289
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Quiero reportar
un portafolios desaparecido.
290
00:13:38,266 --> 00:13:39,800
Eso quiero, eso quiero.
291
00:13:40,300 --> 00:13:42,766
- ¿Disculpe?
- Un portafolios, idiota.
292
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Se cayó de un auto que iba
por la zona oeste de Essex.
293
00:13:46,066 --> 00:13:47,333
¿Puede esperar en la línea?
294
00:13:47,400 --> 00:13:49,433
Necesito llamar a uno de mis superiores.
295
00:13:49,500 --> 00:13:51,233
Trae a alguien del Escuadrón Antibombas.
296
00:13:51,300 --> 00:13:53,666
Podría tratarse
del Ejército Republicano Irlandés.
297
00:13:54,300 --> 00:13:56,333
Disculpe, ¿me repite su nombre?
298
00:13:58,433 --> 00:14:00,166
¡Apresúrense, idiotas!
299
00:14:02,100 --> 00:14:04,066
No puedo vender pastillas
para adelgazar otra vez.
300
00:14:04,133 --> 00:14:06,733
Esos malditos estafadores
me están exigiendo 3000 libras.
301
00:14:06,800 --> 00:14:08,333
Lo encontraremos.
302
00:14:08,766 --> 00:14:10,200
¿Estuviste en algún otro lugar?
303
00:14:10,266 --> 00:14:12,300
No. ¡Ya fuimos a todos lados!
304
00:14:13,500 --> 00:14:14,566
¿Por qué no avanzan?
305
00:14:20,700 --> 00:14:22,000
¡Mierda!
306
00:14:27,466 --> 00:14:28,533
No fue muy listo, ¿verdad, señor?
307
00:14:29,433 --> 00:14:32,500
Dé la vuelta, por favor.
Hay un paquete sospechoso en la glorieta.
308
00:14:32,566 --> 00:14:34,633
Nadie pasará hasta que
el Escuadrón Antibombas lo revise.
309
00:14:35,100 --> 00:14:36,333
Debe ser una broma.
310
00:14:36,566 --> 00:14:37,433
Disculpe, oficial.
311
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
¿Qué tipo de paquete?
312
00:14:40,033 --> 00:14:41,566
Vincent, lo encontré.
313
00:14:41,633 --> 00:14:43,233
Eres maravilloso. ¿Dónde estás?
314
00:14:43,300 --> 00:14:44,566
Te veré ahí camino
a la oficina de recaudación.
315
00:14:44,633 --> 00:14:47,033
Estoy en la glorieta
afuera de la refinería.
316
00:14:47,100 --> 00:14:48,366
Bien, voy para allá.
317
00:14:48,433 --> 00:14:49,500
Una cosa más.
318
00:14:50,266 --> 00:14:51,300
¿Podrías apresurarte?
319
00:14:51,366 --> 00:14:53,733
Porque la policía cree
que es una bomba de los irlandeses
320
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
y quieren realizar
una explosión controlada.
321
00:14:55,466 --> 00:14:57,433
Inútil hijo de...
322
00:15:02,266 --> 00:15:03,266
Perdón por el inconveniente, oficial.
323
00:15:04,066 --> 00:15:05,733
¿No lo va a abrir para asegurarse
de que no falte nada?
324
00:15:06,733 --> 00:15:08,033
Sí, claro.
325
00:15:10,233 --> 00:15:11,800
Sí, todo está aquí.
326
00:15:12,033 --> 00:15:14,333
Señor, ¿puedo preguntarle
qué hace con tal cantidad de efectivo?
327
00:15:14,400 --> 00:15:15,366
Puede hacerlo,
328
00:15:15,433 --> 00:15:17,600
pero como la Cortina de Hierro
sigue a 4828 kilómetros,
329
00:15:17,666 --> 00:15:18,700
no estoy obligado a responder.
330
00:15:19,633 --> 00:15:22,366
Bueno, quizás prefiera
acompañarme a la estación
331
00:15:22,433 --> 00:15:24,233
para hacerle más preguntas
sobre el incidente de hoy.
332
00:15:24,700 --> 00:15:26,266
Mire, amigo.
Ha sido un día infernal.
333
00:15:26,333 --> 00:15:28,033
Por favor, tenga compasión.
334
00:15:28,100 --> 00:15:30,733
El dinero es para pagar mis impuestos.
Mi audiencia es en 30 minutos.
335
00:15:30,800 --> 00:15:32,166
¿Por qué no dijo eso?
336
00:15:32,233 --> 00:15:33,133
Debí haberlo dicho,
337
00:15:33,466 --> 00:15:37,066
pero mi aversión innata a la autoridad
me hace comportarme como un cretino.
338
00:15:37,133 --> 00:15:39,533
Espero que acepten mi disculpa
y me dejen ir.
339
00:15:39,600 --> 00:15:41,566
Control, aquí el oficial 486.
340
00:15:42,200 --> 00:15:46,000
Necesito contactar a la Agencia Tributaria
de Southend On Sea para confirmar...
341
00:15:46,066 --> 00:15:47,366
Tan pronto como puedan, carajo.
342
00:15:49,000 --> 00:15:50,033
Perdón, tómense su tiempo.
343
00:15:51,100 --> 00:15:53,300
Confirmar si tienen una cita
con el señor Vincent Swan.
344
00:15:57,033 --> 00:15:58,333
Con mi historia corroborada,
345
00:15:59,033 --> 00:16:02,333
lo único que faltaba era cerrar
este mortificante capítulo de mi vida.
346
00:16:05,700 --> 00:16:09,700
En realidad, esto es sumamente irregular,
señor Swan.
347
00:16:09,766 --> 00:16:13,066
La mayoría paga con un cheque
o giro bancario.
348
00:16:14,533 --> 00:16:15,666
Y al parecer...
349
00:16:17,433 --> 00:16:19,166
faltan 50 libras.
350
00:16:19,700 --> 00:16:23,266
Sí. Tuve que dárselas a Lavender,
porque usted lo obligó a toquetearla.
351
00:16:23,333 --> 00:16:25,333
Digamos que fue una compensación
por el trauma.
352
00:16:27,666 --> 00:16:29,166
Muy... bien.
353
00:16:32,000 --> 00:16:33,533
Parece que todo está en orden.
354
00:16:35,400 --> 00:16:36,466
Gracias...
355
00:16:37,266 --> 00:16:38,300
...señor Swan.
356
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
Me encantaría decir que fue un placer,
357
00:16:42,466 --> 00:16:45,166
pero como usted y yo sabemos,
sólo lo fue para usted.
358
00:16:45,766 --> 00:16:46,633
Adiós.
359
00:16:50,333 --> 00:16:53,200
Resulta que pagar impuestos
se siente mejor de lo que imaginaba.
360
00:16:53,266 --> 00:16:55,266
Probablemente porque
era el dinero de Walshy.
361
00:16:55,333 --> 00:16:58,666
Ahora, es momento de hacer
que reaparezca mi Estatua de la Libertad.
362
00:16:58,733 --> 00:17:00,166
O, como me gusta llamarla...
363
00:17:01,266 --> 00:17:02,200
Sam.
364
00:17:04,333 --> 00:17:06,099
Millman Young.
¿En qué puedo ayudarlo?
365
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
¿Puedes hacer pis en el café
del remedo de hombre?
366
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
- Bien, voy a colgar, Vincent.
- ¡Sam!
367
00:17:11,066 --> 00:17:12,300
Sam, no lo hagas.
Es importante.
368
00:17:12,366 --> 00:17:14,533
Perdón, pésima broma.
Es sobre Robbie.
369
00:17:15,166 --> 00:17:16,066
¿Qué pasó?
370
00:17:16,133 --> 00:17:18,033
- No olvidaste recogerlo, ¿verdad?
- No, está conmigo.
371
00:17:18,099 --> 00:17:20,300
Pero tuve un problema,
no hay espacio en mi auto.
372
00:17:20,366 --> 00:17:22,300
¿Puedes venir por él?
Estoy en la casa de un cliente.
373
00:17:22,366 --> 00:17:23,599
Número 23 de Old Yews,
374
00:17:23,666 --> 00:17:26,066
en la urbanización nueva
cerca de la calle Southend.
375
00:17:26,133 --> 00:17:27,533
Estoy trabajando, Vincent.
376
00:17:28,166 --> 00:17:30,400
- Llegaré hasta dentro de media hora.
- Grandioso. Gracias, nena.
377
00:17:30,766 --> 00:17:32,566
¡No me llames "nena", pendejo!
378
00:17:35,500 --> 00:17:38,666
Aquí viene, el amor de mi vida,
tu hermosa madre.
379
00:17:39,400 --> 00:17:40,533
Bien, deséame suerte.
380
00:17:48,100 --> 00:17:49,666
¿Qué carajos es esto, Vincent?
381
00:17:50,233 --> 00:17:52,733
- Perdón, Robbie.
- Esta es nuestra nueva casa.
382
00:17:52,800 --> 00:17:54,000
Chez Swan.
383
00:17:54,333 --> 00:17:55,200
¿Estás demente?
384
00:17:55,266 --> 00:17:57,066
Nos estamos divorciando.
385
00:17:57,133 --> 00:18:00,200
No quiero volver a vivir contigo
jamás, maldito estúpido.
386
00:18:00,266 --> 00:18:01,500
Perdón, Robbie.
387
00:18:01,566 --> 00:18:03,266
Sam, sé que la cagué.
388
00:18:03,333 --> 00:18:04,266
Perdón, Robbie.
389
00:18:04,333 --> 00:18:05,700
Y tienes todo el derecho de odiarme,
390
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
pero quiero que vuelvas.
391
00:18:07,766 --> 00:18:08,633
Te necesito.
392
00:18:08,700 --> 00:18:11,033
Además, di un depósito
no reembolsable de 10 000 libras.
393
00:18:11,100 --> 00:18:12,566
Sólo vela, por favor.
394
00:18:12,633 --> 00:18:14,100
Por favor, mamá. Vela.
395
00:18:14,166 --> 00:18:15,666
Es jodidamente increíble.
396
00:18:15,733 --> 00:18:16,700
¡Robbie!
397
00:18:18,133 --> 00:18:19,233
De acuerdo, Vincent, cinco minutos.
398
00:18:20,233 --> 00:18:21,333
Anda. Después de ti.
399
00:18:22,533 --> 00:18:25,166
¿Hay alguna forma
de recuperar el depósito?
400
00:18:25,233 --> 00:18:29,100
Mi futuro exesposo
no está bien de la cabeza, Phillip.
401
00:18:29,166 --> 00:18:30,133
Se le zafaron los tornillos.
402
00:18:30,733 --> 00:18:34,033
Yo sólo muestro la casa,
no tengo poder de decisión.
403
00:18:34,100 --> 00:18:35,733
No la escuches, Phillip.
404
00:18:36,266 --> 00:18:37,400
En cuanto comprenda
405
00:18:37,466 --> 00:18:40,266
que soy un hombre nuevo
y que jamás volveré a engañarla,
406
00:18:40,600 --> 00:18:41,466
nos la quedaremos.
407
00:18:42,033 --> 00:18:44,033
Ese es su problema, Phillip.
408
00:18:44,100 --> 00:18:47,433
No entiende lo vergonzoso
que es para ti, ni para mí.
409
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Cree que puede comprar
una solución para cada problema.
410
00:18:51,466 --> 00:18:53,133
En una escala del uno al diez,
411
00:18:53,200 --> 00:18:58,000
¿qué tan malo es engañar a tu esposa
con la maestra de tu hijo?
412
00:18:59,233 --> 00:19:00,166
¿Quieren ver el jardín?
413
00:19:00,233 --> 00:19:02,000
Es un puto 11.
414
00:19:02,066 --> 00:19:03,500
Se sale de la escala.
415
00:19:03,566 --> 00:19:04,733
Y yo soy el idiota que lo hizo.
416
00:19:04,800 --> 00:19:05,733
Lo sé.
417
00:19:05,800 --> 00:19:10,766
Pero también soy el idiota que muere
por encontrar una forma de enmendarlo.
418
00:19:12,666 --> 00:19:13,733
Debí haberla respetado, Phillip.
419
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
La adoro.
420
00:19:18,000 --> 00:19:19,300
Debí haberle hecho sentir
421
00:19:19,366 --> 00:19:22,066
que era mi primera y única prioridad,
422
00:19:22,666 --> 00:19:24,566
en vez de hacerle sentir
que era la última.
423
00:19:27,800 --> 00:19:31,033
Si lo desean, puedo ir abajo
para que lo piensen.
424
00:19:31,100 --> 00:19:32,800
No, quédate, Phillip.
425
00:19:33,800 --> 00:19:35,166
Tienes que verme rogar.
426
00:19:38,433 --> 00:19:40,166
Si es demasiado tarde, Sam,
427
00:19:40,800 --> 00:19:44,466
dímelo y te dejaré seguir con tu vida.
428
00:19:45,266 --> 00:19:46,366
Lo lamento mucho, nena.
429
00:19:48,400 --> 00:19:49,433
Perdí el rumbo.
430
00:19:50,700 --> 00:19:52,100
Siempre has sido tú
431
00:19:52,466 --> 00:19:54,600
quien hace girar mi mundo y lo arruiné.
432
00:19:54,666 --> 00:19:55,633
Pero te necesito.
433
00:19:57,266 --> 00:19:58,666
No puedo hacer nada sin ti.
434
00:20:01,566 --> 00:20:04,300
Te ruego que me des
una última oportunidad,
435
00:20:06,366 --> 00:20:07,266
frente a Phillip.
436
00:20:09,166 --> 00:20:10,800
Te lo ruego.
Mira cómo ruego, Phillip.
437
00:20:12,733 --> 00:20:13,733
Sam,
438
00:20:14,500 --> 00:20:15,633
si no por mí,
439
00:20:16,333 --> 00:20:17,366
hazlo por Phillip.
440
00:20:21,066 --> 00:20:22,300
Levántate del piso, idiota.
441
00:20:24,033 --> 00:20:24,733
¿Qué dices?
442
00:20:26,600 --> 00:20:27,666
Nada de mentiras.
443
00:20:28,633 --> 00:20:29,600
Nada de aventuras.
444
00:20:29,666 --> 00:20:33,266
Fui un tonto, Sam. Jamás volveré
a hacer algo por lo que pueda perderte.
445
00:20:34,466 --> 00:20:35,700
¿Podemos pagar este lugar?
446
00:20:35,766 --> 00:20:37,066
Sí, nena.
447
00:20:37,133 --> 00:20:39,300
Ya pagué los impuestos
y soy socio de la compañía.
448
00:20:39,366 --> 00:20:40,633
Di que sí y será tuya.
449
00:20:42,533 --> 00:20:43,433
Sí, sí.
450
00:20:44,566 --> 00:20:45,766
¡No jodas, me encanta!
451
00:20:46,000 --> 00:20:47,066
Dios mío.
452
00:20:53,100 --> 00:20:56,266
Bien, Phillip, antes de cerrar el trato
pagando el precio de lista,
453
00:20:56,333 --> 00:20:58,466
necesitamos probar ese jacuzzi.
454
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Me temo que de eso depende todo,
¿verdad, Sam?
455
00:21:01,466 --> 00:21:02,500
Definitivamente, Phillip.
456
00:21:03,166 --> 00:21:04,333
¿Qué respondes, Phillip?
457
00:21:06,000 --> 00:21:06,766
De acuerdo.
458
00:21:07,000 --> 00:21:08,066
Grandioso.
459
00:21:08,133 --> 00:21:09,733
¿Podrías bajar y cuidar a Robbie?
460
00:21:10,366 --> 00:21:11,333
Estaremos con ustedes pronto.
461
00:21:14,233 --> 00:21:15,100
Eres un tonto.
462
00:21:15,566 --> 00:21:17,500
Un grandísimo tonto sexy.
463
00:21:22,633 --> 00:21:23,600
Tony,
464
00:21:23,666 --> 00:21:25,500
un trajeado quiere hablar contigo.
465
00:21:28,133 --> 00:21:29,400
¿Ahora qué, mierda?
466
00:21:30,033 --> 00:21:32,166
Disculpe, ¿es el señor Walsh?
467
00:21:32,233 --> 00:21:35,066
Depende. ¿Quién me busca?
Es decir, a él.
468
00:21:35,133 --> 00:21:36,000
¡Carajo!
469
00:21:36,500 --> 00:21:37,800
Señor Walsh,
470
00:21:38,433 --> 00:21:41,300
soy el representante legal
de la Agencia de Cobranza Farrell.
471
00:21:41,366 --> 00:21:43,700
Vengo a notificarle
a Ventanas y Puertas Cachet
472
00:21:43,766 --> 00:21:46,633
que tienen una deuda pendiente
473
00:21:46,700 --> 00:21:49,533
de 798 000 libras.
474
00:21:51,166 --> 00:21:52,233
Es muy bueno.
475
00:21:52,300 --> 00:21:53,300
Usted es muy bueno.
476
00:21:53,566 --> 00:21:56,366
¿Qué? ¿Vincent lo contrató?
¿Es una broma pesada?
477
00:21:56,433 --> 00:21:58,700
Si no salda esta deuda en siete días,
478
00:21:58,766 --> 00:22:01,366
presentaremos una demanda
ante el Alto Tribunal,
479
00:22:01,433 --> 00:22:04,033
después de lo cual congelarán
sus cuentas bancarias.
480
00:22:18,533 --> 00:22:21,733
- Hola, amigo. ¿Qué pasa?
- Mira, no fui honesto contigo hace rato.
481
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
No te preocupes por eso.
Escucha, estoy algo ocupado.
482
00:22:23,666 --> 00:22:26,333
No tardaré. Diré lo que tengo
que decir y luego me iré.
483
00:22:26,400 --> 00:22:27,266
De acuerdo.
484
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
No seas dramático.
485
00:22:29,400 --> 00:22:30,300
Es sobre Sam...
486
00:22:30,366 --> 00:22:31,433
¿Qué?
487
00:22:31,500 --> 00:22:33,366
¿Qué sobre Sam
no puede esperar hasta mañana?
488
00:22:36,333 --> 00:22:37,600
No, es Sam.
Detrás de ti.
489
00:22:39,333 --> 00:22:41,100
Sí. Ya nos conocemos.
490
00:22:41,166 --> 00:22:42,566
Oye, amigo.
491
00:22:42,633 --> 00:22:44,633
Esa tontería de ponerla primero funcionó.
492
00:22:44,700 --> 00:22:47,200
En verdad salvaste mi matrimonio.
493
00:22:49,566 --> 00:22:50,766
Pero habla.
494
00:22:51,000 --> 00:22:52,666
Rápido, di lo que quieras.
495
00:22:52,733 --> 00:22:54,700
Nat está cuidando a Robbie,
así que tengo varias horas más
496
00:22:54,766 --> 00:22:55,700
para disfrutar la reconciliación.
497
00:22:57,266 --> 00:22:58,500
Ya no parece importante.
498
00:22:59,066 --> 00:22:59,766
- Nos vemos mañana.
- Bien.
499
00:23:00,000 --> 00:23:01,433
Tal vez llegue tarde.
500
00:23:07,533 --> 00:23:10,066
Al final, Ronnie le dio
el golpe de gracia a Walshy,
501
00:23:10,133 --> 00:23:12,666
usando una moneda de 1 libra
y no un tornillo de banco.
502
00:23:13,733 --> 00:23:16,633
Esta es una bajeza absoluta.
503
00:23:19,466 --> 00:23:21,800
Walshy le entregó el negocio
a Ronnie por una moneda.
504
00:23:22,400 --> 00:23:24,700
Era eso o declararse en bancarrota
y perderlo todo.
505
00:23:26,000 --> 00:23:27,666
Walshy vino a recoger sus cosas
al día siguiente.
506
00:23:28,500 --> 00:23:30,300
Casi sentí pena por el pobre bobo.
507
00:23:30,366 --> 00:23:31,700
No hay resentimientos, ¿verdad, Tony?
508
00:23:31,766 --> 00:23:33,100
No Estacionarse
509
00:23:33,166 --> 00:23:34,733
Ventanas Cachet
sólo entregas
510
00:23:36,100 --> 00:23:37,000
Eso es.
511
00:23:37,066 --> 00:23:40,733
Ahora lárgate en esa Range Rover
que mi sudor te permitió comprar.
512
00:23:56,566 --> 00:23:58,000
Claramente sí hay resentimientos.
513
00:24:00,766 --> 00:24:04,166
Sé que los últimos días
han sido un poco...
514
00:24:05,166 --> 00:24:08,433
...desconcertantes,
pero en lo que a ustedes respecta,
515
00:24:08,500 --> 00:24:09,666
todo sigue como siempre.
516
00:24:10,400 --> 00:24:12,300
Sé que es injusto para Walshy,
517
00:24:12,366 --> 00:24:13,666
pero no olviden
518
00:24:14,433 --> 00:24:16,133
que él mismo
se metió en este lío.
519
00:24:16,200 --> 00:24:17,333
Sí, cuando te contrató.
520
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
Y el "lío" fue un cuchillo por la espalda.
521
00:24:20,666 --> 00:24:23,066
De acuerdo, está bien.
Déjenlo salir.
522
00:24:23,133 --> 00:24:26,133
Traigo un escritorio
para el señor Farrell.
523
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
- Primer piso, amigo.
- Nadie nos avisó de la escalera.
524
00:24:29,366 --> 00:24:31,266
Acomoda tus propios muebles, amigo.
525
00:24:31,333 --> 00:24:33,033
Maldito insolente.
526
00:24:33,100 --> 00:24:34,600
Por eso Gran Bretaña está como está.
527
00:24:35,766 --> 00:24:37,100
Tranquilos, muchachos.
528
00:24:37,166 --> 00:24:38,166
Yo puedo sola.
529
00:24:41,200 --> 00:24:42,500
Nuevas hojas membretadas.
530
00:24:43,500 --> 00:24:44,800
Vean esto, muchachos.
531
00:24:45,800 --> 00:24:47,533
- ¡Vaya!
- Sí que son hojas membretadas.
532
00:24:47,600 --> 00:24:50,800
Con un cambio pequeño,
pero muy importante.
533
00:24:51,466 --> 00:24:53,166
Miren el listado de los nuevos directores
de la compañía.
534
00:24:54,466 --> 00:24:55,400
Director.
535
00:24:55,466 --> 00:24:56,400
En singular.
536
00:24:57,100 --> 00:24:58,100
Tu nombre no aparece, amigo.
537
00:24:59,333 --> 00:25:00,000
¿Qué demonios?
538
00:25:00,066 --> 00:25:00,800
Director Ronnie Farrell
539
00:25:01,033 --> 00:25:03,600
Carol, llama a la imprenta ahora mismo.
No pagaré por esto, hasta que lo corrijan.
540
00:25:04,233 --> 00:25:05,766
Es lo que pedimos.
541
00:25:06,000 --> 00:25:08,266
Ronnie vino el martes
y me dijo que quitara tu nombre.
542
00:25:08,333 --> 00:25:09,200
¿Qué?
543
00:25:09,666 --> 00:25:11,400
- ¿Estás segura?
- Sí, definitivamente era Ronnie.
544
00:25:11,466 --> 00:25:12,800
Tenía su rostro.
545
00:25:13,033 --> 00:25:14,733
Obviamente me está haciendo una broma.
546
00:25:14,800 --> 00:25:16,733
Sí. O te está fastidiando.
547
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
Miren, debo salir unas horas.
548
00:25:18,766 --> 00:25:22,700
Ustedes holgazanes pueden llevar
esa monstruosidad a la oficina de Walsh...
549
00:25:22,766 --> 00:25:24,633
- ...de Ronnie.
- ¿Bromeas?
550
00:25:24,700 --> 00:25:27,033
Parece más pesado que un verdadero auto.
551
00:25:27,100 --> 00:25:28,133
No es broma.
552
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
Háganlo.
553
00:25:30,366 --> 00:25:31,266
De acuerdo, jefe.
554
00:25:31,333 --> 00:25:33,400
Disfruté mucho esta plática motivacional.
555
00:25:50,333 --> 00:25:51,233
¡Lanza!
556
00:25:55,500 --> 00:25:57,133
Vincent, viejo amigo.
557
00:25:57,200 --> 00:25:58,633
Es un gran día para estar vivo.
558
00:25:58,700 --> 00:26:00,266
¿Cómo está quedando la oficina?
559
00:26:00,533 --> 00:26:02,100
No ha cambiado mucho,
560
00:26:02,566 --> 00:26:04,300
salvo porque llegó tu escritorio.
561
00:26:04,700 --> 00:26:07,000
- Y por eso debo hablar contigo.
- ¿Por el escritorio?
562
00:26:07,066 --> 00:26:08,733
¿Quieres uno?
Es precioso, ¿no?
563
00:26:08,800 --> 00:26:10,333
No es sobre el puto escritorio, Ronnie.
564
00:26:10,766 --> 00:26:13,066
¿Por qué quitaste mi nombre
de la lista de directores?
565
00:26:13,133 --> 00:26:14,666
Porque no eres el director, Vincent.
566
00:26:17,233 --> 00:26:18,233
¡Lanza!
567
00:26:20,800 --> 00:26:22,100
Maldita sea, Ronnie,
¿era necesario?
568
00:26:23,066 --> 00:26:25,300
El trato era que te ayudaría
a arruinar a Walshy
569
00:26:25,366 --> 00:26:27,100
y luego dirigiríamos la compañía juntos.
570
00:26:27,166 --> 00:26:28,433
Sí, hubo una complicación.
571
00:26:29,333 --> 00:26:31,533
Resulta que,
como fuiste director de Cachet,
572
00:26:31,600 --> 00:26:35,533
tienes prohibido encabezar una nueva
empresa en los próximos cinco años.
573
00:26:36,166 --> 00:26:37,166
Lo siento, amigo,
574
00:26:38,233 --> 00:26:39,500
pero no pudimos preverlo.
575
00:26:40,200 --> 00:26:41,166
Eso es mentira.
576
00:26:42,300 --> 00:26:43,433
¡Lanza!
577
00:26:46,500 --> 00:26:47,633
¿Qué hay de mi puesto?
578
00:26:47,700 --> 00:26:50,566
Podemos ser socios, Vinny,
pero no legalmente.
579
00:26:51,533 --> 00:26:52,766
Será un acuerdo entre hombres.
580
00:26:54,666 --> 00:26:56,100
Te diré algo, Ronnie.
581
00:26:56,166 --> 00:26:58,033
Métete tus acuerdos por el culo.
582
00:26:58,800 --> 00:27:00,233
Quiero dirigir mi propio negocio.
583
00:27:00,666 --> 00:27:02,333
Si no puedo hacerlo en Cachet, me iré
584
00:27:02,400 --> 00:27:04,100
y buscaré un verdadero inversionista
en otro lado.
585
00:27:06,666 --> 00:27:07,700
Inténtalo.
586
00:27:09,366 --> 00:27:10,533
No, estoy bien.
587
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
No,
quiero que lo intentes.
588
00:27:13,466 --> 00:27:14,333
Maldita sea.
589
00:27:15,366 --> 00:27:17,133
¿Alguna vez has disparado un arma?
590
00:27:17,200 --> 00:27:18,166
No.
591
00:27:18,800 --> 00:27:19,666
Es fácil.
592
00:27:19,733 --> 00:27:22,066
Sólo miras a tu objetivo
directo a los ojos
593
00:27:22,133 --> 00:27:23,500
y jalas el gatillo.
594
00:27:24,633 --> 00:27:28,700
Después tratas de no sonreír
mientras se desintegra frente a ti.
595
00:27:28,766 --> 00:27:31,000
Al parecer, te hace lucir psicótico.
596
00:27:31,733 --> 00:27:33,466
- ¡Lanza!
- ¡Mierda!
597
00:27:37,333 --> 00:27:40,200
Te sugiero recordar que ahora
soy el dueño de la compañía
598
00:27:40,266 --> 00:27:43,100
y el dinero que tomaste de Cachet
me pertenece.
599
00:27:44,266 --> 00:27:46,533
Mientras me debas 50 000 libras,
joven Vincent,
600
00:27:46,600 --> 00:27:50,366
te conviene mucho ser mi hombre.
601
00:27:52,700 --> 00:27:56,200
Ahora vete, vuelve al trabajo,
y asegúrate de que no rayen mi escritorio.
602
00:27:56,266 --> 00:27:58,300
Me costó una fortuna.
603
00:27:58,800 --> 00:28:00,166
¡Lanza!
604
00:28:02,633 --> 00:28:04,000
¡No!
605
00:28:04,066 --> 00:28:07,033
No.
¡Bájalo, bájalo, bájalo!
606
00:28:07,366 --> 00:28:08,366
¡Mierda!
607
00:28:08,433 --> 00:28:09,766
Por todos los cielos.
608
00:28:10,000 --> 00:28:11,066
Mira lo que hiciste.
609
00:28:11,133 --> 00:28:12,600
Yo no hice eso, no es mi culpa.
610
00:28:12,666 --> 00:28:15,500
De vez en cuando, el karma
te patea justo en los huevos.
611
00:28:15,566 --> 00:28:17,133
Pero como yo lo veo,
612
00:28:17,200 --> 00:28:18,766
debes romper algunos huevos
para hacer una tortilla.
613
00:28:19,000 --> 00:28:21,100
Sólo que ahora estaba
usando huevos psicóticos
614
00:28:21,166 --> 00:28:22,500
con tendencias violentas.
615
00:28:23,366 --> 00:28:26,033
Quizás uno cosecha lo que siembra,
pero créanme,
616
00:28:26,700 --> 00:28:28,433
prefiero cosechar ganancias mal habidas
617
00:28:28,500 --> 00:28:31,633
a pelear por un puñado de monedas
como el resto de la puta plebe.
618
00:28:41,266 --> 00:28:42,500
Vengan aquí, pequeños Swan.
619
00:28:45,466 --> 00:28:47,133
Vayan a pelear por el cuarto más grande.
620
00:28:47,200 --> 00:28:49,500
- ¡Es para la mayor!
- ¡A mí me gusta!
621
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Nada mal, ¿verdad?
622
00:28:53,033 --> 00:28:54,133
Gracias, Vincent.
623
00:28:54,200 --> 00:28:55,233
VENDIDA
624
00:28:55,300 --> 00:28:56,400
Lo mereces.
625
00:28:57,133 --> 00:28:58,800
De ahora en adelante,
estamos juntos en esto.
626
00:28:59,033 --> 00:29:00,733
- Ya he escuchado eso antes.
- Lo sé,
627
00:29:01,700 --> 00:29:02,666
pero lo prometo.
628
00:29:03,200 --> 00:29:04,133
No más mentiras.
47118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.