Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,466 --> 00:00:09,700
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,466 --> 00:00:14,766
PROTEGIENDO A LOS NIÑOS
DEL DIVORCIO
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,366
Lo más importante es que entiendan
que no nos divorciamos por su culpa.
4
00:00:18,433 --> 00:00:20,566
Así es.
Definitivamente no es su culpa.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,066
¿Quién es el culpable entonces?
6
00:00:22,133 --> 00:00:23,800
No tiene que haber un culpable.
7
00:00:24,033 --> 00:00:27,333
Quiero saber a quién culpar
por arruinar mi vida.
8
00:00:27,800 --> 00:00:32,000
Imaginemos que una mamá,
o un papá, tuvo una aventura,
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,700
- ¿el divorcio sería por su culpa?
- No.
10
00:00:33,766 --> 00:00:36,000
¡Sí! ¡Claro que lo sería!
11
00:00:36,233 --> 00:00:39,300
No hay que mostrar resentimiento
frente a ellos, ¿recuerdas?
12
00:00:39,366 --> 00:00:40,233
Perdón.
13
00:00:40,533 --> 00:00:43,766
Cariño, las parejas terminan
por muchas razones.
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,300
Sí, pero no en este caso.
15
00:00:45,366 --> 00:00:46,433
¡No soy idiota, papá!
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,033
Ya me harté de tus pendejadas.
17
00:00:49,433 --> 00:00:51,233
Robbie.
¿Estás bien, amigo?
18
00:00:53,500 --> 00:00:54,433
Rob,
19
00:00:54,500 --> 00:00:56,633
es muy importante que compartas
20
00:00:56,700 --> 00:00:59,800
tus emociones sobre
la separación de tu familia.
21
00:01:00,033 --> 00:01:01,000
Díselo, Vincent.
22
00:01:02,100 --> 00:01:05,400
¿Sabes qué te haría sentir
mucho mejor respecto al divorcio?
23
00:01:06,266 --> 00:01:07,666
¿Qué tal una consola Atari?
24
00:01:08,300 --> 00:01:10,133
Sí, por favor.
¡Genial!
25
00:01:10,600 --> 00:01:12,533
El libro dice que no lo sobornemos.
26
00:01:12,600 --> 00:01:13,533
Los libros están sobrevaluados.
27
00:01:15,066 --> 00:01:16,266
Me siento mejor.
28
00:01:16,333 --> 00:01:17,366
Gracias, papá.
29
00:01:17,433 --> 00:01:19,033
Bien, debo irme.
30
00:01:19,233 --> 00:01:21,166
¿Por qué siempre debes ser
un imbécil?
31
00:01:21,433 --> 00:01:24,233
Porque sin los imbéciles, Samantha,
las cosas nunca sucederían.
32
00:01:29,100 --> 00:01:30,400
EDITORIAL MILLMAN YOUNG
DIRECTOR DE VENTAS
33
00:01:33,100 --> 00:01:34,700
A veces, cuando una mamá y un papá
dejan de amarse,
34
00:01:34,766 --> 00:01:36,700
es mejor para todos que
dejen de ser marido y mujer,
35
00:01:36,766 --> 00:01:38,300
y empiecen a vivir
en casas separadas.
36
00:01:38,366 --> 00:01:39,766
Por eso ahora vivo en el apartamento
37
00:01:40,000 --> 00:01:41,700
que Ronnie Farrell
le rentaba a una dominatriz.
38
00:01:51,233 --> 00:01:53,300
- Hola.
- ¿Está disponible la mandamás Trixie?
39
00:01:53,366 --> 00:01:55,233
La mandamás Trixie ya no vive aquí.
40
00:01:55,700 --> 00:01:57,333
Entiendo.
¿Quién vive ahí ahora?
41
00:01:57,733 --> 00:01:59,500
Mira, amigo.
No estoy de humor para esto.
42
00:01:59,566 --> 00:02:01,133
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?
43
00:02:02,266 --> 00:02:03,666
Porque me estoy divorciando.
44
00:02:03,733 --> 00:02:06,333
Porque le debo a Hacienda 50 000 libras.
45
00:02:06,400 --> 00:02:10,133
Porque era el vendedor del siglo
y ahora soy un inútil que no vende nada.
46
00:02:10,199 --> 00:02:12,733
Pero principalmente
porque paso toda la vida
47
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
hablando por teléfono
con pervertidos como tú.
48
00:02:14,666 --> 00:02:17,000
Lo siento, parece que tienes
muchas preocupaciones.
49
00:02:18,166 --> 00:02:20,733
No aceptarías 20 libras
por un revolcón intenso, ¿o sí?
50
00:02:20,800 --> 00:02:23,333
Vamos, amigo.
Ten algo de decencia, ¿sí?
51
00:02:23,400 --> 00:02:25,033
- ¿Y 10 por chuparla?
- Voy a colgar.
52
00:02:36,333 --> 00:02:38,800
Tiene dos mensajes.
53
00:02:39,033 --> 00:02:40,300
Hola, señor Swan.
54
00:02:40,366 --> 00:02:41,666
Soy Emma Lyndsey.
55
00:02:42,266 --> 00:02:45,066
Mis vecinos se han estado quejando
de los gritos de pasión y éxtasis
56
00:02:45,133 --> 00:02:46,466
que salen de mi dormitorio.
57
00:02:46,733 --> 00:02:50,000
Esperaba que pudiera
venir a insonorizar mis ventanas.
58
00:02:51,733 --> 00:02:53,666
Fantasea con el vendedor de ventanas.
59
00:02:54,500 --> 00:02:55,633
Hay que conservarla.
60
00:02:56,266 --> 00:02:57,333
Señor Swan.
61
00:02:57,400 --> 00:03:00,466
Habla Abigail Barnes,
su empleada del gobierno favorita.
62
00:03:00,533 --> 00:03:03,633
Llamo para avisarle que fijamos
una fecha para su audiencia.
63
00:03:03,700 --> 00:03:05,300
29 de mayo.
64
00:03:05,366 --> 00:03:08,533
Tiene seis semanas
para reunir 50 000 libras.
65
00:03:08,600 --> 00:03:10,666
- Que tenga un buen día.
- ¡Puta madre de las putas!
66
00:03:16,700 --> 00:03:18,266
- ¿Ahora qué?
- ¿Vincent?
67
00:03:18,333 --> 00:03:19,500
Soy Brian. ¿Puedo subir?
68
00:03:24,533 --> 00:03:25,533
Es un lugar bonito.
69
00:03:25,800 --> 00:03:27,666
Olvidemos las trivialidades.
¿Qué haces aquí?
70
00:03:27,733 --> 00:03:31,533
Mira, solo vine a arreglar
las cosas entre nosotros.
71
00:03:32,100 --> 00:03:34,366
Antes de que digas algo,
no estoy intentando recuperar mi empleo.
72
00:03:34,433 --> 00:03:36,233
Qué bueno, porque no lo recuperarás.
73
00:03:36,300 --> 00:03:37,600
- Nunca.
- Como dije,
74
00:03:37,666 --> 00:03:40,233
solo quiero disculparme,
75
00:03:40,300 --> 00:03:43,200
esperando que, con el tiempo,
puedas perdonarme.
76
00:03:43,266 --> 00:03:44,133
Así que...
77
00:03:45,633 --> 00:03:46,633
...gracias por escucharme.
78
00:03:46,700 --> 00:03:47,566
Bien.
79
00:03:48,433 --> 00:03:49,300
Ya lárgate.
80
00:03:50,033 --> 00:03:51,000
De acuerdo.
81
00:03:53,533 --> 00:03:54,400
Una cosa más.
82
00:03:54,633 --> 00:03:58,700
¿Podría ir a la tienda
a recoger algunas cosas
83
00:03:58,766 --> 00:04:01,000
y despedirme
del equipo como debe ser?
84
00:04:01,066 --> 00:04:03,333
A nadie le importas,
pero es un país libre.
85
00:04:04,066 --> 00:04:05,000
Gracias, Vincent.
86
00:04:08,033 --> 00:04:09,100
Buenas noches, amigo...
87
00:04:10,266 --> 00:04:12,566
Con ese persistente aroma a sexo
88
00:04:13,100 --> 00:04:15,133
y los pervertidos llamando a todas horas,
89
00:04:15,200 --> 00:04:18,066
el apartamento de Trixie
parecía el purgatorio, debía irme.
90
00:04:20,666 --> 00:04:24,333
Era tan horrible que hasta un sofá
que olía al trasero de Walshy era mejor.
91
00:04:30,600 --> 00:04:31,466
¿Hola?
92
00:04:32,100 --> 00:04:33,766
- ¿Hola?
- ¡Mierda!
93
00:04:34,400 --> 00:04:35,300
¡Maldición!
94
00:04:36,100 --> 00:04:37,166
¿Hola?
95
00:04:38,000 --> 00:04:38,733
Voy a subir.
96
00:04:39,466 --> 00:04:40,333
¡Se lo advierto!
97
00:04:40,800 --> 00:04:41,700
¡Estoy armado!
98
00:04:46,433 --> 00:04:48,500
Pude haberle dicho a Walshy
que estaba durmiendo en la oficina,
99
00:04:48,566 --> 00:04:51,366
pero cuando vas a pedirle
50 000 libras a alguien,
100
00:04:51,433 --> 00:04:54,000
es mejor no hacerlo
en calzones manchados de pis.
101
00:04:55,766 --> 00:04:58,000
¡Maldita sea, Vincent!
No olvides tocar.
102
00:04:58,066 --> 00:04:59,166
Lo siento, mamá.
103
00:04:59,233 --> 00:05:01,433
Antes de que me envíes a mi cuarto,
iré directo al punto.
104
00:05:01,500 --> 00:05:03,000
Es hora de que me hagas socio.
105
00:05:03,066 --> 00:05:04,233
Y no me hagas sufrir, ¿sí?
106
00:05:04,300 --> 00:05:06,166
- He ganado mucha plata para ti.
- No, no, no.
107
00:05:06,233 --> 00:05:07,766
Creo que hacerte socio es una gran idea.
108
00:05:08,533 --> 00:05:11,133
- ¿Sí?
- Así es. Toma asiento.
109
00:05:13,133 --> 00:05:15,100
He estado buscando a alguien
que invierta en el negocio.
110
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
¿Cuánto estabas pensando meter?
111
00:05:16,733 --> 00:05:20,033
Más bien estaba pensando en sacar.
En salirme.
112
00:05:20,566 --> 00:05:24,766
Se me ocurre que,
para mantenerme motivado en el futuro,
113
00:05:25,000 --> 00:05:28,166
el negocio podría invertir 50 000 en mí.
¿Qué te parece?
114
00:05:28,233 --> 00:05:29,600
Ni en tus putos sueños.
115
00:05:29,666 --> 00:05:31,433
No vas a renunciar y ambos lo sabemos.
116
00:05:32,066 --> 00:05:33,466
Ambos sabemos que, sin mí,
117
00:05:33,533 --> 00:05:35,800
ya habrías perdido la horrible camisa
que cubre tu espalda peluda.
118
00:05:36,033 --> 00:05:38,133
Eso fue antes de empezaran
tus problemas personales.
119
00:05:38,200 --> 00:05:40,366
No has vendido nada últimamente,
muchacho.
120
00:05:40,433 --> 00:05:42,300
Las ventas han bajado, lo admito,
121
00:05:43,033 --> 00:05:46,366
pero es por una crisis
de confianza del consumidor.
122
00:05:46,433 --> 00:05:48,066
- Las fuerzas del mercado.
- Sí, sí, sí.
123
00:05:48,133 --> 00:05:50,266
Puedes engañarte
con todas esas tonterías,
124
00:05:50,333 --> 00:05:54,133
pero el punto es que nuestros consumidores
han perdido la confianza en ti.
125
00:05:54,200 --> 00:05:56,566
A menos que empieces a vender ventanas,
126
00:05:57,200 --> 00:05:58,666
lo único que obtendrás de mí...
127
00:05:58,733 --> 00:06:01,400
...¡será una jodida carta de despido!
128
00:06:02,100 --> 00:06:04,066
Bien, ¿terminamos?
129
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
Quiero ir a cagar.
130
00:06:09,800 --> 00:06:11,400
¿Por qué estás tan contento,
cabrón?
131
00:06:12,066 --> 00:06:13,333
¿Adivina quién pescó uno gordo?
132
00:06:14,133 --> 00:06:15,033
Felicidades, amigo.
133
00:06:16,400 --> 00:06:18,300
¿Qué fue?
¿Tu primera terraza?
134
00:06:18,366 --> 00:06:20,533
Algo más grande.
Y huele a pis.
135
00:06:21,100 --> 00:06:21,800
Me perdiste.
136
00:06:22,300 --> 00:06:27,166
Nos conseguí un contrato para renovar
el asilo de ancianos de la calle Wickford.
137
00:06:27,366 --> 00:06:30,000
Son 42 ventanas y 12 puertas.
138
00:06:30,466 --> 00:06:32,766
Un viejo amigo mío de la primaria
Chelmsford trabaja para el ayuntamiento
139
00:06:33,000 --> 00:06:34,366
y se aseguró
de que nos contrataran.
140
00:06:35,000 --> 00:06:36,033
¡Mierda!
Son excelentes noticias.
141
00:06:36,100 --> 00:06:37,533
Si esto sale bien,
podríamos terminar en la lista
142
00:06:37,600 --> 00:06:39,300
de proveedores aprobados
por el ayuntamiento.
143
00:06:39,366 --> 00:06:41,100
Le daré la buena nueva a Walshy.
144
00:06:41,566 --> 00:06:42,500
No seas impaciente.
145
00:06:42,566 --> 00:06:45,500
Felicidades por tener éxito
con las viejitas,
146
00:06:45,566 --> 00:06:48,200
pero siendo estrictos,
es un acuerdo comercial,
147
00:06:48,266 --> 00:06:50,366
por lo tanto, debe encargarse
el paladín de las ventas.
148
00:06:50,433 --> 00:06:51,300
¿Qué?
149
00:06:51,366 --> 00:06:53,000
¿Cuál paladín?
150
00:06:53,633 --> 00:06:55,433
Nadie ha mencionado nunca
a un paladín de las ventas.
151
00:06:56,500 --> 00:07:00,200
Vincent Swan, director de ventas,
a tu servicio.
152
00:07:00,466 --> 00:07:04,033
Descuida, me aseguraré de que recibas
una recompensa por tu esfuerzo.
153
00:07:04,266 --> 00:07:05,600
Iré a darle la buena nueva a Walshy.
154
00:07:05,666 --> 00:07:07,366
Mira, amigo, lo siento,
yo no hago las reglas.
155
00:07:09,600 --> 00:07:11,400
Lo sé, yo hago las reglas.
156
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Y eso fue una canallada.
Hasta para mí.
157
00:07:14,733 --> 00:07:15,600
¡Walshy!
158
00:07:15,666 --> 00:07:18,666
Deja de tocarte ahí abajo
y prepárate para ser feliz.
159
00:07:21,500 --> 00:07:22,466
Hola, Millman Young.
160
00:07:22,533 --> 00:07:25,300
Hola, soy Sam Swan. Tengo una
reunión con el remedo de hombre.
161
00:07:25,366 --> 00:07:26,666
Es decir, con Andrew Davis.
162
00:07:27,266 --> 00:07:28,733
Disculpe, ¿dijo Andrew Davis?
163
00:07:28,800 --> 00:07:30,433
Sí, Andrew Davis.
164
00:07:30,500 --> 00:07:32,466
- Pase.
- Bien.
165
00:07:34,333 --> 00:07:37,066
- ¿Estás seguro de que puedes estar aquí?
- Se los dije,
166
00:07:37,300 --> 00:07:39,633
Vincent y yo hablamos
y aclaramos las cosas.
167
00:07:39,700 --> 00:07:41,100
Toma asiento, Carol.
168
00:07:41,566 --> 00:07:42,600
De hecho,
169
00:07:42,666 --> 00:07:47,200
Vincent prácticamente me rogó que viniera
a compartir algo que cambió mi vida.
170
00:07:47,266 --> 00:07:49,166
Sé que se sorprenderán.
171
00:07:49,233 --> 00:07:50,633
Por favor, que sea un cambio de sexo.
172
00:07:51,333 --> 00:07:52,700
SOLÍA SER GORDO,
PREGÚNTAME SOBRE ESO
173
00:07:52,766 --> 00:07:54,500
En realidad, no, esto es mejor.
174
00:07:55,400 --> 00:07:59,100
Me llamo Brian Fitzpatrick
y solía padecer obesidad mórbida.
175
00:07:59,166 --> 00:08:00,233
No es verdad.
176
00:08:00,300 --> 00:08:03,100
¿Puedo terminar la presentación
y luego contestar sus preguntas?
177
00:08:03,166 --> 00:08:05,666
Me avergüenza decir que,
antes de conocernos,
178
00:08:06,533 --> 00:08:07,666
era sumamente gordo,
179
00:08:08,033 --> 00:08:10,300
como podrán ver en esta foto
180
00:08:11,233 --> 00:08:12,100
de cuando era adolescente.
181
00:08:12,333 --> 00:08:13,366
¡Dios mío!
182
00:08:13,433 --> 00:08:15,800
Has perdido muchísimo peso.
Es increíble.
183
00:08:16,033 --> 00:08:18,066
Y tienes un rostro distinto.
Eso es increíble.
184
00:08:18,133 --> 00:08:19,000
¿Puedo verla de cerca?
185
00:08:19,266 --> 00:08:21,800
Descubrirás, Carol, que casi todos
los de la Comunidad Nature-Burn
186
00:08:22,033 --> 00:08:23,800
son irreconocibles después de perder peso.
187
00:08:24,466 --> 00:08:25,433
Verán,
188
00:08:26,133 --> 00:08:29,100
gracias a los suplementos vitamínicos
de Nature-Burn
189
00:08:29,166 --> 00:08:30,433
y sus pastillas para adelgazar,
190
00:08:30,500 --> 00:08:32,766
conseguí la figura delgada que tengo hoy.
191
00:08:33,000 --> 00:08:34,100
Y siempre has tenido.
192
00:08:35,133 --> 00:08:37,000
Mira, este es un adelanto de tu comisión.
193
00:08:37,066 --> 00:08:38,799
Con eso te dejará en paz Hacienda un rato.
194
00:08:39,266 --> 00:08:41,333
Bien hecho, director de ventas
de Ventanas Cachet.
195
00:08:42,533 --> 00:08:43,400
¿Quién?
196
00:08:44,400 --> 00:08:45,566
¿Qué mierda está pasando, Brian?
197
00:08:45,633 --> 00:08:47,666
Vine a recoger unas cosas
198
00:08:47,733 --> 00:08:51,233
y ellos empezaron a hacerme preguntas
sobre mi nuevo negocio.
199
00:08:51,300 --> 00:08:53,633
No, dijiste que Vincent
te rogó que vinieras
200
00:08:53,700 --> 00:08:55,533
a compartir algo
que cambió tu vida.
201
00:08:55,600 --> 00:08:59,333
Creo que debemos concentrarnos
en eso que cambió mi vida.
202
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
Ya tuve suficiente de esto.
203
00:09:01,033 --> 00:09:02,666
Espera, estaba por decirles
que Nature-Burn...
204
00:09:02,733 --> 00:09:04,500
¡Métete tus pastillas por el trasero!
205
00:09:05,133 --> 00:09:07,800
Por desgracia,
Nature-Burn no fabrica supositorios,
206
00:09:08,033 --> 00:09:10,700
pero en cuanto lo haga,
con gusto me los meteré por el trasero.
207
00:09:10,766 --> 00:09:12,466
Martin, amigo, espera.
Déjame invitarte una cerveza.
208
00:09:13,100 --> 00:09:15,133
¿Esas pastillas funcionan?
209
00:09:15,366 --> 00:09:16,333
¿Cuánto cuestan?
210
00:09:16,766 --> 00:09:18,133
30 libras el frasco para un mes.
211
00:09:18,800 --> 00:09:22,566
Pero te dejaré probarlas gratis
una semana para engancharte...
212
00:09:22,633 --> 00:09:25,366
Es decir, para alentarte a llevar
un estilo de vida más saludable.
213
00:09:25,433 --> 00:09:28,800
Estoy dispuesto a hacerte
esa oferta exclusiva y por única vez,
214
00:09:29,033 --> 00:09:30,600
solamente a ti, Tony.
215
00:09:30,666 --> 00:09:31,566
¿Qué hay de mí?
216
00:09:32,233 --> 00:09:35,766
Bueno, también estoy dispuesto a hacerte
esa oferta exclusiva y por única vez,
217
00:09:36,433 --> 00:09:38,133
solamente a ti, Carol.
218
00:09:40,500 --> 00:09:41,466
Gracias.
219
00:09:42,766 --> 00:09:44,466
Y una para ti.
Estamos celebrando.
220
00:09:44,533 --> 00:09:46,466
En serio, si sólo me seguiste
para molestarme...
221
00:09:47,366 --> 00:09:48,233
Nada de eso.
222
00:09:48,300 --> 00:09:50,266
Te lo dije, me aseguraré
de que recibas algo por este trato.
223
00:09:50,333 --> 00:09:51,566
Pero necesita pasar
por los canales correctos primero.
224
00:09:51,633 --> 00:09:53,766
¿El canal correcto es tu bolsillo?
225
00:09:54,000 --> 00:09:55,166
No, amigo. No es...
226
00:09:55,233 --> 00:09:56,333
¡Debe ser una broma!
227
00:09:59,000 --> 00:10:00,433
Felicidades, Sam.
228
00:10:00,500 --> 00:10:04,166
Si creíste que salir con el Jimmy Krankie
de Essex me irritaría, tenías razón.
229
00:10:04,233 --> 00:10:05,266
Tranquilo, Vincent.
230
00:10:05,466 --> 00:10:07,400
No es una cita, como tal.
231
00:10:08,133 --> 00:10:10,600
Me alegra decir que acabo de contratar
a Sam como asistente personal.
232
00:10:10,666 --> 00:10:13,466
Salimos a almorzar
para discutir sus nuevos deberes.
233
00:10:13,533 --> 00:10:16,800
Pues no necesita un maldito trabajo,
así que mejor busca en otro lado.
234
00:10:17,033 --> 00:10:18,433
Cierra el pico, Tarzán.
235
00:10:18,500 --> 00:10:20,466
Yo decidiré si necesito un empleo.
236
00:10:20,666 --> 00:10:22,300
Puedo mantener a mi familia, Sam.
237
00:10:23,433 --> 00:10:24,433
Perdón por esto, Andrew.
238
00:10:25,066 --> 00:10:26,100
Necesito un minuto, ¿está bien?
239
00:10:31,100 --> 00:10:33,433
Si eres tan buen proveedor,
240
00:10:33,500 --> 00:10:35,066
¿por qué llamó la sociedad
de préstamo inmobiliario
241
00:10:35,133 --> 00:10:36,333
para decirme que debemos
pagos de la hipoteca?
242
00:10:36,400 --> 00:10:39,266
- Lo estoy arreglando.
- Ahórrame las mentiras, Vincent.
243
00:10:39,333 --> 00:10:41,166
No eres capaz de solucionar nada ahora.
244
00:10:41,700 --> 00:10:43,533
Por favor, lárgate,
245
00:10:43,600 --> 00:10:45,700
antes de que pierda la única
fuente de ingresos de mi familia.
246
00:10:49,266 --> 00:10:50,466
Lo lamento.
247
00:10:50,533 --> 00:10:51,700
No estamos quebrados.
248
00:10:51,766 --> 00:10:53,500
¡Dale eso a la sociedad
de préstamo inmobiliario!
249
00:10:53,566 --> 00:10:56,166
Creo que preferirían un cheque
o una orden bancaria, amigo.
250
00:10:56,766 --> 00:10:58,166
Guarda un poco de dinero, ¿sí?
251
00:10:58,233 --> 00:11:01,000
Cuidarás a Robbie mañana
y tendrás que comprarle un refrigerio.
252
00:11:05,733 --> 00:11:08,233
- ¿Vincent?
- ¡Sí, lo sé! ¡Te robé al cliente!
253
00:11:08,300 --> 00:11:10,100
También dije que cuidaría de ti.
254
00:11:10,166 --> 00:11:13,266
Como lo he hecho estos últimos diez meses
en los que tú no vendiste nada.
255
00:11:13,566 --> 00:11:16,100
Así que, por favor, deja de lloriquear.
256
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Toma.
257
00:11:22,700 --> 00:11:25,666
Ese esposo tuyo es sumamente ameno.
258
00:11:33,066 --> 00:11:34,266
Oye, idiota.
259
00:11:36,033 --> 00:11:38,566
Esas pastillas que vendes,
son anfetaminas, ¿no?
260
00:11:38,633 --> 00:11:39,700
Claro que no.
261
00:11:40,300 --> 00:11:42,533
No me importa qué digan
los reporteros en la televisión,
262
00:11:43,000 --> 00:11:47,200
son suplementos genuinos,
no son anfetaminas disfrazadas.
263
00:11:47,266 --> 00:11:48,433
Bueno, entonces no compraré nada.
264
00:11:48,500 --> 00:11:50,533
No, no, no, espera.
265
00:11:51,733 --> 00:11:53,000
De acuerdo, sí.
Son anfetaminas,
266
00:11:53,466 --> 00:11:55,533
pero 100% puras.
Y son buenas.
267
00:11:56,233 --> 00:11:58,200
Confía en mí, te pondrán a volar.
268
00:11:58,733 --> 00:12:02,133
Vaya que necesitaba algo para
traer de vuelta al viejo Vincent Swan.
269
00:12:02,533 --> 00:12:04,333
Todo mi mundo se caía a pedazos.
270
00:12:05,133 --> 00:12:08,800
Walshy y el pequeñín no eran los únicos
aprovechándose de mi reciente crisis.
271
00:12:12,366 --> 00:12:13,666
Carajo.
Es peor de lo que pensé.
272
00:12:13,733 --> 00:12:15,300
Normalmente, estos idiotas
llenos de granos
273
00:12:15,366 --> 00:12:16,733
se estarían arrepintiendo
de haberme tomado el pelo.
274
00:12:16,800 --> 00:12:19,033
Pero hoy no.
¡Mierda!
275
00:12:19,100 --> 00:12:21,700
Pueden oler la debilidad
que emana de mis poros.
276
00:12:35,133 --> 00:12:36,266
¿Señor ladrón?
277
00:12:36,333 --> 00:12:37,533
¡Maldición!
278
00:12:39,566 --> 00:12:40,500
Dé la cara.
279
00:12:42,600 --> 00:12:44,000
Salga ya, quienquiera que sea.
280
00:12:45,733 --> 00:12:46,666
¿Hola?
281
00:12:50,233 --> 00:12:52,333
- ¿Quién anda ahí?
- Buenos días, Carol.
282
00:12:52,400 --> 00:12:53,733
- ¡Santo Dios!
- Casi.
283
00:12:54,366 --> 00:12:56,200
Soy yo. ¿Estás bien?
284
00:12:56,666 --> 00:12:58,000
Casi me cago del susto.
285
00:12:58,633 --> 00:13:00,466
Las luces se apagaron solas.
286
00:13:01,100 --> 00:13:02,166
Debe haber un poltergeist.
287
00:13:02,233 --> 00:13:04,433
- ¿Un qué?
- Le pasó lo mismo a Walshy ayer.
288
00:13:04,500 --> 00:13:05,766
La tienda está encantada.
289
00:13:06,000 --> 00:13:07,633
Sin duda huele como
si hubiera un muerto aquí.
290
00:13:08,433 --> 00:13:10,500
Perdón por eso.
Tengo malestar.
291
00:13:10,566 --> 00:13:12,400
Debe ser por las pastillas.
292
00:13:12,466 --> 00:13:14,600
O tal vez este lugar está embrujado.
293
00:13:15,300 --> 00:13:17,200
Espíritus, envíennos una señal.
294
00:13:17,266 --> 00:13:18,133
No...
295
00:13:22,733 --> 00:13:23,600
¿Hola?
296
00:13:25,466 --> 00:13:27,066
Sí, habla Carol.
297
00:13:28,566 --> 00:13:31,233
Gracias a Dios,
creí que eras un poltergeist.
298
00:13:32,100 --> 00:13:33,433
Olvídalo. Sí, aquí está.
299
00:13:34,033 --> 00:13:35,100
Un segundo.
300
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
Es Sam. Muy enojada.
301
00:13:36,733 --> 00:13:38,766
Mierda. ¡Robbie!
Dile que voy en camino.
302
00:13:39,700 --> 00:13:40,766
Mientras tanto,
por lo sucedido recientemente,
303
00:13:41,000 --> 00:13:43,266
Lavender volvió
a los brazos de un viejo amor.
304
00:13:43,333 --> 00:13:44,300
Muy bien.
305
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Entonces,
306
00:13:46,433 --> 00:13:49,000
¿tocaste en la banda de Paul Young
antes de que se volviera famoso?
307
00:13:49,066 --> 00:13:50,033
Sí.
308
00:13:50,466 --> 00:13:52,433
El éxito comercial no me interesaba.
309
00:13:53,733 --> 00:13:56,033
Bueno, a la banda de Ben Billings
sólo le interesa la música.
310
00:13:56,500 --> 00:13:58,800
Nuestro bajista se rompió el brazo,
311
00:13:59,033 --> 00:14:01,366
y necesitamos un reemplazo
para el concierto de esta noche.
312
00:14:01,433 --> 00:14:02,733
Después, no sé si te interesa,
313
00:14:02,800 --> 00:14:06,033
haremos una gira por el norte
en apoyo a los mineros.
314
00:14:06,500 --> 00:14:08,066
Me encanta apoyar a los mineros.
315
00:14:08,533 --> 00:14:09,733
¡Apoyemos a los mineros!
316
00:14:11,233 --> 00:14:14,033
Podría estar interesado en la gira,
gracias.
317
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
¿Estás seguro?
Porque es un compromiso a largo plazo
318
00:14:17,266 --> 00:14:19,200
y, para ser honesto,
en los últimos conciertos
319
00:14:19,266 --> 00:14:22,300
hemos recibido la atención indeseada
de matones del Frente Nacional.
320
00:14:22,766 --> 00:14:23,733
Seguro.
321
00:14:24,133 --> 00:14:26,033
Ya me harté de trabajar para el sistema.
322
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
Bueno, tendré que avisarle al sistema
con dos semanas de anticipación,
323
00:14:29,033 --> 00:14:33,266
pero estoy listo para irme de aquí
y regresar a la carretera.
324
00:14:33,333 --> 00:14:37,300
Por no mencionar el alcohol
y las drogas y las groupies .
325
00:14:37,766 --> 00:14:39,266
Actualmente estoy sobrio.
326
00:14:39,733 --> 00:14:43,200
Sí, me entusiasma más la idea
de cambiar las cosas políticamente
327
00:14:43,266 --> 00:14:44,333
mediante la música.
328
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Sí. Yo también.
Eso quise decir.
329
00:14:47,666 --> 00:14:49,066
Me alegra oír eso, camarada.
330
00:14:49,466 --> 00:14:52,000
Tus malditas pastillas
me hacen sentir muy mal.
331
00:14:52,066 --> 00:14:53,200
A mí también.
332
00:14:53,266 --> 00:14:55,066
No pueden ser las pastillas.
333
00:14:55,133 --> 00:14:58,133
Fueron probadas científicamente,
por científicos.
334
00:14:58,700 --> 00:15:00,533
¿Será el poltergeist de la tienda?
335
00:15:00,600 --> 00:15:03,433
No es un fantasma Carol,
son sus pastillas de porquería.
336
00:15:03,500 --> 00:15:05,200
¿Qué hace este perdedor aquí?
337
00:15:05,266 --> 00:15:07,166
¿No debes volver al trabajo
o a la banca del parque?
338
00:15:07,233 --> 00:15:09,166
Estoy trabajando.
Muchas gracias.
339
00:15:09,466 --> 00:15:11,766
Es el primer chequeo de mis clientes,
los pesaré a diario.
340
00:15:12,400 --> 00:15:14,166
En cuanto terminemos,
desapareceré de tu vista.
341
00:15:14,233 --> 00:15:15,366
Terminamos, amigo.
342
00:15:15,433 --> 00:15:17,700
No necesito una báscula
para saber que perdí 12 kilos,
343
00:15:17,766 --> 00:15:22,500
¡porque todo eso ha salido
de mi trasero en las últimas 24 horas!
344
00:15:22,566 --> 00:15:24,800
Bueno, seamos civilizados.
345
00:15:25,266 --> 00:15:27,766
No tienes que tomar las pastillas, Tony.
Era una muestra gratuita.
346
00:15:28,000 --> 00:15:31,433
Pero debes saber que sufrirás
algunos síntomas por la abstinencia.
347
00:15:31,633 --> 00:15:33,233
¿Qué putos síntomas?
348
00:15:33,300 --> 00:15:35,200
Temblores, jaquecas.
349
00:15:35,800 --> 00:15:37,200
Algunos pensamientos suicidas.
350
00:15:38,100 --> 00:15:39,200
Sólo dudarán un par de días.
351
00:15:39,266 --> 00:15:41,766
- Una semana, máximo.
- Bien. Walshy, ¿podemos hablar?
352
00:15:42,333 --> 00:15:43,366
Antes de que te mates,
353
00:15:43,433 --> 00:15:46,000
¿podrías darme el resto
de la comisión por el asilo?
354
00:15:46,066 --> 00:15:48,400
Hasta que la tinta se seque
en el contrato, Vincent,
355
00:15:48,466 --> 00:15:49,700
te sugiero dos cosas:
356
00:15:49,766 --> 00:15:52,233
olvídalo y sácalo de tu mente.
357
00:15:53,033 --> 00:15:54,800
Ahora,
discúlpenme, por favor,
358
00:15:55,033 --> 00:15:56,033
debo ir a cagar.
359
00:15:57,300 --> 00:15:59,400
Carol, ¿dónde está Lavender?
360
00:15:59,466 --> 00:16:02,266
Lo necesito para conseguir la firma
de su amiguito del ayuntamiento.
361
00:16:02,566 --> 00:16:03,766
Estará con el dentista toda la mañana.
362
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Lo haré yo mismo.
¿Puedes cuidar a Robbie unas horas?
363
00:16:06,800 --> 00:16:09,633
No puedo. Me reuniré con
una bruja blanca esta tarde.
364
00:16:09,700 --> 00:16:11,100
Por supuesto.
365
00:16:11,166 --> 00:16:12,600
Lo haré yo.
No estoy ocupado.
366
00:16:12,666 --> 00:16:14,700
Es decir, puedo
367
00:16:14,766 --> 00:16:16,433
reagendar algunas citas,
tomarme unas horas.
368
00:16:17,233 --> 00:16:18,100
¿En serio?
369
00:16:18,566 --> 00:16:20,166
- Págame.
- ¡Dios!
370
00:16:22,133 --> 00:16:23,000
De acuerdo.
371
00:16:25,500 --> 00:16:27,166
El tío Brian
372
00:16:27,500 --> 00:16:29,266
te cuidará un par de horas,
¿está bien?
373
00:16:29,333 --> 00:16:31,633
¿Qué?
Sabía que sería un día aburrido.
374
00:16:31,700 --> 00:16:33,300
Escucha, mi hijo número uno,
375
00:16:33,366 --> 00:16:35,600
pasarás tiempo de calidad con papi,
376
00:16:35,666 --> 00:16:37,600
en cuanto papi termine de cerrar
377
00:16:37,666 --> 00:16:39,766
un maldito trato con
el hombre del ayuntamiento.
378
00:16:40,000 --> 00:16:41,633
Las consolas de Atari
no crecen en los árboles.
379
00:16:41,700 --> 00:16:42,566
Nos vemos.
380
00:16:44,533 --> 00:16:47,033
Bien. Durante la próxima hora
olvidaré que mi vida es un asco
381
00:16:47,100 --> 00:16:49,433
y cerraré el maldito trato usando
la magia de Vincent Swan.
382
00:16:51,066 --> 00:16:53,100
Primero necesito la ayuda
de nuestras viejas amigas.
383
00:16:56,733 --> 00:16:58,066
¡Llegó la hora, amigos!
384
00:17:03,200 --> 00:17:06,300
Llevo dos malditas horas esperando.
¡Dos malditas horas!
385
00:17:07,200 --> 00:17:09,566
Se lo dije, señor Swan, no hizo una cita.
386
00:17:09,733 --> 00:17:11,666
El señor Osbourne
es un hombre muy ocupado.
387
00:17:12,700 --> 00:17:13,566
¿Señor Swan?
388
00:17:13,633 --> 00:17:15,366
¿Rick Osbourne?
Vincent Swan.
389
00:17:15,433 --> 00:17:16,733
Director de ventas
de Ventanas Cachet.
390
00:17:16,800 --> 00:17:19,733
Soy el jefe de Martin Lavender.
Perdón por abordarlo así.
391
00:17:19,800 --> 00:17:21,366
¿En serio?
¿Martin trabaja para usted?
392
00:17:21,433 --> 00:17:23,233
Sí.
Prefiero considerarme más como
393
00:17:23,300 --> 00:17:25,666
- un mentor. Una figura paterna.
- Entiendo.
394
00:17:25,733 --> 00:17:28,033
Iba saliendo hacia una reunión.
395
00:17:28,099 --> 00:17:29,500
Si agenda una cita con Sarah,
396
00:17:29,566 --> 00:17:31,100
discutiremos esto en otro momento, ¿sí?
397
00:17:31,433 --> 00:17:34,366
Me olvidaré del juego previo
e iré directamente a la penetración.
398
00:17:34,433 --> 00:17:37,533
Con mucho gusto proveeremos
las ventanas para el asilo,
399
00:17:37,600 --> 00:17:41,200
pero para agilizar las cosas, necesitamos
que firme el contrato y pague el depósito.
400
00:17:41,266 --> 00:17:44,100
Como dije, señor Swan,
hable con Sarah para agendar una cita.
401
00:17:44,166 --> 00:17:45,100
- No hay prisa.
- No, sí la hay.
402
00:17:45,166 --> 00:17:47,033
El puto tiempo apremia.
403
00:17:47,100 --> 00:17:49,133
Mire, aquí traigo el contrato, así que,
404
00:17:49,200 --> 00:17:50,366
si quiere firmarlo...
405
00:17:50,433 --> 00:17:51,733
Lo siento, amigo.
Estoy sudando como cerdo.
406
00:17:55,500 --> 00:17:56,466
De acuerdo.
407
00:17:57,066 --> 00:18:00,600
No quería decírselo a Martin,
pero será muy divertido decírselo a usted.
408
00:18:01,200 --> 00:18:03,366
Hubo una reunión de emergencia
sobre el presupuesto anoche.
409
00:18:04,000 --> 00:18:05,733
Las sanguijuelas del ayuntamiento
se salieron con la suya.
410
00:18:06,600 --> 00:18:08,033
Cerraremos el asilo.
411
00:18:09,200 --> 00:18:10,366
Tiene más sentido
412
00:18:10,433 --> 00:18:13,100
venderle el terreno
a una cadena de supermercados.
413
00:18:13,766 --> 00:18:15,400
Me temo que olvidaremos el trato.
414
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
¡Carajo!
415
00:18:19,133 --> 00:18:20,533
- Es una tragedia.
- Lo sé.
416
00:18:20,600 --> 00:18:24,233
Los pobres residentes serán trasladados
a otro asilo a 27 kilómetros.
417
00:18:24,300 --> 00:18:26,033
¡Al diablo con ellos, Rick!
Están a punto de morir.
418
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
¡Yo tengo 31!
¿Cómo pagaré la hipoteca?
419
00:18:29,066 --> 00:18:32,300
¿Tiene más contratos importantes
que pueda darle a Lavender?
420
00:18:33,100 --> 00:18:34,200
Rick, por favor.
421
00:18:34,266 --> 00:18:35,533
¡Vamos, amigo!
422
00:18:36,733 --> 00:18:38,033
La elección era simple.
423
00:18:38,100 --> 00:18:41,700
Vender la casa de los Swan o pasar
mis treintas en la prisión para deudores.
424
00:18:41,766 --> 00:18:44,166
Desde mi perspectiva,
ellos podían mudarse,
425
00:18:44,233 --> 00:18:45,733
pero yo no podía comprar
un nuevo trasero.
426
00:18:45,800 --> 00:18:46,666
Sarah, amor,
427
00:18:47,300 --> 00:18:50,600
¿con quién debo acostarme para obtener
una casa de interés social rápidamente?
428
00:18:50,666 --> 00:18:53,200
El recargo por estas es increíble.
429
00:18:55,066 --> 00:18:55,766
¿Qué haces aquí?
430
00:18:56,000 --> 00:18:58,533
Estoy cuidando al pequeño Robbie.
431
00:18:58,600 --> 00:18:59,733
Nos hemos divertido,
¿verdad, Robbie?
432
00:18:59,800 --> 00:19:04,100
Tío Fitzpatrick dice que soy algo
regordete, y me dio algunas pastillas.
433
00:19:04,166 --> 00:19:05,166
Como regalo.
434
00:19:05,800 --> 00:19:07,333
Podrás explicárselo a su mamá.
435
00:19:14,566 --> 00:19:15,766
¡Lindas ruedas!
436
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
- Muy gracioso.
- No, no. Es en serio.
437
00:19:18,766 --> 00:19:20,100
Siempre quise una así.
438
00:19:20,333 --> 00:19:24,100
Manubrio elevado
y palanca de cambios en el tubo.
439
00:19:24,166 --> 00:19:26,033
- Es un clásico.
- Sí, bueno,
440
00:19:26,100 --> 00:19:28,366
6no tenemos mucho dinero,
así que vendí mi auto.
441
00:19:28,433 --> 00:19:30,133
Sí, es vergonzoso.
442
00:19:31,366 --> 00:19:32,533
Vamos, los llevaré a casa.
443
00:19:33,733 --> 00:19:35,266
O, mejor aún.
444
00:19:36,433 --> 00:19:37,400
Ustedes llévense el auto
445
00:19:38,033 --> 00:19:39,100
y yo la bicicleta.
446
00:19:39,533 --> 00:19:40,633
De acuerdo.
447
00:19:45,533 --> 00:19:47,633
- Está loco.
- Sí.
448
00:19:48,300 --> 00:19:50,733
- Es un demente.
- ¿Qué está haciendo?
449
00:19:51,133 --> 00:19:52,233
En serio.
450
00:19:53,033 --> 00:19:53,733
EN VENTA
451
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
¿Qué mierda hiciste, Vincent?
452
00:19:58,333 --> 00:19:59,500
¡Dios!
453
00:20:06,400 --> 00:20:08,233
¿Te encuentras bien?
454
00:20:08,300 --> 00:20:12,366
No. Creo que la palanca de cambios
me lastimó el escroto.
455
00:20:12,433 --> 00:20:14,566
¡Dios!
¡Lo lamento!
456
00:20:19,500 --> 00:20:22,100
¿Por qué está la casa en venta?
Entra.
457
00:20:23,300 --> 00:20:26,466
Ojalá Vincent hubiese tenido
los huevos para decírmelo antes.
458
00:20:26,533 --> 00:20:29,300
¿Podríamos no hablar de huevos,
por favor?
459
00:20:31,100 --> 00:20:32,166
Gracias.
460
00:20:32,233 --> 00:20:34,266
No me he reído mucho últimamente.
461
00:20:35,666 --> 00:20:37,733
Me alegra que mis testículos
te alegren el día.
462
00:20:37,800 --> 00:20:40,000
¿Quién dijo que ya no hay caballeros?
463
00:20:40,066 --> 00:20:43,333
Bueno, si quieres divertirte,
pero ahorrándome la castración,
464
00:20:43,400 --> 00:20:45,333
te invito al concierto
de rock izquierdista que daré
465
00:20:45,400 --> 00:20:47,166
en apoyo a los mineros esta noche.
466
00:20:48,166 --> 00:20:51,266
¡Vaya!
Bueno, ¿cómo podría resistirme?
467
00:20:52,300 --> 00:20:55,100
Lo mejor de tener un romance
con una chica de 23 años es que,
468
00:20:55,166 --> 00:20:56,766
- sin importar cuál sea el problema...
- ¿Vincent?
469
00:20:57,000 --> 00:20:59,133
...el sexo siempre es la respuesta.
470
00:21:16,233 --> 00:21:19,800
Por qué mi papá irá al infierno.
Al infierno... Al infierno...
471
00:21:20,033 --> 00:21:21,400
Buen chico, Robbie.
472
00:21:21,766 --> 00:21:23,300
¡No me llames Robbie!
473
00:21:23,366 --> 00:21:24,600
No te llamé Robbie.
474
00:21:24,666 --> 00:21:26,633
Sí lo hiciste.
475
00:21:26,700 --> 00:21:29,100
- ¿Qué estás haciendo?
- Reviso si me tiemblan las manos.
476
00:21:29,166 --> 00:21:30,300
¡Esas malditas pastillas!
477
00:21:30,366 --> 00:21:31,766
- ¿Qué?
- ¡Mierda!
478
00:21:32,000 --> 00:21:33,133
Me olvidé de Robbie.
479
00:21:33,766 --> 00:21:35,166
Gracias.
480
00:21:35,700 --> 00:21:37,000
Muchas gracias.
481
00:21:37,066 --> 00:21:38,600
Mientras yo sufría una sobredosis
de sexo y drogas,
482
00:21:38,666 --> 00:21:41,500
Lavender reencendía su pasión
por el rock and roll.
483
00:21:41,566 --> 00:21:42,666
¡Bien hecho!
484
00:21:42,733 --> 00:21:44,366
Fue muy divertido.
485
00:21:46,466 --> 00:21:48,300
Quiero pensar que fue
más importante que eso, Martin.
486
00:21:48,366 --> 00:21:51,666
Sí, claro. Sí.
Dije una tontería.
487
00:21:51,733 --> 00:21:52,766
Sí.
488
00:21:53,366 --> 00:21:56,033
A mí también me pareció divertido.
Perdón por pasarla bien.
489
00:21:56,433 --> 00:21:58,466
Ella es Sam. Es...
490
00:21:58,533 --> 00:22:01,066
- Está bromeando.
- Esta es la cuestión, Sam.
491
00:22:01,533 --> 00:22:03,466
Recuerdo cuando en esta ciudad
vivían trabajadores
492
00:22:03,533 --> 00:22:05,733
que simpatizaban con
los mineros en huelga.
493
00:22:06,233 --> 00:22:09,500
Ahora está llena de hijos de Thatcher
que compran casas de interés social
494
00:22:09,566 --> 00:22:13,133
y terminan en bancarrota por sus
autos de lujo y ventanas de doble cristal.
495
00:22:13,200 --> 00:22:16,066
Espero que esta noche
no haya sido divertida,
496
00:22:16,133 --> 00:22:19,433
sino una lección necesaria
sobre la responsabilidad social.
497
00:22:20,366 --> 00:22:24,633
¿Eres socialmente responsable si defines
a una persona por lo que compra?
498
00:22:24,700 --> 00:22:27,400
Porque me parece
socialmente irresponsable.
499
00:22:27,466 --> 00:22:28,733
Y una pendejada
condescendiente.
500
00:22:29,200 --> 00:22:30,533
Si dieras un concierto en apoyo
501
00:22:30,600 --> 00:22:32,200
a los vendedores de ventanas en huelga,
502
00:22:32,700 --> 00:22:35,000
me pregunto cuántos mineros
asistirían para apoyarlos.
503
00:22:35,066 --> 00:22:36,000
Bueno, bueno, bueno.
504
00:22:36,300 --> 00:22:38,366
Veo que esta dama no cambiará.
505
00:22:39,266 --> 00:22:40,133
Lavender,
506
00:22:40,200 --> 00:22:41,633
¿estarás en el autobús
mañana por la noche?
507
00:22:41,700 --> 00:22:44,100
- Claro que sí.
- Grandioso.
508
00:22:44,466 --> 00:22:45,633
Sam,
509
00:22:45,700 --> 00:22:47,533
fue un placer discutir contigo,
510
00:22:47,600 --> 00:22:50,633
pero invité a los del sindicato,
así que iré a saludarlos.
511
00:22:53,133 --> 00:22:54,433
Lamento que fuera...
512
00:22:55,033 --> 00:22:57,500
Él es...
Él está muy comprometido.
513
00:22:57,566 --> 00:23:00,100
¿Comprometido con
los discursos pretenciosos?
514
00:23:00,400 --> 00:23:03,266
Sí, está 100% comprometido.
515
00:23:04,133 --> 00:23:05,133
¿Otro trago?
516
00:23:05,200 --> 00:23:06,333
Sí.
517
00:23:07,500 --> 00:23:10,400
Cantinero, necesitaremos
cuatro botellas de cerveza.
518
00:23:10,766 --> 00:23:14,000
Y dime que no se ha ido
el idiota comunista Billings.
519
00:23:21,066 --> 00:23:22,700
No eres como las demás.
520
00:23:23,333 --> 00:23:25,000
Me impresionas mucho, Sam.
521
00:23:25,733 --> 00:23:28,300
Eres muy intensa.
Hola, Ben.
522
00:23:28,766 --> 00:23:30,566
¿Qué pasó con los del sindicato?
523
00:23:31,366 --> 00:23:33,133
Están bebiendo en el jardín,
524
00:23:33,200 --> 00:23:35,166
mientras esperan su turno
con Ben Billings, así que...
525
00:23:35,233 --> 00:23:36,633
No los decepcionaré.
526
00:23:38,733 --> 00:23:41,033
- ¿Nos escapamos?
- Sí, por favor.
527
00:23:44,300 --> 00:23:45,500
Hola, amigo.
528
00:23:45,566 --> 00:23:47,500
¿Buscabas al comunista Ben Billings?
529
00:23:47,566 --> 00:23:50,200
Acabo de verlo saliendo al jardín,
por si te interesa.
530
00:23:55,666 --> 00:23:57,300
Se lo merecía.
531
00:23:57,366 --> 00:23:59,166
Sí.
Es un idiota.
532
00:24:00,133 --> 00:24:02,300
"Eres muy intensa, Sam, en serio".
533
00:24:02,366 --> 00:24:04,566
"Gracias, Ben. Activista sexy".
534
00:24:05,200 --> 00:24:07,733
- ¿Se supone que soy yo?
- Sí, obviamente.
535
00:24:07,800 --> 00:24:09,066
Hola.
536
00:24:09,133 --> 00:24:13,000
"Ben, ¿quieres entrar por un café
y una lucha de clases?"
537
00:24:13,633 --> 00:24:15,000
Sí, de acuerdo.
538
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
"Era una broma, Ben.
Estoy casada".
539
00:24:21,366 --> 00:24:23,633
No estabas imitando a Ben, ¿cierto?
540
00:24:30,800 --> 00:24:32,266
¿Quieres pasar?
541
00:24:32,333 --> 00:24:33,433
¿Qué hay de los niños?
542
00:24:33,500 --> 00:24:34,800
Están dormidos.
543
00:24:36,200 --> 00:24:37,433
Sí, vamos.
544
00:24:42,233 --> 00:24:43,400
¡Aléjate de mi esposa,
cabrón!
545
00:24:47,033 --> 00:24:48,233
¡Caíste!
546
00:24:48,300 --> 00:24:49,400
Amigo, debiste ver tu cara.
547
00:24:49,466 --> 00:24:50,600
No tuvo precio.
548
00:24:50,666 --> 00:24:52,333
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
549
00:24:52,400 --> 00:24:54,500
Mira, entiendo que estés molesta.
550
00:24:54,566 --> 00:24:56,400
Perdón por arruinarlo todo hoy.
551
00:24:56,766 --> 00:25:00,533
Vine a disculparme y Robbie dijo que
quería que me quedara a ver televisión.
552
00:25:02,800 --> 00:25:05,633
¿Sabes qué? Entré en pánico.
Sacaré la casa del mercado mañana.
553
00:25:08,133 --> 00:25:09,300
¿Sam?
554
00:25:09,366 --> 00:25:11,300
¡Sam, por favor, no seas así!
555
00:25:23,166 --> 00:25:26,033
Perdón por la jugarreta
con el contrato del ayuntamiento.
556
00:25:26,500 --> 00:25:28,400
Ya está olvidado.
557
00:25:29,233 --> 00:25:31,233
Robbie me dijo que lo trajiste a casa
558
00:25:31,666 --> 00:25:33,500
y saliste con Sam para alegrarla.
559
00:25:35,133 --> 00:25:37,266
Estás cuidando a mi familia
mejor que yo, en este momento.
560
00:25:37,333 --> 00:25:38,200
Vamos, amigo.
561
00:25:38,266 --> 00:25:41,400
Sé que las cosas son difíciles por ahora,
pero te recuperarás.
562
00:25:43,466 --> 00:25:44,333
Gracias.
563
00:25:45,166 --> 00:25:46,133
Dime,
564
00:25:46,466 --> 00:25:48,466
¿estás tomando esas pastillas para
adelgazar? Porque perdí las mías
565
00:25:48,533 --> 00:25:51,166
y estoy temblando como una hoja.
566
00:25:51,666 --> 00:25:53,400
VENTANAS Y PUERTAS
CACHET
567
00:25:55,266 --> 00:25:57,800
Nadie te quiere aquí.
568
00:25:58,533 --> 00:26:01,133
Abandona este lugar.
569
00:26:04,033 --> 00:26:05,633
¡Hola!
570
00:26:08,533 --> 00:26:09,400
¿Qué está pasando?
571
00:26:09,466 --> 00:26:10,600
Es un exorcismo.
572
00:26:11,366 --> 00:26:13,200
No te preocupes,
es una bruja profesional.
573
00:26:13,266 --> 00:26:16,266
Qué bueno,
me preocupé por un segundo.
574
00:26:18,200 --> 00:26:20,466
Listo. Se fue.
No les dará más problemas.
575
00:26:20,533 --> 00:26:22,633
- Gracias a Dios.
- Si vuelven a encenderse las luces,
576
00:26:22,700 --> 00:26:24,300
traeré a mi novio.
577
00:26:24,366 --> 00:26:25,433
¿Es sacerdote?
578
00:26:25,500 --> 00:26:26,600
No, es electricista.
579
00:26:28,600 --> 00:26:30,266
- ¿Tienes uno de 10?
- ¿Para qué?
580
00:26:30,333 --> 00:26:32,066
Para la bruja.
581
00:26:32,133 --> 00:26:33,066
¿Le pagaremos por esto?
582
00:26:33,433 --> 00:26:35,700
Puedo leerles la suerte
por el mismo costo.
583
00:26:36,400 --> 00:26:38,733
Detecto un alma afligida en ti.
584
00:26:38,800 --> 00:26:40,300
¿Lectura del tarot?
585
00:26:40,366 --> 00:26:44,233
No se ofenda, pero si quisiera ayuda de
un poder supremo para salir de este lío,
586
00:26:44,300 --> 00:26:47,033
buscaré a alguien con más influencia
que una bruja con ropa deportiva.
587
00:26:50,133 --> 00:26:52,800
Parecía que debía acudir al Creador.
588
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Supongo que realmente lo haré.
589
00:27:01,466 --> 00:27:02,566
Santo Dios,
590
00:27:03,266 --> 00:27:05,133
Jesús, María,
591
00:27:05,200 --> 00:27:07,633
o quien jodidos responda las plegarias
592
00:27:08,166 --> 00:27:10,433
o llamémosles por su nombre,
las súplicas.
593
00:27:11,166 --> 00:27:12,200
Aquí me tienen.
594
00:27:13,166 --> 00:27:15,333
Estoy literalmente de rodillas.
595
00:27:16,000 --> 00:27:18,233
¿Cómo funciona?
596
00:27:18,300 --> 00:27:20,266
¿Yo prometo creer en ustedes,
597
00:27:20,566 --> 00:27:24,000
ajusto mi comportamiento
y ustedes qué hacen?
598
00:27:24,533 --> 00:27:26,066
¿Me dan una señal?
599
00:27:27,033 --> 00:27:28,266
¿Me llenan de esperanza?
600
00:27:30,033 --> 00:27:33,433
¿Todavía usan una voz celestial?
601
00:27:33,500 --> 00:27:35,300
Vincent Swan.
602
00:27:35,700 --> 00:27:38,233
Tus plegarias han sido escuchadas.
603
00:27:42,300 --> 00:27:43,433
¿Ronnie?
604
00:27:43,500 --> 00:27:45,633
No, soy Dios, idiota.
605
00:27:46,266 --> 00:27:47,233
¿Qué haces aquí?
606
00:27:47,300 --> 00:27:50,366
Tengo un acuerdo
con el sacerdote alcohólico
607
00:27:50,433 --> 00:27:51,766
para proveer el vino
para la comunión.
608
00:27:52,000 --> 00:27:54,366
Don Cortez,
una porquería barata no consagrada,
609
00:27:54,800 --> 00:27:56,333
pero no se lo digas a los católicos.
610
00:27:57,633 --> 00:28:02,000
Oye, tú no crees en estas tonterías,
¿o sí, Vincent?
611
00:28:02,066 --> 00:28:03,100
No.
612
00:28:03,166 --> 00:28:04,433
Claro que no.
613
00:28:04,500 --> 00:28:05,566
Son sandeces.
614
00:28:06,633 --> 00:28:09,500
Ronnie, ¿quieres ir por una cerveza?
615
00:28:09,566 --> 00:28:12,066
Tengo un problema y necesito un consejo.
616
00:28:20,333 --> 00:28:22,100
Entonces,
¿en qué puedo ayudarte, Vincent?
617
00:28:22,166 --> 00:28:23,233
Sí...
618
00:28:23,700 --> 00:28:24,566
No.
619
00:28:24,633 --> 00:28:26,333
No estos idiotas.
620
00:28:26,400 --> 00:28:28,000
Es él de nuevo.
621
00:28:28,600 --> 00:28:30,433
- ¿Quieres un poco?
- Sí, sí.
622
00:28:30,500 --> 00:28:31,466
Bobo.
623
00:28:36,200 --> 00:28:37,566
¿Por qué mierda hiciste eso,
puto demente?
624
00:28:37,633 --> 00:28:40,000
Huelo diferente hoy,
¿verdad, chicos?
625
00:28:40,066 --> 00:28:41,533
¡Vámonos!
626
00:28:41,600 --> 00:28:43,366
- ¡Vámonos!
- ¡Vámonos!
627
00:28:43,433 --> 00:28:44,800
Perdón por eso.
628
00:28:45,366 --> 00:28:49,133
Ronnie, ¿no es hora de que
tú y yo hagamos negocios?
47895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.