All language subtitles for White.Gold.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,466 --> 00:00:09,700 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,466 --> 00:00:14,766 PROTEGIENDO A LOS NIÑOS DEL DIVORCIO 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,366 Lo más importante es que entiendan que no nos divorciamos por su culpa. 4 00:00:18,433 --> 00:00:20,566 Así es. Definitivamente no es su culpa. 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,066 ¿Quién es el culpable entonces? 6 00:00:22,133 --> 00:00:23,800 No tiene que haber un culpable. 7 00:00:24,033 --> 00:00:27,333 Quiero saber a quién culpar por arruinar mi vida. 8 00:00:27,800 --> 00:00:32,000 Imaginemos que una mamá, o un papá, tuvo una aventura, 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,700 - ¿el divorcio sería por su culpa? - No. 10 00:00:33,766 --> 00:00:36,000 ¡Sí! ¡Claro que lo sería! 11 00:00:36,233 --> 00:00:39,300 No hay que mostrar resentimiento frente a ellos, ¿recuerdas? 12 00:00:39,366 --> 00:00:40,233 Perdón. 13 00:00:40,533 --> 00:00:43,766 Cariño, las parejas terminan por muchas razones. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,300 Sí, pero no en este caso. 15 00:00:45,366 --> 00:00:46,433 ¡No soy idiota, papá! 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,033 Ya me harté de tus pendejadas. 17 00:00:49,433 --> 00:00:51,233 Robbie. ¿Estás bien, amigo? 18 00:00:53,500 --> 00:00:54,433 Rob, 19 00:00:54,500 --> 00:00:56,633 es muy importante que compartas 20 00:00:56,700 --> 00:00:59,800 tus emociones sobre la separación de tu familia. 21 00:01:00,033 --> 00:01:01,000 Díselo, Vincent. 22 00:01:02,100 --> 00:01:05,400 ¿Sabes qué te haría sentir mucho mejor respecto al divorcio? 23 00:01:06,266 --> 00:01:07,666 ¿Qué tal una consola Atari? 24 00:01:08,300 --> 00:01:10,133 Sí, por favor. ¡Genial! 25 00:01:10,600 --> 00:01:12,533 El libro dice que no lo sobornemos. 26 00:01:12,600 --> 00:01:13,533 Los libros están sobrevaluados. 27 00:01:15,066 --> 00:01:16,266 Me siento mejor. 28 00:01:16,333 --> 00:01:17,366 Gracias, papá. 29 00:01:17,433 --> 00:01:19,033 Bien, debo irme. 30 00:01:19,233 --> 00:01:21,166 ¿Por qué siempre debes ser un imbécil? 31 00:01:21,433 --> 00:01:24,233 Porque sin los imbéciles, Samantha, las cosas nunca sucederían. 32 00:01:29,100 --> 00:01:30,400 EDITORIAL MILLMAN YOUNG DIRECTOR DE VENTAS 33 00:01:33,100 --> 00:01:34,700 A veces, cuando una mamá y un papá dejan de amarse, 34 00:01:34,766 --> 00:01:36,700 es mejor para todos que dejen de ser marido y mujer, 35 00:01:36,766 --> 00:01:38,300 y empiecen a vivir en casas separadas. 36 00:01:38,366 --> 00:01:39,766 Por eso ahora vivo en el apartamento 37 00:01:40,000 --> 00:01:41,700 que Ronnie Farrell le rentaba a una dominatriz. 38 00:01:51,233 --> 00:01:53,300 - Hola. - ¿Está disponible la mandamás Trixie? 39 00:01:53,366 --> 00:01:55,233 La mandamás Trixie ya no vive aquí. 40 00:01:55,700 --> 00:01:57,333 Entiendo. ¿Quién vive ahí ahora? 41 00:01:57,733 --> 00:01:59,500 Mira, amigo. No estoy de humor para esto. 42 00:01:59,566 --> 00:02:01,133 - ¿Por qué no? - ¿Por qué no? 43 00:02:02,266 --> 00:02:03,666 Porque me estoy divorciando. 44 00:02:03,733 --> 00:02:06,333 Porque le debo a Hacienda 50 000 libras. 45 00:02:06,400 --> 00:02:10,133 Porque era el vendedor del siglo y ahora soy un inútil que no vende nada. 46 00:02:10,199 --> 00:02:12,733 Pero principalmente porque paso toda la vida 47 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 hablando por teléfono con pervertidos como tú. 48 00:02:14,666 --> 00:02:17,000 Lo siento, parece que tienes muchas preocupaciones. 49 00:02:18,166 --> 00:02:20,733 No aceptarías 20 libras por un revolcón intenso, ¿o sí? 50 00:02:20,800 --> 00:02:23,333 Vamos, amigo. Ten algo de decencia, ¿sí? 51 00:02:23,400 --> 00:02:25,033 - ¿Y 10 por chuparla? - Voy a colgar. 52 00:02:36,333 --> 00:02:38,800 Tiene dos mensajes. 53 00:02:39,033 --> 00:02:40,300 Hola, señor Swan. 54 00:02:40,366 --> 00:02:41,666 Soy Emma Lyndsey. 55 00:02:42,266 --> 00:02:45,066 Mis vecinos se han estado quejando de los gritos de pasión y éxtasis 56 00:02:45,133 --> 00:02:46,466 que salen de mi dormitorio. 57 00:02:46,733 --> 00:02:50,000 Esperaba que pudiera venir a insonorizar mis ventanas. 58 00:02:51,733 --> 00:02:53,666 Fantasea con el vendedor de ventanas. 59 00:02:54,500 --> 00:02:55,633 Hay que conservarla. 60 00:02:56,266 --> 00:02:57,333 Señor Swan. 61 00:02:57,400 --> 00:03:00,466 Habla Abigail Barnes, su empleada del gobierno favorita. 62 00:03:00,533 --> 00:03:03,633 Llamo para avisarle que fijamos una fecha para su audiencia. 63 00:03:03,700 --> 00:03:05,300 29 de mayo. 64 00:03:05,366 --> 00:03:08,533 Tiene seis semanas para reunir 50 000 libras. 65 00:03:08,600 --> 00:03:10,666 - Que tenga un buen día. - ¡Puta madre de las putas! 66 00:03:16,700 --> 00:03:18,266 - ¿Ahora qué? - ¿Vincent? 67 00:03:18,333 --> 00:03:19,500 Soy Brian. ¿Puedo subir? 68 00:03:24,533 --> 00:03:25,533 Es un lugar bonito. 69 00:03:25,800 --> 00:03:27,666 Olvidemos las trivialidades. ¿Qué haces aquí? 70 00:03:27,733 --> 00:03:31,533 Mira, solo vine a arreglar las cosas entre nosotros. 71 00:03:32,100 --> 00:03:34,366 Antes de que digas algo, no estoy intentando recuperar mi empleo. 72 00:03:34,433 --> 00:03:36,233 Qué bueno, porque no lo recuperarás. 73 00:03:36,300 --> 00:03:37,600 - Nunca. - Como dije, 74 00:03:37,666 --> 00:03:40,233 solo quiero disculparme, 75 00:03:40,300 --> 00:03:43,200 esperando que, con el tiempo, puedas perdonarme. 76 00:03:43,266 --> 00:03:44,133 Así que... 77 00:03:45,633 --> 00:03:46,633 ...gracias por escucharme. 78 00:03:46,700 --> 00:03:47,566 Bien. 79 00:03:48,433 --> 00:03:49,300 Ya lárgate. 80 00:03:50,033 --> 00:03:51,000 De acuerdo. 81 00:03:53,533 --> 00:03:54,400 Una cosa más. 82 00:03:54,633 --> 00:03:58,700 ¿Podría ir a la tienda a recoger algunas cosas 83 00:03:58,766 --> 00:04:01,000 y despedirme del equipo como debe ser? 84 00:04:01,066 --> 00:04:03,333 A nadie le importas, pero es un país libre. 85 00:04:04,066 --> 00:04:05,000 Gracias, Vincent. 86 00:04:08,033 --> 00:04:09,100 Buenas noches, amigo... 87 00:04:10,266 --> 00:04:12,566 Con ese persistente aroma a sexo 88 00:04:13,100 --> 00:04:15,133 y los pervertidos llamando a todas horas, 89 00:04:15,200 --> 00:04:18,066 el apartamento de Trixie parecía el purgatorio, debía irme. 90 00:04:20,666 --> 00:04:24,333 Era tan horrible que hasta un sofá que olía al trasero de Walshy era mejor. 91 00:04:30,600 --> 00:04:31,466 ¿Hola? 92 00:04:32,100 --> 00:04:33,766 - ¿Hola? - ¡Mierda! 93 00:04:34,400 --> 00:04:35,300 ¡Maldición! 94 00:04:36,100 --> 00:04:37,166 ¿Hola? 95 00:04:38,000 --> 00:04:38,733 Voy a subir. 96 00:04:39,466 --> 00:04:40,333 ¡Se lo advierto! 97 00:04:40,800 --> 00:04:41,700 ¡Estoy armado! 98 00:04:46,433 --> 00:04:48,500 Pude haberle dicho a Walshy que estaba durmiendo en la oficina, 99 00:04:48,566 --> 00:04:51,366 pero cuando vas a pedirle 50 000 libras a alguien, 100 00:04:51,433 --> 00:04:54,000 es mejor no hacerlo en calzones manchados de pis. 101 00:04:55,766 --> 00:04:58,000 ¡Maldita sea, Vincent! No olvides tocar. 102 00:04:58,066 --> 00:04:59,166 Lo siento, mamá. 103 00:04:59,233 --> 00:05:01,433 Antes de que me envíes a mi cuarto, iré directo al punto. 104 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Es hora de que me hagas socio. 105 00:05:03,066 --> 00:05:04,233 Y no me hagas sufrir, ¿sí? 106 00:05:04,300 --> 00:05:06,166 - He ganado mucha plata para ti. - No, no, no. 107 00:05:06,233 --> 00:05:07,766 Creo que hacerte socio es una gran idea. 108 00:05:08,533 --> 00:05:11,133 - ¿Sí? - Así es. Toma asiento. 109 00:05:13,133 --> 00:05:15,100 He estado buscando a alguien que invierta en el negocio. 110 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 ¿Cuánto estabas pensando meter? 111 00:05:16,733 --> 00:05:20,033 Más bien estaba pensando en sacar. En salirme. 112 00:05:20,566 --> 00:05:24,766 Se me ocurre que, para mantenerme motivado en el futuro, 113 00:05:25,000 --> 00:05:28,166 el negocio podría invertir 50 000 en mí. ¿Qué te parece? 114 00:05:28,233 --> 00:05:29,600 Ni en tus putos sueños. 115 00:05:29,666 --> 00:05:31,433 No vas a renunciar y ambos lo sabemos. 116 00:05:32,066 --> 00:05:33,466 Ambos sabemos que, sin mí, 117 00:05:33,533 --> 00:05:35,800 ya habrías perdido la horrible camisa que cubre tu espalda peluda. 118 00:05:36,033 --> 00:05:38,133 Eso fue antes de empezaran tus problemas personales. 119 00:05:38,200 --> 00:05:40,366 No has vendido nada últimamente, muchacho. 120 00:05:40,433 --> 00:05:42,300 Las ventas han bajado, lo admito, 121 00:05:43,033 --> 00:05:46,366 pero es por una crisis de confianza del consumidor. 122 00:05:46,433 --> 00:05:48,066 - Las fuerzas del mercado. - Sí, sí, sí. 123 00:05:48,133 --> 00:05:50,266 Puedes engañarte con todas esas tonterías, 124 00:05:50,333 --> 00:05:54,133 pero el punto es que nuestros consumidores han perdido la confianza en ti. 125 00:05:54,200 --> 00:05:56,566 A menos que empieces a vender ventanas, 126 00:05:57,200 --> 00:05:58,666 lo único que obtendrás de mí... 127 00:05:58,733 --> 00:06:01,400 ...¡será una jodida carta de despido! 128 00:06:02,100 --> 00:06:04,066 Bien, ¿terminamos? 129 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 Quiero ir a cagar. 130 00:06:09,800 --> 00:06:11,400 ¿Por qué estás tan contento, cabrón? 131 00:06:12,066 --> 00:06:13,333 ¿Adivina quién pescó uno gordo? 132 00:06:14,133 --> 00:06:15,033 Felicidades, amigo. 133 00:06:16,400 --> 00:06:18,300 ¿Qué fue? ¿Tu primera terraza? 134 00:06:18,366 --> 00:06:20,533 Algo más grande. Y huele a pis. 135 00:06:21,100 --> 00:06:21,800 Me perdiste. 136 00:06:22,300 --> 00:06:27,166 Nos conseguí un contrato para renovar el asilo de ancianos de la calle Wickford. 137 00:06:27,366 --> 00:06:30,000 Son 42 ventanas y 12 puertas. 138 00:06:30,466 --> 00:06:32,766 Un viejo amigo mío de la primaria Chelmsford trabaja para el ayuntamiento 139 00:06:33,000 --> 00:06:34,366 y se aseguró de que nos contrataran. 140 00:06:35,000 --> 00:06:36,033 ¡Mierda! Son excelentes noticias. 141 00:06:36,100 --> 00:06:37,533 Si esto sale bien, podríamos terminar en la lista 142 00:06:37,600 --> 00:06:39,300 de proveedores aprobados por el ayuntamiento. 143 00:06:39,366 --> 00:06:41,100 Le daré la buena nueva a Walshy. 144 00:06:41,566 --> 00:06:42,500 No seas impaciente. 145 00:06:42,566 --> 00:06:45,500 Felicidades por tener éxito con las viejitas, 146 00:06:45,566 --> 00:06:48,200 pero siendo estrictos, es un acuerdo comercial, 147 00:06:48,266 --> 00:06:50,366 por lo tanto, debe encargarse el paladín de las ventas. 148 00:06:50,433 --> 00:06:51,300 ¿Qué? 149 00:06:51,366 --> 00:06:53,000 ¿Cuál paladín? 150 00:06:53,633 --> 00:06:55,433 Nadie ha mencionado nunca a un paladín de las ventas. 151 00:06:56,500 --> 00:07:00,200 Vincent Swan, director de ventas, a tu servicio. 152 00:07:00,466 --> 00:07:04,033 Descuida, me aseguraré de que recibas una recompensa por tu esfuerzo. 153 00:07:04,266 --> 00:07:05,600 Iré a darle la buena nueva a Walshy. 154 00:07:05,666 --> 00:07:07,366 Mira, amigo, lo siento, yo no hago las reglas. 155 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 Lo sé, yo hago las reglas. 156 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Y eso fue una canallada. Hasta para mí. 157 00:07:14,733 --> 00:07:15,600 ¡Walshy! 158 00:07:15,666 --> 00:07:18,666 Deja de tocarte ahí abajo y prepárate para ser feliz. 159 00:07:21,500 --> 00:07:22,466 Hola, Millman Young. 160 00:07:22,533 --> 00:07:25,300 Hola, soy Sam Swan. Tengo una reunión con el remedo de hombre. 161 00:07:25,366 --> 00:07:26,666 Es decir, con Andrew Davis. 162 00:07:27,266 --> 00:07:28,733 Disculpe, ¿dijo Andrew Davis? 163 00:07:28,800 --> 00:07:30,433 Sí, Andrew Davis. 164 00:07:30,500 --> 00:07:32,466 - Pase. - Bien. 165 00:07:34,333 --> 00:07:37,066 - ¿Estás seguro de que puedes estar aquí? - Se los dije, 166 00:07:37,300 --> 00:07:39,633 Vincent y yo hablamos y aclaramos las cosas. 167 00:07:39,700 --> 00:07:41,100 Toma asiento, Carol. 168 00:07:41,566 --> 00:07:42,600 De hecho, 169 00:07:42,666 --> 00:07:47,200 Vincent prácticamente me rogó que viniera a compartir algo que cambió mi vida. 170 00:07:47,266 --> 00:07:49,166 Sé que se sorprenderán. 171 00:07:49,233 --> 00:07:50,633 Por favor, que sea un cambio de sexo. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,700 SOLÍA SER GORDO, PREGÚNTAME SOBRE ESO 173 00:07:52,766 --> 00:07:54,500 En realidad, no, esto es mejor. 174 00:07:55,400 --> 00:07:59,100 Me llamo Brian Fitzpatrick y solía padecer obesidad mórbida. 175 00:07:59,166 --> 00:08:00,233 No es verdad. 176 00:08:00,300 --> 00:08:03,100 ¿Puedo terminar la presentación y luego contestar sus preguntas? 177 00:08:03,166 --> 00:08:05,666 Me avergüenza decir que, antes de conocernos, 178 00:08:06,533 --> 00:08:07,666 era sumamente gordo, 179 00:08:08,033 --> 00:08:10,300 como podrán ver en esta foto 180 00:08:11,233 --> 00:08:12,100 de cuando era adolescente. 181 00:08:12,333 --> 00:08:13,366 ¡Dios mío! 182 00:08:13,433 --> 00:08:15,800 Has perdido muchísimo peso. Es increíble. 183 00:08:16,033 --> 00:08:18,066 Y tienes un rostro distinto. Eso es increíble. 184 00:08:18,133 --> 00:08:19,000 ¿Puedo verla de cerca? 185 00:08:19,266 --> 00:08:21,800 Descubrirás, Carol, que casi todos los de la Comunidad Nature-Burn 186 00:08:22,033 --> 00:08:23,800 son irreconocibles después de perder peso. 187 00:08:24,466 --> 00:08:25,433 Verán, 188 00:08:26,133 --> 00:08:29,100 gracias a los suplementos vitamínicos de Nature-Burn 189 00:08:29,166 --> 00:08:30,433 y sus pastillas para adelgazar, 190 00:08:30,500 --> 00:08:32,766 conseguí la figura delgada que tengo hoy. 191 00:08:33,000 --> 00:08:34,100 Y siempre has tenido. 192 00:08:35,133 --> 00:08:37,000 Mira, este es un adelanto de tu comisión. 193 00:08:37,066 --> 00:08:38,799 Con eso te dejará en paz Hacienda un rato. 194 00:08:39,266 --> 00:08:41,333 Bien hecho, director de ventas de Ventanas Cachet. 195 00:08:42,533 --> 00:08:43,400 ¿Quién? 196 00:08:44,400 --> 00:08:45,566 ¿Qué mierda está pasando, Brian? 197 00:08:45,633 --> 00:08:47,666 Vine a recoger unas cosas 198 00:08:47,733 --> 00:08:51,233 y ellos empezaron a hacerme preguntas sobre mi nuevo negocio. 199 00:08:51,300 --> 00:08:53,633 No, dijiste que Vincent te rogó que vinieras 200 00:08:53,700 --> 00:08:55,533 a compartir algo que cambió tu vida. 201 00:08:55,600 --> 00:08:59,333 Creo que debemos concentrarnos en eso que cambió mi vida. 202 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 Ya tuve suficiente de esto. 203 00:09:01,033 --> 00:09:02,666 Espera, estaba por decirles que Nature-Burn... 204 00:09:02,733 --> 00:09:04,500 ¡Métete tus pastillas por el trasero! 205 00:09:05,133 --> 00:09:07,800 Por desgracia, Nature-Burn no fabrica supositorios, 206 00:09:08,033 --> 00:09:10,700 pero en cuanto lo haga, con gusto me los meteré por el trasero. 207 00:09:10,766 --> 00:09:12,466 Martin, amigo, espera. Déjame invitarte una cerveza. 208 00:09:13,100 --> 00:09:15,133 ¿Esas pastillas funcionan? 209 00:09:15,366 --> 00:09:16,333 ¿Cuánto cuestan? 210 00:09:16,766 --> 00:09:18,133 30 libras el frasco para un mes. 211 00:09:18,800 --> 00:09:22,566 Pero te dejaré probarlas gratis una semana para engancharte... 212 00:09:22,633 --> 00:09:25,366 Es decir, para alentarte a llevar un estilo de vida más saludable. 213 00:09:25,433 --> 00:09:28,800 Estoy dispuesto a hacerte esa oferta exclusiva y por única vez, 214 00:09:29,033 --> 00:09:30,600 solamente a ti, Tony. 215 00:09:30,666 --> 00:09:31,566 ¿Qué hay de mí? 216 00:09:32,233 --> 00:09:35,766 Bueno, también estoy dispuesto a hacerte esa oferta exclusiva y por única vez, 217 00:09:36,433 --> 00:09:38,133 solamente a ti, Carol. 218 00:09:40,500 --> 00:09:41,466 Gracias. 219 00:09:42,766 --> 00:09:44,466 Y una para ti. Estamos celebrando. 220 00:09:44,533 --> 00:09:46,466 En serio, si sólo me seguiste para molestarme... 221 00:09:47,366 --> 00:09:48,233 Nada de eso. 222 00:09:48,300 --> 00:09:50,266 Te lo dije, me aseguraré de que recibas algo por este trato. 223 00:09:50,333 --> 00:09:51,566 Pero necesita pasar por los canales correctos primero. 224 00:09:51,633 --> 00:09:53,766 ¿El canal correcto es tu bolsillo? 225 00:09:54,000 --> 00:09:55,166 No, amigo. No es... 226 00:09:55,233 --> 00:09:56,333 ¡Debe ser una broma! 227 00:09:59,000 --> 00:10:00,433 Felicidades, Sam. 228 00:10:00,500 --> 00:10:04,166 Si creíste que salir con el Jimmy Krankie de Essex me irritaría, tenías razón. 229 00:10:04,233 --> 00:10:05,266 Tranquilo, Vincent. 230 00:10:05,466 --> 00:10:07,400 No es una cita, como tal. 231 00:10:08,133 --> 00:10:10,600 Me alegra decir que acabo de contratar a Sam como asistente personal. 232 00:10:10,666 --> 00:10:13,466 Salimos a almorzar para discutir sus nuevos deberes. 233 00:10:13,533 --> 00:10:16,800 Pues no necesita un maldito trabajo, así que mejor busca en otro lado. 234 00:10:17,033 --> 00:10:18,433 Cierra el pico, Tarzán. 235 00:10:18,500 --> 00:10:20,466 Yo decidiré si necesito un empleo. 236 00:10:20,666 --> 00:10:22,300 Puedo mantener a mi familia, Sam. 237 00:10:23,433 --> 00:10:24,433 Perdón por esto, Andrew. 238 00:10:25,066 --> 00:10:26,100 Necesito un minuto, ¿está bien? 239 00:10:31,100 --> 00:10:33,433 Si eres tan buen proveedor, 240 00:10:33,500 --> 00:10:35,066 ¿por qué llamó la sociedad de préstamo inmobiliario 241 00:10:35,133 --> 00:10:36,333 para decirme que debemos pagos de la hipoteca? 242 00:10:36,400 --> 00:10:39,266 - Lo estoy arreglando. - Ahórrame las mentiras, Vincent. 243 00:10:39,333 --> 00:10:41,166 No eres capaz de solucionar nada ahora. 244 00:10:41,700 --> 00:10:43,533 Por favor, lárgate, 245 00:10:43,600 --> 00:10:45,700 antes de que pierda la única fuente de ingresos de mi familia. 246 00:10:49,266 --> 00:10:50,466 Lo lamento. 247 00:10:50,533 --> 00:10:51,700 No estamos quebrados. 248 00:10:51,766 --> 00:10:53,500 ¡Dale eso a la sociedad de préstamo inmobiliario! 249 00:10:53,566 --> 00:10:56,166 Creo que preferirían un cheque o una orden bancaria, amigo. 250 00:10:56,766 --> 00:10:58,166 Guarda un poco de dinero, ¿sí? 251 00:10:58,233 --> 00:11:01,000 Cuidarás a Robbie mañana y tendrás que comprarle un refrigerio. 252 00:11:05,733 --> 00:11:08,233 - ¿Vincent? - ¡Sí, lo sé! ¡Te robé al cliente! 253 00:11:08,300 --> 00:11:10,100 También dije que cuidaría de ti. 254 00:11:10,166 --> 00:11:13,266 Como lo he hecho estos últimos diez meses en los que tú no vendiste nada. 255 00:11:13,566 --> 00:11:16,100 Así que, por favor, deja de lloriquear. 256 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Toma. 257 00:11:22,700 --> 00:11:25,666 Ese esposo tuyo es sumamente ameno. 258 00:11:33,066 --> 00:11:34,266 Oye, idiota. 259 00:11:36,033 --> 00:11:38,566 Esas pastillas que vendes, son anfetaminas, ¿no? 260 00:11:38,633 --> 00:11:39,700 Claro que no. 261 00:11:40,300 --> 00:11:42,533 No me importa qué digan los reporteros en la televisión, 262 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 son suplementos genuinos, no son anfetaminas disfrazadas. 263 00:11:47,266 --> 00:11:48,433 Bueno, entonces no compraré nada. 264 00:11:48,500 --> 00:11:50,533 No, no, no, espera. 265 00:11:51,733 --> 00:11:53,000 De acuerdo, sí. Son anfetaminas, 266 00:11:53,466 --> 00:11:55,533 pero 100% puras. Y son buenas. 267 00:11:56,233 --> 00:11:58,200 Confía en mí, te pondrán a volar. 268 00:11:58,733 --> 00:12:02,133 Vaya que necesitaba algo para traer de vuelta al viejo Vincent Swan. 269 00:12:02,533 --> 00:12:04,333 Todo mi mundo se caía a pedazos. 270 00:12:05,133 --> 00:12:08,800 Walshy y el pequeñín no eran los únicos aprovechándose de mi reciente crisis. 271 00:12:12,366 --> 00:12:13,666 Carajo. Es peor de lo que pensé. 272 00:12:13,733 --> 00:12:15,300 Normalmente, estos idiotas llenos de granos 273 00:12:15,366 --> 00:12:16,733 se estarían arrepintiendo de haberme tomado el pelo. 274 00:12:16,800 --> 00:12:19,033 Pero hoy no. ¡Mierda! 275 00:12:19,100 --> 00:12:21,700 Pueden oler la debilidad que emana de mis poros. 276 00:12:35,133 --> 00:12:36,266 ¿Señor ladrón? 277 00:12:36,333 --> 00:12:37,533 ¡Maldición! 278 00:12:39,566 --> 00:12:40,500 Dé la cara. 279 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 Salga ya, quienquiera que sea. 280 00:12:45,733 --> 00:12:46,666 ¿Hola? 281 00:12:50,233 --> 00:12:52,333 - ¿Quién anda ahí? - Buenos días, Carol. 282 00:12:52,400 --> 00:12:53,733 - ¡Santo Dios! - Casi. 283 00:12:54,366 --> 00:12:56,200 Soy yo. ¿Estás bien? 284 00:12:56,666 --> 00:12:58,000 Casi me cago del susto. 285 00:12:58,633 --> 00:13:00,466 Las luces se apagaron solas. 286 00:13:01,100 --> 00:13:02,166 Debe haber un poltergeist. 287 00:13:02,233 --> 00:13:04,433 - ¿Un qué? - Le pasó lo mismo a Walshy ayer. 288 00:13:04,500 --> 00:13:05,766 La tienda está encantada. 289 00:13:06,000 --> 00:13:07,633 Sin duda huele como si hubiera un muerto aquí. 290 00:13:08,433 --> 00:13:10,500 Perdón por eso. Tengo malestar. 291 00:13:10,566 --> 00:13:12,400 Debe ser por las pastillas. 292 00:13:12,466 --> 00:13:14,600 O tal vez este lugar está embrujado. 293 00:13:15,300 --> 00:13:17,200 Espíritus, envíennos una señal. 294 00:13:17,266 --> 00:13:18,133 No... 295 00:13:22,733 --> 00:13:23,600 ¿Hola? 296 00:13:25,466 --> 00:13:27,066 Sí, habla Carol. 297 00:13:28,566 --> 00:13:31,233 Gracias a Dios, creí que eras un poltergeist. 298 00:13:32,100 --> 00:13:33,433 Olvídalo. Sí, aquí está. 299 00:13:34,033 --> 00:13:35,100 Un segundo. 300 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 Es Sam. Muy enojada. 301 00:13:36,733 --> 00:13:38,766 Mierda. ¡Robbie! Dile que voy en camino. 302 00:13:39,700 --> 00:13:40,766 Mientras tanto, por lo sucedido recientemente, 303 00:13:41,000 --> 00:13:43,266 Lavender volvió a los brazos de un viejo amor. 304 00:13:43,333 --> 00:13:44,300 Muy bien. 305 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Entonces, 306 00:13:46,433 --> 00:13:49,000 ¿tocaste en la banda de Paul Young antes de que se volviera famoso? 307 00:13:49,066 --> 00:13:50,033 Sí. 308 00:13:50,466 --> 00:13:52,433 El éxito comercial no me interesaba. 309 00:13:53,733 --> 00:13:56,033 Bueno, a la banda de Ben Billings sólo le interesa la música. 310 00:13:56,500 --> 00:13:58,800 Nuestro bajista se rompió el brazo, 311 00:13:59,033 --> 00:14:01,366 y necesitamos un reemplazo para el concierto de esta noche. 312 00:14:01,433 --> 00:14:02,733 Después, no sé si te interesa, 313 00:14:02,800 --> 00:14:06,033 haremos una gira por el norte en apoyo a los mineros. 314 00:14:06,500 --> 00:14:08,066 Me encanta apoyar a los mineros. 315 00:14:08,533 --> 00:14:09,733 ¡Apoyemos a los mineros! 316 00:14:11,233 --> 00:14:14,033 Podría estar interesado en la gira, gracias. 317 00:14:14,100 --> 00:14:17,200 ¿Estás seguro? Porque es un compromiso a largo plazo 318 00:14:17,266 --> 00:14:19,200 y, para ser honesto, en los últimos conciertos 319 00:14:19,266 --> 00:14:22,300 hemos recibido la atención indeseada de matones del Frente Nacional. 320 00:14:22,766 --> 00:14:23,733 Seguro. 321 00:14:24,133 --> 00:14:26,033 Ya me harté de trabajar para el sistema. 322 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 Bueno, tendré que avisarle al sistema con dos semanas de anticipación, 323 00:14:29,033 --> 00:14:33,266 pero estoy listo para irme de aquí y regresar a la carretera. 324 00:14:33,333 --> 00:14:37,300 Por no mencionar el alcohol y las drogas y las groupies . 325 00:14:37,766 --> 00:14:39,266 Actualmente estoy sobrio. 326 00:14:39,733 --> 00:14:43,200 Sí, me entusiasma más la idea de cambiar las cosas políticamente 327 00:14:43,266 --> 00:14:44,333 mediante la música. 328 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Sí. Yo también. Eso quise decir. 329 00:14:47,666 --> 00:14:49,066 Me alegra oír eso, camarada. 330 00:14:49,466 --> 00:14:52,000 Tus malditas pastillas me hacen sentir muy mal. 331 00:14:52,066 --> 00:14:53,200 A mí también. 332 00:14:53,266 --> 00:14:55,066 No pueden ser las pastillas. 333 00:14:55,133 --> 00:14:58,133 Fueron probadas científicamente, por científicos. 334 00:14:58,700 --> 00:15:00,533 ¿Será el poltergeist de la tienda? 335 00:15:00,600 --> 00:15:03,433 No es un fantasma Carol, son sus pastillas de porquería. 336 00:15:03,500 --> 00:15:05,200 ¿Qué hace este perdedor aquí? 337 00:15:05,266 --> 00:15:07,166 ¿No debes volver al trabajo o a la banca del parque? 338 00:15:07,233 --> 00:15:09,166 Estoy trabajando. Muchas gracias. 339 00:15:09,466 --> 00:15:11,766 Es el primer chequeo de mis clientes, los pesaré a diario. 340 00:15:12,400 --> 00:15:14,166 En cuanto terminemos, desapareceré de tu vista. 341 00:15:14,233 --> 00:15:15,366 Terminamos, amigo. 342 00:15:15,433 --> 00:15:17,700 No necesito una báscula para saber que perdí 12 kilos, 343 00:15:17,766 --> 00:15:22,500 ¡porque todo eso ha salido de mi trasero en las últimas 24 horas! 344 00:15:22,566 --> 00:15:24,800 Bueno, seamos civilizados. 345 00:15:25,266 --> 00:15:27,766 No tienes que tomar las pastillas, Tony. Era una muestra gratuita. 346 00:15:28,000 --> 00:15:31,433 Pero debes saber que sufrirás algunos síntomas por la abstinencia. 347 00:15:31,633 --> 00:15:33,233 ¿Qué putos síntomas? 348 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 Temblores, jaquecas. 349 00:15:35,800 --> 00:15:37,200 Algunos pensamientos suicidas. 350 00:15:38,100 --> 00:15:39,200 Sólo dudarán un par de días. 351 00:15:39,266 --> 00:15:41,766 - Una semana, máximo. - Bien. Walshy, ¿podemos hablar? 352 00:15:42,333 --> 00:15:43,366 Antes de que te mates, 353 00:15:43,433 --> 00:15:46,000 ¿podrías darme el resto de la comisión por el asilo? 354 00:15:46,066 --> 00:15:48,400 Hasta que la tinta se seque en el contrato, Vincent, 355 00:15:48,466 --> 00:15:49,700 te sugiero dos cosas: 356 00:15:49,766 --> 00:15:52,233 olvídalo y sácalo de tu mente. 357 00:15:53,033 --> 00:15:54,800 Ahora, discúlpenme, por favor, 358 00:15:55,033 --> 00:15:56,033 debo ir a cagar. 359 00:15:57,300 --> 00:15:59,400 Carol, ¿dónde está Lavender? 360 00:15:59,466 --> 00:16:02,266 Lo necesito para conseguir la firma de su amiguito del ayuntamiento. 361 00:16:02,566 --> 00:16:03,766 Estará con el dentista toda la mañana. 362 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Lo haré yo mismo. ¿Puedes cuidar a Robbie unas horas? 363 00:16:06,800 --> 00:16:09,633 No puedo. Me reuniré con una bruja blanca esta tarde. 364 00:16:09,700 --> 00:16:11,100 Por supuesto. 365 00:16:11,166 --> 00:16:12,600 Lo haré yo. No estoy ocupado. 366 00:16:12,666 --> 00:16:14,700 Es decir, puedo 367 00:16:14,766 --> 00:16:16,433 reagendar algunas citas, tomarme unas horas. 368 00:16:17,233 --> 00:16:18,100 ¿En serio? 369 00:16:18,566 --> 00:16:20,166 - Págame. - ¡Dios! 370 00:16:22,133 --> 00:16:23,000 De acuerdo. 371 00:16:25,500 --> 00:16:27,166 El tío Brian 372 00:16:27,500 --> 00:16:29,266 te cuidará un par de horas, ¿está bien? 373 00:16:29,333 --> 00:16:31,633 ¿Qué? Sabía que sería un día aburrido. 374 00:16:31,700 --> 00:16:33,300 Escucha, mi hijo número uno, 375 00:16:33,366 --> 00:16:35,600 pasarás tiempo de calidad con papi, 376 00:16:35,666 --> 00:16:37,600 en cuanto papi termine de cerrar 377 00:16:37,666 --> 00:16:39,766 un maldito trato con el hombre del ayuntamiento. 378 00:16:40,000 --> 00:16:41,633 Las consolas de Atari no crecen en los árboles. 379 00:16:41,700 --> 00:16:42,566 Nos vemos. 380 00:16:44,533 --> 00:16:47,033 Bien. Durante la próxima hora olvidaré que mi vida es un asco 381 00:16:47,100 --> 00:16:49,433 y cerraré el maldito trato usando la magia de Vincent Swan. 382 00:16:51,066 --> 00:16:53,100 Primero necesito la ayuda de nuestras viejas amigas. 383 00:16:56,733 --> 00:16:58,066 ¡Llegó la hora, amigos! 384 00:17:03,200 --> 00:17:06,300 Llevo dos malditas horas esperando. ¡Dos malditas horas! 385 00:17:07,200 --> 00:17:09,566 Se lo dije, señor Swan, no hizo una cita. 386 00:17:09,733 --> 00:17:11,666 El señor Osbourne es un hombre muy ocupado. 387 00:17:12,700 --> 00:17:13,566 ¿Señor Swan? 388 00:17:13,633 --> 00:17:15,366 ¿Rick Osbourne? Vincent Swan. 389 00:17:15,433 --> 00:17:16,733 Director de ventas de Ventanas Cachet. 390 00:17:16,800 --> 00:17:19,733 Soy el jefe de Martin Lavender. Perdón por abordarlo así. 391 00:17:19,800 --> 00:17:21,366 ¿En serio? ¿Martin trabaja para usted? 392 00:17:21,433 --> 00:17:23,233 Sí. Prefiero considerarme más como 393 00:17:23,300 --> 00:17:25,666 - un mentor. Una figura paterna. - Entiendo. 394 00:17:25,733 --> 00:17:28,033 Iba saliendo hacia una reunión. 395 00:17:28,099 --> 00:17:29,500 Si agenda una cita con Sarah, 396 00:17:29,566 --> 00:17:31,100 discutiremos esto en otro momento, ¿sí? 397 00:17:31,433 --> 00:17:34,366 Me olvidaré del juego previo e iré directamente a la penetración. 398 00:17:34,433 --> 00:17:37,533 Con mucho gusto proveeremos las ventanas para el asilo, 399 00:17:37,600 --> 00:17:41,200 pero para agilizar las cosas, necesitamos que firme el contrato y pague el depósito. 400 00:17:41,266 --> 00:17:44,100 Como dije, señor Swan, hable con Sarah para agendar una cita. 401 00:17:44,166 --> 00:17:45,100 - No hay prisa. - No, sí la hay. 402 00:17:45,166 --> 00:17:47,033 El puto tiempo apremia. 403 00:17:47,100 --> 00:17:49,133 Mire, aquí traigo el contrato, así que, 404 00:17:49,200 --> 00:17:50,366 si quiere firmarlo... 405 00:17:50,433 --> 00:17:51,733 Lo siento, amigo. Estoy sudando como cerdo. 406 00:17:55,500 --> 00:17:56,466 De acuerdo. 407 00:17:57,066 --> 00:18:00,600 No quería decírselo a Martin, pero será muy divertido decírselo a usted. 408 00:18:01,200 --> 00:18:03,366 Hubo una reunión de emergencia sobre el presupuesto anoche. 409 00:18:04,000 --> 00:18:05,733 Las sanguijuelas del ayuntamiento se salieron con la suya. 410 00:18:06,600 --> 00:18:08,033 Cerraremos el asilo. 411 00:18:09,200 --> 00:18:10,366 Tiene más sentido 412 00:18:10,433 --> 00:18:13,100 venderle el terreno a una cadena de supermercados. 413 00:18:13,766 --> 00:18:15,400 Me temo que olvidaremos el trato. 414 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 ¡Carajo! 415 00:18:19,133 --> 00:18:20,533 - Es una tragedia. - Lo sé. 416 00:18:20,600 --> 00:18:24,233 Los pobres residentes serán trasladados a otro asilo a 27 kilómetros. 417 00:18:24,300 --> 00:18:26,033 ¡Al diablo con ellos, Rick! Están a punto de morir. 418 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 ¡Yo tengo 31! ¿Cómo pagaré la hipoteca? 419 00:18:29,066 --> 00:18:32,300 ¿Tiene más contratos importantes que pueda darle a Lavender? 420 00:18:33,100 --> 00:18:34,200 Rick, por favor. 421 00:18:34,266 --> 00:18:35,533 ¡Vamos, amigo! 422 00:18:36,733 --> 00:18:38,033 La elección era simple. 423 00:18:38,100 --> 00:18:41,700 Vender la casa de los Swan o pasar mis treintas en la prisión para deudores. 424 00:18:41,766 --> 00:18:44,166 Desde mi perspectiva, ellos podían mudarse, 425 00:18:44,233 --> 00:18:45,733 pero yo no podía comprar un nuevo trasero. 426 00:18:45,800 --> 00:18:46,666 Sarah, amor, 427 00:18:47,300 --> 00:18:50,600 ¿con quién debo acostarme para obtener una casa de interés social rápidamente? 428 00:18:50,666 --> 00:18:53,200 El recargo por estas es increíble. 429 00:18:55,066 --> 00:18:55,766 ¿Qué haces aquí? 430 00:18:56,000 --> 00:18:58,533 Estoy cuidando al pequeño Robbie. 431 00:18:58,600 --> 00:18:59,733 Nos hemos divertido, ¿verdad, Robbie? 432 00:18:59,800 --> 00:19:04,100 Tío Fitzpatrick dice que soy algo regordete, y me dio algunas pastillas. 433 00:19:04,166 --> 00:19:05,166 Como regalo. 434 00:19:05,800 --> 00:19:07,333 Podrás explicárselo a su mamá. 435 00:19:14,566 --> 00:19:15,766 ¡Lindas ruedas! 436 00:19:16,400 --> 00:19:18,700 - Muy gracioso. - No, no. Es en serio. 437 00:19:18,766 --> 00:19:20,100 Siempre quise una así. 438 00:19:20,333 --> 00:19:24,100 Manubrio elevado y palanca de cambios en el tubo. 439 00:19:24,166 --> 00:19:26,033 - Es un clásico. - Sí, bueno, 440 00:19:26,100 --> 00:19:28,366 6no tenemos mucho dinero, así que vendí mi auto. 441 00:19:28,433 --> 00:19:30,133 Sí, es vergonzoso. 442 00:19:31,366 --> 00:19:32,533 Vamos, los llevaré a casa. 443 00:19:33,733 --> 00:19:35,266 O, mejor aún. 444 00:19:36,433 --> 00:19:37,400 Ustedes llévense el auto 445 00:19:38,033 --> 00:19:39,100 y yo la bicicleta. 446 00:19:39,533 --> 00:19:40,633 De acuerdo. 447 00:19:45,533 --> 00:19:47,633 - Está loco. - Sí. 448 00:19:48,300 --> 00:19:50,733 - Es un demente. - ¿Qué está haciendo? 449 00:19:51,133 --> 00:19:52,233 En serio. 450 00:19:53,033 --> 00:19:53,733 EN VENTA 451 00:19:53,800 --> 00:19:55,000 ¿Qué mierda hiciste, Vincent? 452 00:19:58,333 --> 00:19:59,500 ¡Dios! 453 00:20:06,400 --> 00:20:08,233 ¿Te encuentras bien? 454 00:20:08,300 --> 00:20:12,366 No. Creo que la palanca de cambios me lastimó el escroto. 455 00:20:12,433 --> 00:20:14,566 ¡Dios! ¡Lo lamento! 456 00:20:19,500 --> 00:20:22,100 ¿Por qué está la casa en venta? Entra. 457 00:20:23,300 --> 00:20:26,466 Ojalá Vincent hubiese tenido los huevos para decírmelo antes. 458 00:20:26,533 --> 00:20:29,300 ¿Podríamos no hablar de huevos, por favor? 459 00:20:31,100 --> 00:20:32,166 Gracias. 460 00:20:32,233 --> 00:20:34,266 No me he reído mucho últimamente. 461 00:20:35,666 --> 00:20:37,733 Me alegra que mis testículos te alegren el día. 462 00:20:37,800 --> 00:20:40,000 ¿Quién dijo que ya no hay caballeros? 463 00:20:40,066 --> 00:20:43,333 Bueno, si quieres divertirte, pero ahorrándome la castración, 464 00:20:43,400 --> 00:20:45,333 te invito al concierto de rock izquierdista que daré 465 00:20:45,400 --> 00:20:47,166 en apoyo a los mineros esta noche. 466 00:20:48,166 --> 00:20:51,266 ¡Vaya! Bueno, ¿cómo podría resistirme? 467 00:20:52,300 --> 00:20:55,100 Lo mejor de tener un romance con una chica de 23 años es que, 468 00:20:55,166 --> 00:20:56,766 - sin importar cuál sea el problema... - ¿Vincent? 469 00:20:57,000 --> 00:20:59,133 ...el sexo siempre es la respuesta. 470 00:21:16,233 --> 00:21:19,800 Por qué mi papá irá al infierno. Al infierno... Al infierno... 471 00:21:20,033 --> 00:21:21,400 Buen chico, Robbie. 472 00:21:21,766 --> 00:21:23,300 ¡No me llames Robbie! 473 00:21:23,366 --> 00:21:24,600 No te llamé Robbie. 474 00:21:24,666 --> 00:21:26,633 Sí lo hiciste. 475 00:21:26,700 --> 00:21:29,100 - ¿Qué estás haciendo? - Reviso si me tiemblan las manos. 476 00:21:29,166 --> 00:21:30,300 ¡Esas malditas pastillas! 477 00:21:30,366 --> 00:21:31,766 - ¿Qué? - ¡Mierda! 478 00:21:32,000 --> 00:21:33,133 Me olvidé de Robbie. 479 00:21:33,766 --> 00:21:35,166 Gracias. 480 00:21:35,700 --> 00:21:37,000 Muchas gracias. 481 00:21:37,066 --> 00:21:38,600 Mientras yo sufría una sobredosis de sexo y drogas, 482 00:21:38,666 --> 00:21:41,500 Lavender reencendía su pasión por el rock and roll. 483 00:21:41,566 --> 00:21:42,666 ¡Bien hecho! 484 00:21:42,733 --> 00:21:44,366 Fue muy divertido. 485 00:21:46,466 --> 00:21:48,300 Quiero pensar que fue más importante que eso, Martin. 486 00:21:48,366 --> 00:21:51,666 Sí, claro. Sí. Dije una tontería. 487 00:21:51,733 --> 00:21:52,766 Sí. 488 00:21:53,366 --> 00:21:56,033 A mí también me pareció divertido. Perdón por pasarla bien. 489 00:21:56,433 --> 00:21:58,466 Ella es Sam. Es... 490 00:21:58,533 --> 00:22:01,066 - Está bromeando. - Esta es la cuestión, Sam. 491 00:22:01,533 --> 00:22:03,466 Recuerdo cuando en esta ciudad vivían trabajadores 492 00:22:03,533 --> 00:22:05,733 que simpatizaban con los mineros en huelga. 493 00:22:06,233 --> 00:22:09,500 Ahora está llena de hijos de Thatcher que compran casas de interés social 494 00:22:09,566 --> 00:22:13,133 y terminan en bancarrota por sus autos de lujo y ventanas de doble cristal. 495 00:22:13,200 --> 00:22:16,066 Espero que esta noche no haya sido divertida, 496 00:22:16,133 --> 00:22:19,433 sino una lección necesaria sobre la responsabilidad social. 497 00:22:20,366 --> 00:22:24,633 ¿Eres socialmente responsable si defines a una persona por lo que compra? 498 00:22:24,700 --> 00:22:27,400 Porque me parece socialmente irresponsable. 499 00:22:27,466 --> 00:22:28,733 Y una pendejada condescendiente. 500 00:22:29,200 --> 00:22:30,533 Si dieras un concierto en apoyo 501 00:22:30,600 --> 00:22:32,200 a los vendedores de ventanas en huelga, 502 00:22:32,700 --> 00:22:35,000 me pregunto cuántos mineros asistirían para apoyarlos. 503 00:22:35,066 --> 00:22:36,000 Bueno, bueno, bueno. 504 00:22:36,300 --> 00:22:38,366 Veo que esta dama no cambiará. 505 00:22:39,266 --> 00:22:40,133 Lavender, 506 00:22:40,200 --> 00:22:41,633 ¿estarás en el autobús mañana por la noche? 507 00:22:41,700 --> 00:22:44,100 - Claro que sí. - Grandioso. 508 00:22:44,466 --> 00:22:45,633 Sam, 509 00:22:45,700 --> 00:22:47,533 fue un placer discutir contigo, 510 00:22:47,600 --> 00:22:50,633 pero invité a los del sindicato, así que iré a saludarlos. 511 00:22:53,133 --> 00:22:54,433 Lamento que fuera... 512 00:22:55,033 --> 00:22:57,500 Él es... Él está muy comprometido. 513 00:22:57,566 --> 00:23:00,100 ¿Comprometido con los discursos pretenciosos? 514 00:23:00,400 --> 00:23:03,266 Sí, está 100% comprometido. 515 00:23:04,133 --> 00:23:05,133 ¿Otro trago? 516 00:23:05,200 --> 00:23:06,333 Sí. 517 00:23:07,500 --> 00:23:10,400 Cantinero, necesitaremos cuatro botellas de cerveza. 518 00:23:10,766 --> 00:23:14,000 Y dime que no se ha ido el idiota comunista Billings. 519 00:23:21,066 --> 00:23:22,700 No eres como las demás. 520 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Me impresionas mucho, Sam. 521 00:23:25,733 --> 00:23:28,300 Eres muy intensa. Hola, Ben. 522 00:23:28,766 --> 00:23:30,566 ¿Qué pasó con los del sindicato? 523 00:23:31,366 --> 00:23:33,133 Están bebiendo en el jardín, 524 00:23:33,200 --> 00:23:35,166 mientras esperan su turno con Ben Billings, así que... 525 00:23:35,233 --> 00:23:36,633 No los decepcionaré. 526 00:23:38,733 --> 00:23:41,033 - ¿Nos escapamos? - Sí, por favor. 527 00:23:44,300 --> 00:23:45,500 Hola, amigo. 528 00:23:45,566 --> 00:23:47,500 ¿Buscabas al comunista Ben Billings? 529 00:23:47,566 --> 00:23:50,200 Acabo de verlo saliendo al jardín, por si te interesa. 530 00:23:55,666 --> 00:23:57,300 Se lo merecía. 531 00:23:57,366 --> 00:23:59,166 Sí. Es un idiota. 532 00:24:00,133 --> 00:24:02,300 "Eres muy intensa, Sam, en serio". 533 00:24:02,366 --> 00:24:04,566 "Gracias, Ben. Activista sexy". 534 00:24:05,200 --> 00:24:07,733 - ¿Se supone que soy yo? - Sí, obviamente. 535 00:24:07,800 --> 00:24:09,066 Hola. 536 00:24:09,133 --> 00:24:13,000 "Ben, ¿quieres entrar por un café y una lucha de clases?" 537 00:24:13,633 --> 00:24:15,000 Sí, de acuerdo. 538 00:24:15,600 --> 00:24:17,800 "Era una broma, Ben. Estoy casada". 539 00:24:21,366 --> 00:24:23,633 No estabas imitando a Ben, ¿cierto? 540 00:24:30,800 --> 00:24:32,266 ¿Quieres pasar? 541 00:24:32,333 --> 00:24:33,433 ¿Qué hay de los niños? 542 00:24:33,500 --> 00:24:34,800 Están dormidos. 543 00:24:36,200 --> 00:24:37,433 Sí, vamos. 544 00:24:42,233 --> 00:24:43,400 ¡Aléjate de mi esposa, cabrón! 545 00:24:47,033 --> 00:24:48,233 ¡Caíste! 546 00:24:48,300 --> 00:24:49,400 Amigo, debiste ver tu cara. 547 00:24:49,466 --> 00:24:50,600 No tuvo precio. 548 00:24:50,666 --> 00:24:52,333 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 549 00:24:52,400 --> 00:24:54,500 Mira, entiendo que estés molesta. 550 00:24:54,566 --> 00:24:56,400 Perdón por arruinarlo todo hoy. 551 00:24:56,766 --> 00:25:00,533 Vine a disculparme y Robbie dijo que quería que me quedara a ver televisión. 552 00:25:02,800 --> 00:25:05,633 ¿Sabes qué? Entré en pánico. Sacaré la casa del mercado mañana. 553 00:25:08,133 --> 00:25:09,300 ¿Sam? 554 00:25:09,366 --> 00:25:11,300 ¡Sam, por favor, no seas así! 555 00:25:23,166 --> 00:25:26,033 Perdón por la jugarreta con el contrato del ayuntamiento. 556 00:25:26,500 --> 00:25:28,400 Ya está olvidado. 557 00:25:29,233 --> 00:25:31,233 Robbie me dijo que lo trajiste a casa 558 00:25:31,666 --> 00:25:33,500 y saliste con Sam para alegrarla. 559 00:25:35,133 --> 00:25:37,266 Estás cuidando a mi familia mejor que yo, en este momento. 560 00:25:37,333 --> 00:25:38,200 Vamos, amigo. 561 00:25:38,266 --> 00:25:41,400 Sé que las cosas son difíciles por ahora, pero te recuperarás. 562 00:25:43,466 --> 00:25:44,333 Gracias. 563 00:25:45,166 --> 00:25:46,133 Dime, 564 00:25:46,466 --> 00:25:48,466 ¿estás tomando esas pastillas para adelgazar? Porque perdí las mías 565 00:25:48,533 --> 00:25:51,166 y estoy temblando como una hoja. 566 00:25:51,666 --> 00:25:53,400 VENTANAS Y PUERTAS CACHET 567 00:25:55,266 --> 00:25:57,800 Nadie te quiere aquí. 568 00:25:58,533 --> 00:26:01,133 Abandona este lugar. 569 00:26:04,033 --> 00:26:05,633 ¡Hola! 570 00:26:08,533 --> 00:26:09,400 ¿Qué está pasando? 571 00:26:09,466 --> 00:26:10,600 Es un exorcismo. 572 00:26:11,366 --> 00:26:13,200 No te preocupes, es una bruja profesional. 573 00:26:13,266 --> 00:26:16,266 Qué bueno, me preocupé por un segundo. 574 00:26:18,200 --> 00:26:20,466 Listo. Se fue. No les dará más problemas. 575 00:26:20,533 --> 00:26:22,633 - Gracias a Dios. - Si vuelven a encenderse las luces, 576 00:26:22,700 --> 00:26:24,300 traeré a mi novio. 577 00:26:24,366 --> 00:26:25,433 ¿Es sacerdote? 578 00:26:25,500 --> 00:26:26,600 No, es electricista. 579 00:26:28,600 --> 00:26:30,266 - ¿Tienes uno de 10? - ¿Para qué? 580 00:26:30,333 --> 00:26:32,066 Para la bruja. 581 00:26:32,133 --> 00:26:33,066 ¿Le pagaremos por esto? 582 00:26:33,433 --> 00:26:35,700 Puedo leerles la suerte por el mismo costo. 583 00:26:36,400 --> 00:26:38,733 Detecto un alma afligida en ti. 584 00:26:38,800 --> 00:26:40,300 ¿Lectura del tarot? 585 00:26:40,366 --> 00:26:44,233 No se ofenda, pero si quisiera ayuda de un poder supremo para salir de este lío, 586 00:26:44,300 --> 00:26:47,033 buscaré a alguien con más influencia que una bruja con ropa deportiva. 587 00:26:50,133 --> 00:26:52,800 Parecía que debía acudir al Creador. 588 00:26:53,800 --> 00:26:55,400 Supongo que realmente lo haré. 589 00:27:01,466 --> 00:27:02,566 Santo Dios, 590 00:27:03,266 --> 00:27:05,133 Jesús, María, 591 00:27:05,200 --> 00:27:07,633 o quien jodidos responda las plegarias 592 00:27:08,166 --> 00:27:10,433 o llamémosles por su nombre, las súplicas. 593 00:27:11,166 --> 00:27:12,200 Aquí me tienen. 594 00:27:13,166 --> 00:27:15,333 Estoy literalmente de rodillas. 595 00:27:16,000 --> 00:27:18,233 ¿Cómo funciona? 596 00:27:18,300 --> 00:27:20,266 ¿Yo prometo creer en ustedes, 597 00:27:20,566 --> 00:27:24,000 ajusto mi comportamiento y ustedes qué hacen? 598 00:27:24,533 --> 00:27:26,066 ¿Me dan una señal? 599 00:27:27,033 --> 00:27:28,266 ¿Me llenan de esperanza? 600 00:27:30,033 --> 00:27:33,433 ¿Todavía usan una voz celestial? 601 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 Vincent Swan. 602 00:27:35,700 --> 00:27:38,233 Tus plegarias han sido escuchadas. 603 00:27:42,300 --> 00:27:43,433 ¿Ronnie? 604 00:27:43,500 --> 00:27:45,633 No, soy Dios, idiota. 605 00:27:46,266 --> 00:27:47,233 ¿Qué haces aquí? 606 00:27:47,300 --> 00:27:50,366 Tengo un acuerdo con el sacerdote alcohólico 607 00:27:50,433 --> 00:27:51,766 para proveer el vino para la comunión. 608 00:27:52,000 --> 00:27:54,366 Don Cortez, una porquería barata no consagrada, 609 00:27:54,800 --> 00:27:56,333 pero no se lo digas a los católicos. 610 00:27:57,633 --> 00:28:02,000 Oye, tú no crees en estas tonterías, ¿o sí, Vincent? 611 00:28:02,066 --> 00:28:03,100 No. 612 00:28:03,166 --> 00:28:04,433 Claro que no. 613 00:28:04,500 --> 00:28:05,566 Son sandeces. 614 00:28:06,633 --> 00:28:09,500 Ronnie, ¿quieres ir por una cerveza? 615 00:28:09,566 --> 00:28:12,066 Tengo un problema y necesito un consejo. 616 00:28:20,333 --> 00:28:22,100 Entonces, ¿en qué puedo ayudarte, Vincent? 617 00:28:22,166 --> 00:28:23,233 Sí... 618 00:28:23,700 --> 00:28:24,566 No. 619 00:28:24,633 --> 00:28:26,333 No estos idiotas. 620 00:28:26,400 --> 00:28:28,000 Es él de nuevo. 621 00:28:28,600 --> 00:28:30,433 - ¿Quieres un poco? - Sí, sí. 622 00:28:30,500 --> 00:28:31,466 Bobo. 623 00:28:36,200 --> 00:28:37,566 ¿Por qué mierda hiciste eso, puto demente? 624 00:28:37,633 --> 00:28:40,000 Huelo diferente hoy, ¿verdad, chicos? 625 00:28:40,066 --> 00:28:41,533 ¡Vámonos! 626 00:28:41,600 --> 00:28:43,366 - ¡Vámonos! - ¡Vámonos! 627 00:28:43,433 --> 00:28:44,800 Perdón por eso. 628 00:28:45,366 --> 00:28:49,133 Ronnie, ¿no es hora de que tú y yo hagamos negocios? 47895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.