All language subtitles for White.Gold.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,466 --> 00:00:09,700 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,666 --> 00:00:21,233 No puedo aguantar. Necesito ir, papá. 3 00:00:21,300 --> 00:00:23,600 - Me detendré. - No, no quiero hacer en los arbustos. 4 00:00:23,666 --> 00:00:24,666 Estamos muy lejos del pub, 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,033 - tendrás que hacerlo. - ¡Por favor, papá! 6 00:00:27,100 --> 00:00:29,333 Está bien. Intenta pensar en otra cosa. Pregúntame algo. 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,266 - ¿Cómo qué? - Lo que tú quieras. 8 00:00:31,333 --> 00:00:33,633 Bien. ¿Cómo duermes por las noches? 9 00:00:35,033 --> 00:00:36,366 ¿A qué te refieres? 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,200 El papá de Mark Wilson me lo preguntó. 11 00:00:38,266 --> 00:00:42,533 Dijo que estafas a la gente, que vendes ventanas costosas y haces que se endeuden. 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,133 Pues la próxima vez que lo veas, dile que tu papá duerme muy bien 13 00:00:46,200 --> 00:00:48,500 y que se vaya al infierno, idiota celoso. 14 00:00:48,566 --> 00:00:50,066 ¿En serio? Excelente. 15 00:00:51,033 --> 00:00:52,500 En realidad, no digas eso. 16 00:00:52,566 --> 00:00:55,333 ¿Es verdad? ¿Haces que la gente se endeude? 17 00:00:55,400 --> 00:00:56,733 Mira, Rob. 18 00:00:56,800 --> 00:01:00,500 Vendo ventanas, y muchas malditas ventanas además, 19 00:01:00,566 --> 00:01:02,200 a mucha gente de la ciudad. 20 00:01:02,266 --> 00:01:03,666 No les apunto con un arma. 21 00:01:03,733 --> 00:01:05,133 Ellos quieren comprármelas. 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,433 ¿Pueden pagarlas? Probablemente no, pero, 23 00:01:08,233 --> 00:01:10,400 hasta donde sé, no es ilegal venderle cosas a gente tonta 24 00:01:10,466 --> 00:01:13,000 que no sabe si podrá pagarlas. 25 00:01:13,066 --> 00:01:14,633 Creo que sí es ilegal. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,566 Lo vi en televisión. 27 00:01:17,733 --> 00:01:19,400 - ¿En serio? - Sí. 28 00:01:19,466 --> 00:01:21,133 Papá, ¡debo ir ahora! 29 00:01:21,200 --> 00:01:22,666 Bien, déjame detenerme. 30 00:01:22,733 --> 00:01:25,200 ¿Aquí? ¿Por qué te detienes aquí? 31 00:01:27,200 --> 00:01:29,300 - Haz en ese seto. - Pero es popó. 32 00:01:29,366 --> 00:01:31,100 No viene nadie, Rob. No te van a ver. 33 00:01:31,566 --> 00:01:32,733 ¿Con qué me limpio el trasero? 34 00:01:34,533 --> 00:01:35,400 Toma. 35 00:01:37,766 --> 00:01:39,066 REVISOR FISCAL ÚLTIMA ADVERTENCIA 36 00:01:39,133 --> 00:01:40,500 Papá, ¿qué es esto? 37 00:01:41,366 --> 00:01:43,033 Algo mejor que el papel de baño. 38 00:01:56,333 --> 00:01:58,533 Estoy llegando a la base, Gremlin. 39 00:01:58,600 --> 00:02:02,566 Pero vigila el tráfico por mí, te lo agradeceré mucho. Cambio. 40 00:02:02,633 --> 00:02:05,466 Hay un Kojak con una Kodak en el paso elevado de la A13. 41 00:02:05,533 --> 00:02:06,700 Gracias, Gremlin. 42 00:02:06,766 --> 00:02:09,533 Hay orejas cerca, así que me despido por ahora, amigo. 43 00:02:09,600 --> 00:02:11,700 Entendido. Cambio y fuera. 44 00:02:12,533 --> 00:02:13,533 Helo aquí. 45 00:02:13,600 --> 00:02:14,766 Un pícaro sin suerte. 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,800 - Buenos días, patito de hule. - Sí, muy bien. 47 00:02:18,033 --> 00:02:19,200 Bien, hagámoslo correctamente. 48 00:02:19,266 --> 00:02:21,200 ¿Quién o qué es Gremlin? 49 00:02:21,266 --> 00:02:22,300 Es un amigo. 50 00:02:23,133 --> 00:02:25,033 - ¿Y realmente se llama Gremlin? - No. 51 00:02:25,100 --> 00:02:27,600 Es un apodo. Es el alias de un radioaficionado. 52 00:02:27,666 --> 00:02:29,633 ¿Y cuál es el tuyo? 53 00:02:29,700 --> 00:02:30,800 Buen intento. 54 00:02:31,033 --> 00:02:33,200 Pero ahórratelo. Esto no me avergüenza. 55 00:02:33,266 --> 00:02:35,600 Bien por ti. ¿Cuál es tu alias? 56 00:02:37,666 --> 00:02:38,533 Hacedor de Viudas. 57 00:02:41,466 --> 00:02:42,333 Soberbio. 58 00:02:43,333 --> 00:02:45,733 - Entonces, ¿tienes un radio nuevo? - Obviamente. 59 00:02:46,300 --> 00:02:47,766 Compré este equipo para el auto. 60 00:02:48,000 --> 00:02:51,233 Tristar, doble ancho de banda, 48 canales 61 00:02:52,000 --> 00:02:56,200 y una antena DV27 con base magnética. Básicamente, es un monstruo. 62 00:02:56,633 --> 00:02:58,300 Lo dices como si debiera importarnos. 63 00:02:58,366 --> 00:03:00,133 Pues debería. 64 00:03:00,333 --> 00:03:03,100 Pronto se preguntarán cómo podían vivir sin una de estas linduras. 65 00:03:03,500 --> 00:03:07,366 Además de jugar a los Dukes de Hazard, no se me ocurre ningún uso. 66 00:03:07,433 --> 00:03:10,300 ¿Pedir a la prosti que matarás en la siguiente parada? 67 00:03:10,366 --> 00:03:12,133 - Dos usos. - Sí, sí. 68 00:03:12,200 --> 00:03:13,633 Ríanse, tecnófobos. 69 00:03:14,500 --> 00:03:16,766 - No te pongas así, Hacedor de Viudas. - ¡Vamos! 70 00:03:17,000 --> 00:03:18,366 Tenía razón sobre una cosa, 71 00:03:18,433 --> 00:03:20,400 no podíamos vivir sin una de esas linduras. 72 00:03:20,466 --> 00:03:21,633 Así que compramos un radio barato, 73 00:03:21,700 --> 00:03:24,466 lo instalamos en la oficina de Walshy y reclutamos a Carol, 74 00:03:24,533 --> 00:03:26,766 quien además de ser la peor recepcionista en Gran Bretaña, 75 00:03:27,000 --> 00:03:28,366 era una imitadora muy talentosa. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Inicio transmisión. 77 00:03:30,066 --> 00:03:31,533 Aquí La Duende Sexy. 78 00:03:31,600 --> 00:03:32,533 ¿Alguien me escucha? 79 00:03:32,800 --> 00:03:33,666 ¿Lo hice bien? 80 00:03:33,733 --> 00:03:37,166 Ahora, el radioaficionado promedio es hombre, vive con su mamá, 81 00:03:37,233 --> 00:03:40,533 probablemente no conduce un camión y tampoco ha perdido su virginidad. 82 00:03:40,600 --> 00:03:42,100 En cuanto ella llegó a las ondas hertzianas, 83 00:03:42,166 --> 00:03:44,300 empezaron a pelear por su atención. 84 00:03:44,366 --> 00:03:45,466 Te escucho, Duende Sexy. 85 00:03:45,533 --> 00:03:47,800 - El Tuercas capta bien tu señal. - Tuercas. 86 00:03:48,033 --> 00:03:49,533 ¿Dónde has estado toda mi vida, Duende Sexy? 87 00:03:49,600 --> 00:03:51,733 La Bestia te envía sus mejores deseos. 88 00:03:52,400 --> 00:03:53,666 ¿Quieres conocerme, Duende? 89 00:03:53,733 --> 00:03:55,333 Oye, Duende, ignora a los perritos, 90 00:03:55,400 --> 00:03:57,333 apaguemos esto y veámonos cara a cara. 91 00:03:57,400 --> 00:03:59,000 No traigo pantalones. 92 00:03:59,066 --> 00:04:00,433 Con el tiempo, el pez gordo picó. 93 00:04:01,066 --> 00:04:03,200 Buenas tardes, Duende. Habla el Hacedor de Viudas. 94 00:04:03,266 --> 00:04:04,433 Dame tu 10-20. 95 00:04:05,200 --> 00:04:07,100 10-20... ubicación. 96 00:04:07,700 --> 00:04:09,133 Hola, Hacedor de Viudas. 97 00:04:09,200 --> 00:04:11,566 Me estoy acercando al centro de Chelmsford 98 00:04:11,633 --> 00:04:13,433 - en autobús. - ¿Vas en autobús? 99 00:04:13,500 --> 00:04:15,633 - ¡Carajo! - Estoy improvisando. 100 00:04:17,500 --> 00:04:18,700 Yo conduzco el autobús. 101 00:04:18,766 --> 00:04:20,066 Conduces un autobús. 102 00:04:20,133 --> 00:04:22,000 Me gusta ese tipo de duende sexy. 103 00:04:22,066 --> 00:04:24,466 Suenas peligroso, Hacedor de Viudas. 104 00:04:24,533 --> 00:04:28,066 - ¿Disculpa? - Misterioso, no como un violador. 105 00:04:29,100 --> 00:04:31,300 Después de una hora de coqueteos espantosos, 106 00:04:31,366 --> 00:04:34,300 el Hacedor de Viudas reunió el valor para pedirle una cita a la Duende. 107 00:04:34,366 --> 00:04:36,200 Tristar, 48 canales. 108 00:04:36,266 --> 00:04:37,433 Doble ancho de banda. 109 00:04:38,533 --> 00:04:39,766 Un equipo impresionante. 110 00:04:40,000 --> 00:04:41,233 Me encantaría verlo. 111 00:04:41,500 --> 00:04:43,566 Después de eso, podría mostrarte mi radio también. 112 00:04:45,366 --> 00:04:47,666 Te enseñaré el mío, si me enseñas el tuyo. 113 00:04:47,733 --> 00:04:49,266 Te echaré un ojo, si quieres. 114 00:04:49,333 --> 00:04:51,066 - ¿Un ojo? - ¿Un ojo? 115 00:04:51,133 --> 00:04:52,700 Quiere conocerte. 116 00:04:52,766 --> 00:04:54,100 Lotería. 117 00:04:54,166 --> 00:04:55,533 Es un alivio. 118 00:04:55,600 --> 00:04:57,266 Creí que quería ver mi coso. 119 00:04:57,633 --> 00:05:00,166 Sí, ¿por qué no, Hacedor de Viudas? 120 00:05:00,600 --> 00:05:03,533 Acordaron verse esa noche en el parque Thorndon. 121 00:05:03,600 --> 00:05:07,066 Aquí el Hacedor de Viudas, recibiendo en el lugar indicado. 122 00:05:07,133 --> 00:05:09,166 Creo que ya te vi, Duende Sexy. 123 00:05:17,566 --> 00:05:19,600 Hacedor de Viudas, te presento a la Duende Sexy. 124 00:05:19,666 --> 00:05:21,500 Me da gusto verte, buen amigo. 125 00:05:23,366 --> 00:05:24,500 Después de encender la mecha, 126 00:05:24,566 --> 00:05:26,566 era hora de retroceder y disfrutar la pirotecnia. 127 00:05:26,633 --> 00:05:28,666 ¡Malnacidos! 128 00:05:29,600 --> 00:05:31,733 Pero Fitzpatrick no explotó. 129 00:05:31,800 --> 00:05:33,133 Hizo algo mucho peor. 130 00:05:42,800 --> 00:05:43,733 ¡Dios! 131 00:05:44,366 --> 00:05:45,400 Mírenme. 132 00:05:45,466 --> 00:05:48,266 Resulta que Fitzpatrick estaba viviendo un infierno en casa. 133 00:05:49,033 --> 00:05:51,600 Se casó con su novia de toda la vida, Maureen, cuando tenía 18. 134 00:05:51,666 --> 00:05:55,433 Pero con los años, engordó muchísimo a causa de una tiroides hipoactiva. 135 00:05:55,666 --> 00:05:58,766 Eso y el comprender que debía vivir con Fitzpatrick 136 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 por el resto de su triste vida, 137 00:06:00,566 --> 00:06:02,733 le provocó una depresión clínica y, más adelante, 138 00:06:02,800 --> 00:06:04,266 optó por el abuso físico. 139 00:06:04,333 --> 00:06:08,433 ¿Por qué no les haces a todos un gran favor y te vas al infierno? 140 00:06:08,666 --> 00:06:10,433 ¡Anda, lárgate! 141 00:06:10,500 --> 00:06:14,033 - ¡Vete al cobertizo, bastardo patético! - ¡Maureen! 142 00:06:14,100 --> 00:06:16,600 - ¡Los vecinos! - ¡Pedazo de porquería! 143 00:06:20,400 --> 00:06:22,700 Lo más cercano que tenía a una vida social éramos nosotros 144 00:06:22,766 --> 00:06:25,366 y sus amigos idiotas de la banda ciudadana. 145 00:06:25,433 --> 00:06:27,066 Inicio transmisión. 146 00:06:27,366 --> 00:06:29,233 Habla el Hacedor de Viudas. 147 00:06:29,466 --> 00:06:30,500 No puedo dejarla. 148 00:06:31,033 --> 00:06:32,100 No tiene a nadie más. 149 00:06:32,166 --> 00:06:34,333 Amigo, qué difícil. 150 00:06:36,500 --> 00:06:37,766 Me siento terrible, Brian. 151 00:06:39,200 --> 00:06:41,433 ¿Puedo toquetearte tan siquiera, para disculparme? 152 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 ¡Dios, Carol! 153 00:06:43,066 --> 00:06:44,400 No, descuida. 154 00:06:44,466 --> 00:06:46,100 Fue incómodo y raro. 155 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 Para ser honesto, había olvidado que era casado. 156 00:06:49,766 --> 00:06:53,366 Y no sólo porque casi nunca mencionó a Tiroides en un año de amistad. 157 00:06:54,433 --> 00:06:57,266 Más bien porque cuando le hacía regalitos al equipo, 158 00:06:57,333 --> 00:06:59,333 él los tomaba como si estuviera poseído. 159 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 ¡Sí! 160 00:07:01,533 --> 00:07:02,566 ¡Mamita! 161 00:07:03,033 --> 00:07:04,633 Francamente, nos arruinaba la noche a todos. 162 00:07:04,700 --> 00:07:06,400 Es de primera calidad. 163 00:07:08,066 --> 00:07:10,600 Venderé más malditas ventanas la próxima semana. 164 00:07:11,666 --> 00:07:13,400 En fin, después de la debacle, 165 00:07:13,466 --> 00:07:16,433 debía aplacar a Fitzpatrick de la única forma que conocía. 166 00:07:16,766 --> 00:07:20,500 Pero esta vez lo obligamos a realizar sus asquerosidades a puertas cerradas. 167 00:07:20,566 --> 00:07:23,266 Es decir, en la oficina de Walshy. 168 00:07:23,333 --> 00:07:24,366 ¡Eso es! 169 00:07:24,433 --> 00:07:27,333 Aun así, parecía que alguien se estaba apareando con un gorila, 170 00:07:27,400 --> 00:07:31,033 pero fue mucho mejor que ver sus horribles muecas sexuales. 171 00:07:31,100 --> 00:07:32,766 ¡Sí, mujer! 172 00:07:33,000 --> 00:07:35,366 El gran Brian necesita a una mujer. ¡Sí! 173 00:07:35,733 --> 00:07:38,533 Por desgracia, el cambio de sede para su depravación 174 00:07:38,600 --> 00:07:40,066 no pasó desapercibido. 175 00:07:42,233 --> 00:07:43,700 ¡Vincent, malnacido! 176 00:07:43,766 --> 00:07:45,433 ¡Sube! 177 00:07:48,300 --> 00:07:50,666 Discúlpenme un minuto. 178 00:07:51,800 --> 00:07:54,266 ¡Cerdo asqueroso! 179 00:07:54,333 --> 00:07:58,000 ¡Tengo una reunión en 20 minutos y hay marcas de trasero en mi escritorio 180 00:07:58,066 --> 00:08:00,566 y un condón entre la maldita basura! 181 00:08:00,633 --> 00:08:03,166 Igual que el trasero que dejó su marca en el escritorio, 182 00:08:03,233 --> 00:08:06,066 no me molestó el castigo por el bien de Fitzpatrick. 183 00:08:06,133 --> 00:08:08,500 ¿De quién es este trasero, por el amor de Dios? 184 00:08:09,566 --> 00:08:11,466 Buenos días, Homo sapiens. 185 00:08:11,533 --> 00:08:14,433 - Énfasis en el homo. - Muy innecesario. 186 00:08:14,500 --> 00:08:18,166 Pronto, Fitzpatrick volvió a ser tan arrogante y antipático como siempre. 187 00:08:18,233 --> 00:08:20,300 A eso le llamo gestión de empleados. 188 00:08:20,766 --> 00:08:24,133 Y como ya había pagado la pena por el uso inapropiado de la oficina de Walshy, 189 00:08:24,200 --> 00:08:26,533 ¿por qué no cometer el crimen? 190 00:08:28,233 --> 00:08:29,466 Ven aquí. 191 00:08:36,400 --> 00:08:39,633 Espero que te cepilles los dientes antes de darle clases a mi hijo. 192 00:08:40,633 --> 00:08:42,400 Eres increíble. 193 00:08:42,466 --> 00:08:44,666 - ¿Le dices lo mismo a Sam? - Bien, aclaremos una cosa. 194 00:08:44,733 --> 00:08:46,000 No menciones su nombre. 195 00:08:46,066 --> 00:08:48,766 ¿Qué? ¿Puedes hacer bromas sobre mi trabajo, pero ella es tema prohibido? 196 00:08:49,000 --> 00:08:52,200 Hace 20 segundos, tenía el pito dentro de ti. Es demasiado pronto. 197 00:08:52,266 --> 00:08:54,166 No armes un puto escándalo. 198 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 Entonces, ¿cuándo puedo mencionarla? 199 00:08:56,666 --> 00:08:58,066 Dime las reglas. 200 00:08:58,800 --> 00:09:00,066 ¿Media hora después de coger? 201 00:09:00,133 --> 00:09:02,166 ¿Diez minutos después de chupártela? 202 00:09:02,566 --> 00:09:04,233 ¿Cinco si fue con el dedo? 203 00:09:04,300 --> 00:09:05,566 De acuerdo. 204 00:09:05,633 --> 00:09:07,500 Perdón por ser quisquilloso. 205 00:09:08,633 --> 00:09:11,733 Pero no hables de dedos. Me excita. 206 00:09:14,533 --> 00:09:16,733 No, no podemos. Llegaré tarde. 207 00:09:16,800 --> 00:09:19,066 Aún debo preparar el salón de clases y 208 00:09:19,133 --> 00:09:20,400 usar hilo dental. 209 00:09:23,500 --> 00:09:25,733 - Hola, señorita Lyndsey. - Hola, señora Swan. 210 00:09:26,166 --> 00:09:27,400 ¿No debería estar en otro lado? 211 00:09:27,466 --> 00:09:29,166 Tienen Educación Física esta tarde, así que 212 00:09:29,466 --> 00:09:31,133 alargo la hora del almuerzo. 213 00:09:31,533 --> 00:09:33,766 Habiendo dicho eso, debo irme. Adiós. 214 00:09:34,000 --> 00:09:34,800 Sí, adiós. 215 00:09:39,100 --> 00:09:40,066 Hola, preciosa. 216 00:09:40,133 --> 00:09:42,366 - Qué encantadora sorpresa. - Quiero hablar contigo. 217 00:09:42,733 --> 00:09:44,300 Arriba. Ahora. 218 00:09:44,366 --> 00:09:45,266 Sí. 219 00:09:52,033 --> 00:09:53,033 ¿Qué hace ella aquí? 220 00:09:53,100 --> 00:09:55,333 Vino a cortarse el pelo. ¿Tú qué crees? 221 00:09:55,666 --> 00:09:57,266 Quería hablar con alguien sobre ventanas. 222 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 ¿En su hora del almuerzo? 223 00:09:58,566 --> 00:10:01,633 Es mejor que traer a todo el grupo en horas de escuela. 224 00:10:02,766 --> 00:10:04,233 No te pases de pendejo. 225 00:10:04,566 --> 00:10:06,300 A la vecina aburrida 226 00:10:06,366 --> 00:10:09,700 le dio mucho puto gusto contarme que los vio por la ciudad juntos 227 00:10:09,766 --> 00:10:11,333 y ahora esto. 228 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Espero que no te la estés cogiendo. 229 00:10:13,466 --> 00:10:14,433 ¡Dios, Sam! 230 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Cálmate. Ni siquiera sabía que era en serio. 231 00:10:16,566 --> 00:10:18,566 Te aseguro que no me estoy cogiendo a la maestra de Robbie. 232 00:10:18,633 --> 00:10:20,333 Si descubro que me mientes... 233 00:10:20,400 --> 00:10:23,366 No te miento, nena. Mira, la llevé a su casa después del musical. 234 00:10:23,433 --> 00:10:24,700 Una vez. 235 00:10:24,766 --> 00:10:27,733 Ella me dijo que su mama quería una nueva terraza, así que entré. 236 00:10:28,333 --> 00:10:29,766 Eso fue todo. Quería conseguir al cliente. 237 00:10:31,733 --> 00:10:33,466 Pues piensa en las interpretaciones, 238 00:10:34,033 --> 00:10:35,666 antes de recorrer la ciudad 239 00:10:35,733 --> 00:10:37,733 con la maestra joven y bonita de nuestro hijo. 240 00:10:37,800 --> 00:10:39,333 ¿La señorita Lyndsey? ¿Bonita? 241 00:10:40,200 --> 00:10:41,333 No lo había notado. 242 00:10:41,766 --> 00:10:44,300 - Eres un idiota. - Ven aquí. 243 00:10:45,800 --> 00:10:47,066 - Un segundo. - Está bien. 244 00:10:48,466 --> 00:10:49,400 Sí. 245 00:10:49,466 --> 00:10:52,633 Vince, hay una mujer en la línea que dice ser la editora del diario local. 246 00:10:52,700 --> 00:10:55,333 - Quiere hablar contigo. - Será mejor que me la pases. 247 00:10:56,100 --> 00:10:57,300 Habla Vincent Swan. 248 00:10:57,366 --> 00:10:59,700 - Hola, señor Swan. - Por favor, llámeme Vincent. 249 00:11:00,166 --> 00:11:02,300 Adivinen qué diablillo apuesto y con labia 250 00:11:02,366 --> 00:11:04,766 fue nominado a un prestigioso reconocimiento empresarial. 251 00:11:05,400 --> 00:11:08,633 La editora del Essex Chronicle me acaba de dar la noticia por teléfono. 252 00:11:08,700 --> 00:11:13,333 Sabios como son, sus lectores me nominaron a Empresario del Año . 253 00:11:13,666 --> 00:11:17,733 Siempre me he enorgullecido de llevarme bien con los clientes, pero esto... 254 00:11:18,666 --> 00:11:19,566 Bueno, es un honor. 255 00:11:19,633 --> 00:11:23,133 Debería asistir a la ceremonia de premiación que es este mes. 256 00:11:23,200 --> 00:11:26,466 - Cada entrada cuesta 100 libras... - Pues reservaremos una mesa entera. 257 00:11:27,433 --> 00:11:30,066 Quería que todo el equipo fuera testigo de mi mejor momento. 258 00:11:30,133 --> 00:11:32,266 Hasta invité a la esposa infeliz de Fitzpatrick. 259 00:11:32,333 --> 00:11:35,033 Trae a Tiroides. Le vendría bien salir un poco. 260 00:11:36,233 --> 00:11:39,066 - ¿Te refieres a Maureen? - Sí. Perdón, Maureen. 261 00:11:40,500 --> 00:11:43,566 Esta morada palaciega es la casa que Vincent Swan pagó. 262 00:11:43,633 --> 00:11:45,533 Por desgracia, le pertenece a Walshy. 263 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 Irónicamente, mientras más dinero gano para él, 264 00:11:48,033 --> 00:11:50,333 menos tiempo pasa trabajando. 265 00:11:50,533 --> 00:11:52,133 Walshy, viejo amigo. 266 00:11:52,200 --> 00:11:54,566 No pueden ser buenas noticias. 267 00:11:54,733 --> 00:11:57,066 Tony fue tan generoso como siempre. 268 00:11:57,133 --> 00:11:59,466 - ¡Tonterías! - Tan solo por publicidad valdrá la pena. 269 00:11:59,533 --> 00:12:03,066 ¡Por favor! La publicidad es gratuita. Ya me conseguiste eso. 270 00:12:03,133 --> 00:12:07,033 Lo que me estás pidiendo es que desembolse 800 libras en una cena 271 00:12:07,100 --> 00:12:09,500 para verte actuar como un engreído insoportable. 272 00:12:11,033 --> 00:12:12,600 - No. - Si eso piensas, 273 00:12:12,666 --> 00:12:15,600 pagaré yo mismo por la mesa, cabrón tacaño. 274 00:12:17,733 --> 00:12:19,633 ¡Cierra la reja cuando salgas! 275 00:12:19,700 --> 00:12:20,800 NOMINADO A EMPRESARIO DEL AÑO 276 00:12:21,033 --> 00:12:23,700 Las próximas semanas me aseguré de que el mayor número de personas 277 00:12:23,766 --> 00:12:25,033 supiera de mi logro inminente. 278 00:12:28,000 --> 00:12:30,766 Hasta gasté otras 500 libras en este sutil publirreportaje. 279 00:12:31,000 --> 00:12:32,533 VINCENT SWAN UNA HISTORIA DE ÉXITO 280 00:12:32,600 --> 00:12:35,500 Que tenga un hermoso día. No, no, no. El placer fue todo mío. 281 00:12:35,566 --> 00:12:36,600 Bien, gracias. 282 00:12:39,266 --> 00:12:42,166 Luces como ese gato al que le lamieron las bolas. 283 00:12:42,233 --> 00:12:43,533 Era la editora del Chronicle . 284 00:12:43,600 --> 00:12:46,533 Dijo que no sería mala idea el preparar un discurso. 285 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 ¿Qué tal: 286 00:12:47,666 --> 00:12:50,266 "Queridos dementes a cargo de la votación, 287 00:12:50,333 --> 00:12:53,466 gracias por perder la razón en conjunto"? 288 00:12:54,066 --> 00:12:55,300 Parece que ya ganaste, jefe. 289 00:12:55,600 --> 00:12:57,166 Sin lugar a dudas. 290 00:13:00,133 --> 00:13:01,533 UNA SEMANA DESPUÉS 291 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 Mi gran noche llegó. 292 00:13:03,033 --> 00:13:04,700 La cena de los Premios Essex Prestige. 293 00:13:04,766 --> 00:13:06,400 Aunque viendo a los asistentes, 294 00:13:06,466 --> 00:13:10,000 podrían pensar que era una convención de gente aburrida y fea. 295 00:13:10,066 --> 00:13:11,500 Por todos lados había esperpentos: 296 00:13:11,566 --> 00:13:14,800 hombres gordos y sudorosos con peinados feos, trajes horribles 297 00:13:15,033 --> 00:13:16,533 y esposas de aspecto cansado. 298 00:13:16,600 --> 00:13:18,766 Con una notable excepción: 299 00:13:24,733 --> 00:13:27,366 Sam lucía totalmente despampanante. 300 00:13:27,566 --> 00:13:29,666 Como una estrella de Hollywood de los 50. 301 00:13:30,100 --> 00:13:33,300 Una estrella de cine que accidentalmente había terminado en un humilde salón 302 00:13:33,366 --> 00:13:34,433 para eventos de Essex. 303 00:13:36,366 --> 00:13:37,766 Es sensacional, ¿no? 304 00:13:38,000 --> 00:13:41,100 Me excita saber que todos ellos se arrastrarían desnudos por vidrios rotos 305 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 con excremento de leproso para oler los testículos sudorosos del hombre 306 00:13:43,733 --> 00:13:45,466 que duerme con ella todas las noches. 307 00:13:47,133 --> 00:13:48,133 Vincent Swan. 308 00:13:48,533 --> 00:13:50,533 ¿A quién sobornaste para que te invitaran? 309 00:13:50,600 --> 00:13:52,333 A nadie, como descubrirás más tarde. 310 00:13:52,400 --> 00:13:54,233 ¿Conoces a mi bella esposa Sam? 311 00:13:54,300 --> 00:13:57,400 Es un placer. Estoy buscando, pero no veo un bastón. 312 00:13:59,166 --> 00:14:02,133 Recuperé la vista un año después de que nos casamos, 313 00:14:02,200 --> 00:14:03,233 pero era demasiado tarde. 314 00:14:04,400 --> 00:14:06,366 ¿Cómo se conocen ustedes dos? 315 00:14:06,433 --> 00:14:07,500 Jugamos golf juntos. 316 00:14:07,566 --> 00:14:10,100 Vincent me pidió un empleo, pero no estaba a la altura. 317 00:14:10,600 --> 00:14:14,166 Como tu traje. Debe ser difícil estar entre una talla de niño y una de adulto. 318 00:14:14,366 --> 00:14:16,166 Fue un placer conocerte, Sam. Si alguna vez 319 00:14:16,433 --> 00:14:18,266 quieres trabajar, llámame. 320 00:14:18,333 --> 00:14:21,333 Siempre estamos buscando personas decentes en Millman Young. 321 00:14:22,733 --> 00:14:23,766 ¿Quién es esta belleza? 322 00:14:24,000 --> 00:14:26,300 Me imagino que le pagaste para que te acompañara esta noche. 323 00:14:26,366 --> 00:14:28,700 Muy gracioso. Ella es mi esposa Belinda. 324 00:14:29,566 --> 00:14:31,233 Belinda. Encantado de conocerte. 325 00:14:32,066 --> 00:14:32,800 Toma mi tarjeta. 326 00:14:33,033 --> 00:14:36,766 Si necesitas un hombre que no tenga todo más pequeño que el promedio, llámame. 327 00:14:37,766 --> 00:14:39,333 Nos vemos, remedo de hombre. 328 00:14:40,166 --> 00:14:41,133 Vincent. 329 00:14:41,200 --> 00:14:43,766 A veces hay que decir las cosas como son. 330 00:14:44,000 --> 00:14:45,566 ¿Quieres ir con los demás? Iré en un minuto. 331 00:14:45,633 --> 00:14:47,033 Sí. 332 00:14:47,566 --> 00:14:49,300 ¡Hola, Carol! 333 00:14:49,766 --> 00:14:52,433 Señor alcalde. Vincent Swan, de Ventanas Cachet. 334 00:14:52,500 --> 00:14:55,433 Espero que el abuelo no lo haya aburrido demasiado. 335 00:14:55,500 --> 00:14:59,500 ¿Qué hacías antes de trabajar en Cachet, Martin? 336 00:14:59,566 --> 00:15:03,333 Toqué en algunas bandas. ¿Conoces a Paul Young? 337 00:15:03,400 --> 00:15:06,066 - Lo siento, pero realmente no. - Él tampoco. 338 00:15:06,133 --> 00:15:08,166 Lo echaron de la banda antes de tener un éxito. 339 00:15:08,233 --> 00:15:10,333 No me echaron, me fui. 340 00:15:10,633 --> 00:15:12,233 Para buscar un trabajo real. 341 00:15:12,600 --> 00:15:14,266 ¿Y ahora trabajas para Tony? 342 00:15:14,333 --> 00:15:15,700 No, está bien. 343 00:15:16,400 --> 00:15:18,733 Tocar para millones en programas musicales no era lo mío. 344 00:15:18,800 --> 00:15:21,600 Prefiero toda la emoción de una cena de premiación en un hotel 345 00:15:21,666 --> 00:15:23,633 a las afueras de Chelmsford. 346 00:15:24,333 --> 00:15:26,533 No conozco a muchos exmúsicos. 347 00:15:26,600 --> 00:15:29,666 Técnicamente no es un ex, es un músico fracasado. 348 00:15:29,733 --> 00:15:32,266 Todavía sabe tocar, pero nadie quiere que lo haga. 349 00:15:32,333 --> 00:15:35,466 Y técnicamente, tú eres un idiota, ¿no? 350 00:15:36,066 --> 00:15:38,600 ¿Alguien que no sea Fitzpatrick quiere un trago? Voy al bar. 351 00:15:39,300 --> 00:15:40,633 Estoy bien. Gracias, cariño. 352 00:15:40,700 --> 00:15:42,333 ¿Me traes una cerveza con sidra, por favor? 353 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 Qué elegante. Tir... ¿Maureen? 354 00:15:44,666 --> 00:15:45,700 Uno doble. 355 00:15:46,266 --> 00:15:47,233 Uno doble de... 356 00:15:47,666 --> 00:15:49,466 De lo que sea que me relaje. 357 00:15:49,533 --> 00:15:51,166 Entendido. ¿Sam? 358 00:15:51,233 --> 00:15:52,333 No. Estoy bien, gracias. 359 00:15:53,700 --> 00:15:55,466 Yo quiero una pinta, por favor, Sanitario. 360 00:15:55,533 --> 00:15:57,166 Me alegra. Ve tú por ella. 361 00:15:57,233 --> 00:15:58,733 - Por favor, vas para allá. - Así es, 362 00:15:58,800 --> 00:16:02,700 pero te aclaro que definitivamente no te traeré tu cerveza. 363 00:16:04,000 --> 00:16:05,366 No seas cabrón. 364 00:16:05,433 --> 00:16:07,200 Maureen, ¿cómo se conocieron tú y Brian? 365 00:16:07,266 --> 00:16:08,500 No lo recuerdo. 366 00:16:09,133 --> 00:16:10,000 ¿En serio? 367 00:16:10,600 --> 00:16:12,266 Yo recuerdo bien el día que conocí a Vincent. 368 00:16:12,333 --> 00:16:13,800 Fue nueve meses antes de que naciera Nat. 369 00:16:15,166 --> 00:16:16,233 ¡En serio! 370 00:16:16,700 --> 00:16:18,000 Creo que fue un hoyo en uno. 371 00:16:18,366 --> 00:16:21,266 No sé cómo encuentras tiempo para criar a tus hijos y enseñar. 372 00:16:22,033 --> 00:16:23,166 No soy maestra. 373 00:16:24,233 --> 00:16:25,233 Perdón. 374 00:16:25,300 --> 00:16:27,266 Podría jurar que Brian me dijo que eras la maestra de tu hijo. 375 00:16:27,733 --> 00:16:30,333 Me equivoqué. Seguramente hablaba de otro Vincent. 376 00:16:32,500 --> 00:16:33,433 ¿Saben? 377 00:16:34,066 --> 00:16:35,666 Creo que sí quiero una copa, después de todo. 378 00:16:35,733 --> 00:16:36,666 Discúlpenme. 379 00:16:41,033 --> 00:16:41,733 ¿Sigues aquí? 380 00:16:43,433 --> 00:16:44,566 - Hola. - Hola. 381 00:16:45,166 --> 00:16:47,133 Amigo, disculpa, ¿podría...? 382 00:16:47,200 --> 00:16:48,133 Dos cervezas, por favor. 383 00:16:48,633 --> 00:16:50,300 Amigo, él acaba de llegar. 384 00:16:50,366 --> 00:16:52,000 Debe existir alguna señal para poder pedir algo. 385 00:16:52,500 --> 00:16:55,566 Hola. ¿Me da una cerveza rubia y una copa de vino tinto, por favor? 386 00:16:55,633 --> 00:16:56,733 Una grande. 387 00:16:56,800 --> 00:16:58,233 Ahora me estás provocando. 388 00:16:59,433 --> 00:17:00,300 Gracias. 389 00:17:00,766 --> 00:17:01,766 Hola, Sam. 390 00:17:02,733 --> 00:17:04,166 Sí, yo me encargo. 391 00:17:04,633 --> 00:17:07,500 Lo sé, solo me aseguraba de que nos sirvieran antes de cerrar. 392 00:17:07,566 --> 00:17:10,533 Bien pensado. Resulta que tengo la presencia del hombre invisible. 393 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Seguramente esto no es como convivir con estrellas del pop. 394 00:17:16,066 --> 00:17:18,166 Toqué en la banda de una casi-estrella del pop. 395 00:17:18,233 --> 00:17:19,633 No era tan glamoroso. 396 00:17:19,700 --> 00:17:21,099 Pero ¿lo extrañas? 397 00:17:21,166 --> 00:17:23,700 Sí, un poco, en especial en noches como esta. 398 00:17:24,333 --> 00:17:26,233 En algún momento toqué en salones de este tamaño 399 00:17:26,300 --> 00:17:28,566 y ahora platico de cosas triviales con Fitzpatrick y Tiroides... 400 00:17:29,333 --> 00:17:30,700 Perdón, Maureen. 401 00:17:32,033 --> 00:17:32,733 ¿"Tiroides"? 402 00:17:34,066 --> 00:17:36,433 Tuvo un problema de tiroides que alteró su peso. 403 00:17:36,500 --> 00:17:38,233 Perdón, sonó cruel. 404 00:17:38,300 --> 00:17:40,233 Sí, es bastante cruel, 405 00:17:41,066 --> 00:17:44,000 pero no te disculpes. No soporto a esa vieja gorda y grosera. 406 00:17:44,666 --> 00:17:46,100 Es un encanto, ¿no? 407 00:17:46,166 --> 00:17:47,300 ¿Qué te dijo para molestarte? 408 00:17:49,033 --> 00:17:50,200 Nada que no pueda manejar. 409 00:17:50,266 --> 00:17:52,233 Damas y caballeros, por favor regresen a sus mesas, 410 00:17:52,300 --> 00:17:53,566 la cena se servirá en cinco minutos. 411 00:17:53,633 --> 00:17:57,400 Será mejor que regresemos, antes de que Tiroides se acabe la comida. 412 00:18:08,400 --> 00:18:09,533 ¿No deberías sentarte junto a Vincent? 413 00:18:09,600 --> 00:18:12,066 Lo siento, puedo reacomodar aquí a Tiroides, si quieres. 414 00:18:12,133 --> 00:18:14,233 - No. - ¿Más vino? 415 00:18:14,300 --> 00:18:15,466 Sí, por favor. 416 00:18:16,033 --> 00:18:18,400 Creo que hubo una confusión, deberías sentarte aquí. 417 00:18:19,033 --> 00:18:20,766 Estoy bien donde estoy. Muchas gracias. 418 00:18:21,000 --> 00:18:22,233 Nena, te quiero junto a mí. 419 00:18:22,300 --> 00:18:23,700 Yo quiero que seas mejor esposo, 420 00:18:23,766 --> 00:18:26,466 pero no siempre tenemos lo que queremos en la vida, ¿verdad? 421 00:18:28,200 --> 00:18:29,066 Bien. 422 00:18:31,133 --> 00:18:33,233 Maureen, parece que serás mi vecina esta noche. 423 00:18:33,700 --> 00:18:35,600 ¿Dónde te escondió Brian ese último año? 424 00:18:35,666 --> 00:18:38,633 Como le avergüenza mi peso, finge que no existo. 425 00:18:38,700 --> 00:18:42,233 Y a mí me desilusiona el trabajo que eligió y su impotencia sexual, 426 00:18:42,300 --> 00:18:44,766 así que ambos somos responsables. 427 00:18:45,733 --> 00:18:47,000 Por favor, Maureen. 428 00:18:47,433 --> 00:18:48,600 Bien, ¿quién quiere burbujas? 429 00:18:48,666 --> 00:18:52,266 Antes de dejarnos llevar, ¿podemos decidir cómo dividiremos la cuenta? 430 00:18:52,333 --> 00:18:55,400 No me gusta mucho la champaña, así que prefiero pagar por lo mío. 431 00:18:55,466 --> 00:18:58,033 Tranquilo, maldito Scrooge, yo invito. 432 00:18:58,100 --> 00:19:00,500 Como agradecimiento a quienes hicieron esto posible, y a ti. 433 00:19:01,133 --> 00:19:02,266 Disculpa, cariño, 434 00:19:02,333 --> 00:19:05,166 ¿a quién debo complacer para conseguir una botella de tu champaña más fina? 435 00:19:05,633 --> 00:19:07,233 Y cerveza con sidra, por favor. 436 00:19:08,166 --> 00:19:09,166 Gracias. 437 00:19:10,233 --> 00:19:13,166 Tiroides siguió siendo el alma de la fiesta. 438 00:19:13,233 --> 00:19:14,800 No pudimos tener hijos, 439 00:19:15,033 --> 00:19:17,700 pero siempre supe que Brian sería un padre muy decepcionante. 440 00:19:22,466 --> 00:19:23,433 Disculpa. 441 00:19:23,500 --> 00:19:25,300 Está quemado. 442 00:19:25,366 --> 00:19:26,400 Llévatelo. 443 00:19:26,466 --> 00:19:28,533 Quiero comerlo, no sobresolar mis zapatos con esto. 444 00:19:32,133 --> 00:19:34,066 No lo tomes a mal, Carol, 445 00:19:34,766 --> 00:19:36,500 pero me recuerdas a un perro. 446 00:19:39,466 --> 00:19:43,533 Finalmente, me alejé de toda la diversión para practicar mi discurso de aceptación. 447 00:19:43,766 --> 00:19:46,366 Muchas gracias por este honor tan inesperado... 448 00:19:50,566 --> 00:19:52,433 En realidad, no había preparado un discurso, 449 00:19:52,500 --> 00:19:55,066 pero después de recurrir a mi auxiliar de la memoria favorito, 450 00:19:55,133 --> 00:19:57,000 estaba seguro de que encontraría las palabras. 451 00:19:59,666 --> 00:20:01,033 Damas y caballeros, 452 00:20:01,100 --> 00:20:04,566 por favor denle una calurosa bienvenida a su anfitriona esta noche, 453 00:20:05,200 --> 00:20:07,333 la directora editorial del Essex Chronicle , 454 00:20:08,133 --> 00:20:09,266 la señorita Sharon Webb. 455 00:20:16,333 --> 00:20:17,200 Buenas noches. 456 00:20:17,266 --> 00:20:19,100 O mejor dicho, buen año, 457 00:20:19,566 --> 00:20:21,633 porque ha sido un gran año para las compañías 458 00:20:21,700 --> 00:20:24,700 y líderes empresariales de Essex que están aquí esta noche. 459 00:20:25,333 --> 00:20:26,633 Sin más preámbulo, 460 00:20:26,700 --> 00:20:29,700 empezaremos con la primera categoría: 461 00:20:29,766 --> 00:20:31,733 Empresario del Año, 462 00:20:31,800 --> 00:20:35,633 patrocinada por la heladería del señor Rossi en Southend on Sea. 463 00:20:36,033 --> 00:20:37,266 Mucho grassi, señor Rossi. 464 00:20:38,333 --> 00:20:40,366 El primer ganador de este premio 465 00:20:40,433 --> 00:20:42,666 es alguien que se hizo cargo de un equipo de ventas novato, 466 00:20:42,733 --> 00:20:44,433 en el sudoeste de Essex, 467 00:20:44,500 --> 00:20:48,566 y alcanzó ganancias récord en el primer año de vida de su negocio. 468 00:20:49,233 --> 00:20:51,633 Un hombre cuyos empleados han descrito 469 00:20:51,700 --> 00:20:53,533 como un líder inspirador 470 00:20:54,333 --> 00:20:56,533 y al que sus clientes consideran extraordinario, 471 00:20:57,166 --> 00:20:59,333 confiable y encantador. 472 00:21:00,200 --> 00:21:01,566 Damas y caballeros, 473 00:21:01,633 --> 00:21:04,133 por favor, denle un fuerte aplauso 474 00:21:04,200 --> 00:21:09,366 al ganador del Premio Essex Prestige al Empresario del Año, 475 00:21:10,333 --> 00:21:14,133 ¡el señor Andrew Davis de la Editorial Millman Young! 476 00:21:26,633 --> 00:21:29,633 Lo siento, Sharon, creo que alguien le puso demasiada salsa a su filete. 477 00:21:29,700 --> 00:21:30,700 ¿Alguien perdió a un niño? 478 00:21:30,766 --> 00:21:33,366 Está en el escenario, por si quieren venir por él. 479 00:21:33,433 --> 00:21:34,466 Disculpe, ¿quién es usted? 480 00:21:34,533 --> 00:21:36,433 Vincent Swan, Empresario del Año. Preste atención. 481 00:21:36,733 --> 00:21:39,600 Debe haber una confusión. Él es el Empresario del Año, 482 00:21:39,666 --> 00:21:42,500 el señor Andrew Davis, de la Editorial Millman Young. 483 00:21:43,133 --> 00:21:44,233 Por favor, baje del escenario. 484 00:21:44,300 --> 00:21:47,166 ¿Alguien le mucho demasiada azúcar impalpable a sus profiteroles? 485 00:21:47,233 --> 00:21:48,233 Mantengamos el decoro. 486 00:21:52,666 --> 00:21:54,466 Es la magia de la televisión en directo, supongo. 487 00:21:55,100 --> 00:21:57,466 El próximo año no le den una mesa a los de Alcohólicos Anónimos. 488 00:22:00,266 --> 00:22:01,566 Sólo quiero decir que me siento muy honrado 489 00:22:01,633 --> 00:22:03,533 y agradecido por recibir este premio... 490 00:22:03,600 --> 00:22:05,466 La primera vez... 491 00:22:12,566 --> 00:22:14,033 ¿Qué te da tanta puta risa, Brian? 492 00:22:15,066 --> 00:22:16,100 Eso... 493 00:22:16,166 --> 00:22:17,700 Eso salió mejor de lo que pude haber imaginado. 494 00:22:18,333 --> 00:22:19,333 ¿A qué te refieres? 495 00:22:19,633 --> 00:22:22,700 Lo siento mucho, Vincent. No creí que lo llevaría tan lejos. 496 00:22:24,200 --> 00:22:25,733 Espera, ¿tuviste algo que ver en esto? 497 00:22:28,700 --> 00:22:31,200 Vincent Swan, te presento a Sharon Webb. 498 00:22:33,700 --> 00:22:34,766 Hola, Vincent. 499 00:22:35,000 --> 00:22:36,100 Pendejos. 500 00:22:39,033 --> 00:22:40,533 ¿Quién es el rey de las bromas pesadas ahora? 501 00:22:42,000 --> 00:22:43,733 Nunca estuviste nominado al premio, tonto. 502 00:22:43,800 --> 00:22:47,800 ¿Sabes cuánto dinero gasté en esta mesa y el maldito publirreportaje? 503 00:22:48,033 --> 00:22:51,333 Bueno, cuando juegas con los niños grandes, corres ese riesgo. 504 00:22:52,766 --> 00:22:54,533 Quiero aclarar que yo no tenía idea, amigo. 505 00:22:55,733 --> 00:22:57,100 Olvídalo, Vincent. 506 00:22:57,166 --> 00:22:58,733 Al menos disfrutamos una buena cena. 507 00:22:58,800 --> 00:23:00,100 ¡Rayos! 508 00:23:00,566 --> 00:23:03,766 De haber sabido que sería tan entretenido, yo mismo habría pagado. 509 00:23:04,000 --> 00:23:05,300 ¡Cállate, idiota! 510 00:23:05,366 --> 00:23:06,233 Estás despedido. 511 00:23:07,233 --> 00:23:08,266 Bueno, dejemos... 512 00:23:08,733 --> 00:23:10,500 ...de hacernos bromas pesadas, ¿sí? 513 00:23:11,033 --> 00:23:12,666 No, lee mis labios. Estás despedido. 514 00:23:12,733 --> 00:23:14,500 Como digas, jefe. 515 00:23:14,566 --> 00:23:16,266 Walshy te liquidará la próxima semana, 516 00:23:16,333 --> 00:23:19,800 descontándote lo que gasté alimentándote a ti y a la señora Alegría. 517 00:23:23,033 --> 00:23:23,733 ¿Es en serio? 518 00:23:24,800 --> 00:23:29,033 ¿Puedes tomarme el pelo, pero no al revés? ¿De eso se trata? 519 00:23:30,433 --> 00:23:32,566 Walshy, no puede despedirme por eso. Díselo. 520 00:23:32,633 --> 00:23:35,700 Sí, miren, hay que calmarnos y hablar sobre esto en la mañana. 521 00:23:35,766 --> 00:23:38,200 No, toma una maldita decisión ahora, Tony. Es él y yo. 522 00:23:41,133 --> 00:23:42,000 ¿Y bien? 523 00:23:44,533 --> 00:23:46,500 Lo siento, Brian. No depende de mí. 524 00:23:47,133 --> 00:23:48,166 Increíble. 525 00:23:50,700 --> 00:23:52,033 Fue solo una broma. 526 00:23:52,100 --> 00:23:53,166 Vámonos, Sam. 527 00:23:54,166 --> 00:23:55,400 Sam, dile que fue una broma. 528 00:23:55,466 --> 00:23:57,166 No sabía que iba a subir al... 529 00:23:57,700 --> 00:23:58,600 ...escenario. 530 00:23:58,666 --> 00:24:00,466 Ni siquiera dijeron su nombre. 531 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 Señor Swan. Soy la señorita Barnes, de Hacienda. 532 00:24:08,466 --> 00:24:11,100 - Sí, ahora no. - Felicidades por su ascenso meteórico 533 00:24:11,166 --> 00:24:13,433 de jardinero a superestrella de ventas nominada. 534 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 - Ahora no. - Lo gracioso es 535 00:24:15,733 --> 00:24:19,066 que me había rendido, hasta que este ejemplo vergonzoso de autopromoción 536 00:24:19,133 --> 00:24:20,333 llegó a mis manos. 537 00:24:20,400 --> 00:24:22,166 Vincent, ¿quién es ella? ¿De qué está hablando? 538 00:24:22,233 --> 00:24:25,500 ¿Por qué no me ahorra los detalles de su investigación y hace su trabajo? 539 00:24:25,566 --> 00:24:27,066 Será un placer. 540 00:24:27,500 --> 00:24:31,633 Vincent Swan traigo una demanda por evadir impuestos los últimos 12 meses. 541 00:24:31,700 --> 00:24:35,033 Como fue tan amable de publicar sus cifras de ventas, 542 00:24:35,100 --> 00:24:38,466 calculamos que actualmente nos debe 50 000 libras 543 00:24:39,100 --> 00:24:40,633 entre impuestos y multas. 544 00:24:41,266 --> 00:24:43,133 Encontrará los detalles en este documento. 545 00:24:44,766 --> 00:24:46,333 Que pase una velada maravillosa. 546 00:24:49,233 --> 00:24:51,200 Otro secreto que esperabas que nunca averiguara. 547 00:24:51,266 --> 00:24:52,333 Maldita sea. 548 00:24:52,800 --> 00:24:54,500 No me dejes hablando sola, Vincent. 549 00:24:56,566 --> 00:24:57,566 ¡Vincent! 550 00:25:03,466 --> 00:25:04,533 ¿Vas a decir algo? 551 00:25:05,066 --> 00:25:05,766 Lo arreglaré. 552 00:25:06,700 --> 00:25:07,566 ¿Cómo? 553 00:25:08,133 --> 00:25:09,333 ¿Cómo se arregla esto, Vincent? 554 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 ¿Sacarás 50 000 libras del sofá? 555 00:25:12,466 --> 00:25:14,400 Como siempre hago todo. Por mi cuenta. 556 00:25:14,466 --> 00:25:16,066 No es un juego, Vincent. 557 00:25:16,133 --> 00:25:18,333 No es otra de tus trastadas. 558 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 Son 50 000 libras. 559 00:25:20,466 --> 00:25:23,000 Podríamos perder la casa, ¡todo! 560 00:25:23,500 --> 00:25:24,766 ¿Puedes bajar la velocidad? 561 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 No te preocupaba tanto el pago de impuestos, 562 00:25:28,566 --> 00:25:31,233 cuando salías de compras a todos lados. 563 00:25:31,300 --> 00:25:33,533 ¡No jodas! Eso es patético, 564 00:25:33,600 --> 00:25:35,333 hasta para una escoria como tú. 565 00:25:35,400 --> 00:25:38,400 Por favor, deja de hablarme como si fuera idiota. 566 00:25:38,466 --> 00:25:42,200 Es difícil no hacerlo, Vincent, cuando te comportas como idiota todo el tiempo. 567 00:25:42,266 --> 00:25:44,433 Hay una línea, Sam, es todo lo que digo. 568 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Hay un límite para lo que puedo soportar. 569 00:25:47,633 --> 00:25:50,366 Cruzaste esa línea cuando te acostaste con la maestra de nuestro hijo. 570 00:25:50,433 --> 00:25:51,500 ¡Puta madre! 571 00:25:53,233 --> 00:25:55,000 Quería una terraza. 572 00:25:55,433 --> 00:25:57,366 Ya hablamos de esto. ¡No pasó nada! 573 00:26:03,700 --> 00:26:06,333 Ojalá tuvieras los huevos para admitirlo. 574 00:26:06,400 --> 00:26:09,366 Siempre he sabido que eres un pedazo de porquería, 575 00:26:09,433 --> 00:26:11,033 pero ¿qué pensará Robbie? 576 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 ¿En qué clase de padre te convierte eso? 577 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Bueno, está bien. 578 00:26:20,066 --> 00:26:21,166 Me acuesto con ella. 579 00:26:22,633 --> 00:26:23,666 ¿Así está mejor? 580 00:26:27,733 --> 00:26:28,666 ¿Por qué? 581 00:26:31,066 --> 00:26:32,600 ¿Por qué hiciste eso, Vincent? 582 00:26:34,600 --> 00:26:35,766 Ve adentro, Sam. 583 00:26:36,633 --> 00:26:37,800 No puedo hablarlo esta noche. 584 00:26:39,400 --> 00:26:41,266 Maldito pedazo de porquería. 585 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 ¡Pendejo! ¡Maldito idiota! 586 00:26:46,500 --> 00:26:47,433 Ve adentro. 587 00:26:48,233 --> 00:26:50,000 ¿A dónde irás? 588 00:26:53,000 --> 00:26:57,133 Si te vas con esa maldita cualquiera, jamás regreses aquí, Vincent. 589 00:27:00,233 --> 00:27:01,133 Vete al carajo. 45569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.