Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,433 --> 00:00:09,733
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,466 --> 00:00:28,333
Disculpe...
3
00:00:30,533 --> 00:00:31,400
Hola.
4
00:00:34,133 --> 00:00:35,000
Disculpe.
5
00:00:40,800 --> 00:00:41,666
Perdón.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,000
- ¿Es el dueño de la casa?
- Eso depende.
7
00:00:44,433 --> 00:00:45,466
¿De qué depende exactamente?
8
00:00:45,533 --> 00:00:47,533
De si viene a decirme
que gané o no las apuestas.
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,333
Temo que no.
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,066
Busco al señor Vincent Swan.
11
00:00:53,166 --> 00:00:54,166
¿Es usted?
12
00:00:54,733 --> 00:00:55,766
No, lo siento.
13
00:00:56,633 --> 00:00:57,500
¿Y quién es?
14
00:00:58,133 --> 00:00:59,100
El jardinero.
15
00:01:00,100 --> 00:01:01,600
¿Podría hacerle llegar esto
al señor Swan
16
00:01:02,233 --> 00:01:05,033
y decirle que la señorita Barnes
de Impuestos de Su Majestad
17
00:01:05,099 --> 00:01:07,633
vino a hablar
sobre sus asuntos fiscales?
18
00:01:08,266 --> 00:01:10,166
Así lo haré.
¿Qué ha hecho?
19
00:01:10,233 --> 00:01:13,000
Bueno... más bien qué no ha hecho.
20
00:01:13,433 --> 00:01:14,633
No ha pagado impuestos.
21
00:01:16,766 --> 00:01:20,400
¿Mucha gente en estas viviendas
tiene jardineros particulares?
22
00:01:20,466 --> 00:01:22,300
No, soy un lujo que pocos
se pueden dar.
23
00:01:24,600 --> 00:01:26,166
Dígale al señor Swan
que lo veré pronto.
24
00:01:26,233 --> 00:01:27,500
Así lo hare, cielo.
25
00:01:34,633 --> 00:01:37,000
"Nada es seguro en la vida,
excepto la muerte y los impuestos".
26
00:01:37,066 --> 00:01:38,166
¿Saben quién dijo eso?
27
00:01:38,233 --> 00:01:39,466
Un maldito perdedor.
28
00:01:39,533 --> 00:01:40,733
Basura derrotista diseñada
29
00:01:40,800 --> 00:01:43,433
para que los blandengues
se sientan mejor con sus trágicas vidas.
30
00:01:43,500 --> 00:01:44,733
¿Muerte e impuestos?
31
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Yo planeo evadir ambos.
32
00:02:07,166 --> 00:02:08,199
Te ves guapo...
33
00:02:09,199 --> 00:02:10,366
e inflamable.
34
00:02:11,200 --> 00:02:13,366
¿Tienes dinero?
Debo pagar el paseo escolar de Robbie.
35
00:02:13,433 --> 00:02:15,000
La cartera está en mi bolsillo.
36
00:02:16,433 --> 00:02:17,733
El bolsillo de mi saco.
37
00:02:18,633 --> 00:02:20,666
Descuida,
creo que encontré lo que buscaba.
38
00:02:22,033 --> 00:02:23,566
Sam, no tengo tiempo.
39
00:02:23,633 --> 00:02:25,800
No es lo que me dice el señor Winky.
40
00:02:26,433 --> 00:02:28,166
Parece muy feliz de verme.
41
00:02:28,733 --> 00:02:30,100
Eso no es justo.
42
00:02:30,166 --> 00:02:32,733
Me parece más que justo,
Vincent Swan.
43
00:02:32,800 --> 00:02:35,200
Hace siglos que no nos divertimos.
44
00:02:35,266 --> 00:02:37,000
Dios, eso se siente bien.
45
00:02:38,033 --> 00:02:39,666
Déjame quitarme los pantalones, ¿sí?
46
00:02:39,733 --> 00:02:41,533
No, no, no. Déjatelos.
47
00:02:42,133 --> 00:02:45,500
Te quiero como este
gran señor vendedor...
48
00:02:46,266 --> 00:02:47,266
...con su traje.
49
00:02:48,200 --> 00:02:49,666
Cerremos este trato, Vincent...
50
00:02:50,300 --> 00:02:51,766
Es hora de hacer negocios.
51
00:02:52,000 --> 00:02:55,166
Estoy de rodillas,
rogando por todo tu producto.
52
00:02:55,233 --> 00:02:57,333
Eso es. Cierra el trato.
53
00:02:58,366 --> 00:03:00,200
Sí, en mis dedos. Eso es.
54
00:03:02,600 --> 00:03:03,666
Ahí está.
55
00:03:06,733 --> 00:03:07,600
¡Diablos!
56
00:03:09,766 --> 00:03:11,266
Ahora tendré que cambiarme.
57
00:03:12,000 --> 00:03:13,733
Bueno...
Que te sirva de lección.
58
00:03:13,800 --> 00:03:17,333
Juro que arruinaré
cada pantalón en ese armario
59
00:03:17,400 --> 00:03:20,166
hasta que le des a tu familia
la atención adecuada.
60
00:03:20,233 --> 00:03:22,400
VENTANAS & PUERTAS CACHET
61
00:03:22,466 --> 00:03:25,200
Y Sam no fue la única mujer
que me jaloneó esa mañana en particular.
62
00:03:27,433 --> 00:03:29,333
Tiene que ser una broma.
63
00:03:40,366 --> 00:03:42,000
Probablemente llegue en cinco minutos.
64
00:03:42,066 --> 00:03:43,266
- Pase.
- Muy bien.
65
00:03:50,800 --> 00:03:53,366
Contesten, idiotas.
66
00:03:56,100 --> 00:03:57,633
Nadie se mueva, yo atiendo.
67
00:03:59,366 --> 00:04:01,433
Ventanas y Puertas Cachet.
¿En qué puedo ayudarle?
68
00:04:01,500 --> 00:04:04,166
Carol, es Vincent.
Escucha. No hables.
69
00:04:04,566 --> 00:04:06,533
Esa mujer es de la oficina fiscal,
me está buscando.
70
00:04:07,166 --> 00:04:08,500
¿Cómo lo sabes?
71
00:04:08,566 --> 00:04:10,266
¿Es magia, como Paul Daniels?
72
00:04:10,333 --> 00:04:11,500
Cállate ya.
73
00:04:12,133 --> 00:04:13,333
Estoy en la cabina de la otra calle.
74
00:04:13,400 --> 00:04:14,266
No mires.
75
00:04:15,100 --> 00:04:16,166
¡Santo Dios!
76
00:04:16,766 --> 00:04:18,433
Perdón, soy muy sugestionable.
77
00:04:18,500 --> 00:04:21,300
Mira, necesito que bajes
el teléfono con calma
78
00:04:21,366 --> 00:04:25,000
y le digas que no trabajo ahí,
que nunca has escuchado de mí.
79
00:04:28,400 --> 00:04:30,333
Nunca he escuchado de Vincent Swan.
80
00:04:30,400 --> 00:04:33,633
¿Y por qué me invitó a pasar
y dijo que llegaría en cinco minutos?
81
00:04:34,566 --> 00:04:35,666
Me pareció que dijo...
82
00:04:37,100 --> 00:04:38,766
Winston... Ston.
83
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
Winston Ston.
84
00:04:42,466 --> 00:04:43,366
Bueno.
85
00:04:44,700 --> 00:04:48,033
¿Ninguno de ustedes, caballeros,
es casualmente Vincent Swan?
86
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
No, lo siento.
87
00:04:49,166 --> 00:04:50,666
¿Alguno de ustedes
es el dueño de la empresa?
88
00:04:50,733 --> 00:04:52,666
No, sólo trabajo en ventas.
89
00:04:53,100 --> 00:04:54,166
"Trabaja" es debatible.
90
00:04:54,233 --> 00:04:55,766
Se sienta ahí viéndose bonito.
91
00:04:56,000 --> 00:04:56,733
Yo soy el vendedor.
92
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
Qué comentario tan infructuoso.
93
00:04:58,800 --> 00:05:02,266
Si quiere hablar con Tony Walsh,
el propietario, suele estar en la fábrica.
94
00:05:02,333 --> 00:05:03,533
¿Tiene la dirección a mano?
95
00:05:04,166 --> 00:05:05,800
- Tome su tarjeta.
- Gracias...
96
00:05:06,433 --> 00:05:08,266
...por ser más que sólo una cara bonita.
97
00:05:09,400 --> 00:05:10,266
Gracias.
98
00:05:11,366 --> 00:05:14,333
Si se topa con el señor Swan,
99
00:05:15,633 --> 00:05:17,333
avísele que pasé por aquí.
100
00:05:17,800 --> 00:05:19,366
Así lo haré. Digo...
101
00:05:20,000 --> 00:05:22,433
lo haría... si pudiera,
pero no puedo.
102
00:05:22,500 --> 00:05:25,166
Porque no lo conozco
y nunca ha trabajado aquí.
103
00:05:27,033 --> 00:05:28,133
Adiós.
104
00:05:35,433 --> 00:05:37,400
- Sanitario moría por delatarte.
- No seas idiota.
105
00:05:37,466 --> 00:05:38,466
Trataba de sacarla
de la sala de exhibición.
106
00:05:38,533 --> 00:05:40,500
Tú y tus camaradas
107
00:05:40,566 --> 00:05:44,166
querrán ir a vivir a Rusia,
pero aquí, en el occidente libre,
108
00:05:44,233 --> 00:05:46,166
no ponemos en evidencia
a nuestros amigos.
109
00:05:46,233 --> 00:05:47,633
Brian, ¿podrías callarte dos minutos
110
00:05:47,700 --> 00:05:50,433
mientras pienso cómo librarme
de este puto sabueso?
111
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Tengo una idea.
112
00:05:51,566 --> 00:05:53,566
¿Por qué no pagas impuestos
como el resto de nosotros?
113
00:05:53,633 --> 00:05:55,700
Porque a diferencia de ti,
no soy un tonto, amigo.
114
00:05:55,766 --> 00:05:57,666
Pagar impuestos es como pagar
tu tarifa de televisión,
115
00:05:57,733 --> 00:05:59,166
sólo lo haces cuando te atrapan.
116
00:05:59,233 --> 00:06:01,400
- Cosa que ya hizo.
- No, sólo tocó a mi puerta.
117
00:06:01,466 --> 00:06:04,466
Simplemente debo ocultarme bajo el sillón
hasta que pase con alguien más.
118
00:06:04,533 --> 00:06:06,166
¿No sería más fácil pagarlos?
119
00:06:06,233 --> 00:06:07,200
No puedo, amigo.
120
00:06:07,266 --> 00:06:09,133
Me niego cabalmente a la recaudación.
121
00:06:09,733 --> 00:06:10,733
¿Con qué base?
122
00:06:10,800 --> 00:06:13,466
Con base en que lo intenté una vez
y no me gustó.
123
00:06:16,700 --> 00:06:19,433
Por suerte, no era un mal momento para
tomar un sabático forzoso del negocio,
124
00:06:19,500 --> 00:06:22,733
pues me había extendido
a la distribución de películas.
125
00:06:24,166 --> 00:06:26,466
¿Pueden creer
que la gente paga 20 libras
126
00:06:26,533 --> 00:06:29,166
por una copia de este pequeño imbécil
con ojos saltones?
127
00:06:30,666 --> 00:06:33,500
Todo empezó con una visita
de nuestro amistoso usurero local.
128
00:06:34,633 --> 00:06:36,666
Ronnie Farrell había adquirido
recientemente artículos electrónicos
129
00:06:36,733 --> 00:06:39,133
y necesitaba un sitio seguro
para almacenarlos unas semanas.
130
00:06:40,066 --> 00:06:42,066
¡Quédense en la camioneta!
¡Hablo en serio!
131
00:06:42,133 --> 00:06:43,766
Sólo hasta haber arreglado el papeleo.
132
00:06:46,466 --> 00:06:47,333
Bueno,
133
00:06:47,400 --> 00:06:49,700
dichos artículos resultaron ser
un lote de grabadoras
134
00:06:49,766 --> 00:06:51,400
y cámaras
de última generación.
135
00:06:51,466 --> 00:06:53,600
Lo que fue útil, porque,
además de sueños rotos,
136
00:06:54,033 --> 00:06:55,066
la industria musical
le había dado a Lavender
137
00:06:55,133 --> 00:06:57,366
un conocimiento básico
sobre equipo de grabación.
138
00:06:58,366 --> 00:07:00,333
Así que cuando me conseguí
un VHS ilegal
139
00:07:00,400 --> 00:07:02,500
de la más grandiosa película
del maldito planeta,
140
00:07:02,566 --> 00:07:04,000
instalamos nuestra propia cabina
141
00:07:04,066 --> 00:07:05,800
y entramos al negocio
de los videos piratas.
142
00:07:06,033 --> 00:07:07,600
¡Dios! ¡Lárgate, quieres!
143
00:07:08,333 --> 00:07:09,633
¡Apaga esa maldita cosa!
144
00:07:12,433 --> 00:07:13,700
Ahora el pequeño está enfermo.
145
00:07:15,366 --> 00:07:16,333
Y el extraterrestre.
146
00:07:17,566 --> 00:07:18,700
Y hablando de ilegales,
147
00:07:18,766 --> 00:07:20,500
conozcan a Brendan,
nuestro instalador irlandés...
148
00:07:26,733 --> 00:07:30,633
Resulta que no era el único de Cachet
que ansiaba ampliarse a la farándula.
149
00:07:31,266 --> 00:07:32,166
Martin...
150
00:07:32,566 --> 00:07:34,133
Tú fuiste a la universidad,
151
00:07:34,200 --> 00:07:36,733
sabes manejar una cámara, ¿no?
Necesito tomar unas fotos.
152
00:07:36,800 --> 00:07:40,266
Sí, sé usar una cámara, Brendan,
y no porque haya ido a la universidad.
153
00:07:40,333 --> 00:07:41,766
Sólo presionas el botón de arriba.
154
00:07:42,000 --> 00:07:43,433
¿Vas a tomar las putas fotos o no?
155
00:07:44,400 --> 00:07:47,800
Sí, sí. Ya que lo pides tan amablemente,
¿qué tomamos?
156
00:07:48,433 --> 00:07:50,100
Donna, ¡trae tu trasero aquí!
157
00:07:51,533 --> 00:07:53,433
Necesito que alguien
le tome fotos sin blusa a Donna
158
00:07:53,500 --> 00:07:55,766
para esta competencia de la Página 3
que organiza The Sun.
159
00:07:56,000 --> 00:07:57,533
El primer premio son 500 libras.
160
00:07:58,166 --> 00:08:00,333
Obviamente lo haría yo,
si no fuera su papá.
161
00:08:00,400 --> 00:08:02,366
Por Dios, Brendan.
¿Qué edad tiene?
162
00:08:02,433 --> 00:08:03,433
Tiene 16 años.
163
00:08:03,500 --> 00:08:05,166
Los cumplí el domingo.
164
00:08:05,233 --> 00:08:06,766
Que cumplas muchos, cariño.
165
00:08:07,000 --> 00:08:09,100
¿Fue una moneda al aire
entre regalarle unos patines
166
00:08:09,166 --> 00:08:10,400
o unas fotos de sus tetas?
167
00:08:10,466 --> 00:08:13,100
- No, también le regalé los patines.
- Claro.
168
00:08:14,133 --> 00:08:15,200
No quiero ser parte de esto.
169
00:08:16,100 --> 00:08:17,166
Típico.
170
00:08:17,466 --> 00:08:20,500
¿Supongo que el camarada Lenin
no aprobaba las tetas?
171
00:08:20,566 --> 00:08:21,766
No lo sé, no soy comunista.
172
00:08:22,000 --> 00:08:24,033
Sólo creo que la Página 3
degrada a las mujeres.
173
00:08:24,100 --> 00:08:24,800
Seguro que sí.
174
00:08:25,033 --> 00:08:27,200
Ese es el problema
con estos amantes de Trotsky,
175
00:08:27,266 --> 00:08:30,033
Brendan, atrévete a mostrar
espíritu emprendedor
176
00:08:30,100 --> 00:08:33,433
y querrán orinarse sobre tus sueños
desde su alta moral.
177
00:08:33,500 --> 00:08:34,566
No es nada político.
178
00:08:34,633 --> 00:08:36,666
En lo personal,
no quiero ver las tetas de Donna
179
00:08:36,733 --> 00:08:38,200
ni las de nadie en mi periódico.
180
00:08:38,266 --> 00:08:40,266
Cuidado con esa boca tuya, chico.
181
00:08:40,733 --> 00:08:42,233
Yo tomaré las fotos, Brendan.
182
00:08:42,299 --> 00:08:44,166
Gracias. Toma la cámara.
183
00:08:44,233 --> 00:08:46,400
Acompáñame al piso de arriba, Donna.
184
00:08:46,466 --> 00:08:47,800
Volveré en una hora, amor.
185
00:08:48,033 --> 00:08:50,133
No tardes, tengo baile a las 6:00.
186
00:08:50,200 --> 00:08:51,500
De acuerdo.
187
00:08:54,366 --> 00:08:55,366
Algo está mal contigo.
188
00:08:58,700 --> 00:09:01,033
Por favor, relájate un poco.
189
00:09:01,100 --> 00:09:02,333
Trata de lucir un poco menos...
190
00:09:03,333 --> 00:09:05,100
- ...muerta.
- No importa.
191
00:09:05,166 --> 00:09:07,400
Sólo quiero terminar con esto
y ganar mis 500 rápido.
192
00:09:08,033 --> 00:09:10,200
Pues si quieres tener oportunidad
de ganar el dinero,
193
00:09:10,266 --> 00:09:13,300
necesitamos una toma
en la que no parezca que piden rescate.
194
00:09:13,366 --> 00:09:15,300
¿Dices que podrían no pagarme por esto?
195
00:09:15,366 --> 00:09:16,400
Es una competencia.
196
00:09:16,466 --> 00:09:19,000
Sólo le pagan al ganador.
No es como Readers' Wives.
197
00:09:19,066 --> 00:09:20,233
No sé qué es eso.
198
00:09:20,700 --> 00:09:21,800
No, claro que no.
199
00:09:22,033 --> 00:09:23,600
Es una revista erótica
200
00:09:23,666 --> 00:09:27,000
donde adultos en consenso
envían fotos de desnudos.
201
00:09:27,066 --> 00:09:28,100
¿Una revista porno?
202
00:09:28,166 --> 00:09:29,100
Sí.
203
00:09:29,566 --> 00:09:31,433
- ¿Y les pagan?
- Sí.
204
00:09:32,066 --> 00:09:33,233
25 libras la foto...
205
00:09:33,300 --> 00:09:35,200
Yo... alguien... Eso he oído...
206
00:09:35,266 --> 00:09:36,433
Lavender me lo dijo.
207
00:09:37,066 --> 00:09:38,200
Mejor mandémoselas a esa.
208
00:09:41,000 --> 00:09:42,633
Sí, está bien,
pero no se lo digas a tu papá.
209
00:09:44,500 --> 00:09:45,400
Así está mejor.
210
00:09:45,466 --> 00:09:47,033
Mientras tanto,
ocultarme de la nazi fiscal,
211
00:09:47,100 --> 00:09:49,733
me permitió ganar puntos
con Sam y los niños.
212
00:09:49,800 --> 00:09:52,533
Que levante la mano el que crea
que soy el mejor papá del mundo.
213
00:09:56,233 --> 00:09:57,366
Levante la mano quien quiera
214
00:09:57,433 --> 00:09:58,600
- saltarse la escuela hoy.
- Sí.
215
00:09:59,666 --> 00:10:01,633
Así está mejor. Bien.
216
00:10:01,700 --> 00:10:03,400
Los Swan saldrán en un día familiar.
217
00:10:05,400 --> 00:10:08,666
Veo que buscan nuevas formas
de hacer más espeluznante la Página 3.
218
00:10:09,766 --> 00:10:11,166
Esta es la última.
219
00:10:11,233 --> 00:10:14,033
"La tierna Karen Clarke
era una belleza al desnudo de pequeña,
220
00:10:14,100 --> 00:10:17,466
pero ahora ha crecido
y es toda una mujer".
221
00:10:17,533 --> 00:10:19,666
Seguro que sí.
¿Qué tiene de malo?
222
00:10:19,733 --> 00:10:21,566
Todo, me parece.
223
00:10:21,633 --> 00:10:23,533
Hasta alinearon
su imagen a los dos años
224
00:10:23,600 --> 00:10:25,633
para que mire directo a los senos
de su foto a los 19 años.
225
00:10:27,066 --> 00:10:28,400
¿En serio te parece correcto?
226
00:10:28,466 --> 00:10:30,133
Claro. Mira a la pequeña Karen,
227
00:10:30,200 --> 00:10:33,100
se ve complacida
de haberse convertido en ese bombón.
228
00:10:34,100 --> 00:10:35,133
Hola, amor.
229
00:10:35,200 --> 00:10:36,700
Ve arriba a prepararte.
230
00:10:36,766 --> 00:10:37,766
No me digas amor.
231
00:10:40,233 --> 00:10:41,166
¿Qué te propones?
232
00:10:41,233 --> 00:10:43,066
- No es de tu incumbencia.
- Bueno.
233
00:10:43,133 --> 00:10:45,066
Quizá debería preguntarle a Brendan
cuando lo vea.
234
00:10:45,666 --> 00:10:49,166
De acuerdo.
Le ayudo a Donna a ganar un poco extra.
235
00:10:49,233 --> 00:10:51,366
Si va a inmortalizar sus pechos
en celuloide,
236
00:10:51,433 --> 00:10:53,300
al menos que gane dinero con ello.
237
00:10:53,366 --> 00:10:54,733
Sus palabras, no las mías,
238
00:10:54,800 --> 00:10:57,266
antes de que empieces
a tacharme de "sexista".
239
00:10:57,333 --> 00:10:58,400
Hola, Brian.
240
00:10:58,466 --> 00:10:59,800
¿Podemos dejar el auto afuera?
241
00:11:00,033 --> 00:11:02,200
No, la patrulla de aquí es de nazis.
242
00:11:02,266 --> 00:11:04,233
Mételo por atrás de la sala de exhibición.
243
00:11:05,600 --> 00:11:06,466
¿Quiénes eran esos?
244
00:11:07,100 --> 00:11:09,700
Esos caballeros son artistas locales
245
00:11:09,766 --> 00:11:14,700
que han expresado interés en pulir
sus técnicas de fotografía de desnudos.
246
00:11:14,766 --> 00:11:16,666
Parecen los hombres
a los que nos prohibían hablarles
247
00:11:16,733 --> 00:11:17,766
de regreso de clases.
248
00:11:18,000 --> 00:11:20,700
Pues si pagan 200 cada uno
por una hora de estudio,
249
00:11:20,766 --> 00:11:23,200
Donna y yo estamos más que gustosos
de hablar con ellos.
250
00:11:23,266 --> 00:11:27,100
Tú quédate aquí
viendo tetas con censura.
251
00:11:27,166 --> 00:11:28,700
Ahora que sus genios
estaban fuera de la botella,
252
00:11:28,766 --> 00:11:30,433
Donna quería dinero fácil y rápido,
253
00:11:30,500 --> 00:11:34,000
y Fitzpatrick era justo el tipo
de asistente degenerado para ello.
254
00:11:34,066 --> 00:11:36,533
En otra parte, el día libre
de la familia Swan seguía su curso
255
00:11:36,600 --> 00:11:38,533
y no hay mejor
tiempo de calidad familiar
256
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
como una visita al punto
donde todo comenzó.
257
00:11:40,666 --> 00:11:42,266
Qué miedo da este lugar.
258
00:11:42,333 --> 00:11:46,166
- No estamos perdidos, ¿o sí, Vincent?
- Nadie está perdido, ya casi llegamos.
259
00:11:49,633 --> 00:11:52,033
- ¿Saben lo que es esto, niños?
- ¿Qué estamos viendo?
260
00:11:52,100 --> 00:11:53,766
- Más árboles aburridos.
- No.
261
00:11:54,000 --> 00:11:56,200
Es el sitio donde ustedes
fueron concebidos.
262
00:11:56,266 --> 00:11:57,500
Por Dios, Vincent.
263
00:11:57,566 --> 00:11:59,366
Justo contra ese gran árbol.
264
00:11:59,433 --> 00:12:00,733
¿Esto te parece realmente correcto?
265
00:12:00,800 --> 00:12:03,733
- Quiero volver a la escuela.
- ¿Qué significa "concebido"?
266
00:12:03,800 --> 00:12:06,033
Tendrás que llevarnos
a un lugar mejor, Vincent.
267
00:12:08,366 --> 00:12:09,233
De acuerdo.
268
00:12:14,800 --> 00:12:18,366
La clase de fotografía de Fitzpatrick
pronto exploraba las poses clásicas:
269
00:12:19,066 --> 00:12:22,666
colegiala traviesa, tenista sensual,
enfermera golfa.
270
00:12:23,266 --> 00:12:25,200
Y mientras una imagen
dice más que mil palabras,
271
00:12:25,266 --> 00:12:27,000
resulta que el video dice millones.
272
00:12:27,066 --> 00:12:28,300
¿Grabas estas sesiones?
273
00:12:28,766 --> 00:12:30,100
Por favor, amigo, no te burles...
274
00:12:30,600 --> 00:12:32,333
- ¿Cuánto?
- Otras 200 libras.
275
00:12:32,633 --> 00:12:33,500
Cada uno.
276
00:12:35,366 --> 00:12:36,233
Carajo, ¿en serio?
277
00:12:37,533 --> 00:12:38,500
¿Ambos aceptan?
278
00:12:40,300 --> 00:12:41,633
- ¿Donna?
- Sí.
279
00:12:43,366 --> 00:12:44,600
Bueno, esperen aquí.
280
00:12:44,666 --> 00:12:48,500
Muy bien, tiene enfoque automático,
basta con apuntar y grabar.
281
00:12:49,133 --> 00:12:50,666
Luego, hacer copias es muy sencillo,
282
00:12:50,733 --> 00:12:54,000
sólo colocas la copia maestra
en una máquina, presionas "Reproducir"
283
00:12:54,066 --> 00:12:56,266
y pones una cinta en blanco
en otra máquina
284
00:12:56,333 --> 00:12:57,666
en la que presionas "Reproducir"
y "Grabar".
285
00:12:57,733 --> 00:12:58,666
Listo. Eso es todo.
286
00:12:58,733 --> 00:13:02,166
Si lo grabas y haces un par de copias,
287
00:13:02,500 --> 00:13:03,800
te tocan 20 libras.
288
00:13:04,633 --> 00:13:05,533
Déjame ver.
289
00:13:05,600 --> 00:13:09,300
Mi dignidad y autorespeto
contra 20 libras,
290
00:13:09,366 --> 00:13:11,433
qué difícil decisión.
291
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Anda, a Donna no le molesta.
292
00:13:14,066 --> 00:13:16,600
Es tan de buen gusto como la Página 3.
293
00:13:16,666 --> 00:13:18,766
Sí, aunque la Página 3
no es de buen gusto, ¿cierto?
294
00:13:19,000 --> 00:13:21,533
Diablos, tu compañera de la KGB
volvió por más información.
295
00:13:21,600 --> 00:13:24,166
Te diré algo, trata de resistir el impulso
de ser un soplón esta vez.
296
00:13:27,766 --> 00:13:29,766
Hola. Señorita Barnes.
297
00:13:30,000 --> 00:13:30,766
No me diga.
298
00:13:31,000 --> 00:13:33,533
¿Le gustaron tanto nuestras ventanas
que viene por cotización gratuita?
299
00:13:33,600 --> 00:13:36,133
Lamentablemente,
vengo por asuntos oficiales,
300
00:13:36,700 --> 00:13:39,466
aunque podría venderme cualquier cosa
con esos ojos de cachorrito.
301
00:13:40,666 --> 00:13:43,633
¿Algo de su colega Vincent Swan?
302
00:13:44,266 --> 00:13:46,200
No creo tener un colega
llamado Vincent Swan.
303
00:13:46,266 --> 00:13:47,700
Bien, excelente.
304
00:13:47,766 --> 00:13:50,066
El problema es
que nuestros investigadores
305
00:13:50,133 --> 00:13:53,500
tienen evidencia de que el señor Swan
ha sido empleado de Ventanas Cachet
306
00:13:53,566 --> 00:13:55,000
los últimos ocho meses.
307
00:13:55,066 --> 00:13:58,133
Sin embargo, ningún trabajador aquí
parece recordarlo.
308
00:13:59,633 --> 00:14:01,066
¿No le parece extraño...
309
00:14:02,033 --> 00:14:03,166
...cara bonita?
310
00:14:04,700 --> 00:14:06,333
Es extraño, pero,
311
00:14:07,100 --> 00:14:09,466
como se lo dije,
no puedo ayudarla...
312
00:14:09,533 --> 00:14:11,233
El asunto es, señor...
313
00:14:11,700 --> 00:14:12,600
Llámeme Martin.
314
00:14:14,100 --> 00:14:15,133
El asunto es, Martin,
315
00:14:15,600 --> 00:14:19,766
que podríamos seguir con este juego
por semanas hasta que lo atrape...
316
00:14:20,800 --> 00:14:22,666
...o podríamos investigar...
317
00:14:23,266 --> 00:14:24,400
...otras formas...
318
00:14:25,166 --> 00:14:28,500
...para hacer desaparecer
esta incomodidad.
319
00:14:28,566 --> 00:14:30,600
Perdón, ¿otras formas?
320
00:14:32,000 --> 00:14:33,166
Digamos que
321
00:14:33,766 --> 00:14:36,500
me inclino más a creerle a un individuo
322
00:14:36,566 --> 00:14:38,600
que procura ser complaciente.
323
00:14:38,666 --> 00:14:41,300
Ahora veo un gran potencial
324
00:14:42,200 --> 00:14:44,333
a lo complaciente que podría ser conmigo.
325
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Santo cielo. ¿Ya es la hora?
Debo correr.
326
00:14:50,400 --> 00:14:52,233
Dígale al señor Swan
que volveré mañana.
327
00:14:58,433 --> 00:14:59,333
Se ven malvadas.
328
00:14:59,400 --> 00:15:00,533
Papá, me dan miedo.
329
00:15:01,533 --> 00:15:03,766
Está helando, Vincent,
¿no podemos comer en el auto?
330
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
No seas tonta. Mira esto.
331
00:15:06,166 --> 00:15:08,266
Es mejor a cualquier experiencia
de comida al aire libre.
332
00:15:08,333 --> 00:15:10,733
¿Son experiencias grises
y aterradoras?
333
00:15:14,066 --> 00:15:17,000
De acuerdo, no vamos a dejar que un par
de gaviotas nos arruinen el momento.
334
00:15:17,600 --> 00:15:18,566
Son depredadores,
335
00:15:19,100 --> 00:15:20,733
no atacarán si los mira fijo un alfa.
336
00:15:20,800 --> 00:15:22,300
Yo las ahuyentaré,
terminen su comida.
337
00:15:22,366 --> 00:15:25,233
Muy bien, ladronas desgraciadas,
aléjense de mi familia.
338
00:15:25,300 --> 00:15:26,366
- No.
- ¿En serio?
339
00:15:29,800 --> 00:15:31,366
Es obvio que ya lo había practicado.
340
00:15:33,466 --> 00:15:36,533
Tal vez ya disfrutamos de tanto tiempo
con Vincent como es posible soportar.
341
00:15:38,566 --> 00:15:40,033
- ¡Mamá!
- Está bien. Al auto.
342
00:15:40,100 --> 00:15:41,433
- Esto es ridículo.
- Vamos al auto ya.
343
00:15:41,500 --> 00:15:43,000
Tienes razón,
tu papá puede hacerlo mejor.
344
00:15:43,066 --> 00:15:44,600
- Sí.
- ¿Qué haces?
345
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
¡Corran!
346
00:15:48,066 --> 00:15:49,366
¡Espéranos!
347
00:15:51,333 --> 00:15:53,733
Lo que en verdad quería mostrarles
era esta nueva creación.
348
00:15:58,266 --> 00:16:00,100
¿Te gusta? ¿Quiere?
349
00:16:00,533 --> 00:16:02,166
Creo que no.
350
00:16:04,500 --> 00:16:05,666
¿Quieren uno?
351
00:16:07,600 --> 00:16:08,666
¡Tenemos que subir!
352
00:16:08,733 --> 00:16:11,066
- No.
- Vamos, vamos.
353
00:16:26,000 --> 00:16:28,166
Vamos, vamos. ¡Corran, corran!
354
00:16:32,300 --> 00:16:33,166
Gracias.
355
00:16:34,600 --> 00:16:36,466
- Realmente necesitaban eso.
- Lo disfruté.
356
00:16:36,533 --> 00:16:37,500
Bien.
357
00:16:38,433 --> 00:16:39,666
¿Volverás mañana?
358
00:16:40,433 --> 00:16:41,300
No,
359
00:16:41,366 --> 00:16:43,633
pensé que podríamos
ir a Londres.
360
00:16:44,533 --> 00:16:46,366
No pueden faltar otro día a clases.
361
00:16:46,433 --> 00:16:48,633
Además, es el paseo escolar de Robbie,
362
00:16:48,700 --> 00:16:51,066
mencioné que podrías cuidarlo
si estabas en casa.
363
00:16:51,633 --> 00:16:52,666
¿A dónde van?
364
00:16:53,300 --> 00:16:54,166
¿Es un sí?
365
00:16:54,633 --> 00:16:55,666
Lo estoy pensando.
366
00:16:56,533 --> 00:16:59,300
De acuerdo es Joseph and his
Amazing Technicolour Dreamcoat
367
00:16:59,366 --> 00:17:00,766
en el Centro Cívico Basildon.
368
00:17:01,000 --> 00:17:03,333
Tendrás que hacer que me corra
en otros pantalones
369
00:17:03,400 --> 00:17:04,466
antes de aceptar ir a eso.
370
00:17:05,466 --> 00:17:06,333
Bueno...
371
00:17:07,233 --> 00:17:08,666
Eso puede arreglarse.
372
00:17:09,700 --> 00:17:10,800
Par de asquerosos.
373
00:17:14,133 --> 00:17:16,166
No éramos los únicos
que teníamos un día productivo.
374
00:17:17,033 --> 00:17:19,233
Bien.
Sacaré algunas copias.
375
00:17:28,000 --> 00:17:29,666
Brian, ¿puedes apresurarlos, por favor?
376
00:17:29,733 --> 00:17:31,266
Cinta en blanco.
377
00:17:34,466 --> 00:17:35,366
Diablos.
378
00:17:35,433 --> 00:17:36,700
ET
CINTA MASTER
379
00:17:40,600 --> 00:17:44,166
Al otro día, después de que Sam
me convenciera varias veces,
380
00:17:44,233 --> 00:17:45,566
accedí a llevar a Robbie a su paseo.
381
00:17:45,633 --> 00:17:47,533
Bien, espera aquí.
Vuelvo en un minuto.
382
00:17:50,500 --> 00:17:54,033
Pero antes, mis otros exigentes hijos
requerían atención.
383
00:17:54,100 --> 00:17:55,566
Buen día, tarados.
384
00:17:55,633 --> 00:17:57,433
No tengo mucho tiempo.
385
00:17:57,500 --> 00:18:00,566
Debo sentarme con 35 mocosos
en media hora.
386
00:18:01,500 --> 00:18:03,333
Cariño.
Café y pan tostado, por favor.
387
00:18:04,233 --> 00:18:05,233
Aquí tienes.
388
00:18:06,066 --> 00:18:07,066
Gracias por hacerlos.
389
00:18:07,566 --> 00:18:08,433
De nada.
390
00:18:09,366 --> 00:18:10,666
Cierra la tapa, ¿quieres?
391
00:18:11,333 --> 00:18:12,566
Esa maldita cosa me da escalofríos.
392
00:18:12,633 --> 00:18:14,766
Estás cómodo en un cuarto
lleno de abusadores sexuales
393
00:18:15,000 --> 00:18:16,333
tomándole fotos
a una adolescente,
394
00:18:16,400 --> 00:18:18,200
¿pero te da escalofríos el adorable E.T.?
395
00:18:18,266 --> 00:18:19,566
Esos eran negocios.
396
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Esto es distinto, ¿no?
397
00:18:22,333 --> 00:18:24,400
- No confío en su raza.
- ¿Su raza?
398
00:18:24,466 --> 00:18:26,000
¿Títeres de efectos especiales?
399
00:18:26,066 --> 00:18:27,266
Sabes a lo que me refiero.
400
00:18:27,733 --> 00:18:30,266
Los putos extraterrestres.
¿Qué pretenden?
401
00:18:30,333 --> 00:18:32,733
No sé si existan,
mucho menos si pretendan algo.
402
00:18:32,800 --> 00:18:34,200
Si quieren que deje de sospechar,
403
00:18:34,266 --> 00:18:36,766
que paren de echarme
luces blancas en la cara
404
00:18:37,000 --> 00:18:38,800
y que hablen por la boca,
no mandando mensajes
405
00:18:39,033 --> 00:18:41,800
directamente a mi cerebro.
Eso da miedo.
406
00:18:42,033 --> 00:18:43,066
La mayoría de esas inquietudes
407
00:18:43,133 --> 00:18:45,433
parecen derivarse
de Close Encounters of the Third Kind.
408
00:18:45,500 --> 00:18:49,233
Hablando de encuentros cercanos,
¿nuestra amigable inspectora los visitó?
409
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
Sí, y las buenas noticias son
410
00:18:51,466 --> 00:18:53,200
que puede que hallara el modo
de quitártela de encima.
411
00:18:53,700 --> 00:18:56,166
Las malas noticias son
que creo que es acostándome con ella.
412
00:18:56,233 --> 00:18:58,633
Suena a que son noticias espantosas...
para ella.
413
00:18:58,700 --> 00:19:01,466
Un poco de...
acoso sexual a la antigua.
414
00:19:02,033 --> 00:19:03,066
La zorra tímida.
415
00:19:03,133 --> 00:19:04,200
¿Ahora qué?
416
00:19:04,266 --> 00:19:06,333
No me siento cómodo pidiéndote
que te acuestes con ella.
417
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Aunque definitivamente insistiré
justo en ello.
418
00:19:09,800 --> 00:19:12,566
Lavender no era el único con mala suerte.
419
00:19:12,633 --> 00:19:15,066
Cuando sea viejo
y consideres dejarme en un asilo,
420
00:19:15,133 --> 00:19:17,233
recuerda este día, joven Robbie.
421
00:19:17,300 --> 00:19:18,666
Estos son los sacrificios...
422
00:19:20,000 --> 00:19:21,300
Buenos días, chicas.
423
00:19:21,366 --> 00:19:23,000
- ¿Esa es tu maestra?
- Sí.
424
00:19:23,066 --> 00:19:24,533
Por favor,
no me avergüences hoy, papá.
425
00:19:24,600 --> 00:19:26,766
Ni soñarlo.
Me comportaré como nunca, hijo.
426
00:19:27,000 --> 00:19:28,166
Muy bien.
427
00:19:31,133 --> 00:19:32,000
Buen día, señorita Lyndsey.
428
00:19:32,766 --> 00:19:35,366
No tienes que empujar, Robbie.
Queda mucho espacio.
429
00:19:35,433 --> 00:19:36,666
Vincent Swan, papá de Robbie.
430
00:19:36,733 --> 00:19:39,533
Hola. Gracias por venir.
Su esposa no estaba segura de que pudiera.
431
00:19:40,166 --> 00:19:42,100
No me lo perdería por nada.
En mis tiempos,
432
00:19:42,166 --> 00:19:44,166
solamente los niños traviesos
se sentaban hasta atrás.
433
00:19:44,633 --> 00:19:45,666
Todavía es así,
434
00:19:46,200 --> 00:19:48,133
aunque no sólo los niños son malos.
435
00:19:48,200 --> 00:19:49,500
Ciertamente no, en mi experiencia.
436
00:19:50,233 --> 00:19:51,433
¿Y dónde me quiere, señorita Lyndsey?
437
00:19:52,266 --> 00:19:54,400
Creo que al frente, donde pueda vigilarlo.
438
00:19:59,200 --> 00:20:00,066
Niñas.
439
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
Papá, te aparté un lugar.
440
00:20:17,666 --> 00:20:18,566
Papá.
441
00:20:19,166 --> 00:20:20,166
¿Papá?
442
00:20:21,533 --> 00:20:25,166
No. Rápido ve,
hay toallas de papel en el baño. Afuera.
443
00:20:25,233 --> 00:20:28,133
Tengo que ir con ella.
No, está bien. Pasando esa puerta.
444
00:20:31,200 --> 00:20:32,166
¿Chocolate?
445
00:20:34,000 --> 00:20:34,700
Gracias.
446
00:20:39,466 --> 00:20:41,700
Robbie, vas a tener que regresar
caminando solo a casa.
447
00:20:41,766 --> 00:20:43,733
¿Qué?
¿Pensé que tú me llevarías?
448
00:20:43,800 --> 00:20:45,600
Tengo que volver al trabajo, amigo.
449
00:20:45,666 --> 00:20:46,533
Está bien.
450
00:20:47,133 --> 00:20:48,566
- Nos vemos.
- Nos vemos.
451
00:20:53,200 --> 00:20:54,366
¿Necesita que la lleve, señorita?
452
00:20:56,266 --> 00:20:57,166
Sí, seguro.
453
00:21:05,766 --> 00:21:07,033
¿Le cuento un secreto?
454
00:21:07,600 --> 00:21:08,800
Odio los musicales.
455
00:21:09,033 --> 00:21:11,433
Y yo odio a los niños,
somos un par de mártires.
456
00:21:14,500 --> 00:21:15,666
Antes de que me juzguen,
457
00:21:15,733 --> 00:21:18,366
acabo de soportar tres horas
del maldito Andrew Lloyd Webber.
458
00:21:18,433 --> 00:21:19,500
Me merezco un premio.
459
00:21:27,300 --> 00:21:30,066
Más tarde esa noche,
Lavender se sacrificaba por el equipo.
460
00:21:30,133 --> 00:21:32,300
Tratándose de abuso de poder,
no era un caso Watergate,
461
00:21:32,366 --> 00:21:35,033
pero aun así le aterraba terminar
con una garganta profunda.
462
00:21:35,100 --> 00:21:38,100
No somos tan distintos, Martin.
463
00:21:38,166 --> 00:21:39,733
A ambos nos pagan
por ir de puerta en puerta,
464
00:21:39,800 --> 00:21:42,433
pidiéndole a la gente que nos dé dinero
que no quieren dar.
465
00:21:42,500 --> 00:21:45,766
No exactamente. Nuestro cliente
obtiene un gran producto a cambio.
466
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
Nuestras ventanas y puertas
diseñadas con precisión son...
467
00:21:48,600 --> 00:21:51,700
¡Maldición! Comienzo a sonar
como Vincent... Winston.
468
00:21:52,366 --> 00:21:53,233
Sí,
469
00:21:53,700 --> 00:21:55,166
el viejo Winston Ston.
470
00:21:57,100 --> 00:21:58,100
Por favor,
471
00:21:58,166 --> 00:22:01,533
no estamos trabajando,
no tienes que estar en guardia.
472
00:22:02,166 --> 00:22:05,233
Francamente, ya es raro hacer esto.
473
00:22:05,733 --> 00:22:06,800
Esto no es raro.
474
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
No suelo ser tan impulsiva,
es sólo que...
475
00:22:12,066 --> 00:22:15,100
Hubo algo en ti que me hizo
tirar las inhibiciones por la ventana.
476
00:22:15,166 --> 00:22:16,400
¿Podría ser la cara bonita?
477
00:22:17,466 --> 00:22:18,533
Podría ser.
478
00:22:19,400 --> 00:22:20,266
¿Otro trago?
479
00:22:21,200 --> 00:22:22,233
No, gracias.
480
00:22:23,633 --> 00:22:25,166
Creo que mejor me voy.
481
00:22:25,233 --> 00:22:29,400
Ya me he propasado lo suficiente para...
482
00:22:29,466 --> 00:22:31,366
perder mi trabajo varias veces.
483
00:22:32,400 --> 00:22:33,333
Está bien.
484
00:22:34,033 --> 00:22:34,766
Te acompaño a tu auto.
485
00:22:42,266 --> 00:22:43,600
El asunto es, Martin,
486
00:22:44,200 --> 00:22:45,466
que una vez que te propasas...
487
00:22:52,133 --> 00:22:54,433
...es mejor asegurarte
de que valga la pena.
488
00:22:58,300 --> 00:23:00,333
Era algo en lo que al menos
la recaudadora y yo
489
00:23:00,400 --> 00:23:01,500
estábamos de acuerdo.
490
00:23:13,733 --> 00:23:15,166
Voy a necesitar...
491
00:23:15,700 --> 00:23:18,433
...que me metas los dedos.
492
00:23:19,100 --> 00:23:19,800
¿Qué, aquí?
493
00:23:20,033 --> 00:23:21,800
- Claro que aquí.
- Pero...
494
00:23:22,033 --> 00:23:23,000
Digo.
495
00:23:23,500 --> 00:23:24,200
Es bastante público.
496
00:23:25,533 --> 00:23:26,533
Sólo hazlo.
497
00:23:30,166 --> 00:23:31,166
Ahora...
498
00:23:32,100 --> 00:23:34,000
Martin, dime...
499
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
...tu número de Seguro Social.
500
00:23:37,433 --> 00:23:40,666
- ¿Qué?
- Tu número de Seguro Social.
501
00:23:41,666 --> 00:23:42,533
Dámelo.
502
00:23:43,700 --> 00:23:44,666
Y sigue haciendo eso.
503
00:23:46,766 --> 00:23:48,566
Es NCW...
504
00:23:49,533 --> 00:23:50,433
21...
505
00:23:51,066 --> 00:23:52,033
55...
506
00:23:52,366 --> 00:23:53,466
764...
507
00:23:54,500 --> 00:23:56,066
- creo.
- Ahora...
508
00:23:57,066 --> 00:23:58,166
más lento...
509
00:23:59,666 --> 00:24:01,166
Tu código fiscal.
510
00:24:02,300 --> 00:24:03,166
Cántalo.
511
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
Es 57...
512
00:24:06,300 --> 00:24:07,200
7...
513
00:24:08,033 --> 00:24:08,800
3...
514
00:24:09,366 --> 00:24:10,766
M...1
515
00:24:11,000 --> 00:24:11,766
Sí.
516
00:24:12,400 --> 00:24:13,500
Tu código de emergencia.
517
00:24:15,000 --> 00:24:16,666
Sí, ya casi.
518
00:24:18,366 --> 00:24:20,200
Tus ingresos gravables
519
00:24:21,033 --> 00:24:23,366
del año fiscal pasado.
520
00:24:24,733 --> 00:24:25,733
Siete mil...
521
00:24:27,200 --> 00:24:28,066
ochocientos.
522
00:24:28,466 --> 00:24:29,433
Grandes.
523
00:24:31,366 --> 00:24:32,766
¡Martin!
524
00:24:48,366 --> 00:24:50,766
- Eso es perturbador. ¿No quería tirarte?
- No.
525
00:24:51,466 --> 00:24:52,766
Después dio las buenas noches,
526
00:24:53,000 --> 00:24:55,500
estrechó mi mano
y me dijo que ya no la vería.
527
00:24:56,166 --> 00:25:00,066
Aunque me dejó una gran mordida
en el hombro por impulso.
528
00:25:01,033 --> 00:25:02,166
Tendremos que vacunarte
contra la rabia por eso.
529
00:25:02,233 --> 00:25:03,100
No tientes tu suerte.
530
00:25:03,166 --> 00:25:05,066
Básicamente me vendí por ti.
531
00:25:05,133 --> 00:25:06,300
Sabes que haría lo mismo por ti, amigo.
532
00:25:06,766 --> 00:25:08,366
Toma.
Muestra de mi agradecimiento.
533
00:25:09,400 --> 00:25:12,233
Literalmente es el monto del pecado,
pero acepto. Gracias.
534
00:25:12,300 --> 00:25:13,800
- ¿Cuánto falta, chef?
- Cinco minutos.
535
00:25:14,033 --> 00:25:16,033
- ¿Dónde están los niños?
- Adentro, viendo E.T.
536
00:25:16,100 --> 00:25:17,066
¡Mamá!
537
00:25:17,800 --> 00:25:19,666
¡Mamá! ¡Tetas!
538
00:25:20,300 --> 00:25:22,133
- ¿Así?
- Sí, quédate así.
539
00:25:22,633 --> 00:25:24,000
Apriétalos.
540
00:25:24,066 --> 00:25:25,333
¡Apaga esa cosa!
Niños, arriba.
541
00:25:25,400 --> 00:25:27,166
¡Andando!
Quiero hablar con su padre.
542
00:25:27,233 --> 00:25:29,366
¿Puedo cambiar la pierna
que se me durmió?
543
00:25:29,433 --> 00:25:31,033
¿Quieres apagar esa mierda?
544
00:25:33,466 --> 00:25:35,200
Juro que no tengo idea
de cómo los gemelos de Donna
545
00:25:35,266 --> 00:25:37,000
terminaron en el segundo acto
de Spielberg,
546
00:25:37,066 --> 00:25:38,566
pero sé bien quién tiene la culpa.
547
00:25:40,533 --> 00:25:41,633
Puedo explicarlo.
548
00:25:41,700 --> 00:25:44,266
Vas a salir a recuperar
cada puta copia vendida
549
00:25:44,333 --> 00:25:47,000
antes de que el hijo de alguien más
descubra que E.T. significa Extra Tetas.
550
00:25:47,066 --> 00:25:49,000
De inmediato. Yo me encargo.
551
00:25:49,066 --> 00:25:51,466
Demonios, chicos, vean esto.
552
00:25:52,766 --> 00:25:54,733
Sin embargo,
alguien en West Essex
553
00:25:54,800 --> 00:25:57,033
ha estado vendiendo copias piratas
554
00:25:57,100 --> 00:26:00,266
de VHS mal empacados como este.
555
00:26:00,333 --> 00:26:01,366
Tiene que ser una maldita broma.
556
00:26:01,433 --> 00:26:03,366
Universal Pictures ofrece 1000 libras
557
00:26:04,000 --> 00:26:05,733
por información para un arresto.
558
00:26:05,800 --> 00:26:07,366
Estas grabaciones piratas
559
00:26:07,433 --> 00:26:10,033
no sólo presentan al adorable ser,
560
00:26:10,100 --> 00:26:12,333
tienen un extraño intermedio
561
00:26:12,400 --> 00:26:15,133
con una jovencita
convencionalmente bonita.
562
00:26:15,200 --> 00:26:17,333
Puede que la conozcan
563
00:26:17,400 --> 00:26:20,566
o quizá reconozcan
el sitio donde modela.
564
00:26:20,633 --> 00:26:22,700
- Si alguien tiene información...
- ¡Santa madre de Dios!
565
00:26:25,766 --> 00:26:27,666
Hola. Stanford 4163.
566
00:26:29,533 --> 00:26:31,233
Perdón, salió, Walshy...
567
00:26:31,633 --> 00:26:34,266
¿Qué? Tendrás que calmarte,
no entiendo lo que dices.
568
00:26:34,333 --> 00:26:35,566
Walshy estaba furioso.
569
00:26:35,633 --> 00:26:38,666
Había visto Police Five
y amenazaba con echarnos el lunes.
570
00:26:39,233 --> 00:26:42,700
Entonces, no sólo tuve que quemar
el puto lote pirata de E.T.,
571
00:26:42,766 --> 00:26:44,033
también tuve que llamar
a Ronnie Farrell
572
00:26:44,100 --> 00:26:46,766
para explicarle por qué debía recoger
su equipo de inmediato.
573
00:26:47,366 --> 00:26:50,033
Se lo tomó razonablemente bien,
para ser un sociópata peligroso.
574
00:26:50,100 --> 00:26:54,333
Ya te pagué 200,
más otros 100 por los inconvenientes.
575
00:26:54,400 --> 00:26:55,333
Me parece justo.
576
00:26:55,666 --> 00:26:58,166
Finalmente, la cuota de alquiler
577
00:26:59,133 --> 00:27:01,666
por usar mi equipo sin mi permiso.
578
00:27:02,233 --> 00:27:03,266
Perdón, ¿cuánto es?
579
00:27:04,533 --> 00:27:05,500
Otros 200.
580
00:27:06,333 --> 00:27:09,266
Pero, de algún modo, el lunes temprano
todavía teníamos nuestro empleo.
581
00:27:09,333 --> 00:27:10,400
¡Muy bien!
582
00:27:10,466 --> 00:27:12,533
¿Qué carajos ha estado sucediendo aquí?
583
00:27:13,266 --> 00:27:14,433
¿De qué se trata esto?
584
00:27:14,500 --> 00:27:15,533
¿Qué?
585
00:27:15,600 --> 00:27:18,100
Vi el maldito Police Five.
586
00:27:18,166 --> 00:27:20,366
¿Demasiado tiempo bajo el sol
este fin de semana, Tony?
587
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Tony, llamó tu esposa.
588
00:27:22,066 --> 00:27:23,733
Dije que estabas ocupado
buscando modelos semidesnudas,
589
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
pero dijo que la llamaras de inmediato.
590
00:27:26,033 --> 00:27:28,066
Parece que alguien debe "llamar a casa".
591
00:27:28,133 --> 00:27:29,433
Hablaré abajo.
592
00:27:30,166 --> 00:27:31,800
Sé que se han traído algo entre manos.
593
00:27:32,766 --> 00:27:34,200
Llegó esto para ti, Martin.
594
00:27:38,266 --> 00:27:40,633
¡Esa sucia conspiradora!
595
00:27:40,700 --> 00:27:43,366
- ¡Debió haberme investigado!
- ¿Qué pasó?
596
00:27:43,433 --> 00:27:46,333
Una demanda del fisco
por no pagar el Seguro Social.
597
00:27:47,033 --> 00:27:48,366
¡230 libras!
598
00:27:48,433 --> 00:27:49,633
Eso te enseñará.
599
00:27:49,700 --> 00:27:53,233
Siempre hay un precio
cuando manoseas abuelitas entre la basura.
600
00:27:54,333 --> 00:27:55,633
Tú deberías pagarlo, Vincent.
601
00:27:55,700 --> 00:27:59,000
Lo haría, amigo, pero ya te lo dije.
Soy un cabal opositor de los impuestos.
602
00:27:59,466 --> 00:28:01,166
¿Dónde está esa sabandija idiota?
603
00:28:01,633 --> 00:28:03,433
¿Buscas a Fitzpatrick, Brendan?
604
00:28:04,200 --> 00:28:06,600
Escucha, yo pagaré tus impuestos, ¿sí?
605
00:28:06,666 --> 00:28:07,733
Sólo no le cuentes que estoy aquí.
606
00:28:08,366 --> 00:28:10,333
Los pagaré yo mismo, amigo,
esto será mucho más divertido.
607
00:28:10,400 --> 00:28:11,600
¡Está aquí arriba, Brendan!
608
00:28:12,766 --> 00:28:15,200
Nadie gana dinero a costa
de los tetas de mi hija, excepto yo.
609
00:28:15,266 --> 00:28:16,266
¡Ven aquí!
610
00:28:16,333 --> 00:28:17,700
¡Te mataré, ladrón infeliz!
611
00:28:19,000 --> 00:28:19,700
¡No!
45535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.