All language subtitles for The_Tree_of_Life_(2011)_Remastered_[BluRay_02h19m05s]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,917 --> 00:00:59,454 Où étais-tu quand je fondais la terre ? 2 00:00:59,622 --> 00:01:03,991 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, 3 00:01:04,157 --> 00:01:07,902 Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ? 4 00:01:08,070 --> 00:01:10,025 Job 38.4-38.7 5 00:01:27,172 --> 00:01:28,087 Frère. 6 00:01:34,705 --> 00:01:35,703 Mère. 7 00:01:41,655 --> 00:01:44,234 Ce sont eux qui m'ont conduit à toi. 8 00:02:14,533 --> 00:02:17,695 Les sœurs nous ont appris qu'il y avait deux voies : 9 00:02:19,319 --> 00:02:20,525 celle de la nature 10 00:02:22,898 --> 00:02:24,146 et celle de la grâce. 11 00:02:25,645 --> 00:02:27,932 À chacun de choisir. 12 00:02:40,793 --> 00:02:42,915 La grâce ne cherche pas son profit. 13 00:02:45,704 --> 00:02:48,825 Accepte d'être ignorée, oubliée, 14 00:02:49,243 --> 00:02:50,365 mal aimée. 15 00:02:54,361 --> 00:02:56,024 Accepte insultes et blessures. 16 00:03:15,836 --> 00:03:18,248 La nature ne cherche que son profit. 17 00:03:21,287 --> 00:03:22,909 Impose sa volonté. 18 00:03:24,866 --> 00:03:26,697 Aime à dominer. 19 00:03:29,153 --> 00:03:30,817 Pour agir à sa guise. 20 00:03:35,771 --> 00:03:38,224 Trouve des raisons de souffrir 21 00:03:38,393 --> 00:03:41,095 alors que le monde rayonne alentour 22 00:03:42,720 --> 00:03:45,716 et l'amour sourit en toute chose. 23 00:04:01,324 --> 00:04:04,111 Selon les sœurs, la voie de la grâce 24 00:04:04,694 --> 00:04:06,649 ne conduit jamais au malheur. 25 00:04:14,849 --> 00:04:16,471 Je te serai loyale. 26 00:04:19,552 --> 00:04:20,841 Quoi qu'il arrive. 27 00:06:42,008 --> 00:06:43,090 Mon fils... 28 00:06:52,080 --> 00:06:53,085 Je veux mourir. 29 00:06:54,886 --> 00:06:56,227 Être avec lui. 30 00:07:37,072 --> 00:07:39,291 Il est maintenant aux mains de Dieu. 31 00:07:45,827 --> 00:07:48,423 Il l'était depuis le début. 32 00:07:51,524 --> 00:07:52,487 N'est-ce pas ? 33 00:07:57,473 --> 00:07:58,603 Mon espoir ! 34 00:08:04,427 --> 00:08:05,474 Mon Dieu. 35 00:08:12,513 --> 00:08:14,397 Je ne crains aucun mal, 36 00:08:16,157 --> 00:08:18,711 car tu es avec moi. 37 00:08:18,880 --> 00:08:20,304 Qu'y as-tu gagné ? 38 00:08:20,849 --> 00:08:23,445 Ne reste pas si loin, le danger est proche. 39 00:08:23,614 --> 00:08:25,456 Ça va aller. 40 00:08:46,528 --> 00:08:49,041 Tu as tes souvenirs de lui. 41 00:08:50,593 --> 00:08:52,728 Il faudra être forte. 42 00:08:56,038 --> 00:09:00,268 Tu sais, le chagrin passera avec le temps. 43 00:09:00,437 --> 00:09:05,170 Même si c'est dur à admettre, c'est vrai. 44 00:09:05,338 --> 00:09:06,887 Je veux pas. 45 00:09:09,947 --> 00:09:11,412 La vie continue. 46 00:09:13,884 --> 00:09:15,684 Les gens s'en vont. 47 00:09:17,571 --> 00:09:19,287 La roue tourne. 48 00:09:23,142 --> 00:09:24,900 Il te reste les deux autres. 49 00:09:32,098 --> 00:09:34,943 Le Seigneur donne et le Seigneur ôte. 50 00:09:36,786 --> 00:09:38,454 Il en est ainsi. 51 00:09:44,713 --> 00:09:46,922 Il envoie des mouches aux plaies 52 00:09:47,591 --> 00:09:49,258 qu'il devrait guérir. 53 00:10:06,322 --> 00:10:09,283 Je n'ai pas pu lui dire que je regrettais... 54 00:10:15,875 --> 00:10:16,959 Un soir, 55 00:10:19,797 --> 00:10:23,759 il s'est frappé le visage sans raison. 56 00:10:30,935 --> 00:10:35,357 On était au piano et j'ai critiqué sa façon de tourner les pages. 57 00:10:54,131 --> 00:10:55,590 Il a eu honte. 58 00:10:57,593 --> 00:10:58,677 Par ma faute. 59 00:11:04,601 --> 00:11:05,852 Le pauvre... 60 00:11:06,938 --> 00:11:08,398 Le pauvre. 61 00:11:38,519 --> 00:11:40,437 Comment es-tu venu à moi ? 62 00:11:47,739 --> 00:11:48,906 Sous quelle forme ? 63 00:11:54,205 --> 00:11:55,747 Quel déguisement ? 64 00:13:19,810 --> 00:13:21,895 Je me revois enfant. 65 00:13:31,492 --> 00:13:32,992 Je vois mon frère. 66 00:13:37,207 --> 00:13:38,207 Sincère. 67 00:13:41,211 --> 00:13:42,003 Gentil. 68 00:13:49,471 --> 00:13:50,890 Il est mort à 19 ans. 69 00:14:24,723 --> 00:14:25,808 Compare 70 00:14:25,975 --> 00:14:27,725 celui-ci et l'autre. 71 00:14:27,894 --> 00:14:29,312 Elle veut repartir à zéro 72 00:14:30,689 --> 00:14:33,776 mais j'ai tourné la page. C'est du passé. 73 00:14:35,445 --> 00:14:36,737 Tu vas faire quoi ? 74 00:14:38,365 --> 00:14:39,491 Des rencontres. 75 00:15:37,229 --> 00:15:38,229 Salut p'pa. 76 00:15:38,689 --> 00:15:40,982 Je regrette d'avoir dit ça. 77 00:15:48,157 --> 00:15:50,032 Je pense à lui chaque jour. 78 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 J'aurais pas dû dire ça, pardon. 79 00:15:57,666 --> 00:15:59,207 De toute façon, 80 00:16:00,501 --> 00:16:01,459 ce jour-là... 81 00:16:02,253 --> 00:16:03,461 Tu en penses quoi ? 82 00:16:03,629 --> 00:16:05,505 Je sais, tu as fait ton possible. 83 00:16:31,530 --> 00:16:33,239 Comment t'ai-je perdu ? 84 00:16:40,706 --> 00:16:42,039 Je me suis égaré. 85 00:16:47,044 --> 00:16:48,295 Je t'ai oublié. 86 00:17:48,686 --> 00:17:49,936 Trouve-moi. 87 00:18:15,252 --> 00:18:16,920 Comment elle l'a supporté ? 88 00:18:26,846 --> 00:18:27,846 Mère. 89 00:19:06,091 --> 00:19:08,384 T'ai-je fait défaut ? 90 00:19:55,054 --> 00:19:56,178 Seigneur. 91 00:20:04,146 --> 00:20:05,104 Pourquoi ? 92 00:20:13,487 --> 00:20:15,114 Où étais-tu ? 93 00:21:16,964 --> 00:21:18,422 Tu savais ? 94 00:21:34,981 --> 00:21:36,857 Qui sommes-nous pour toi ? 95 00:21:56,751 --> 00:21:58,127 Réponds-moi. 96 00:26:09,529 --> 00:26:11,405 Nous te supplions. 97 00:26:18,204 --> 00:26:19,580 Mon âme. 98 00:26:28,839 --> 00:26:30,256 Mon fils. 99 00:26:38,807 --> 00:26:40,099 Entends-nous. 100 00:34:44,876 --> 00:34:46,752 Lumière de ma vie. 101 00:34:50,382 --> 00:34:52,258 Je te cherche. 102 00:34:57,138 --> 00:34:58,347 Mon espoir. 103 00:35:09,108 --> 00:35:10,400 Mon enfant. 104 00:36:30,690 --> 00:36:32,900 Tu m'as parlé à travers elle. 105 00:36:36,696 --> 00:36:39,197 Tu m'as parlé depuis le ciel. 106 00:36:41,201 --> 00:36:42,409 Les arbres. 107 00:36:47,957 --> 00:36:49,916 Avant que je sache que je t'aimais. 108 00:36:52,503 --> 00:36:53,795 Que je croyais en toi. 109 00:37:12,940 --> 00:37:15,775 Quand t'es-tu penché sur mon âme ? 110 00:39:50,723 --> 00:39:53,558 Pour combattre vaillamment sous sa bannière 111 00:39:54,185 --> 00:39:55,435 le monde et le démon. 112 00:40:36,435 --> 00:40:38,144 Le commandant est venu dîner. 113 00:40:38,854 --> 00:40:41,147 Ce diablotin lui a mordu la cheville. 114 00:42:21,457 --> 00:42:22,916 Rhinocéros. 115 00:42:23,960 --> 00:42:25,335 Deux amigators ! 116 00:42:25,502 --> 00:42:27,921 Deux alligators. 117 00:42:32,177 --> 00:42:33,553 Kangourou. 118 00:43:53,236 --> 00:43:54,361 Mon chéri. 119 00:43:57,241 --> 00:43:58,159 S'il te plaît. 120 00:44:01,121 --> 00:44:02,414 Je sais. 121 00:44:02,748 --> 00:44:03,541 Non ! 122 00:44:29,992 --> 00:44:31,368 C'est à moi ! 123 00:44:36,042 --> 00:44:37,084 Tu m'as trouvée. 124 00:45:14,216 --> 00:45:16,427 Tu seras grand avant lui. 125 00:45:20,891 --> 00:45:21,517 Bleu. 126 00:45:21,685 --> 00:45:22,851 Loin. 127 00:45:25,815 --> 00:45:26,732 Toi ! 128 00:45:40,124 --> 00:45:41,460 Tu as eu peur ? 129 00:45:43,880 --> 00:45:44,922 Viens. 130 00:46:38,743 --> 00:46:39,451 Viens ! 131 00:46:39,620 --> 00:46:41,663 Faut pas aller là, 132 00:46:41,830 --> 00:46:43,290 c'est le jardin des Spencer. 133 00:46:43,707 --> 00:46:45,168 Tu vois cette ligne ? 134 00:46:45,627 --> 00:46:47,754 On la franchit pas. Compris ? 135 00:46:48,881 --> 00:46:50,174 Compris ? 136 00:46:52,052 --> 00:46:53,261 Regarde. 137 00:46:55,641 --> 00:46:58,226 Reviens, maintenant. 138 00:47:05,653 --> 00:47:06,779 Va pas là-bas. 139 00:47:23,509 --> 00:47:25,751 "Mes enfants, dit un jour Mme Lapin, 140 00:47:27,413 --> 00:47:29,613 "vous pouvez vous promener dans les champs 141 00:47:31,815 --> 00:47:33,808 "mais pas dans le jardin de M. McGregor : 142 00:47:34,349 --> 00:47:36,382 "votre père a eu un accident là-bas." 143 00:47:43,194 --> 00:47:44,812 C'est là que vit Dieu. 144 00:48:12,346 --> 00:48:13,342 Bonne nuit. 145 00:48:13,800 --> 00:48:16,207 On revient te voir dans 5 ans. 146 00:49:12,810 --> 00:49:14,346 Tu veux une sauterelle ? 147 00:49:15,344 --> 00:49:17,336 Un os de dinosaure ! 148 00:49:19,289 --> 00:49:20,658 C'est une pierre ? 149 00:49:49,313 --> 00:49:50,266 Rentrez ! 150 00:49:54,919 --> 00:49:55,957 Les garçons ! 151 00:50:04,263 --> 00:50:05,757 Rentrez ! 152 00:50:29,180 --> 00:50:32,043 Bénis ce repas et bénis l'amour 153 00:50:32,212 --> 00:50:33,746 de tes dévoués serviteurs. 154 00:50:34,204 --> 00:50:37,234 Fais que nous n'oublions pas ceux dans le besoin. 155 00:50:37,818 --> 00:50:38,730 Amen. 156 00:50:46,496 --> 00:50:48,323 Tu passes le beurre, s'il te plaît ? 157 00:50:49,528 --> 00:50:51,604 S'il te plaît, monsieur. 158 00:50:54,761 --> 00:50:56,057 Alors, cette journée ? 159 00:50:56,897 --> 00:50:58,110 J'ai été à l'école. 160 00:50:58,278 --> 00:50:59,366 Ensuite ? 161 00:51:00,665 --> 00:51:02,045 Et le jardin ? 162 00:51:02,591 --> 00:51:04,810 T'as planté les rameaux comme prévu ? 163 00:51:08,369 --> 00:51:09,373 Oui, monsieur. 164 00:51:11,259 --> 00:51:12,849 On dirait pas. 165 00:51:30,018 --> 00:51:30,980 Oui. 166 00:51:45,051 --> 00:51:46,391 M. Reese a aimé la rédaction de Jack. 167 00:51:46,559 --> 00:51:48,191 C'est quoi, ça ? 168 00:51:49,659 --> 00:51:50,788 Tu connais ! 169 00:52:01,508 --> 00:52:02,386 Brahms ! 170 00:52:15,452 --> 00:52:16,247 Fils ! 171 00:52:17,379 --> 00:52:18,215 Oui, monsieur ? 172 00:52:19,765 --> 00:52:21,440 Donne-moi mon briquet. 173 00:52:29,733 --> 00:52:31,448 T'as rien oublié ? 174 00:52:56,490 --> 00:52:58,164 Tu l'aimes, ton père ? 175 00:52:59,883 --> 00:53:00,886 Oui, monsieur. 176 00:53:05,953 --> 00:53:08,381 "Ils partirent à la recherche de Kaa, 177 00:53:08,551 --> 00:53:09,889 "le python des rochers. 178 00:53:12,947 --> 00:53:16,296 "Il paressait sur un roc chauffé par le soleil 179 00:53:17,134 --> 00:53:19,730 "et admirait son bel habit neuf." 180 00:53:29,529 --> 00:53:31,287 Qui t'aimes le plus ? 181 00:53:37,359 --> 00:53:39,285 Je vous aime tous les trois pareil. 182 00:53:41,128 --> 00:53:44,393 Raconte-nous une histoire de quand on était pas là. 183 00:53:48,163 --> 00:53:49,880 Un jour, j'ai fait de l'avion. 184 00:53:53,690 --> 00:53:55,732 C'était un cadeau pour mon diplôme. 185 00:54:11,572 --> 00:54:12,656 Mère. 186 00:54:21,965 --> 00:54:23,383 Rends-moi bon. 187 00:54:31,355 --> 00:54:32,481 Courageux. 188 00:57:31,952 --> 00:57:33,746 Ça peut arriver à n'importe qui ? 189 00:57:41,051 --> 00:57:42,803 Personne n'en parle. 190 00:57:47,604 --> 00:57:49,189 Aide-moi à respecter mon père. 191 00:57:52,069 --> 00:57:54,991 À ne pas pousser les chiens à se battre. 192 00:58:09,182 --> 00:58:12,227 À m'estimer heureux de ce que j'ai. 193 00:58:14,274 --> 00:58:15,733 Tu vis où ? 194 00:58:17,822 --> 00:58:19,198 Aide-moi à ne pas mentir. 195 00:58:27,046 --> 00:58:28,547 Tu me regardes ? 196 00:58:39,442 --> 00:58:41,361 Je veux savoir ce que tu es. 197 00:58:48,123 --> 00:58:49,959 Voir ce que tu vois. 198 00:59:58,701 --> 01:00:00,452 Tu vas la fermer sans bruit 199 01:00:01,205 --> 01:00:02,330 50 fois de suite. 200 01:00:03,959 --> 01:00:05,002 En comptant. 201 01:00:06,714 --> 01:00:07,631 3. 202 01:00:08,467 --> 01:00:09,384 4. 203 01:00:15,145 --> 01:00:16,938 L'arrache pas, 204 01:00:17,107 --> 01:00:18,817 prends la racine. 205 01:00:27,249 --> 01:00:28,625 Ta mère est naïve. 206 01:00:28,793 --> 01:00:31,630 Il faut se battre pour réussir dans ce monde. 207 01:00:33,466 --> 01:00:35,678 Quand on est gentil, on se fait avoir. 208 01:00:42,355 --> 01:00:45,483 Tu sais comment font les gens haut placés ? 209 01:00:46,445 --> 01:00:48,237 Ils suivent le courant. 210 01:00:50,742 --> 01:00:52,494 Dis-toi bien 211 01:00:52,663 --> 01:00:53,871 que tu peux tout faire. 212 01:00:56,210 --> 01:00:57,836 Suis pas mon exemple. 213 01:00:58,046 --> 01:00:59,297 Promets-le-moi. 214 01:01:01,218 --> 01:01:03,010 Je rêvais d'être un grand musicien 215 01:01:04,097 --> 01:01:06,265 et je me suis laissé distraire. 216 01:01:07,686 --> 01:01:10,356 On s'attend à plein de choses, et puis voilà. 217 01:01:10,606 --> 01:01:12,108 C'était ça la vie et on l'a vécue. 218 01:01:29,051 --> 01:01:32,555 Job pensait bâtir son nid en haut. 219 01:01:33,349 --> 01:01:36,019 Que son intégrité le mettrait à l'abri 220 01:01:36,186 --> 01:01:37,647 de l'adversité. 221 01:01:38,107 --> 01:01:39,941 Et ses amis pensaient à tort 222 01:01:40,318 --> 01:01:42,779 que le Seigneur l'avait puni 223 01:01:42,947 --> 01:01:45,910 parce que secrètement il avait commis une faute. 224 01:01:46,619 --> 01:01:47,578 Mais non. 225 01:01:48,289 --> 01:01:51,452 L'adversité frappe aussi les bonnes gens. 226 01:01:51,952 --> 01:01:53,992 On ne peut se protéger d'elle. 227 01:01:54,493 --> 01:01:56,449 Ni protéger nos enfants. 228 01:01:56,700 --> 01:01:59,489 Ni se dire "Même si je ne suis pas heureux, 229 01:01:59,740 --> 01:02:02,320 "je ferai tout pour qu'eux le soient". 230 01:02:02,738 --> 01:02:07,192 Nous avançons le vent dans le dos et pensons qu'il ne faiblira jamais. 231 01:02:07,568 --> 01:02:08,691 Mais non. 232 01:02:08,942 --> 01:02:10,771 Nous disparaissons comme un nuage, 233 01:02:10,938 --> 01:02:13,099 nous nous fanons comme l'herbe d'automne 234 01:02:13,267 --> 01:02:16,052 et comme un arbre, on nous arrache du sol. 235 01:02:18,714 --> 01:02:21,831 Y a-t-il tromperie dans l'ordre de l'univers ? 236 01:02:21,998 --> 01:02:24,159 Y a-t-il une chose qui soit éternelle ? 237 01:02:24,534 --> 01:02:27,251 Une chose qui ne disparaisse ? 238 01:02:29,633 --> 01:02:31,764 Nous ne pouvons rester où nous sommes. 239 01:02:31,931 --> 01:02:34,062 Nous devons aller de l'avant. 240 01:02:34,230 --> 01:02:37,740 Nous devons trouver ce qui prime sur la fortune 241 01:02:37,908 --> 01:02:39,077 et le sort. 242 01:02:39,663 --> 01:02:41,835 Rien ne nous apportera la paix 243 01:02:42,086 --> 01:02:43,088 sinon cela. 244 01:02:43,842 --> 01:02:45,805 Le corps de l'homme sage, 245 01:02:45,973 --> 01:02:48,981 du juste, est-il exempt de souffrance, 246 01:02:49,192 --> 01:02:51,113 du moindre désagrément, 247 01:02:51,364 --> 01:02:53,913 de la difformité qui ternisse sa beauté, 248 01:02:54,081 --> 01:02:57,883 de la faiblesse qui ruine sa santé ? 249 01:02:59,513 --> 01:03:01,143 Avez-vous confiance en Dieu ? 250 01:03:02,482 --> 01:03:05,615 Job, aussi, était proche du Seigneur. 251 01:03:06,284 --> 01:03:09,283 Vos amis et enfants forment-ils vos remparts ? 252 01:03:10,783 --> 01:03:12,658 Il n'est nul lieu au monde 253 01:03:12,826 --> 01:03:14,699 où le malheur ne puisse frapper. 254 01:03:15,243 --> 01:03:17,907 Personne ne sait si le chagrin l'affligera, 255 01:03:18,117 --> 01:03:19,949 tout comme Job. 256 01:03:22,075 --> 01:03:24,657 À l'instant même où Job fut dépossédé de tout, 257 01:03:25,492 --> 01:03:27,699 il sut que c'était par le Seigneur. 258 01:03:30,658 --> 01:03:32,824 Il se détourna des mirages du temps, 259 01:03:32,992 --> 01:03:35,282 chercha ce qui est éternel. 260 01:03:37,450 --> 01:03:40,616 "Celui-là seul voit-il la main de Dieu qui le voit donner ? 261 01:03:41,324 --> 01:03:43,199 "Ne voit-il pas aussi celui 262 01:03:44,492 --> 01:03:46,699 "qui le voit prendre ?" 263 01:03:47,867 --> 01:03:51,617 "Ou voit-il seul Dieu vers qui Il tourne sa face 264 01:03:54,327 --> 01:03:56,660 "et non celui aussi à qui 265 01:03:57,369 --> 01:03:58,702 "Il tourne le dos ?" 266 01:03:58,870 --> 01:04:01,870 C'est un ami, il détient la moitié de la ville. 267 01:04:04,163 --> 01:04:05,579 Frank Johnson... 268 01:04:06,998 --> 01:04:08,747 Il a débuté comme coiffeur. 269 01:04:11,624 --> 01:04:13,165 Et il a bâti un empire. 270 01:04:14,666 --> 01:04:16,625 Aujourd'hui, c'est presque un dieu. 271 01:04:19,959 --> 01:04:21,959 Ils parlent jamais de leur argent. 272 01:04:25,420 --> 01:04:27,253 Les bonnes gens ont faim. 273 01:04:29,088 --> 01:04:30,086 Meurent. 274 01:04:32,671 --> 01:04:34,505 Les mauvaises sont aimées. 275 01:04:37,465 --> 01:04:39,382 Le monde vit de la ruse. 276 01:04:42,258 --> 01:04:44,758 Pour réussir, faut pas être trop gentil. 277 01:04:52,761 --> 01:04:55,302 Bonjour les petits ! Ça va ? 278 01:04:56,846 --> 01:04:58,637 Des grillades ? 279 01:05:30,649 --> 01:05:32,189 Tiens-toi comme ça. 280 01:05:33,774 --> 01:05:36,399 Fais comme si tu veux pas te battre. 281 01:05:36,566 --> 01:05:39,065 Et au premier signe d'hésitation, tu cognes ! 282 01:05:40,526 --> 01:05:41,525 De trois quarts. 283 01:05:41,692 --> 01:05:44,652 Bon, en garde. Allez ! 284 01:05:44,819 --> 01:05:47,902 Bien. Plus fort ! Ta gauche ! 285 01:05:48,237 --> 01:05:49,820 C'est le plus important. 286 01:05:49,988 --> 01:05:51,906 Comme ça, et baisse pas la garde. 287 01:05:52,074 --> 01:05:54,283 Frappe-moi. Allez, frappe-moi. 288 01:05:58,580 --> 01:05:59,705 Ici, frappe ! 289 01:05:59,873 --> 01:06:00,998 Allez, fils ! 290 01:06:01,750 --> 01:06:02,500 Gauche. 291 01:06:03,043 --> 01:06:04,168 Ben alors ! 292 01:06:07,839 --> 01:06:09,298 Époussette-toi. 293 01:06:11,176 --> 01:06:13,761 Rentre la langue, tu vas la perdre. 294 01:06:14,304 --> 01:06:15,095 Gauche. 295 01:06:16,473 --> 01:06:17,265 Droite. 296 01:06:19,059 --> 01:06:19,934 Plus fort. 297 01:06:22,229 --> 01:06:23,479 Allez, frappe-moi. 298 01:06:24,105 --> 01:06:25,564 Allez, fils, frappe ! 299 01:06:25,982 --> 01:06:28,233 Montre ce que t'as dans le ventre. 300 01:06:30,403 --> 01:06:31,862 Allez, file. 301 01:06:38,036 --> 01:06:39,078 Pour une fois... 302 01:06:55,053 --> 01:06:56,345 Quitte la table. 303 01:07:02,811 --> 01:07:03,978 Toi aussi ? 304 01:07:06,314 --> 01:07:08,023 Tu continues de me désobéir ? 305 01:07:08,191 --> 01:07:09,483 Tu m'as coupé, 306 01:07:09,985 --> 01:07:11,525 j'avais pas terminé. 307 01:07:14,319 --> 01:07:15,568 J'ai fini ? 308 01:07:17,154 --> 01:07:18,111 Non ? 309 01:07:19,905 --> 01:07:21,947 Merci, Votre Majesté. 310 01:08:19,015 --> 01:08:21,015 Il invente des histoires. 311 01:08:24,226 --> 01:08:25,892 L'origine de mots. 312 01:08:35,022 --> 01:08:37,355 Dit "Pas de coudes sur la table". 313 01:08:39,274 --> 01:08:40,523 Mais il le fait. 314 01:08:44,693 --> 01:08:46,317 Insulte les gens. 315 01:08:48,111 --> 01:08:49,485 S'en fiche. 316 01:08:49,904 --> 01:08:51,736 Je me rappelle quand t'es né. 317 01:08:57,240 --> 01:08:59,198 Ils voulaient pas me laisser revenir. 318 01:09:00,866 --> 01:09:02,450 La Marine m'a dit : "Un officier 319 01:09:02,950 --> 01:09:05,743 "doit être présent à la pose de la quille, 320 01:09:06,787 --> 01:09:08,411 "pas forcément au lancement". 321 01:09:52,557 --> 01:09:54,848 Mot suivant, volcan. 322 01:10:05,312 --> 01:10:07,353 Mot suivant, orbite. 323 01:10:13,441 --> 01:10:16,900 Échangez vos feuilles, on va les noter. 324 01:10:23,445 --> 01:10:24,904 On se tait. 325 01:10:28,031 --> 01:10:29,239 Sors ton crayon. 326 01:11:50,275 --> 01:11:53,068 Mon chéri ! Tyler ! 327 01:13:24,485 --> 01:13:25,861 Était-il méchant ? 328 01:13:36,213 --> 01:13:37,423 Tu vas mourir aussi ? 329 01:13:40,805 --> 01:13:42,808 T'es pas assez vieille, maman. 330 01:14:01,217 --> 01:14:02,676 Où étais-tu ? 331 01:14:15,199 --> 01:14:16,868 Tu as laissé un garçon mourir. 332 01:14:24,548 --> 01:14:26,550 Tu laisses n'importe quoi arriver. 333 01:14:47,422 --> 01:14:48,757 Pourquoi serais-je bon ? 334 01:14:52,932 --> 01:14:54,433 Si tu ne l'es pas. 335 01:15:44,731 --> 01:15:45,732 Merci. 336 01:16:01,385 --> 01:16:02,344 Trop ras. 337 01:16:03,764 --> 01:16:04,890 Bordures. 338 01:16:06,060 --> 01:16:07,729 L'herbe pousse pas, là ? 339 01:16:08,816 --> 01:16:10,108 Jamais, sous les arbres. 340 01:16:10,276 --> 01:16:11,444 Chez les Kimball, si. 341 01:16:12,237 --> 01:16:14,407 - Ils ont un jardinier. - Ils ont des sous. 342 01:16:15,159 --> 01:16:16,285 Un héritage, bien sûr. 343 01:16:18,958 --> 01:16:21,294 Je veux plus t'entendre avant que t'aies fini. 344 01:17:03,412 --> 01:17:04,913 C'est trop tondu. 345 01:17:05,080 --> 01:17:06,956 T'as intérêt à arroser. 346 01:17:34,143 --> 01:17:35,018 Toscanini... 347 01:17:36,395 --> 01:17:39,979 a fait 65 prises d'un morceau, un jour. Tu sais ce qu'il a dit après ? 348 01:17:41,190 --> 01:17:42,524 Peut mieux faire ! 349 01:17:44,901 --> 01:17:46,151 Penses-y. 350 01:17:49,821 --> 01:17:51,738 Ton père, il a 27 brevets. 351 01:17:52,990 --> 01:17:55,866 Ça veut dire que je suis propriétaire d'idées. 352 01:17:57,452 --> 01:17:58,827 Mais faut en vouloir. 353 01:17:59,829 --> 01:18:02,162 Faut les saisir par les couilles. 354 01:18:02,413 --> 01:18:03,621 On peut être riche. 355 01:18:07,084 --> 01:18:08,292 Ce qu'on devient, 356 01:18:08,460 --> 01:18:09,793 on le décide. 357 01:18:13,463 --> 01:18:15,630 On est maître de son destin. 358 01:18:19,258 --> 01:18:21,051 Tu dis pas "Je n'y arrive pas". 359 01:18:22,721 --> 01:18:24,261 Tu dis "C'est difficile. 360 01:18:25,555 --> 01:18:27,097 "Je n'ai pas encore fini". 361 01:18:29,015 --> 01:18:30,725 On dit pas "Je n'y arrive pas". 362 01:19:05,459 --> 01:19:07,042 Pourquoi il nous fait mal ? 363 01:19:09,962 --> 01:19:11,087 Notre père. 364 01:19:17,593 --> 01:19:18,760 Allez, Dex ! 365 01:19:35,147 --> 01:19:36,731 Donne un baiser à ton père. 366 01:20:16,564 --> 01:20:17,563 Il ment. 367 01:20:21,235 --> 01:20:22,110 Frime. 368 01:20:22,278 --> 01:20:23,945 Tu veux me faire plaisir ? 369 01:20:24,112 --> 01:20:27,031 Obéis sans demander pourquoi. Fais-moi confiance, 370 01:20:27,199 --> 01:20:28,825 je suis ton père. 371 01:20:28,992 --> 01:20:29,952 Oui, monsieur. 372 01:20:31,079 --> 01:20:35,372 Pendant 30 min, tu te tais, sauf si c'est important. 373 01:20:41,422 --> 01:20:44,090 Qu'as-tu fait aujourd'hui, mon bel oiseau ? 374 01:20:45,843 --> 01:20:47,885 Avance-toi sur ta chaise. 375 01:20:48,220 --> 01:20:49,804 C'est mieux pour ton dos. 376 01:20:50,264 --> 01:20:51,973 Je l'ai lu dans le journal. 377 01:20:56,019 --> 01:20:58,354 T'as vraiment acheté ça à M. Ledbetter ? 378 01:20:58,813 --> 01:21:01,065 Hoche de la tête, oui ou non. 379 01:21:06,989 --> 01:21:08,030 Tais-toi. 380 01:21:11,243 --> 01:21:12,369 Qu'est-ce que t'as dit ? 381 01:21:17,665 --> 01:21:18,707 Laisse-le ! 382 01:21:22,755 --> 01:21:23,963 Laisse-le ! 383 01:21:28,635 --> 01:21:29,386 Viens là ! 384 01:21:29,553 --> 01:21:30,970 Recule, toi. Viens ! 385 01:22:33,325 --> 01:22:34,950 Tu montes mes fils contre moi. 386 01:22:36,909 --> 01:22:38,908 Tu ruines tous mes efforts. 387 01:22:48,244 --> 01:22:49,619 T'aimes ça, toi ? 388 01:22:50,787 --> 01:22:51,703 Arrête. 389 01:22:52,037 --> 01:22:52,869 Arrête ! 390 01:25:11,441 --> 01:25:12,607 Où est papa ? 391 01:25:13,733 --> 01:25:15,023 En déplacement. 392 01:25:57,825 --> 01:25:59,157 Attrapez-la ! 393 01:26:00,825 --> 01:26:02,116 Aidez les autres. 394 01:26:03,701 --> 01:26:06,370 On ne claque pas la porte ! 395 01:26:08,456 --> 01:26:10,332 Aimez chaque être. 396 01:26:13,086 --> 01:26:14,294 Chaque feuille. 397 01:26:16,631 --> 01:26:18,507 Chaque rayon de lumière. 398 01:26:26,808 --> 01:26:27,933 Pardonnez. 399 01:28:28,430 --> 01:28:29,680 On n'a qu'à les péter. 400 01:28:56,124 --> 01:28:57,582 Une grenouille ! 401 01:28:58,919 --> 01:29:00,335 On la met sur orbite ? 402 01:29:00,837 --> 01:29:02,212 Elle se barre ! 403 01:29:04,841 --> 01:29:06,133 Reculez ! 404 01:29:13,725 --> 01:29:15,314 Elle est sur la lune ? 405 01:29:18,451 --> 01:29:19,746 Elle est passée où ? 406 01:29:23,803 --> 01:29:25,476 C'était une expérience ! 407 01:29:30,160 --> 01:29:30,996 Menteur. 408 01:29:33,547 --> 01:29:35,094 Ne refais jamais ça. 409 01:29:36,224 --> 01:29:37,269 Promis ? 410 01:29:41,074 --> 01:29:42,830 Tu vas le dire à papa ? 411 01:29:44,587 --> 01:29:46,176 Ils veulent te faire peur. 412 01:29:49,438 --> 01:29:50,650 Que tu restes bête. 413 01:29:55,670 --> 01:29:56,881 Mais faut apprendre. 414 01:30:01,189 --> 01:30:03,399 Pour comprendre, faut bien regarder. 415 01:30:21,960 --> 01:30:25,004 On a rien le droit de faire. Eux, si ! 416 01:30:29,592 --> 01:30:30,843 De quoi t'as peur ? 417 01:30:34,931 --> 01:30:35,931 T'as peur. 418 01:30:37,976 --> 01:30:38,976 Je le vois. 419 01:36:06,846 --> 01:36:08,596 Je peux pas te parler. 420 01:36:17,857 --> 01:36:19,274 Me regarde pas. 421 01:37:07,891 --> 01:37:09,099 Qu'est-ce que j'ai commencé ? 422 01:37:14,108 --> 01:37:15,276 Qu'est-ce que j'ai fait ? 423 01:37:45,991 --> 01:37:47,157 Mets-le dedans. 424 01:38:27,011 --> 01:38:28,179 Je te fais confiance. 425 01:38:44,370 --> 01:38:45,454 T'es fatigué ? 426 01:38:45,622 --> 01:38:46,372 Non ! 427 01:38:46,540 --> 01:38:47,959 Je suis jamais fatigué. 428 01:38:49,211 --> 01:38:51,714 - Ce matin, si. - Je faisais semblant. 429 01:38:52,508 --> 01:38:54,594 - Tu me traites de menteur ? - Non. 430 01:38:54,886 --> 01:38:56,262 Je veux pas me battre. 431 01:38:56,848 --> 01:38:58,057 T'as peur ? 432 01:38:59,226 --> 01:39:00,769 Non, je veux pas. 433 01:39:02,648 --> 01:39:05,443 Si je dis que t'as peur, tu me traites de menteur ? 434 01:39:05,652 --> 01:39:06,362 Non. 435 01:39:07,822 --> 01:39:09,616 Alors t'as peur. 436 01:39:21,176 --> 01:39:22,094 Arrête. 437 01:40:10,751 --> 01:40:11,751 Viens. 438 01:40:14,925 --> 01:40:15,842 Non ! 439 01:40:19,473 --> 01:40:22,304 Je ferai rien de ce que tu me diras. 440 01:40:23,722 --> 01:40:25,345 Je ferai ce que je veux. 441 01:40:29,136 --> 01:40:31,759 Et lui, tu le laisses bien t'écraser. 442 01:41:22,410 --> 01:41:24,075 Comment revenir... 443 01:41:30,116 --> 01:41:31,239 là où ils sont ? 444 01:41:54,523 --> 01:41:56,230 Ça va, fils ? 445 01:42:06,312 --> 01:42:09,018 C'est lourd, prends-la à deux mains. 446 01:42:18,890 --> 01:42:20,888 Attention ! Tu sais ce que c'est ? 447 01:42:21,223 --> 01:42:24,637 - Du chinois ? - Exactement, bravo. 448 01:42:26,513 --> 01:42:29,219 Ton père a fait le tour du globe, jusqu'en Chine. 449 01:42:29,678 --> 01:42:31,385 C'est la Pan Am Airlines. 450 01:42:31,553 --> 01:42:33,177 Ton père a volé dessus. 451 01:42:33,343 --> 01:42:36,175 Les toilettes sont tout en inox, même le lavabo. 452 01:42:36,802 --> 01:42:39,174 Le contrat est presque signé. 453 01:42:40,591 --> 01:42:43,506 Sinon, qu'ils aillent au diable ! C'est allemand. 454 01:42:44,049 --> 01:42:46,005 - Comment ça marche ? - Regarde. 455 01:42:49,963 --> 01:42:51,296 Pose-le, fils. 456 01:42:52,087 --> 01:42:53,378 Cayler peut venir ? 457 01:42:54,086 --> 01:42:56,089 Ta famille te suffit pas ? 458 01:43:03,438 --> 01:43:05,566 Et que ça saute, cette fois ! 459 01:43:06,485 --> 01:43:07,695 Al dente ! 460 01:43:11,492 --> 01:43:13,786 C'est subjectif. Vous comprenez ce mot ? 461 01:43:13,954 --> 01:43:17,041 Ça veut dire que c'est votre point de vue. 462 01:43:32,313 --> 01:43:33,689 Tu fais pas ce que tu veux ? 463 01:43:34,525 --> 01:43:36,527 Moi non plus, tu sais. 464 01:43:38,155 --> 01:43:39,991 M'appelle pas papa, mais père ! 465 01:43:40,617 --> 01:43:41,951 Me coupe pas. 466 01:43:42,120 --> 01:43:43,746 - Tu le fais... - Me coupe pas ! 467 01:43:49,963 --> 01:43:53,968 C'est ta maison, tu me mets dehors quand tu veux. 468 01:43:59,477 --> 01:44:01,186 T'aimerais bien me tuer. 469 01:44:21,049 --> 01:44:21,883 Papa. 470 01:44:27,058 --> 01:44:28,685 Pourquoi il est né ? 471 01:45:54,599 --> 01:45:56,350 S'il te plaît, Dieu, tue-le. 472 01:46:01,318 --> 01:46:02,569 Fais-le-mourir. 473 01:46:08,204 --> 01:46:09,538 Débarrasse-nous-en. 474 01:46:31,490 --> 01:46:33,117 Elle aime que moi ! 475 01:46:45,303 --> 01:46:48,892 Protège, Ô Seigneur, ton enfant par ta grâce divine, 476 01:46:49,059 --> 01:46:51,270 qu'il t'appartienne à jamais, 477 01:46:52,231 --> 01:46:56,069 qu'il grandisse chaque jour en ton Esprit Saint 478 01:46:56,695 --> 01:47:00,159 jusqu'à arriver en ton royaume éternel. 479 01:47:00,326 --> 01:47:01,202 Amen. 480 01:47:42,685 --> 01:47:43,852 J'ai vu un truc. 481 01:48:35,142 --> 01:48:36,768 Mets ton doigt dessus. 482 01:48:38,939 --> 01:48:40,022 Comme ça. 483 01:48:42,528 --> 01:48:43,445 Allez ! 484 01:49:41,537 --> 01:49:43,748 Je peux pas faire ce que je veux. 485 01:49:49,507 --> 01:49:51,301 Ce que je hais, je le fais. 486 01:50:52,814 --> 01:50:54,607 Frappe-moi si tu veux. 487 01:51:12,796 --> 01:51:13,755 Pardon. 488 01:51:17,718 --> 01:51:19,136 T'es mon frère. 489 01:52:03,564 --> 01:52:05,440 Tu m'as montré quoi ? 490 01:52:14,994 --> 01:52:17,496 Je savais pas encore ton nom. 491 01:52:22,169 --> 01:52:24,254 Je vois maintenant que c'était toi. 492 01:52:30,178 --> 01:52:32,430 Tout ce temps, tu m'appelais. 493 01:54:21,851 --> 01:54:24,560 Je voulais être aimé parce que j'étais quelqu'un. 494 01:54:27,524 --> 01:54:28,690 Un ponte. 495 01:54:32,237 --> 01:54:33,655 Je suis rien. 496 01:54:37,618 --> 01:54:38,494 Regarde, 497 01:54:38,828 --> 01:54:40,579 quelle gloire tout autour. 498 01:54:44,001 --> 01:54:45,252 Les arbres, les oiseaux. 499 01:54:49,883 --> 01:54:51,092 J'ai été indigne. 500 01:54:55,014 --> 01:54:58,208 J'ai tout sali, sans même voir cette gloire. 501 01:55:04,309 --> 01:55:05,803 Quel idiot. 502 01:55:11,282 --> 01:55:13,024 Ils ferment l'usine. 503 01:55:17,175 --> 01:55:18,750 Ils m'ont donné le choix. 504 01:55:22,072 --> 01:55:23,192 La porte. 505 01:55:26,513 --> 01:55:27,673 Ou une mutation 506 01:55:28,173 --> 01:55:29,749 à un poste dont personne veut. 507 01:55:38,838 --> 01:55:39,584 Père. 508 01:55:42,988 --> 01:55:45,311 J'ai jamais été absent au travail. 509 01:55:45,685 --> 01:55:46,680 Mère. 510 01:55:48,258 --> 01:55:50,166 J'ai toujours donné à l'église. 511 01:55:54,151 --> 01:55:56,683 Vous luttez toujours dans mon cœur. 512 01:56:02,162 --> 01:56:03,654 Et vous continuerez. 513 01:56:05,855 --> 01:56:08,219 Jack, tout ce que je voulais, c'était... 514 01:56:10,336 --> 01:56:11,912 te rendre plus fort, 515 01:56:13,366 --> 01:56:15,233 que tu deviennes ton propre chef. 516 01:56:18,844 --> 01:56:20,751 Je t'ai élevé à la dure. 517 01:56:23,077 --> 01:56:24,653 J'en suis pas fier. 518 01:56:26,852 --> 01:56:28,886 Je suis aussi méchant que toi. 519 01:56:31,957 --> 01:56:34,157 Je ressemble plus à toi qu'à elle. 520 01:56:43,122 --> 01:56:46,287 Mes fils, c'est ma seule réussite. Sinon, que dalle. 521 01:56:54,706 --> 01:56:57,371 Vous êtes tout ce que j'ai, tout ce qui compte. 522 01:57:05,207 --> 01:57:06,581 Mon fils chéri. 523 01:59:13,474 --> 01:59:16,232 T'attends le dégel ou quoi ? 524 02:00:28,319 --> 02:00:30,650 La seule façon d'être heureux est d'aimer. 525 02:00:35,400 --> 02:00:36,774 Sans amour, 526 02:00:38,649 --> 02:00:40,689 la vie passe comme un éclair. 527 02:00:52,018 --> 02:00:53,810 Sois bon avec eux. 528 02:00:58,850 --> 02:00:59,933 Émerveille-toi. 529 02:01:05,056 --> 02:01:06,097 Espère. 530 02:01:58,746 --> 02:01:59,703 Frère. 531 02:02:50,727 --> 02:02:51,893 Veille sur nous. 532 02:03:00,558 --> 02:03:01,682 Guide-nous. 533 02:03:11,887 --> 02:03:13,760 Jusqu'à la fin des temps. 534 02:03:56,664 --> 02:03:57,955 Suis-moi. 535 02:11:03,227 --> 02:11:05,205 Je te le donne. 536 02:11:10,364 --> 02:11:12,158 Je te donne mon fils. 537 02:19:27,042 --> 02:19:29,298 Adaptation : Guillaume Tricot 538 02:19:35,240 --> 02:19:37,586 Sous-titrage : L.V.T. - Paris 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.