All language subtitles for The.Traitors.2023.S04E10.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,867 --> 00:00:19,513 - Možeš mi se pridružiti ili ću te odmah ubiti. 2 00:00:22,427 --> 00:00:25,393 - Prethodno u "Izdajicama"... 3 00:00:25,427 --> 00:00:27,473 - Još jedna stvar. - Da? 4 00:00:27,507 --> 00:00:29,113 - Moramo nekoga ubiti. 5 00:00:29,147 --> 00:00:31,833 - Večeras? - Večeras. 6 00:00:31,867 --> 00:00:35,393 Mislim da moramo ubiti Dorindu. 7 00:00:35,427 --> 00:00:37,433 - Otkrili su se savezi. 8 00:00:37,467 --> 00:00:38,513 - Ja sam vjeran. 9 00:00:38,547 --> 00:00:40,233 Obećavam vam da je Johnny vjeran. 10 00:00:40,267 --> 00:00:42,113 - Kako to možeš obećati? 11 00:00:42,147 --> 00:00:44,400 - Najbolji smo prijatelji. 12 00:00:46,067 --> 00:00:48,313 - I vjerni su napali jedni druge. 13 00:00:48,347 --> 00:00:50,273 - Stephen. - Glasao sam za tebe, Stephen. 14 00:00:50,307 --> 00:00:52,233 - Glasala sam za tebe, Stephen. 15 00:00:52,267 --> 00:00:55,720 - Ja sam vjeran i pogriješili ste. 16 00:00:56,467 --> 00:00:57,793 - Sranje. 17 00:00:57,827 --> 00:01:00,353 - Zašto nisi rekao gotovo ništa večeras? 18 00:01:00,387 --> 00:01:02,513 Ne vjerujem Ericu. Nema mišljenje. 19 00:01:02,547 --> 00:01:05,513 Ako me sutra ubiju, pazite na Erica. 20 00:01:05,547 --> 00:01:07,233 "Kristen, u užem si izboru 21 00:01:07,267 --> 00:01:09,393 za ubojstvo večeras." 22 00:01:09,427 --> 00:01:11,793 - "Moraš odmah otići u tamnicu dvorca." 23 00:01:11,827 --> 00:01:14,273 - "Tamo ćeš naći kutiju iznenađenja. 24 00:01:14,307 --> 00:01:16,113 Moraš okrenuti ručicu." 25 00:01:16,147 --> 00:01:19,073 - "Ako iskoči izdajica, ubijena si." 26 00:01:19,107 --> 00:01:21,793 - O moj Bože. - Nema šanse. 27 00:01:27,987 --> 00:01:29,753 - Novi dan sviće u mom dvorcu 28 00:01:29,787 --> 00:01:33,233 i vjerni će otkriti tko je dočekao užasan kraj 29 00:01:33,267 --> 00:01:35,033 u tamnici sinoć. 30 00:01:38,027 --> 00:01:39,353 - Prvi smo. 31 00:01:39,387 --> 00:01:40,833 Kako smo još uvijek ovdje, Rob? 32 00:01:40,867 --> 00:01:42,993 - Ne znam. - Kako? 33 00:01:43,027 --> 00:01:44,113 - Ne znam. 34 00:01:44,147 --> 00:01:45,393 - Danas je polufinale 35 00:01:45,427 --> 00:01:48,073 i ne mogu vjerovati da sam još tu. 36 00:01:48,107 --> 00:01:50,193 - Želiš jaje? - Da. 37 00:01:50,227 --> 00:01:51,873 Pojest ću dva. Pojest ću dva. 38 00:01:51,907 --> 00:01:53,713 U redu je. Oprosti. 39 00:01:53,747 --> 00:01:57,793 Teško mi je pustiti nove ljude u svoj život. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,833 Najbliže prijatelje mogu nabrojati na prste jedne ruke. 41 00:02:00,867 --> 00:02:05,633 Ali stvar je u tome da vjerujem Robu. 42 00:02:05,667 --> 00:02:09,233 A u ovoj igri moraš vjerovati nekim ljudima 43 00:02:09,267 --> 00:02:11,433 jer u suprotnom si sam, 44 00:02:11,467 --> 00:02:13,673 tako da sam ponosna na sebe. 45 00:02:13,707 --> 00:02:17,313 Stigli smo ovako daleko. Sutra je finale. 46 00:02:17,347 --> 00:02:19,233 Bilo bi lijepo doći do kraja. - Da. 47 00:02:19,267 --> 00:02:20,673 - U potpunosti ti vjerujem. 48 00:02:20,707 --> 00:02:22,553 Bila bih u šoku kad bi se okrenuo 49 00:02:22,587 --> 00:02:25,433 "Ja sam izdajica." Vjerojatno bih umrla. 50 00:02:25,467 --> 00:02:27,113 - Da. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,833 Osjećam se loše jutros. 52 00:02:29,867 --> 00:02:35,633 Osjećam težinu svih tih laži i spletki. 53 00:02:35,667 --> 00:02:36,993 Jako me pogađa. 54 00:02:37,027 --> 00:02:39,473 Osjećam se vrlo blisko s Maurom 55 00:02:39,507 --> 00:02:45,233 i ne mogu si pomoći, osjećam se loše zbog nje. 56 00:02:45,267 --> 00:02:49,393 Teško mi je razlučiti igram li igru 57 00:02:49,427 --> 00:02:51,953 ili je to samo osoba koja mi se sviđa. 58 00:02:51,987 --> 00:02:53,633 Koristim njezine osjećaje 59 00:02:53,667 --> 00:02:55,753 i emocije kako bih pobijedio u ovoj igri. 60 00:02:55,787 --> 00:02:59,553 Tko misliš da je umro? Mislim da je Natalie. 61 00:02:59,587 --> 00:03:01,793 - Natalie ili Kristen. 62 00:03:01,827 --> 00:03:02,953 Ne znam. 63 00:03:02,987 --> 00:03:05,633 Stvarno ne znam. 64 00:03:06,987 --> 00:03:09,153 - Kvragu! 65 00:03:10,987 --> 00:03:12,353 - Oh. - Kako ste? 66 00:03:12,387 --> 00:03:14,313 - Vau, to je bilo jako tiho. 67 00:03:14,347 --> 00:03:16,473 - Ovo su oni koji su sigurni. 68 00:03:16,507 --> 00:03:17,593 - Da. - Da. 69 00:03:18,761 --> 00:03:20,833 - Posljednja osoba s kojom sam danas želio sjediti 70 00:03:20,867 --> 00:03:22,913 bio je Mark, ali tu smo. 71 00:03:22,947 --> 00:03:27,033 Sinoć me Kristen odvela u kuhinju, 72 00:03:27,067 --> 00:03:29,953 Mark je bio tamo i dovela me u neugodan položaj. 73 00:03:29,987 --> 00:03:31,633 "Zašto ne kažeš ništa?" 74 00:03:31,667 --> 00:03:34,433 Mislim da sam dovoljno dobro objasnio svoje razloge, 75 00:03:34,467 --> 00:03:36,193 pa se nadam da će to biti dovoljno 76 00:03:36,227 --> 00:03:38,273 da otklonim sumnje sa sebe. 77 00:03:38,307 --> 00:03:39,873 Molim te. 78 00:03:39,907 --> 00:03:43,153 - Ljudi kojima trenutno ne vjerujem: 79 00:03:43,187 --> 00:03:46,633 Johnny, i iz nekog čudnog razloga... 80 00:03:46,667 --> 00:03:47,800 Natalie. 81 00:03:49,227 --> 00:03:50,673 - Iskreno, dvoumim se, 82 00:03:50,707 --> 00:03:53,273 jer... - Možeš li mi dodati džem? 83 00:03:53,307 --> 00:03:55,313 - Da. Reći ću da je Tara jako draga. 84 00:03:55,347 --> 00:03:56,873 Ona to jest. - Hvala. 85 00:03:56,907 --> 00:03:59,713 - Ako je to dvostruki blef, vau! 86 00:03:59,747 --> 00:04:00,993 - Ne znam. 87 00:04:01,027 --> 00:04:02,513 - Što mislite, tko će se vratiti? 88 00:04:02,547 --> 00:04:03,993 - Mislim da je Natalie mrtva. 89 00:04:04,027 --> 00:04:05,433 - Misliš da je Natalie mrtva? 90 00:04:05,467 --> 00:04:06,433 - Mislim da da. 91 00:04:06,467 --> 00:04:08,280 - Nadam se da to nije Kristen. 92 00:04:09,307 --> 00:04:11,793 Kristen je moja desna ruka, 93 00:04:11,827 --> 00:04:14,033 ali jako me brine 94 00:04:14,067 --> 00:04:16,313 jer ima dobre instinkte. 95 00:04:16,347 --> 00:04:17,713 A u ovoj fazi igre, 96 00:04:17,747 --> 00:04:19,393 kada se broj natjecatelja smanjuje, 97 00:04:19,427 --> 00:04:22,353 oni koji razmišljaju poput nje predstavljaju problem. 98 00:04:23,787 --> 00:04:25,033 Uđite. 99 00:04:25,067 --> 00:04:27,593 Idemo. 100 00:04:27,627 --> 00:04:30,553 Hej. Preživjela si. 101 00:04:30,587 --> 00:04:32,033 - Sama si. 102 00:04:32,067 --> 00:04:34,633 - Osjećam se jako loše ulazeći ovamo. 103 00:04:34,667 --> 00:04:35,953 - Ne, zašto? 104 00:04:35,987 --> 00:04:38,073 - Zašto to govoriš? 105 00:04:38,107 --> 00:04:40,833 - Mislim, osjećam da moj radar... 106 00:04:40,867 --> 00:04:43,633 - Je li pogrešan? - Jako je pogrešan. 107 00:04:43,667 --> 00:04:48,353 Jučer smo protjerali Stephena, koji je bio vjeran. 108 00:04:48,387 --> 00:04:51,153 Jako me sram 109 00:04:51,187 --> 00:04:54,633 što donosim te pogrešne pretpostavke, 110 00:04:54,667 --> 00:04:58,433 ali Johnny i ja razmišljamo o istim ljudima. 111 00:04:58,467 --> 00:05:00,233 Moramo ovo popraviti. 112 00:05:00,267 --> 00:05:01,833 Molim te, neka je Johnny još tu. 113 00:05:01,867 --> 00:05:04,353 - Prema tvom instinktu, tko misliš da se neće vratiti? 114 00:05:04,387 --> 00:05:08,080 - Iskreno, bojim se da su ubili Johnnyja. 115 00:05:12,347 --> 00:05:14,073 - Mora da je Johnny, zar ne? 116 00:05:17,667 --> 00:05:18,953 Bok. 117 00:05:18,987 --> 00:05:20,633 Bok. Dobro jutro. - Dobro jutro. 118 00:05:20,667 --> 00:05:22,553 - Dobro jutro, dobro jutro. - Odlično. 119 00:05:22,587 --> 00:05:26,153 - Jako mi je drago što sam živ. Nisam mislio da će se ovo dogoditi. 120 00:05:26,187 --> 00:05:28,513 Za okruglim stolom sinoć, Tara i ja smo otkrili 121 00:05:28,547 --> 00:05:32,393 naše prijateljstvo i napokon možemo biti ono što jesmo. 122 00:05:32,427 --> 00:05:33,833 Možemo biti zajedno. 123 00:05:33,867 --> 00:05:35,873 Izgledaš jako lijepo. 124 00:05:35,907 --> 00:05:37,033 Želiš li da ti ponesem knjige? 125 00:05:37,067 --> 00:05:38,433 - Usklađeni smo. - Da. 126 00:05:38,467 --> 00:05:40,113 Značilo bi mi sve na svijetu stići do kraja 127 00:05:40,147 --> 00:05:42,153 s njom, mojom najboljom prijateljicom. 128 00:05:42,187 --> 00:05:44,593 Jesi li im rekla što se dogodilo? Kako smo saznali? 129 00:05:44,627 --> 00:05:45,953 - Ispričaj nam svoju priču. 130 00:05:45,987 --> 00:05:50,113 - Sinoć sam otišao u onu posebnu sobu 131 00:05:50,147 --> 00:05:51,473 i bila je omotnica na stolici. 132 00:05:51,507 --> 00:05:53,793 Mislio sam da su me ubili. 133 00:05:53,827 --> 00:05:56,353 - I ja isto. - A u pismu je pisalo: 134 00:05:56,387 --> 00:05:57,873 "Johnny, izdajice su te odabrali u uži izbor 135 00:05:57,907 --> 00:06:00,713 za ubojstvo. Molim te, idi u tamnicu." 136 00:06:00,747 --> 00:06:01,913 Sinoć? 137 00:06:01,947 --> 00:06:03,073 - Da. - Sinoć. 138 00:06:03,107 --> 00:06:04,473 - Tamo je bila kutija iznenađenja 139 00:06:04,507 --> 00:06:06,193 koja je svirala jezivu pjesmu. 140 00:06:06,227 --> 00:06:08,953 I da se pojavio izdajica... 141 00:06:08,987 --> 00:06:12,873 - Bio bi ubijen. - Bio bi ubijen. 142 00:06:12,907 --> 00:06:14,153 - Bože. 143 00:06:14,187 --> 00:06:15,833 - Uglavnom, tako smo saznali. 144 00:06:15,867 --> 00:06:17,233 - Vau. 145 00:06:17,267 --> 00:06:19,033 - Što mislite, tko je otišao? 146 00:06:19,067 --> 00:06:23,433 - Ne znam, jer ponekad sumnjam na Natalie, 147 00:06:23,467 --> 00:06:24,953 tako da... 148 00:06:24,987 --> 00:06:27,633 Nikada ne sumnjam na Kristen. 149 00:06:29,707 --> 00:06:31,313 - Ovo je ludilo. 150 00:06:31,347 --> 00:06:33,473 Uđi! 151 00:06:33,507 --> 00:06:34,833 - Halo? 152 00:06:34,867 --> 00:06:37,033 - Evo nas, ljudi. 153 00:06:37,067 --> 00:06:38,673 - Bože. 154 00:06:38,707 --> 00:06:41,160 O moj Bože. 155 00:06:50,067 --> 00:06:51,713 - Halo? 156 00:06:51,747 --> 00:06:52,953 - Evo nas, ljudi. 157 00:06:55,867 --> 00:06:58,033 - O, Bože. 158 00:06:58,067 --> 00:07:00,153 O moj Bože. 159 00:07:00,187 --> 00:07:02,113 - Bila je to Kristen. - To je Kristen. 160 00:07:02,147 --> 00:07:03,153 - Kristen. 161 00:07:04,787 --> 00:07:06,720 SINOĆ 162 00:07:14,947 --> 00:07:16,113 - O, sranje! 163 00:07:16,147 --> 00:07:19,553 O moj Bože, kakvo ludilo. 164 00:07:19,587 --> 00:07:24,153 Moje vrijeme ovdje je gotovo, ali osjećam mir. 165 00:07:24,187 --> 00:07:27,193 Bila sam najvjernija od vjernih. 166 00:07:27,227 --> 00:07:29,353 Mislim da mnogi nisu u to sumnjali 167 00:07:29,387 --> 00:07:31,433 i mislim da su izdajice to znale. 168 00:07:31,467 --> 00:07:33,633 Eric je bio malo tih večeras. 169 00:07:33,667 --> 00:07:34,793 Pritisnula sam ga. 170 00:07:34,827 --> 00:07:36,153 Ako je on izdajica, svaka čast. 171 00:07:37,427 --> 00:07:39,313 - Ubojstvo Kristen... - Da. 172 00:07:39,347 --> 00:07:41,833 - Ima potencijal da posumnjaju na tebe. 173 00:07:41,867 --> 00:07:43,993 Ali samo od strane Marka. 174 00:07:44,027 --> 00:07:46,633 Mislim da ga možemo uvjeriti. - U redu. 175 00:07:46,667 --> 00:07:48,833 - Tako da sutra 176 00:07:48,867 --> 00:07:52,433 moramo protjerati Natalie. 177 00:07:52,467 --> 00:07:53,873 Ona je pametna. - Jako je pametna. 178 00:07:53,907 --> 00:07:57,953 - Ako nešto posumnja, mogli bismo imati velikih problema. 179 00:07:57,987 --> 00:08:00,520 - Da, ona mora otići. 180 00:08:03,267 --> 00:08:05,953 - Dobro jutro. Izgledaš predivno. 181 00:08:05,987 --> 00:08:08,033 - Drago mi je da te vidim. - Dobro jutro. 182 00:08:08,067 --> 00:08:11,033 - Dobro jutro. - Sranje. 183 00:08:11,067 --> 00:08:13,833 - Ovo je najtiši i najmračniji doručak koji smo imali. 184 00:08:13,867 --> 00:08:15,153 - Da. 185 00:08:15,187 --> 00:08:16,553 - Kako ste svi vi? 186 00:08:16,587 --> 00:08:18,953 - Osjećam da su ovo šampionske runde 187 00:08:18,987 --> 00:08:23,073 i bit ću otvorenija, više ću promatrati, 188 00:08:23,107 --> 00:08:25,113 jer sam griješila. 189 00:08:25,147 --> 00:08:30,313 Danas dolazim s potpuno novom perspektivom. 190 00:08:30,347 --> 00:08:34,273 Pobrinut ću se da nemam mrtvih kutova koje nisam vidjela. 191 00:08:35,947 --> 00:08:38,360 - Iskreno, osjećam se poraženo. 192 00:08:39,707 --> 00:08:40,753 I osjećam se iskorišteno. 193 00:08:48,347 --> 00:08:51,793 - Dobro jutro, moja draga mala skupino. 194 00:08:51,827 --> 00:08:54,953 Još jednom, nešto se dogodilo pod okriljem noći 195 00:08:54,987 --> 00:08:57,553 i smrt je pala na jednog od vas. 196 00:09:00,747 --> 00:09:02,513 Ah, Kristen. 197 00:09:03,027 --> 00:09:04,141 Kao i odrezak na žaru, 198 00:09:04,947 --> 00:09:06,953 i ti sada počivaš. 199 00:09:11,227 --> 00:09:13,633 Što se ostalih tiče, 200 00:09:13,667 --> 00:09:16,793 sutra će biti vaš posljednji dan u mom dvorcu, 201 00:09:16,827 --> 00:09:18,833 tako da uživajte u njemu do kraja. 202 00:09:18,867 --> 00:09:19,993 - Vau. 203 00:09:20,027 --> 00:09:22,233 - Morat ćete biti vrlo oprezni 204 00:09:22,267 --> 00:09:24,473 jer večeras će biti posljednji okrugli stol 205 00:09:24,507 --> 00:09:28,353 na kojem će biti otkriven identitet jednog natjecatelja. 206 00:09:28,387 --> 00:09:31,193 Sada se pripremite za današnju misiju 207 00:09:31,227 --> 00:09:34,713 jer će vam se od nje zavrtjeti u glavi. 208 00:09:34,747 --> 00:09:35,873 Vidimo se kasnije. 209 00:09:35,907 --> 00:09:38,153 Dragi Bože. 210 00:09:38,187 --> 00:09:39,513 - Čekajte. Što? 211 00:09:39,547 --> 00:09:41,193 - Rekao je da će nam se glave vrtjeti. 212 00:09:41,227 --> 00:09:43,153 - Mislim da smo ustanovili da nemamo pojma. 213 00:09:43,187 --> 00:09:44,593 - Da. - O moj Bože. 214 00:09:45,828 --> 00:09:52,953 - Najluđa stvar u ovoj igri je što se mijenja u sekundi. 215 00:09:52,987 --> 00:09:54,553 Moramo razgovarati. 216 00:09:54,587 --> 00:09:57,433 Želim da budemo potpuno same. 217 00:09:57,467 --> 00:09:58,434 - Da. 218 00:09:58,468 --> 00:10:01,313 "Taro, kako si mogla misliti 219 00:10:01,347 --> 00:10:02,833 da je to Natalie?". 220 00:10:02,867 --> 00:10:08,153 Bolje sam razmislila i shvatila da to nije Natalie. 221 00:10:08,187 --> 00:10:09,913 Nadam se da nije. 222 00:10:09,947 --> 00:10:11,440 Nisi ti. 223 00:10:12,947 --> 00:10:14,233 Znam da je ovo ludilo... - Da. 224 00:10:14,267 --> 00:10:15,233 - Ali... - Da. 225 00:10:15,267 --> 00:10:17,320 - Misliš li da je Rob? 226 00:10:19,267 --> 00:10:22,633 - Rob i ja smo se povezali vrlo rano u igri. 227 00:10:22,667 --> 00:10:24,433 I dio mene ne želi promijeniti smjer, 228 00:10:24,467 --> 00:10:26,833 ali slijepo sam vjerovala nekome cijelu igru. 229 00:10:26,867 --> 00:10:28,233 - Naravno, naravno, naravno. 230 00:10:28,267 --> 00:10:30,513 "Candiace je izgovorila Robovo ime." 231 00:10:30,547 --> 00:10:32,480 - Da, ali ne razumijem zašto. 232 00:10:33,348 --> 00:10:36,633 "Zašto sam ja ovdje? 233 00:10:36,667 --> 00:10:39,480 Zašto me dovraga nisu ubili?". 234 00:10:40,014 --> 00:10:41,800 - Mislim da bi to mogao biti Rob. 235 00:10:43,547 --> 00:10:47,033 Imala sam blagu sumnju na Roba 236 00:10:47,067 --> 00:10:50,153 koja se odjednom pojavila niotkuda. 237 00:10:50,187 --> 00:10:54,153 Stvorio je takvu prisutnost u dvorcu 238 00:10:54,187 --> 00:10:56,633 da je za njega najmanje vjerojatno da je izdajica. 239 00:10:56,667 --> 00:10:58,833 Svi obožavaju Roba. Svi misle da je vrlo iskren. 240 00:10:58,867 --> 00:11:00,113 - Da. 241 00:11:00,147 --> 00:11:04,033 - Možda bismo tamo trebali gledati, 242 00:11:04,067 --> 00:11:06,593 jer je to... 243 00:11:06,627 --> 00:11:08,113 tako očito? 244 00:11:08,147 --> 00:11:10,593 - Moram znati da si vjerna. 245 00:11:10,627 --> 00:11:11,720 - Obećavam ti. 246 00:11:13,027 --> 00:11:14,473 Dakle, kakav je plan? 247 00:11:14,507 --> 00:11:18,193 Morale bismo biti vrlo sigurne da bismo išle na... 248 00:11:18,227 --> 00:11:19,553 Roba, zar ne? 249 00:11:19,587 --> 00:11:22,633 - Rob također ima bodež. To su dva glasa. 250 00:11:22,667 --> 00:11:25,080 Zašto ne porazgovaramo s Maurom o Robu? 251 00:11:25,580 --> 00:11:28,793 - Tara predlaže mogućnost 252 00:11:28,827 --> 00:11:31,873 da je Rob izdajica, 253 00:11:31,907 --> 00:11:34,233 ali to što govori ima smisla. 254 00:11:34,267 --> 00:11:37,353 Iako je zastrašujuće, znam da je to opcija 255 00:11:37,387 --> 00:11:39,320 koju moram istražiti. 256 00:11:39,654 --> 00:11:40,753 - Nisi ti, zar ne? 257 00:11:40,787 --> 00:11:42,720 Pogledaj me u oči, stari. 258 00:11:43,467 --> 00:11:44,201 - Da. 259 00:11:44,234 --> 00:11:45,553 Zašto? - Vjerujem ti. Vjerujem ti. 260 00:11:45,587 --> 00:11:48,193 - Da. - Svi moji ljudi su otišli. 261 00:11:48,227 --> 00:11:49,753 - Ovo je-- - Osim tebe. 262 00:11:49,787 --> 00:11:53,153 Došli smo do točke gdje moramo uzeti u obzir sve. 263 00:11:53,187 --> 00:11:57,353 Razmotrit ću osobe koje nisu bile na mom popisu. 264 00:11:57,387 --> 00:11:59,753 Što je s Ericom? 265 00:11:59,787 --> 00:12:01,993 Zadnje što mi je Kristen rekla sinoć... 266 00:12:02,027 --> 00:12:04,233 Postavljala je pitanja Ericu. - Da, i meni je to rekla. 267 00:12:04,267 --> 00:12:06,673 "Zašto ne govoriš?" 268 00:12:06,707 --> 00:12:08,993 Da sam izdajica i da vidim Kristen 269 00:12:09,027 --> 00:12:12,353 kako priča o meni, riješio bih se Kristen. 270 00:12:12,387 --> 00:12:14,673 - Ali, čini li to Erica sumnjivim? 271 00:12:14,707 --> 00:12:16,233 Većinu vremena on šuti. 272 00:12:16,267 --> 00:12:17,593 - Ne kažem da je on. - Ne, da. 273 00:12:17,627 --> 00:12:19,673 - Samo kažem da ga moramo uzeti u obzir. 274 00:12:19,707 --> 00:12:22,233 - Brine me da Mark 275 00:12:22,267 --> 00:12:26,073 100% misli da je Eric izdajica. 276 00:12:26,107 --> 00:12:27,713 Moram obraniti svog momka, 277 00:12:27,747 --> 00:12:29,633 tako da nam treba da Mark ide protiv Natalie. 278 00:12:29,667 --> 00:12:33,233 Naš neposredni zadatak je protjerati Natalie večeras. 279 00:12:33,267 --> 00:12:34,953 - Što ne vidimo, stari? 280 00:12:34,987 --> 00:12:36,993 Je li ikada bilo nečega, jedne jedine stvari, 281 00:12:37,027 --> 00:12:38,833 bilo čega, što te natjeralo da pomisliš: 282 00:12:38,867 --> 00:12:40,313 "To je bilo zanimljivo"? 283 00:12:40,347 --> 00:12:43,673 - Natalie nije glasala za Candiace kada je to bilo očito. 284 00:12:43,707 --> 00:12:46,473 - Kad smo svi glasali za Candiace, ona je glasala za Taru. 285 00:12:46,507 --> 00:12:47,993 - Da, jedina je to učinila. - Zar ne? 286 00:12:48,027 --> 00:12:49,113 - Da. - Tara. 287 00:12:49,147 --> 00:12:50,553 - Bilo je jednoglasno osim Natalie. 288 00:12:50,587 --> 00:12:51,873 Ona je glasala za Taru. 289 00:12:51,907 --> 00:12:54,193 - Jedina prava natjecateljica, 290 00:12:54,227 --> 00:12:56,433 koja se zna kretati strateški, 291 00:12:56,467 --> 00:12:57,873 i koja je još uvijek tu je Natalie. 292 00:12:57,907 --> 00:12:59,153 - Da. 293 00:13:01,387 --> 00:13:04,793 - Osjećam se kao da nisam vidjela nešto. 294 00:13:04,827 --> 00:13:06,233 - Mislim da se to događa svima. 295 00:13:06,267 --> 00:13:08,633 - Ali, o čemu se radi? Zašto sam ja još uvijek ovdje, Maura? 296 00:13:08,667 --> 00:13:10,313 - Zašto sam ja još uvijek ovdje? - Upravo tako. 297 00:13:10,347 --> 00:13:11,673 - Ti si sjajna u misijama. 298 00:13:11,707 --> 00:13:13,273 - Da, ali ja sam također savršena osoba 299 00:13:13,307 --> 00:13:15,113 za ubojstvo ako me odaberu u uži izbor. 300 00:13:15,147 --> 00:13:16,593 - Ja sam užasna u misijama. 301 00:13:16,627 --> 00:13:18,273 Nisam čak ni dobra u igri općenito. 302 00:13:18,307 --> 00:13:23,273 Ne znam ni što radim i još sam uvijek tu. Kako? 303 00:13:23,307 --> 00:13:25,633 - Zašto misliš da je Candiace spomenula Roba? 304 00:13:29,067 --> 00:13:31,753 Meni je to jako čudno i nije glasala za mene. 305 00:13:31,787 --> 00:13:33,953 - Pa, mislim... 306 00:13:33,987 --> 00:13:36,233 da je ona vjerojatno pomislila: 307 00:13:36,267 --> 00:13:38,193 "Rekla sam da ću biti dosljedna 308 00:13:38,227 --> 00:13:41,633 i spomenula sam Roba, pa bih se možda trebala držati toga." 309 00:13:41,667 --> 00:13:43,673 Mislim da je pogriješila. 310 00:13:43,707 --> 00:13:48,033 - Ali, zašto Rob? To je vrlo nasumično. 311 00:13:48,067 --> 00:13:50,113 - Ne može biti Rob. 312 00:13:51,907 --> 00:13:54,240 Ne mogu biti 100% sigurne. 313 00:13:54,907 --> 00:13:59,153 Kad bismo on i ja došli do kraja i da se ispostavi da je on izdajica, 314 00:13:59,187 --> 00:14:02,753 vjerojatno bih bijesna izašla iz dvorca 315 00:14:02,787 --> 00:14:04,793 jer sam tako uvjerena. 316 00:14:04,827 --> 00:14:06,833 - Da. - Pala bih mrtva. 317 00:14:06,867 --> 00:14:08,073 - Da. 318 00:14:09,667 --> 00:14:11,073 - U redu, bit ćemo oprezne 319 00:14:11,107 --> 00:14:16,873 i mislim da sve moramo razmotriti druge opcije. 320 00:14:16,907 --> 00:14:18,353 Što više o tome razmišljam, 321 00:14:18,387 --> 00:14:22,153 čini mi se sve vjerojatnijim da je Rob izdajica. 322 00:14:22,187 --> 00:14:24,233 U ovom trenutku, nemam što izgubiti. 323 00:14:24,267 --> 00:14:26,633 Ali da bismo večeras protjerale Roba, 324 00:14:26,667 --> 00:14:28,553 moramo uvjeriti druge ljude. 325 00:14:28,587 --> 00:14:30,833 Učinit ćemo to u velikom stilu, na ambiciozan način 326 00:14:30,867 --> 00:14:35,593 i istražiti ovaj put koji ranije nismo razmatrale. 327 00:14:37,827 --> 00:14:39,233 - Što misliš, Eric? 328 00:14:39,267 --> 00:14:41,073 Što ti danas govori intuicija? 329 00:14:41,107 --> 00:14:42,993 Reci nam što misliš. 330 00:14:43,027 --> 00:14:47,000 Moja intuicija ukazuje na Natalie. 331 00:14:47,567 --> 00:14:49,513 Ima li ona dovoljno intenziteta da uđe tamo 332 00:14:49,547 --> 00:14:51,153 i eliminira sve ostale igrače? 333 00:14:51,187 --> 00:14:52,873 - Da. Ima li potreban intenzitet? 334 00:14:52,907 --> 00:14:55,153 Naravno. Je li to učinila? Ne znamo. 335 00:14:55,187 --> 00:14:56,353 - Teško je. - Teško je, ljudi. 336 00:14:56,387 --> 00:14:58,113 - Užasno je. - Teško je. 337 00:14:58,147 --> 00:15:00,073 - Ali ako ne protjeramo izdajicu 338 00:15:00,107 --> 00:15:02,193 tijekom večerašnjeg okruglog stola, 339 00:15:02,227 --> 00:15:03,873 najebali smo. - Gotovo je. 340 00:15:03,907 --> 00:15:05,233 - Da, gotovo je. 341 00:15:05,267 --> 00:15:06,873 - Ako večeras ne pogodimo, najebali smo. 342 00:15:17,980 --> 00:15:19,713 Vrijeme je za misiju. 343 00:15:21,827 --> 00:15:23,953 - Idemo na misiju. Idemo, Maura. 344 00:15:31,507 --> 00:15:33,033 - Što misliš u ovom trenutku? 345 00:15:33,067 --> 00:15:35,913 - Pouzdat ću se u svoj instinkt i neću se bojati to reći. 346 00:15:35,947 --> 00:15:39,233 - Da. - Rob je izdajica. 347 00:15:39,267 --> 00:15:40,553 - Aha. 348 00:15:40,587 --> 00:15:43,473 - Osjećam da sam se čvrsto držala Roba. 349 00:15:43,507 --> 00:15:44,913 - Bi li nam Candiace ostavila trag? 350 00:15:44,947 --> 00:15:47,393 - To se i ja pitam. Glasala je za Roba dva puta. 351 00:15:47,427 --> 00:15:49,673 - To ti i govorim. 352 00:15:49,707 --> 00:15:51,913 - Tara i Natalie su zajedno prišle meni 353 00:15:51,947 --> 00:15:55,913 i počele razgovarati o Robu, a ja sam rekla: "Ja vjerujem Robu." 354 00:15:55,947 --> 00:15:57,873 - Jesu li imale dokaze? - Nisu imale ništa. 355 00:15:57,907 --> 00:15:59,793 "Moramo uzeti u obzir osobe 356 00:15:59,827 --> 00:16:01,633 na koje nikada ne bismo posumnjali." 357 00:16:01,667 --> 00:16:02,793 - Natalie to stalno govori. 358 00:16:02,827 --> 00:16:04,633 - Sada ne vjerujem Natalie. 359 00:16:04,667 --> 00:16:06,960 - Imala sam povremene sumnje u Natalie. 360 00:16:08,347 --> 00:16:09,793 - O moj Bože! - O moj Bože! 361 00:16:09,827 --> 00:16:12,113 - Sajamske igre. Rob će u ovome biti dobar. 362 00:16:15,747 --> 00:16:17,473 - Zabavni parkovi nisu moj đir, 363 00:16:17,507 --> 00:16:19,833 ali uživao sam u vlakovima smrti. 364 00:16:19,867 --> 00:16:23,353 Vrlo je važno da danas skupimo puno novca. 365 00:16:23,387 --> 00:16:25,313 Ali štit je još važniji 366 00:16:25,347 --> 00:16:28,593 jer moram biti siguran da mogu ubiti bilo koga, 367 00:16:28,627 --> 00:16:31,353 ovisno o tome koje se varijable mogu promijeniti. 368 00:16:34,507 --> 00:16:36,153 - Ovo je užasno. 369 00:16:39,147 --> 00:16:41,113 - Priđite bliže, priđite. 370 00:16:42,747 --> 00:16:45,033 Dobrodošli, natjecatelji. 371 00:16:47,667 --> 00:16:50,880 - O moj Bože, što je ovo? 372 00:16:51,787 --> 00:16:54,233 - Gledajte moj vrtuljak. 373 00:16:57,307 --> 00:17:00,553 Ova će se misija sastojati od zabave na sajmu. 374 00:17:00,587 --> 00:17:01,913 Barem za mene. 375 00:17:01,947 --> 00:17:05,960 Pretpostavljam da će za vas biti užasna. 376 00:17:06,194 --> 00:17:11,273 Vaša današnja misija je jednostavna koliko i uznemirujuća. 377 00:17:11,307 --> 00:17:13,793 Vežite sigurnosne pojaseve i čvrsto se držite! 378 00:17:13,827 --> 00:17:15,473 - U redu, lagano. 379 00:17:15,507 --> 00:17:16,713 - Sad to kažeš. 380 00:17:16,747 --> 00:17:18,873 O ne. 381 00:17:18,907 --> 00:17:20,473 - Kad se vožnja zaustavi, 382 00:17:20,507 --> 00:17:22,913 morat ćete sići i potražiti vreće zlata 383 00:17:22,947 --> 00:17:26,073 u vrijednosti između 750 $ i 5.000 $ 384 00:17:26,107 --> 00:17:27,953 skrivene unutar nekih plišanih igračaka 385 00:17:27,987 --> 00:17:29,713 koje se nude kao nagrade na sajmu. 386 00:17:29,747 --> 00:17:31,353 Nakon što pronađete vreću zlata, 387 00:17:31,387 --> 00:17:34,273 morate se vratiti na vožnju, ubaciti novac 388 00:17:34,307 --> 00:17:36,953 i pripremiti se za još jedan krug. 389 00:17:36,987 --> 00:17:40,113 Neće vam biti dopušteno da se vratite na vožnju 390 00:17:40,147 --> 00:17:42,113 bez vreće zlata. 391 00:17:42,147 --> 00:17:43,353 Razumijete? 392 00:17:43,387 --> 00:17:44,513 - Da. - Da. 393 00:17:44,547 --> 00:17:46,793 - Moj vrtuljak će se zavrtjeti pet puta. 394 00:17:46,827 --> 00:17:50,353 Tko god bude sjedio na vrtuljku na kraju, 395 00:17:50,387 --> 00:17:51,953 zadržat će štit. 396 00:17:51,987 --> 00:17:53,313 - Oh. - Oh. 397 00:17:53,347 --> 00:17:57,593 - Danas se nudi maksimalan iznos od 30.000 $. 398 00:17:59,667 --> 00:18:02,553 Eric i Tara, iz medicinskih razloga, 399 00:18:02,587 --> 00:18:05,113 nećete moći sudjelovati na mom vrtuljku, 400 00:18:05,147 --> 00:18:08,433 ali vaše dvije zamjene hoće. 401 00:18:11,027 --> 00:18:14,833 Izgleda isto kao ja! 402 00:18:14,867 --> 00:18:17,513 - Natjecatelji, molim vas, sjednite. 403 00:18:23,747 --> 00:18:25,713 - Zašto me ovo čini nervoznom? 404 00:18:25,747 --> 00:18:27,273 - Idemo, Eric. 405 00:18:27,307 --> 00:18:29,793 Kao umjetnički klizač, vrtim se gotovo svaki dan, 406 00:18:29,827 --> 00:18:32,153 pa sam dobro istreniran; spreman sam na ovo. 407 00:18:32,187 --> 00:18:34,513 Ali osjećam da će biti nekakav neočekivani preokret. 408 00:18:34,547 --> 00:18:36,873 - Johnny, što da radimo dok se vrtimo? 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,593 - Kad se jako brzo vrtimo, 410 00:18:38,627 --> 00:18:40,353 oči nam se prirodno križaju, 411 00:18:40,387 --> 00:18:42,153 pa ako ti se zavrti, ukrsti oči. 412 00:18:42,187 --> 00:18:43,633 - U redu. 413 00:18:43,667 --> 00:18:44,913 - Slušajte, natjecatelji, 414 00:18:44,947 --> 00:18:46,673 jeste li spremni ići punom brzinom? 415 00:18:46,707 --> 00:18:49,193 - O, kvragu. U redu. 416 00:18:49,227 --> 00:18:50,673 - Sretno, natjecatelji. 417 00:18:50,707 --> 00:18:51,753 - O moj Bože. 418 00:18:51,787 --> 00:18:53,113 - I čvrsto se držite! 419 00:18:53,147 --> 00:18:54,833 - Aaa! 420 00:18:54,867 --> 00:18:56,353 - Tri, dva... - Bože. 421 00:18:56,387 --> 00:18:59,513 - Jedan. Neka vrtuljak krene! 422 00:18:59,547 --> 00:19:01,033 - Kvragu! 423 00:19:01,067 --> 00:19:02,233 - Aaa! 424 00:19:04,027 --> 00:19:05,913 Ah! 425 00:19:05,947 --> 00:19:06,913 Oh-oh. 426 00:19:06,947 --> 00:19:09,160 - O moj Bože, hoće li nam biti zlo? 427 00:19:09,560 --> 00:19:12,993 - Ruke gore ako želite ići brže! 428 00:19:14,587 --> 00:19:16,953 "Zatvori oči" 429 00:19:16,987 --> 00:19:19,473 i mislim da mi tako neće biti zlo. 430 00:19:19,507 --> 00:19:23,833 Ali to ne djeluje. Jako mi je mučno. 431 00:19:23,867 --> 00:19:25,993 Sada mi se vrti u glavi. 432 00:19:26,027 --> 00:19:27,313 Vrti mi se. 433 00:19:27,347 --> 00:19:28,793 - Idemo! 434 00:19:28,827 --> 00:19:32,313 Tražite zlato! Tražite zlato! 435 00:19:32,347 --> 00:19:34,273 Brzo! Brzo! 436 00:19:34,307 --> 00:19:36,713 - Čim siđemo s vrtuljka, 437 00:19:36,747 --> 00:19:39,393 moramo trčati poput pijanih mališana 438 00:19:39,427 --> 00:19:42,473 po sajmu kako bismo pronašli plišane životinje. 439 00:19:42,507 --> 00:19:45,793 Samo ću potražiti plišanog medu 440 00:19:45,827 --> 00:19:47,113 i iščupati mu utrobu. 441 00:19:47,147 --> 00:19:48,593 Bit će to pravi pokolj. 442 00:19:48,627 --> 00:19:51,273 Od čega je ovaj napravljen? 443 00:19:51,307 --> 00:19:52,800 - Da! 444 00:19:54,667 --> 00:19:57,313 - Natalie se prva vraća sa 750 $. 445 00:19:57,347 --> 00:19:59,753 - Idemo, ljudi, idemo! 446 00:19:59,787 --> 00:20:02,673 - Da! Našao sam novac 447 00:20:02,707 --> 00:20:06,713 i trčim nazad na vrtuljak. 448 00:20:06,747 --> 00:20:09,153 - 1.000 $! 449 00:20:09,187 --> 00:20:10,713 - Imam jednog! 450 00:20:10,747 --> 00:20:12,400 - Da, bebo! 451 00:20:12,734 --> 00:20:14,673 - Evo dolazi Tara s morskim psom. 452 00:20:19,507 --> 00:20:22,633 Rob i Mark još uvijek traže. 453 00:20:22,667 --> 00:20:24,513 - Imam jednog! 454 00:20:24,547 --> 00:20:26,913 - Bravo. Koliko imaš, Mark? 455 00:20:26,947 --> 00:20:28,360 - 750 $. 456 00:20:29,987 --> 00:20:33,913 - Nalazim 2.500 $, tako da trčim nazad. 457 00:20:40,107 --> 00:20:42,793 Nema mjesta za mene. - Zbunjen sam. 458 00:20:42,827 --> 00:20:45,200 - Nešto što sam zaboravio napomenuti. 459 00:20:45,801 --> 00:20:48,800 Uklonit ćemo jednu ili dvije stolice nakon svakog kruga. 460 00:20:49,747 --> 00:20:52,113 - U svakoj rundi uklanjaju jednu stolicu. 461 00:20:54,307 --> 00:20:55,633 - O moj Bože. 462 00:20:55,667 --> 00:20:56,993 - Sve je postalo vrlo napeto. 463 00:20:57,027 --> 00:20:59,513 Svaki put kad izađemo kako bismo potražili plišane igračke, 464 00:20:59,547 --> 00:21:01,113 oni će ukloniti jednu stolicu. 465 00:21:01,147 --> 00:21:04,353 Stoga je ključno vratiti se što prije 466 00:21:04,387 --> 00:21:07,673 kako biste zauzeli prvo mjesto na ovom vrtuljku. 467 00:21:07,707 --> 00:21:10,673 - Oprosti, Rob, više nemaš mogućnosti 468 00:21:10,707 --> 00:21:13,033 osvojiti štit večeras. 469 00:21:13,067 --> 00:21:14,673 - Rob, koji kurac to radiš? 470 00:21:14,707 --> 00:21:17,113 Trebao bi biti najbolji u misijama. 471 00:21:17,147 --> 00:21:18,513 Jako je ljut. 472 00:21:18,547 --> 00:21:19,633 - Imamo 750 $. - Znam. 473 00:21:19,667 --> 00:21:21,073 To je bio jedini koji sam našao. 474 00:21:21,107 --> 00:21:22,793 - Mislim, zašto se penjemo sa 750 $? 475 00:21:22,827 --> 00:21:24,593 To je kao-- - Nije moja krivnja. 476 00:21:24,627 --> 00:21:26,353 - Mogao si zgrabiti neki drugi. 477 00:21:26,387 --> 00:21:27,913 - To je jedini koji sam našao. 478 00:21:27,947 --> 00:21:30,113 Znam da je bio frustriran, ali me napao dosta snažno. 479 00:21:30,147 --> 00:21:33,953 To pokazuje da više nemam nikakve saveze. 480 00:21:33,987 --> 00:21:36,513 Johnny i Tara su duo. 481 00:21:36,547 --> 00:21:39,153 Maura i Rob su duo. 482 00:21:39,187 --> 00:21:40,513 Rob i ja smo bliski, 483 00:21:40,547 --> 00:21:42,833 ali odabrat će nju umjesto mene. 484 00:21:42,867 --> 00:21:44,273 Ne mogu kontrolirati-- 485 00:21:44,307 --> 00:21:46,913 - Nisam ljut na tebe. Nisam ljut na tebe. 486 00:21:46,947 --> 00:21:48,393 - Ljut je na igru. 487 00:21:48,427 --> 00:21:50,993 - Da, stvar je u tome-- Ne želim umrijeti. 488 00:21:51,027 --> 00:21:52,640 - Razumijem, stari. 489 00:21:54,587 --> 00:21:56,073 - Ovo mi je čudno. 490 00:21:56,107 --> 00:22:00,193 Rob se nikada prije nije uzrujao jer nije imao štit 491 00:22:00,227 --> 00:22:03,713 i imam dojam da Rob glumi. 492 00:22:06,147 --> 00:22:09,153 - Nakon vašeg prvog kruga na vrtuljku, 493 00:22:09,187 --> 00:22:13,113 dodali ste 7.500 $ u fond. 494 00:22:13,147 --> 00:22:14,713 - Uh! 495 00:22:14,747 --> 00:22:16,433 - Prilično je dobro, prilično dobro. 496 00:22:16,467 --> 00:22:19,600 - Vrlo dobro, natjecatelji, idemo! 497 00:22:21,387 --> 00:22:24,553 Brže! Brže! Ubrzaj to! 498 00:22:24,587 --> 00:22:26,713 - O moj Bože, ide brže. 499 00:22:26,747 --> 00:22:29,513 O moj Bože! - Uh... 500 00:22:29,547 --> 00:22:30,713 - S obzirom na to da sam plesač, 501 00:22:30,747 --> 00:22:32,153 uglavnom zarađujem za život vrteći se. 502 00:22:32,187 --> 00:22:34,593 Ne želim se osjećati kao da gubim kontrolu, 503 00:22:34,627 --> 00:22:36,113 pa se držim čvrsto. 504 00:22:36,147 --> 00:22:37,593 Duboko dišem 505 00:22:37,627 --> 00:22:39,713 i pokušavam ostati što je moguće mirniji 506 00:22:39,747 --> 00:22:41,153 tako da kad siđem s ove stvari, 507 00:22:41,187 --> 00:22:43,993 mogu se kretati uz najveću moguću koordinaciju. 508 00:22:44,027 --> 00:22:46,753 - Osjeća li netko da želi povratiti? 509 00:22:46,787 --> 00:22:50,320 Ja! 510 00:22:51,021 --> 00:22:53,713 Otpustite sigurnosne pojaseve i trčite brzo! 511 00:22:55,387 --> 00:22:56,873 - Sranje! 512 00:22:56,907 --> 00:22:58,160 - Aaa! 513 00:22:59,347 --> 00:23:01,713 - Ima li nečega ovdje? 514 00:23:01,747 --> 00:23:03,913 - Ne mogu ga otvoriti! 515 00:23:03,947 --> 00:23:06,313 Ne mogu izvući novac, 516 00:23:06,347 --> 00:23:09,313 jer nemam potrebnu snagu. 517 00:23:09,347 --> 00:23:10,633 Gade! 518 00:23:14,107 --> 00:23:15,008 - Da! 519 00:23:15,041 --> 00:23:17,673 - Ne mogu ga otvoriti. Treba mi više snage. 520 00:23:17,707 --> 00:23:18,913 - Maura, razbijaš-- 521 00:23:18,947 --> 00:23:20,513 - U ovom trenutku pomažem Mauri 522 00:23:20,547 --> 00:23:22,673 jer želim zadobiti njezino povjerenje. 523 00:23:22,707 --> 00:23:23,953 Evo izvoli. 524 00:23:23,987 --> 00:23:25,113 - Ah! 525 00:23:25,147 --> 00:23:26,433 - I ako ćemo ići na Roba, 526 00:23:26,467 --> 00:23:28,433 ako postoji i mala mogućnost 527 00:23:28,467 --> 00:23:31,073 da glasa protiv mene večeras, 528 00:23:31,107 --> 00:23:35,753 samo pokušavam zadobiti njezino povjerenje. 529 00:23:35,787 --> 00:23:38,593 Bože, dobra sam u ovoj igri! 530 00:23:38,627 --> 00:23:40,513 - Ajmo, Johnny! 531 00:23:40,547 --> 00:23:42,033 - Ostalo je samo jedno mjesto. 532 00:23:42,067 --> 00:23:45,113 Johnny i Mark su jedini koji još traže zlato. 533 00:23:45,147 --> 00:23:46,873 - U ovom trenutku, frustriran sam. 534 00:23:46,907 --> 00:23:49,113 Tražim novac. Ne nalazim ga. 535 00:23:49,147 --> 00:23:50,513 - Ajmo, Johnny! 536 00:23:50,547 --> 00:23:51,673 - Nema ničega! 537 00:23:51,707 --> 00:23:53,313 - Ajmo, Mark! 538 00:23:53,347 --> 00:23:54,393 - Da! - Požuri! 539 00:23:54,427 --> 00:23:56,273 - Nemam ništa. 540 00:23:56,307 --> 00:23:57,673 Pogledam vrtuljak 541 00:23:57,707 --> 00:24:00,273 i vidim da neće biti mjesta za mene. 542 00:24:00,307 --> 00:24:03,033 - Mark zauzima posljednje mjesto. 543 00:24:03,067 --> 00:24:04,113 O, Johnny. 544 00:24:04,147 --> 00:24:05,081 - O, Bože. 545 00:24:05,114 --> 00:24:07,673 - Natjecatelji, još uvijek ima puno zlata tamo. 546 00:24:10,507 --> 00:24:13,233 - Moraš ići daleko. - Da, ali to je tako daleko. 547 00:24:13,267 --> 00:24:18,113 - Pa, stisnimo gas i krenimo! 548 00:24:19,507 --> 00:24:21,353 Mark samo zatvori oči 549 00:24:21,387 --> 00:24:23,793 i pretvara se da se ovo ne događa. 550 00:24:23,827 --> 00:24:25,833 Otpustite sigurnosne pojaseve i trčite! 551 00:24:25,867 --> 00:24:27,673 Trčite, ljudi! Trčite, trčite, trčite! 552 00:24:27,707 --> 00:24:28,993 Idemo, pa, pa, pa, pa! 553 00:24:31,707 --> 00:24:32,873 Tari se očito vrti u glavi 554 00:24:32,907 --> 00:24:34,713 a nije ni bila na vožnji. 555 00:24:34,747 --> 00:24:36,713 - Vrlo dobro! 556 00:24:36,747 --> 00:24:38,200 - Imam jednog, ljudi! 557 00:24:39,347 --> 00:24:40,793 - Pomozi mi. Ima li nečega u njemu? 558 00:24:40,827 --> 00:24:43,393 Šališ se! Šališ se! 559 00:24:43,427 --> 00:24:45,513 - Idemo, još je ostalo jedno mjesto! 560 00:24:45,547 --> 00:24:47,033 Prazno je! 561 00:24:47,067 --> 00:24:50,713 - Maura i Mark vode borbu na život i smrt. 562 00:24:50,747 --> 00:24:52,113 - Kvragu i ovo! 563 00:24:53,147 --> 00:24:54,833 - Našao sam jedan! 564 00:24:54,867 --> 00:24:56,280 - Bam! 565 00:24:57,987 --> 00:24:59,713 Mark, žao mi je. 566 00:24:59,747 --> 00:25:01,353 - Ako zaspiš, gubiš, Mark. 567 00:25:01,387 --> 00:25:02,633 - Joj, čovječe. 568 00:25:02,667 --> 00:25:06,513 - Naš trenutni ukupni iznos je 20.500 $. 569 00:25:06,547 --> 00:25:07,513 - Bravo. 570 00:25:07,547 --> 00:25:09,913 - Idemo! 571 00:25:11,027 --> 00:25:12,953 Otpustite sigurnosne pojaseve i trčite! 572 00:25:12,987 --> 00:25:17,273 Ono što oni ne znaju je da su ovaj put uklonjene dvije stolice. 573 00:25:17,307 --> 00:25:18,913 - Vau. 574 00:25:18,947 --> 00:25:20,080 - 2.500 $. 575 00:25:20,580 --> 00:25:22,433 - Bože, baš sam dobra u ovoj igri! 576 00:25:22,467 --> 00:25:24,913 Šališ se? 577 00:25:24,947 --> 00:25:25,913 - Ups. 578 00:25:25,947 --> 00:25:27,081 - Sranje. 579 00:25:27,115 --> 00:25:31,513 Tako smo blizu posljednje runde a ja nemam štit. 580 00:25:33,307 --> 00:25:37,313 - Nema stolice za mene i još jednom, nemam štit. 581 00:25:37,347 --> 00:25:42,273 Osjećam se jako loše zbog ovoga. 582 00:25:42,307 --> 00:25:46,593 - U toj rundi, osvojili su 3.250 $, 583 00:25:46,627 --> 00:25:51,353 tako da je vaš trenutni iznos 23.750 $. 584 00:25:51,387 --> 00:25:53,393 - Vau. 585 00:25:53,427 --> 00:25:54,833 - Maura i Eric, 586 00:25:54,867 --> 00:25:58,513 suočavate se lice u lice u završnoj rundi. 587 00:25:58,547 --> 00:26:01,153 Tko god preživi, osvojit će štit 588 00:26:01,187 --> 00:26:04,153 i bit će zaštićen od ubojstva večeras. 589 00:26:04,187 --> 00:26:05,593 - Sranje. 590 00:26:05,627 --> 00:26:09,313 - Po posljednji put, idemo! 591 00:26:09,347 --> 00:26:10,753 - Uh! 592 00:26:10,787 --> 00:26:12,713 Posljednji put! 593 00:26:12,747 --> 00:26:14,033 - Ovo je posljednja runda. 594 00:26:14,067 --> 00:26:17,273 Strateški gledano, moramo nabaviti štit. 595 00:26:17,307 --> 00:26:21,833 Ako to ne učinimo, naš bi plan mogao propasti. 596 00:26:21,867 --> 00:26:23,673 - Erio, izgubit ćeš! 597 00:26:23,707 --> 00:26:25,113 Ja ću ovo osvojiti. 598 00:26:25,147 --> 00:26:28,513 Nabavit ću taj štit makar mi to bilo zadnje što ću učiniti. 599 00:26:31,747 --> 00:26:33,193 - Otpustite sigurnosne pojaseve i trčite! 600 00:26:33,227 --> 00:26:35,313 Idemo. Idemo. 601 00:26:36,547 --> 00:26:38,113 - Nikad je nisam vidjela da trči tako brzo. 602 00:26:38,147 --> 00:26:40,513 - S obzirom na to da sam tako blizu dobivanju štita, 603 00:26:40,547 --> 00:26:43,433 pomalo sam izbezumljena u ovom trenutku. 604 00:26:43,467 --> 00:26:44,673 Hoćeš mi pomoći? 605 00:26:44,707 --> 00:26:45,873 - Maura pokušava okupiti trupe 606 00:26:45,907 --> 00:26:47,433 i dobiti pomoć od Fergusa. 607 00:26:47,467 --> 00:26:48,713 Sretno s tim. 608 00:26:48,747 --> 00:26:52,113 - Ajmo, Eric. Možeš ti to, stari. 609 00:26:52,147 --> 00:26:54,913 - Ništa ovdje. Kakav gubitak vremena! 610 00:26:56,547 --> 00:27:00,433 - Otkidam glave plišanim igračkama. 611 00:27:00,467 --> 00:27:03,313 Malo je okrutno. Osjećam se loše. 612 00:27:03,347 --> 00:27:04,993 I jako smrde. 613 00:27:05,027 --> 00:27:06,073 Gdje je? 614 00:27:06,107 --> 00:27:07,233 Pogledam Mauru... 615 00:27:07,267 --> 00:27:08,713 još uvijek traži plišanca. 616 00:27:08,747 --> 00:27:11,033 - Ajmo, Maura. Možeš ti to. 617 00:27:11,067 --> 00:27:12,713 - Eric ga ima. 618 00:27:12,747 --> 00:27:14,633 - Ne! - Odličan posao, Eric! 619 00:27:14,667 --> 00:27:15,713 - Uh! 620 00:27:15,747 --> 00:27:18,273 - Trči nazad poput gazele. 621 00:27:18,307 --> 00:27:19,593 - Ne. 622 00:27:19,627 --> 00:27:21,633 - Uspio si! 623 00:27:21,667 --> 00:27:23,793 - Bravo, Eric! 624 00:27:23,827 --> 00:27:26,553 - Osvojio sam posljednji štit. 625 00:27:28,627 --> 00:27:30,200 - Neka si proklet, Eric. 626 00:27:30,634 --> 00:27:32,593 Proklet bio. 627 00:27:32,627 --> 00:27:33,553 - Ovo je sranje. 628 00:27:33,587 --> 00:27:34,913 Mislila sam da ga imam. 629 00:27:34,947 --> 00:27:36,433 - Bez sumnje, danas ste višestruko isplatili 630 00:27:36,467 --> 00:27:37,953 cijenu ulaznice. 631 00:27:37,987 --> 00:27:42,513 24.500 $! 632 00:27:42,547 --> 00:27:44,353 Odlično obavljeno, ekipa. 633 00:27:44,387 --> 00:27:46,833 Preživjeli ste moj vrtuljak, 634 00:27:46,867 --> 00:27:49,153 ali vlak smrti zvani okrugli stol 635 00:27:49,187 --> 00:27:50,433 je nešto sasvim drugo. 636 00:27:52,267 --> 00:27:54,353 S time rečenim, možete ići. 637 00:27:54,387 --> 00:27:55,913 Nazad u dvorac. 638 00:27:57,027 --> 00:27:59,993 - Dobar posao, prijatelju. Dobra energija. 639 00:28:00,027 --> 00:28:01,873 - To što ja imam štit znači 640 00:28:01,907 --> 00:28:03,913 da ako ne uspijemo protjerati Natalie večeras, 641 00:28:03,947 --> 00:28:05,553 možemo je eliminirati ubojstvom. 642 00:28:05,587 --> 00:28:10,033 Rob i ja nastavljamo s našim planom i osjećam se dobro. 643 00:28:13,507 --> 00:28:14,833 - Mislite li svi 644 00:28:14,867 --> 00:28:18,393 da se vjerojatno radi o Natalie i Tari? 645 00:28:18,427 --> 00:28:20,513 - Mislim da je moguće da je Natalie bila regrutirana 646 00:28:20,547 --> 00:28:24,873 jer je prije uvijek znala vjerovati mi i razgovarati sa mnom. 647 00:28:24,907 --> 00:28:26,833 Ali posljednja... - I sa mnom isto. 648 00:28:26,867 --> 00:28:28,513 - Dva dana... - Nije. 649 00:28:28,547 --> 00:28:31,913 - Da. - Bila je distancirana. 650 00:28:33,187 --> 00:28:34,913 - Trebaju nam dokazi. 651 00:28:34,947 --> 00:28:38,593 - Robova današnja izvedba bila je jako loša. 652 00:28:38,627 --> 00:28:42,273 Nikada se prije nije tako ponašao. 653 00:28:42,307 --> 00:28:43,593 Sve se svodi na brojke. 654 00:28:43,627 --> 00:28:45,433 Rob ima bodež. 655 00:28:45,467 --> 00:28:47,353 Ovo je zadnja noć da ga ima, 656 00:28:47,387 --> 00:28:48,793 što znači da će ga iskoristiti. 657 00:28:48,827 --> 00:28:50,193 On ima dva glasa. 658 00:28:50,227 --> 00:28:52,833 On i Maura će glasati zajedno, dakle, to je tri. 659 00:28:52,867 --> 00:28:56,513 Johnny i Tara će glasati zajedno, i sa mnom, to je tri. 660 00:28:56,547 --> 00:28:58,393 Zatim su tu Eric i Mark. 661 00:28:58,427 --> 00:29:01,713 Moramo ih uvjeriti da se pridruže našoj strani. 662 00:29:01,747 --> 00:29:03,713 Tako bismo imali pet, a oni tri. 663 00:29:03,747 --> 00:29:09,313 Ako Mark nije izdajica, mislim da će... 664 00:29:09,347 --> 00:29:11,953 - Eric? - Eric bi o tome razmislio. 665 00:29:11,987 --> 00:29:15,473 - Spomenuo sam Robovo ime u povjerenju Natalie 666 00:29:15,507 --> 00:29:17,273 kako bih pokušao otkriti što misli 667 00:29:17,307 --> 00:29:19,473 a sada ona ide punom parom s tim. 668 00:29:19,507 --> 00:29:22,113 Instinkt mi govori da je on izdajica, 669 00:29:22,147 --> 00:29:25,073 ali Rob ima bodež, ima dva glasa, 670 00:29:25,107 --> 00:29:29,793 tako da ne znam je li pametno ići protiv Roba večeras. 671 00:29:29,827 --> 00:29:32,713 Ako mislimo da je Rob, pitam se ne bi li bilo bolje 672 00:29:32,747 --> 00:29:34,713 da to učinimo sutra. 673 00:29:34,747 --> 00:29:36,713 - Protiv koga ćemo onda ići večeras? 674 00:29:36,747 --> 00:29:38,353 Žalosno je to što će jedan od nas 675 00:29:38,387 --> 00:29:40,193 možda sutra biti mrtav. 676 00:29:40,227 --> 00:29:42,233 - Ne mogu ovo uprskati. 677 00:29:42,267 --> 00:29:44,193 Što da onda radim? 678 00:29:57,133 --> 00:29:59,313 - Osjećam se kao da nisam razgovarao s vama cijeli dan. 679 00:29:59,347 --> 00:30:01,393 - Da. 680 00:30:01,427 --> 00:30:03,233 Što je ovo? Oh. 681 00:30:03,267 --> 00:30:05,113 - Piletina. - Piletina s kostima. 682 00:30:05,147 --> 00:30:06,313 - Pileća večera. 683 00:30:06,347 --> 00:30:08,033 Ono sa štitom je sranje, stari. 684 00:30:08,067 --> 00:30:10,073 Za ubojstvo? 685 00:30:10,107 --> 00:30:14,473 - Iskreno, mislim da je između Marka i mene. 686 00:30:16,787 --> 00:30:22,313 Mislim da nas većina smatra vjernima 687 00:30:22,347 --> 00:30:25,553 i to mi se čini kao prijetnja. 688 00:30:32,307 --> 00:30:35,633 - Što misliš učiniti danas? 689 00:30:35,667 --> 00:30:39,240 - Mislim da je Rob. 690 00:30:45,547 --> 00:30:47,840 - Možemo li porazgovarati o ovome? 691 00:30:48,207 --> 00:30:49,633 Slušaj ovo, Mark. 692 00:30:49,667 --> 00:30:51,753 Ono što me natjeralo na razmišljanje dok sam bila u onoj tamnici bilo je: 693 00:30:51,787 --> 00:30:53,233 zašto sam još uvijek živa? 694 00:30:53,267 --> 00:30:56,153 Trebali su me ubiti sinoć. 695 00:30:56,187 --> 00:30:58,233 Da me netko tamo gore nije štitio, 696 00:30:58,267 --> 00:30:59,433 bila bih mrtva. 697 00:30:59,467 --> 00:31:00,633 - Tko bi te to štitio? 698 00:31:00,667 --> 00:31:01,673 Rob? - Tko drugi? 699 00:31:01,707 --> 00:31:03,873 Maura me neće spasiti. 700 00:31:03,907 --> 00:31:06,193 Možda nam je Candiace dala trag s-- 701 00:31:06,227 --> 00:31:08,113 - I ja sam to zapisao. 702 00:31:08,147 --> 00:31:09,753 "Poražen sam" 703 00:31:09,787 --> 00:31:11,833 i ponašao se preuveličano tijekom izazova: 704 00:31:11,867 --> 00:31:12,953 "Umrijet ću." 705 00:31:12,987 --> 00:31:15,153 Nikada prije to nije rekao. Nikada. 706 00:31:16,347 --> 00:31:17,433 - Ima bodež. 707 00:31:17,467 --> 00:31:18,633 - Mora ga iskoristiti danas. 708 00:31:18,667 --> 00:31:20,033 - Morat će ga iskoristiti danas. - Da. 709 00:31:20,067 --> 00:31:22,713 - Ono što govorim je da ako svi idemo protiv njega-- 710 00:31:22,747 --> 00:31:24,800 - Morate uvjeriti Erica. 711 00:31:26,467 --> 00:31:28,473 Uh! 712 00:31:28,507 --> 00:31:30,073 Jako sam vjerovala Robu, 713 00:31:30,107 --> 00:31:32,793 ali neki od razgovora u dvorcu 714 00:31:32,827 --> 00:31:34,793 mi stvaraju sumnje. 715 00:31:34,827 --> 00:31:36,753 Danas sam primijetio promjenu na njemu: 716 00:31:36,787 --> 00:31:39,913 malo je više teatralan, malo nervozniji, 717 00:31:39,947 --> 00:31:42,073 nešto što je... Pa, ako je on, 718 00:31:42,107 --> 00:31:44,113 vau, stari. 719 00:31:47,307 --> 00:31:49,273 - Natalie ide na Roba. 720 00:31:49,307 --> 00:31:50,793 - Zašto? 721 00:31:50,827 --> 00:31:54,913 - Sugerira da je Rob jer je Candiace ostavila taj trag. 722 00:31:54,947 --> 00:31:57,233 Na kraju je dvaput glasala za njega. Ona je bila izdajica. 723 00:31:57,267 --> 00:31:59,113 Možda nam je pokušavala pomoći. 724 00:31:59,147 --> 00:32:01,353 - Miriše mi na očaj. 725 00:32:01,387 --> 00:32:02,953 O moj Bože. 726 00:32:02,987 --> 00:32:05,833 Natalie, ometaš moje planove. 727 00:32:05,867 --> 00:32:08,520 Moramo protjerati Natalie večeras. 728 00:32:10,027 --> 00:32:12,793 - Što vi mislite o Natalie? 729 00:32:12,827 --> 00:32:14,473 - Već duže vrijeme joj ne vjerujem. 730 00:32:14,507 --> 00:32:15,873 - Ni ja. 731 00:32:15,907 --> 00:32:18,193 - Kad je stigla na doručak, bila je zadnja. 732 00:32:18,227 --> 00:32:20,673 "Bože, to je Kristin, to je Kristin." 733 00:32:20,707 --> 00:32:23,113 Ona nije ni trepnula. 734 00:32:23,147 --> 00:32:25,233 - To je bilo malo hladno. 735 00:32:25,267 --> 00:32:26,633 - Ja sam to primijetio. 736 00:32:26,667 --> 00:32:28,433 - Bilo je pomalo čudno. 737 00:32:28,467 --> 00:32:29,833 Primijetio sam to. 738 00:32:29,867 --> 00:32:31,633 - Jako sam zbunjen. 739 00:32:31,667 --> 00:32:36,433 Na današnjem okruglom stolu, mislim da ću ići na Roba. 740 00:32:36,467 --> 00:32:40,753 Ali postoje čvrsti argumenti protiv Natalie. 741 00:32:40,787 --> 00:32:43,233 Sve dok se Tara i ja slažemo, 742 00:32:43,267 --> 00:32:45,433 to je najvažnije. 743 00:32:45,467 --> 00:32:47,153 Ići ću potražiti malo vode. Ali vraćam se brzo. 744 00:32:47,187 --> 00:32:48,553 Želite li nešto? 745 00:32:48,587 --> 00:32:50,233 - Ja bih vodu. - Mineralnu, običnu? 746 00:32:50,267 --> 00:32:52,193 - Hvala. Običnu. Hvala. 747 00:32:54,627 --> 00:32:56,113 - Slušaj... 748 00:32:56,147 --> 00:32:58,913 moramo protjerati Natalie večeras 749 00:32:58,947 --> 00:33:02,033 i što god se poslije dogodilo, eliminiramo... 750 00:33:02,067 --> 00:33:03,960 Taru i Johnnyja. 751 00:33:05,867 --> 00:33:08,480 - Da. - Slažemo se. 752 00:33:10,547 --> 00:33:11,673 Piletina je jako ukusna. 753 00:33:18,747 --> 00:33:20,073 - Svi su išli protiv Natalie 754 00:33:20,107 --> 00:33:22,153 i nije da moramo slijediti grupu, 755 00:33:22,187 --> 00:33:25,513 ali mnogi su bolji od mene u ovoj igri. 756 00:33:25,547 --> 00:33:27,193 - Ne znam mogu li to učiniti. 757 00:33:27,227 --> 00:33:29,793 Bilo bi mi teško glasati za Natalie. 758 00:33:29,827 --> 00:33:32,240 Bila je iskrena u autu. 759 00:33:34,427 --> 00:33:36,633 - Nisi vjerovao onome što je rekla danas? 760 00:33:36,667 --> 00:33:39,073 - Ne, jer ona to radi. 761 00:33:39,107 --> 00:33:42,033 Ona je profesionalna igračica. 762 00:33:42,067 --> 00:33:43,473 - Znam. 763 00:33:43,507 --> 00:33:47,520 Ali ne znam trebamo li to prihvatiti. 764 00:33:48,054 --> 00:33:50,913 - Naravno, ali isto tako mislim da je to Rob. 765 00:33:50,947 --> 00:33:52,115 - Zar ne? 766 00:33:52,148 --> 00:33:54,753 - Zapamti da jedan izdajica može napasti drugog izdajicu. 767 00:33:54,787 --> 00:33:58,160 Trebamo da Mark i Eric glasaju za Roba. 768 00:34:00,267 --> 00:34:01,753 - I mi moramo glasati zajedno 769 00:34:01,787 --> 00:34:04,913 jer će nas to možda zadržati na sigurnom večeras. 770 00:34:04,947 --> 00:34:07,393 Mislim da je to Rob. 771 00:34:07,427 --> 00:34:11,753 Ali ako griješim, svi će reći: 772 00:34:11,787 --> 00:34:14,553 "Tara je to skrenula na njega." 773 00:34:14,587 --> 00:34:15,913 Mislim da ću na ovom okruglom stolu, 774 00:34:15,947 --> 00:34:21,433 možda sjesti i vidjeti što će se dogoditi. 775 00:34:21,467 --> 00:34:24,633 Ne znam. Možda ne vjerujem svom-- 776 00:34:24,667 --> 00:34:25,833 - Ne vjerujem nikome. 777 00:34:27,787 --> 00:34:30,073 Ova igra me naučila da ne vjerujem sebi. 778 00:34:30,107 --> 00:34:32,633 - Da. Ja... 779 00:34:32,667 --> 00:34:34,273 Ali više ne znam. 780 00:34:54,467 --> 00:34:56,113 - Da bismo eliminirali Roba večeras, 781 00:34:56,147 --> 00:34:57,553 potrebna nam je brojčana nadmoć. 782 00:34:57,587 --> 00:35:00,273 To smo Tara, Johnny i ja. 783 00:35:00,307 --> 00:35:01,913 Naš plan ovisi 784 00:35:01,947 --> 00:35:05,553 o tome da uvjerimo sve da glasaju za Roba. 785 00:35:05,587 --> 00:35:08,113 Ja sam spremna. Kažem da to učinimo. 786 00:35:08,147 --> 00:35:10,273 Ovo je naša posljednja šansa. 787 00:35:10,307 --> 00:35:11,913 - Mislim da ću morati snažno napasti 788 00:35:11,947 --> 00:35:14,073 jer moramo protjerati Natalie. 789 00:35:14,107 --> 00:35:18,993 Učinit ću što mogu, ali bit će teško. 790 00:35:26,587 --> 00:35:29,753 - Ako poznajete neprijatelja i sebe, 791 00:35:29,787 --> 00:35:34,633 ne morate se bojati rezultata u 100 bitaka. 792 00:35:34,667 --> 00:35:39,240 Ali, natjecatelji, poznajete li neprijatelja? 793 00:35:39,941 --> 00:35:43,753 I poznajete li sami sebe? 794 00:35:43,787 --> 00:35:45,793 Dopustite da vas podsjetim 795 00:35:45,827 --> 00:35:47,513 da je ovo posljednji okrugli stol 796 00:35:47,547 --> 00:35:49,033 na kojem će protjerani natjecatelj 797 00:35:49,067 --> 00:35:51,273 otkriti svoj identitet. 798 00:35:51,307 --> 00:35:52,953 Sutra će naša igra završiti 799 00:35:52,987 --> 00:35:55,593 i imat ćemo naše pobjednike. 800 00:35:55,627 --> 00:36:00,513 Vaša dosadašnja zarada iznosi 180.800 $. 801 00:36:00,547 --> 00:36:03,033 Ali ako na kraju ostanu izdajice, 802 00:36:03,067 --> 00:36:05,753 zadržat će sve. 803 00:36:07,147 --> 00:36:11,153 Natjecatelji, imate riječ. 804 00:36:24,387 --> 00:36:29,513 - Jedina stvar koju želim reći za početak 805 00:36:29,547 --> 00:36:34,153 je da sam se jako trudila slijediti svoj instinkt 806 00:36:34,187 --> 00:36:36,033 i pronaći izdajice. 807 00:36:39,507 --> 00:36:42,433 I očito smo Johnny i ja istupili sinoć 808 00:36:42,467 --> 00:36:45,433 i pokazali sve naše karte, 809 00:36:45,467 --> 00:36:48,153 pa se nadam da netko može ovo voditi 810 00:36:48,187 --> 00:36:51,033 jer ne želim ponovno reći nešto 811 00:36:51,067 --> 00:36:53,673 što bi moglo biti štetno za vjerne. 812 00:36:58,347 --> 00:37:01,033 - Ima li itko nešto što je želio reći, 813 00:37:01,067 --> 00:37:03,753 ali nije imao hrabrosti to učiniti? 814 00:37:06,587 --> 00:37:08,753 - Natalie, 815 00:37:08,787 --> 00:37:12,033 nisam sumnjao u tebe tijekom cijele igre, 816 00:37:12,067 --> 00:37:13,353 ali u zadnja dva dana, 817 00:37:13,387 --> 00:37:16,553 osjećam da si se malo povukla. 818 00:37:16,587 --> 00:37:18,193 Osjećam veću distancu između nas, 819 00:37:18,227 --> 00:37:20,353 nešto što nisam osjetio 820 00:37:20,387 --> 00:37:22,313 tijekom prve polovice ove igre. 821 00:37:22,347 --> 00:37:25,593 - Da, i ja sam primijetila promjenu u tvom stavu 822 00:37:25,627 --> 00:37:27,273 posljednjih nekoliko dana. 823 00:37:28,987 --> 00:37:31,193 - Volio bih razgovarati o onome što govoriš: 824 00:37:31,227 --> 00:37:32,953 zašto bi ubijala igrače? 825 00:37:32,987 --> 00:37:34,433 Po meni, to bi mogla biti jaka strana za tebe 826 00:37:34,467 --> 00:37:36,353 i samo sam htio čuti što imaš za reći 827 00:37:36,387 --> 00:37:37,793 o tome licem u lice. - Da. 828 00:37:37,827 --> 00:37:39,273 - Licem u lice, da. 829 00:37:39,307 --> 00:37:42,713 - I ja sam razmišljala o tome. 830 00:37:42,747 --> 00:37:46,593 "Zašto bih ubijala vlastite ljude 831 00:37:46,627 --> 00:37:49,353 ili druge igrače? To mi se ne čini kao dobar potez." 832 00:37:49,387 --> 00:37:52,873 Zapravo, meni se to čini kao briljantan potez. 833 00:37:52,907 --> 00:37:54,993 - Osim toga, stalno si govorila stvari poput: 834 00:37:55,027 --> 00:37:57,233 "Moji najbliži ljudi 835 00:37:57,267 --> 00:37:58,473 "i oni kojima sam najviše vjerovala su otišli. 836 00:37:58,507 --> 00:38:00,673 Očito, ja nisam izdajica." 837 00:38:00,707 --> 00:38:02,753 Ali svi smo mi izgubili prijatelje. 838 00:38:02,787 --> 00:38:04,320 Ne znam. 839 00:38:05,221 --> 00:38:09,153 - Samo mislim da ako me netko branio 840 00:38:09,187 --> 00:38:11,793 i osjećam da imam tu osobu koja vjeruje u mene 841 00:38:11,827 --> 00:38:15,553 i spremna me podržati, ne bi bilo pametno 842 00:38:15,587 --> 00:38:17,913 da je se riješim kad bih bila izdajica, zar ne? 843 00:38:17,947 --> 00:38:19,553 Jer u ovom dvorcu, kad si izdajica, 844 00:38:19,587 --> 00:38:23,713 ako ti netko čuva leđa, podržava te i vjeruje ti, 845 00:38:23,747 --> 00:38:25,793 tako se stiže do kraja. 846 00:38:27,987 --> 00:38:31,353 A kada me jučer nisu ubili, 847 00:38:31,387 --> 00:38:33,953 "Zašto sam ja još uvijek ovdje?". 848 00:38:36,187 --> 00:38:38,353 Ulazeći danas u dvorac, rekla sam si: 849 00:38:38,387 --> 00:38:40,193 "Moram obratiti pažnju na svoje mrtve kutove." 850 00:38:40,227 --> 00:38:44,593 Možda imam anđela izdajicu koji pazi na mene. 851 00:38:44,627 --> 00:38:47,833 Tko je ta osoba koja me ne ubija? 852 00:38:47,867 --> 00:38:52,440 I neću lagati. Pomislila sam na tebe, Rob. 853 00:38:53,207 --> 00:38:56,553 Došlo je do promjene u tebi i ne znam što je to. 854 00:38:56,587 --> 00:38:58,353 Danas za doručkom, shvatila sam 855 00:38:58,387 --> 00:39:00,873 da te nikada prije nisam vidjela poraženog u ovoj igri. 856 00:39:02,987 --> 00:39:04,833 Osjećam da je Candiace bila vrlo pametna 857 00:39:04,867 --> 00:39:10,433 i da je također bilo jako čudno što je glasala za tebe, znaš? 858 00:39:11,827 --> 00:39:15,153 Tog te dana ona napala niotkuda. 859 00:39:15,187 --> 00:39:17,353 Mislim da u ovoj igri, moramo obratiti pažnju 860 00:39:17,387 --> 00:39:18,953 na stvari koje nemaju smisla. 861 00:39:18,987 --> 00:39:20,353 To nisu samo slučajnosti. 862 00:39:20,387 --> 00:39:22,953 - Ali rekla je da je to bio bačeni glas. 863 00:39:22,987 --> 00:39:25,833 - Lagao bih kad bih rekao da ni ja nisam pomislio: 864 00:39:25,867 --> 00:39:28,273 "To što je Candiace glasala za Roba je potpuno neočekivano." 865 00:39:28,307 --> 00:39:29,508 - Da. 866 00:39:29,541 --> 00:39:31,713 - Od svih ljudi koje smo dosad otkrili, 867 00:39:31,747 --> 00:39:35,593 mislim da bi ona bila ta koja bi imala inteligenciju 868 00:39:35,627 --> 00:39:38,753 za stvaranje strategija. 869 00:39:40,467 --> 00:39:43,513 - Želi li netko da se branim? 870 00:39:47,907 --> 00:39:51,833 Što se tiče Candiaceinog glasa, 871 00:39:51,867 --> 00:39:54,320 iskreno mi se činilo vrlo čudnim... 872 00:39:55,947 --> 00:39:57,553 jer nije bio uvjerljiv. 873 00:39:57,587 --> 00:40:00,273 - Bilo je to gotovo polovično. - "Ispala ti je vilica." 874 00:40:00,307 --> 00:40:02,393 "U redu." 875 00:40:02,427 --> 00:40:05,033 Za mene to ne bi izgledalo... 876 00:40:05,067 --> 00:40:06,593 Za mene, gledajući izvana. Pristran sam. 877 00:40:06,627 --> 00:40:10,153 - Također je čudan bačeni glas. A i Rob? 878 00:40:10,187 --> 00:40:12,353 - Da. - Čudno je i nedosljedno. 879 00:40:12,387 --> 00:40:14,113 - Bilo je čudno. - Sve je to pokušaj 880 00:40:14,147 --> 00:40:15,353 da nešto razumijemo. 881 00:40:15,387 --> 00:40:18,513 - Moramo razumjeti ono što imamo. 882 00:40:18,547 --> 00:40:21,753 Čak je i Tara rekla da bi ovo mogao biti trag. 883 00:40:26,347 --> 00:40:28,393 - Ovdje postajem zbunjena. 884 00:40:28,427 --> 00:40:32,073 Da, moglo je to biti trag i strateški potez 885 00:40:32,107 --> 00:40:35,233 ili je moglo biti nešto nasumično. 886 00:40:35,267 --> 00:40:38,953 Tu počinjem sumnjati. 887 00:40:41,827 --> 00:40:43,393 - Mogu li biti iskrena s vama? 888 00:40:43,427 --> 00:40:47,313 Osjećam se pomalo napadnuto i pokušala sam vjerovati drugima. 889 00:40:47,347 --> 00:40:49,873 Slušala sam ljude u današnjoj igri. 890 00:40:49,907 --> 00:40:54,073 Neki su mi govorili druge stvari 891 00:40:54,107 --> 00:40:56,280 a sada je to sasvim drugačije. 892 00:40:57,427 --> 00:40:59,073 - Natalie, mislim da govoriš 893 00:40:59,107 --> 00:41:00,913 o našim razgovorima. 894 00:41:00,947 --> 00:41:04,033 - Imala si teoriju i razgovarale smo o njoj. 895 00:41:04,067 --> 00:41:05,313 Ali sada ne govoriš ništa-- 896 00:41:05,347 --> 00:41:06,753 - Ne, dopusti mi-- - Dopusti mi da završim. 897 00:41:06,787 --> 00:41:07,913 Mogu li završiti? - Naravno. 898 00:41:07,947 --> 00:41:09,193 - Dopusti mi da završim. 899 00:41:09,227 --> 00:41:11,153 Spustila sam gard kad sam jutros stigla, 900 00:41:11,187 --> 00:41:13,753 ali očito osjećam da si me iskoristila. 901 00:41:13,787 --> 00:41:15,073 - Oh. 902 00:41:15,107 --> 00:41:16,713 - Da, ti. Tako se osjećam. 903 00:41:16,747 --> 00:41:19,953 Ne misliš li tako? - U redu. Ne. 904 00:41:22,827 --> 00:41:24,633 - Evo što mi se čini jako zbunjujućim. 905 00:41:24,667 --> 00:41:25,873 - Da. 906 00:41:25,907 --> 00:41:27,393 - Spremna sam ići protiv nekoga 907 00:41:27,427 --> 00:41:30,233 koga sam podržavala od prvog dana ovog putovanja. 908 00:41:30,267 --> 00:41:32,833 - Ne kažem da-- - Slušaj. Dopusti mi da završim. 909 00:41:32,867 --> 00:41:35,153 Sugerirati njegovo ime nije mi lako. 910 00:41:35,187 --> 00:41:36,993 Nije mi bilo teško 911 00:41:37,027 --> 00:41:38,353 sugerirati druge. - Da. 912 00:41:38,387 --> 00:41:40,073 - Bila sam spremna to danas učiniti. 913 00:41:40,107 --> 00:41:42,273 "Pa, ne znam." 914 00:41:42,307 --> 00:41:44,040 "Što?". 915 00:41:44,947 --> 00:41:46,153 - Samo trenutak. 916 00:41:46,187 --> 00:41:47,993 Johnny, moramo nešto reći. 917 00:41:48,027 --> 00:41:50,473 - Čuli smo vas kako vodite ovaj razgovor 918 00:41:50,507 --> 00:41:53,153 "Brojke bi trebale izgledati ovako." 919 00:41:53,187 --> 00:41:57,793 Ali nisam se na ništa obvezala. 920 00:41:57,827 --> 00:42:00,553 - Zabrinjava me kako je lako za tebe 921 00:42:00,587 --> 00:42:04,353 prebaciti se s jednoga na drugo. 922 00:42:04,387 --> 00:42:08,713 - Ali baš zato i mislim da si jako pametna. 923 00:42:09,867 --> 00:42:11,553 I ti si pametna. 924 00:42:11,587 --> 00:42:12,793 Ali je zanimljivo 925 00:42:12,827 --> 00:42:15,713 da si došla ovamo s njezinim planom. 926 00:42:15,747 --> 00:42:16,913 - Pa, razmisli o tome. 927 00:42:16,947 --> 00:42:18,433 Cijeli dan sam bila s njima. 928 00:42:18,467 --> 00:42:20,273 Osjećam se izolirano od ostatka grupe. 929 00:42:20,307 --> 00:42:23,873 - Prošao je jedan dan. Što ćeš učiniti? Samo slušati Taru? 930 00:42:23,907 --> 00:42:25,313 Sugerirala si imena, Taro, 931 00:42:25,347 --> 00:42:27,353 ali nisi iznijela razloge koji te podupiru. 932 00:42:27,387 --> 00:42:29,993 - Ne. - Ono što nema smisla 933 00:42:30,027 --> 00:42:32,753 jest to što si uvjerila Natalie da ide na-- 934 00:42:32,787 --> 00:42:34,353 - Nisam uvjeravala Natalie. 935 00:42:34,387 --> 00:42:36,113 - Dopusti mi da završim. Očito, 936 00:42:36,147 --> 00:42:38,153 ona kaže da jesi to učinila, 937 00:42:38,187 --> 00:42:40,353 ali nemaš nikakvih dokaza na kojima bi se temeljila. 938 00:42:40,387 --> 00:42:44,593 - Znam da sam pogriješila što nisam razgovarala s ostatkom grupe. 939 00:42:44,627 --> 00:42:46,953 Vi ste jako pametni i žao mi je 940 00:42:46,987 --> 00:42:49,273 što sam spustila gard. 941 00:42:49,307 --> 00:42:51,953 - Vrijeme za razgovor je isteklo. 942 00:42:54,707 --> 00:42:57,073 Uskoro će biti vrijeme za glasanje. 943 00:43:00,027 --> 00:43:03,833 Ali netko za ovim stolom 944 00:43:03,867 --> 00:43:06,593 posjeduje moć bodeža. 945 00:43:09,707 --> 00:43:13,353 Moć da dva puta glasa za jednu osobu. 946 00:43:15,347 --> 00:43:18,073 Stoga, ako želiš iskoristiti ovu moć, 947 00:43:18,107 --> 00:43:20,433 digni ruku sada. 948 00:43:33,307 --> 00:43:36,353 Robe... 949 00:43:36,387 --> 00:43:39,353 koga god odabereš dobit će dva glasa 950 00:43:39,387 --> 00:43:41,833 na večerašnjem okruglom stolu. 951 00:43:46,067 --> 00:43:50,833 Natjecatelji, došlo je vrijeme za glasanje. 952 00:43:58,787 --> 00:44:01,113 - Uh, ne znam što da radim. 953 00:44:01,147 --> 00:44:03,753 Imala sam vrlo čvrstu teoriju da bi to mogao biti Rob, 954 00:44:03,787 --> 00:44:07,273 ali osjećam da me Natalie gleda s bijesom. 955 00:44:07,307 --> 00:44:10,713 Ponovno radi stvari koje mi se čine sumnjivima. 956 00:44:15,187 --> 00:44:16,673 - Ovo je veliki trenutak. 957 00:44:16,707 --> 00:44:19,433 Svaki put kad netko spomene Candiaceine glasove, 958 00:44:19,467 --> 00:44:21,153 naravno, postanem nervozan. 959 00:44:21,187 --> 00:44:22,553 Ovo je igra paranoje 960 00:44:22,587 --> 00:44:24,953 i sada sam najviše paranoičan što sam ikada bio. 961 00:44:24,987 --> 00:44:27,593 To mi se uopće ne sviđa. 962 00:44:32,147 --> 00:44:33,553 - Bijesna sam. 963 00:44:33,587 --> 00:44:37,473 Cijelo moje biće želi skočiti preko ovog stola 964 00:44:37,507 --> 00:44:40,593 i zgrabiti Taru, ali to ne mogu učiniti. 965 00:44:40,627 --> 00:44:45,353 Moram samo otkriti koji je najbolji potez u ovom trenutku. 966 00:44:51,587 --> 00:44:54,913 - Započet ćemo glasanje s Natalie. 967 00:44:59,907 --> 00:45:01,953 - Mislim da si izdajica, Taro, 968 00:45:01,987 --> 00:45:06,033 jer si odradila nevjerojatan posao 969 00:45:06,067 --> 00:45:09,193 kako bi se osjećala 970 00:45:09,227 --> 00:45:12,513 kao da sam dio nečega 971 00:45:12,547 --> 00:45:14,833 što je bilo za vjerne. 972 00:45:17,067 --> 00:45:18,753 - Robe, imaš bodež. 973 00:45:18,787 --> 00:45:22,513 Osoba za koju glasaš dobit će dva glasa. 974 00:45:27,067 --> 00:45:28,553 - Nat, glasao sam za tebe. 975 00:45:31,787 --> 00:45:36,353 Znajući da si imala plan da ideš protiv mene 976 00:45:36,387 --> 00:45:39,713 i da mi o tome uopće nisi ni govorila je jako čudno. 977 00:45:43,747 --> 00:45:46,233 - Mark? 978 00:45:46,267 --> 00:45:49,200 - I ja sam glasao za tebe, Nat. 979 00:45:50,587 --> 00:45:56,473 Znajući koliko si snažna, pametna i strateški potkovana. 980 00:45:56,507 --> 00:45:58,913 Ali nisam potpuno siguran. 981 00:46:00,547 --> 00:46:06,513 Ako griješimo, onda... vau! 982 00:46:07,781 --> 00:46:11,793 To je sve što mogu reći. Ako griješimo, vau. 983 00:46:14,147 --> 00:46:17,433 - Tara. 984 00:46:17,467 --> 00:46:19,753 Tko misliš da je izdajica i zašto? 985 00:46:25,027 --> 00:46:27,033 - Natalie, glasala sam za tebe. 986 00:46:32,587 --> 00:46:34,833 Nisam mislila da si izdajica 987 00:46:34,867 --> 00:46:36,833 nakon našeg današnjeg razgovora. 988 00:46:39,387 --> 00:46:44,800 Ali sumnjam na tebe od samog početka. 989 00:46:45,587 --> 00:46:47,233 I osjećala sam se napadnutom, 990 00:46:47,267 --> 00:46:49,393 tako da sam glasala za tebe, Natalie. 991 00:46:56,680 --> 00:47:01,833 - Četiri glasa su za Natalie, a jedan glas za Taru. 992 00:47:04,827 --> 00:47:08,353 Maura, ako si glasala za Natalie, 993 00:47:08,387 --> 00:47:10,833 bit će protjerana iz igre. 994 00:47:21,187 --> 00:47:24,320 Glasala sam za Natalie. 995 00:47:29,827 --> 00:47:30,993 Jako mi je žao, Natalie. 996 00:47:31,027 --> 00:47:33,000 - U redu je. 997 00:47:35,227 --> 00:47:39,153 - Natalie, dobila si najveći broj glasova 998 00:47:39,187 --> 00:47:42,160 i protjerana si iz igre. 999 00:47:44,787 --> 00:47:47,553 Prije nego što otkriješ svoj identitet, 1000 00:47:47,587 --> 00:47:52,473 mogu li ostali natjecatelji otkriti svoje glasove? 1001 00:47:52,507 --> 00:47:53,873 Eric? 1002 00:47:53,907 --> 00:47:56,953 - Žao mi je, Natalie. Glasao sam za tebe. 1003 00:47:59,507 --> 00:48:00,513 - Johnny? 1004 00:48:00,547 --> 00:48:02,113 - Nemoj reći da ti je žao, Johnny. 1005 00:48:02,147 --> 00:48:05,400 Kada pokažeš svoju karticu, nemoj reći da ti je žao. 1006 00:48:06,827 --> 00:48:08,553 Ne želim to čuti. 1007 00:48:08,587 --> 00:48:10,360 - Natalie, glasao sam za tebe. 1008 00:48:11,787 --> 00:48:14,833 - Natalie, dobila si najveći broj glasova 1009 00:48:14,867 --> 00:48:16,313 i protjerana si iz igre. 1010 00:48:16,347 --> 00:48:19,073 Molim te, dođi u krug istine. 1011 00:48:25,787 --> 00:48:30,753 Natalie, prije nego što zauvijek napustiš moj dvorac, 1012 00:48:30,787 --> 00:48:33,073 molim te, reci nam... 1013 00:48:33,107 --> 00:48:37,073 jesi li vjerna ili izdajica? 1014 00:48:39,987 --> 00:48:44,033 - Cijeli život željela sam biti jaka 1015 00:48:44,067 --> 00:48:48,153 i trudim se izgledati kao čvrsta osoba. 1016 00:48:48,187 --> 00:48:52,433 Ponekad, ovo donosi i manu da me se prosuđuje 1017 00:48:52,467 --> 00:48:55,593 kao nemilosrdnu ili beskrupuloznu. 1018 00:48:57,587 --> 00:49:01,193 Ali danas, izigrali ste igračicu. 1019 00:49:05,347 --> 00:49:07,513 Ja sam vjerna. 1020 00:49:07,547 --> 00:49:08,873 - Sranje. 1021 00:49:08,907 --> 00:49:12,513 - Dobar posao, ekipa. 1022 00:49:12,547 --> 00:49:14,400 - Žao mi je, Nat. 1023 00:49:24,267 --> 00:49:26,393 - Vjerni, svjedočili ste 1024 00:49:26,427 --> 00:49:28,513 brojnim katastrofama za okruglim stolom, 1025 00:49:28,547 --> 00:49:31,993 ali ova koja se dogodila u pretposljednjoj noći igre, 1026 00:49:32,027 --> 00:49:35,473 bila je posebno spektakularna. 1027 00:49:35,507 --> 00:49:38,113 - Prokletstvo. 1028 00:49:38,147 --> 00:49:40,633 - Jer to je bila vaša zadnja prilika da razotkrijete 1029 00:49:40,667 --> 00:49:44,353 izdajicu i saznate njegov identitet, i još jednom, 1030 00:49:44,387 --> 00:49:47,153 iskrala vam se iz ruku. 1031 00:49:47,187 --> 00:49:49,593 - Užasno. - Uskoro ćete se odmarati. 1032 00:49:49,627 --> 00:49:51,633 Ali što se tiče večerašnje noći, 1033 00:49:51,667 --> 00:49:54,713 bit će to posljednje ubojstvo izdajica. 1034 00:49:54,747 --> 00:50:00,033 Čeka vas nemiran san prepuna grozničavih snova, 1035 00:50:00,067 --> 00:50:04,073 san iz kojeg se jedan od vas više nikada neće probuditi. 1036 00:50:07,427 --> 00:50:09,753 Laku noć. 1037 00:50:16,147 --> 00:50:17,400 - Najebali smo. 1038 00:50:19,107 --> 00:50:22,753 - Iskreno, više ne želim igrati ovu igru. 1039 00:50:22,787 --> 00:50:24,553 Osjećam se kao budala. 1040 00:50:24,587 --> 00:50:26,433 Pravila sam greške. 1041 00:50:26,467 --> 00:50:31,433 Ali, ozbiljno, nije me briga ako me večeras ubiju. 1042 00:50:34,227 --> 00:50:36,200 - Dođi ovamo. U redu je. 1043 00:50:37,947 --> 00:50:38,953 U redu je. 1044 00:50:41,107 --> 00:50:42,473 - To je samo igra. 1045 00:50:42,507 --> 00:50:44,433 Sve je u redu. 1046 00:50:46,947 --> 00:50:49,753 Bože. 1047 00:50:51,187 --> 00:50:53,640 Osjećam se tako jadno. 1048 00:50:55,387 --> 00:50:58,953 - Zašto bi Eric i Johnny pokušali uvjeriti Natalie? 1049 00:50:58,987 --> 00:51:00,273 - Nema smisla. 1050 00:51:00,307 --> 00:51:02,673 Taj dio doslovno nema smisla. 1051 00:51:02,707 --> 00:51:03,953 Ne znam da li-- 1052 00:51:03,987 --> 00:51:07,113 - Ljudi, bit ću vrlo iskrena. 1053 00:51:07,147 --> 00:51:09,433 Ja... Ja... 1054 00:51:09,467 --> 00:51:12,193 - Ne želim da budeš tužna. - Žao mi je Natalie 1055 00:51:12,227 --> 00:51:14,833 jer nisam mislila da mi govori iz svoje-- 1056 00:51:14,867 --> 00:51:18,313 - Ne želim da budeš tužna. Moraš-- Gledaj, Taro... 1057 00:51:18,347 --> 00:51:19,953 moraš početi igrati kao-- 1058 00:51:19,987 --> 00:51:22,433 - Znam. Ne mogu. - Ova igra je intenzivna. 1059 00:51:22,467 --> 00:51:24,753 - Znam. Ne mogu. 1060 00:51:24,787 --> 00:51:25,833 Pogledala me. 1061 00:51:25,867 --> 00:51:27,713 Otvorila sam joj se. Zagrila sam je. 1062 00:51:27,747 --> 00:51:30,273 - A zašto si glasala za nju? - Jer-- 1063 00:51:30,307 --> 00:51:32,753 - Ona te napala. - Imala sam-- 1064 00:51:32,787 --> 00:51:34,073 - Ne, ali to ne. Ne. 1065 00:51:34,107 --> 00:51:35,313 - Spominju moje ime cijelo vrijeme, 1066 00:51:35,347 --> 00:51:36,553 ali to me ne tjera da glasam za njih. 1067 00:51:39,347 --> 00:51:43,153 - Do danas, to je bio moj najteži okrugli stol. 1068 00:51:43,187 --> 00:51:46,353 Ali način na koji je Natalie tome pristupila bila je greška. 1069 00:51:46,387 --> 00:51:48,313 - Manipuliraju nama, Robe. 1070 00:51:48,347 --> 00:51:49,993 - I učinila je da izgleda kriva. 1071 00:51:50,027 --> 00:51:52,033 Natalie mi se jako sviđa. 1072 00:51:52,067 --> 00:51:53,793 Ali našao sam se u situaciji 1073 00:51:53,827 --> 00:51:55,953 u kojoj nisam imao drugog izbora nego učiniti ono što moram učiniti. 1074 00:51:55,987 --> 00:51:57,953 - Ne misliš da je Tara to napravila? 1075 00:51:57,987 --> 00:52:00,233 - Ne. - Ni ja, 1076 00:52:00,267 --> 00:52:02,193 ali također ne mogu riskirati. 1077 00:52:02,227 --> 00:52:04,433 Ne mogu riskirati. - Kažem ti, stari, 1078 00:52:04,467 --> 00:52:05,593 ta reakcija... 1079 00:52:05,627 --> 00:52:06,993 Ta reakcija je bila prava. 1080 00:52:07,027 --> 00:52:09,073 Te suze nisu bile gluma, stari. 1081 00:52:09,107 --> 00:52:10,913 A ako jesu, Oskar za nju. 1082 00:52:10,947 --> 00:52:12,833 - I ja to isto razmišljam. - Ali ja ne-- 1083 00:52:12,867 --> 00:52:15,353 ne vjerujem to. 1084 00:52:15,387 --> 00:52:19,880 - I Eric nije rekao ništa večeras. Ništa. 1085 00:52:20,280 --> 00:52:23,793 Eric mi se jako sviđa, ali igrao je tiho. 1086 00:52:23,827 --> 00:52:25,793 Igrao je diskretno. 1087 00:52:25,827 --> 00:52:28,513 Možda je Kristen bila u pravu. 1088 00:52:33,907 --> 00:52:36,033 - Ozbiljno, tko je? 1089 00:52:36,067 --> 00:52:38,553 - Ako me ubiju, osveti me. 1090 00:52:38,587 --> 00:52:40,753 - Tko? 1091 00:52:40,787 --> 00:52:42,913 - Ne znam. Eric? 1092 00:52:44,227 --> 00:52:46,393 Eric nikada ne predlaže imena 1093 00:52:46,427 --> 00:52:49,593 i mislim da bi činjenica što je prošao tako nezapaženo 1094 00:52:49,627 --> 00:52:52,313 u ovoj igri trebala biti crvena zastavica. 1095 00:52:52,347 --> 00:52:53,553 Mislim da su ostala dva izdajice 1096 00:52:53,587 --> 00:52:57,353 i Rob i Eric su preostali izdajice. 1097 00:52:59,827 --> 00:53:01,193 - Stvarno? - Ne znam. 1098 00:53:01,227 --> 00:53:04,473 Nije dobivao malo ili nimalo pažnje. 1099 00:53:04,507 --> 00:53:06,313 - Nikada. 1100 00:53:28,827 --> 00:53:31,073 - Dva izdajice u finalu. 1101 00:53:32,627 --> 00:53:35,473 Ovo je sjajno partnerstvo izdajica. 1102 00:53:35,507 --> 00:53:39,193 Imati štit znači da možemo odabrati prstom 1103 00:53:39,227 --> 00:53:40,993 koga ćemo ubiti. 1104 00:53:41,027 --> 00:53:42,673 Uz malo sreće i ako napravimo stvari kako treba, 1105 00:53:42,707 --> 00:53:43,873 možemo ovo osvojiti. 1106 00:53:56,067 --> 00:53:58,433 - Stari! Ovo je bio težak dan. 1107 00:53:58,467 --> 00:54:00,193 - Vidio si kako su sugerirali moje ime bezobrazno 1108 00:54:00,227 --> 00:54:01,913 ispod mog nosa danas. 1109 00:54:01,947 --> 00:54:04,233 - Nosio si se s tim s puno samopouzdanja. 1110 00:54:04,267 --> 00:54:05,393 - Odradio si odličan posao danas. 1111 00:54:05,427 --> 00:54:06,913 Osvajanje štita bilo je ogromno. 1112 00:54:06,947 --> 00:54:10,393 - Bio sam jako nervozan i mislio sam da nećemo uspjeti. 1113 00:54:10,427 --> 00:54:13,993 - Nisi ništa rekao na okruglom stolu. 1114 00:54:14,027 --> 00:54:15,313 To nije dobro. 1115 00:54:15,347 --> 00:54:16,873 Moraš nešto reći. 1116 00:54:16,907 --> 00:54:23,833 - Nisam znao bi li govor protiv Natalie bio čudan. 1117 00:54:26,627 --> 00:54:27,753 Bože! 1118 00:54:27,787 --> 00:54:29,833 - Oh... 1119 00:54:29,867 --> 00:54:31,073 - Zdravo. 1120 00:54:31,107 --> 00:54:32,713 - Dobra večer, izdajice. 1121 00:54:32,747 --> 00:54:34,113 - Zdravo. 1122 00:54:34,147 --> 00:54:36,033 - Ovdje sam da vam kažem da će vaše posljednje ubojstvo 1123 00:54:36,067 --> 00:54:37,993 biti spektakularno. 1124 00:54:41,387 --> 00:54:44,193 Nakon što odlučite koga ćete ubiti, 1125 00:54:44,227 --> 00:54:46,273 priredit ću neugodno iznenađenje 1126 00:54:46,307 --> 00:54:49,240 svim natjecateljima večeras. 1127 00:54:49,440 --> 00:54:51,313 - O moj Bože. - Upravo tako. 1128 00:54:51,347 --> 00:54:52,713 Natjecatelji će biti pozvani 1129 00:54:52,747 --> 00:54:54,033 iz svojih soba 1130 00:54:54,067 --> 00:54:56,960 i dovedeni van k meni. 1131 00:54:57,427 --> 00:55:03,273 Tamo će se morati suočiti sa smrću lice u lice. 1132 00:55:03,307 --> 00:55:08,033 Otkrit ću natjecatelja kojeg ste vi ubili 1133 00:55:08,067 --> 00:55:10,993 i to će se dogoditi pred svima. 1134 00:55:11,027 --> 00:55:13,153 - Ne. 1135 00:55:14,707 --> 00:55:16,593 - Ovo nije dobro. - Ne. 1136 00:55:16,627 --> 00:55:18,393 - Pobrinite se da izgledate iznenađeno. 1137 00:55:18,427 --> 00:55:21,513 Bilo bi užasno uprskati u ovoj fazi, zar ne? 1138 00:55:23,267 --> 00:55:26,800 - Ostavljam vas da odaberete svoju posljednju žrtvu. 1139 00:55:27,827 --> 00:55:28,993 - Ovo sve otežava. 1140 00:55:33,947 --> 00:55:35,760 - Čovječe. 1141 00:55:36,494 --> 00:55:38,033 Ja sam nervozniji nego svi ostali 1142 00:55:38,067 --> 00:55:39,993 koji će tamo biti prisutni. 1143 00:55:40,027 --> 00:55:42,153 - Bit će sranje. - Da. 1144 00:55:42,187 --> 00:55:43,513 - Ovo će biti teško. 1145 00:55:43,547 --> 00:55:44,993 Tako smo dugo zajedno. 1146 00:55:45,027 --> 00:55:48,433 Svi smo postali jako dobri prijatelji. 1147 00:55:48,467 --> 00:55:51,073 Definitivno sam puno osjetljiviji 1148 00:55:51,107 --> 00:55:52,513 nego što ljudi misle. 1149 00:55:52,547 --> 00:55:55,193 I imam jako veliko srce. Stvarno. 1150 00:55:55,227 --> 00:55:57,713 Ali moram se neprestano podsjećati 1151 00:55:57,747 --> 00:56:01,393 da je to samo igra. 1152 00:56:02,827 --> 00:56:05,593 Pa, mogli bismo ubiti Johnnyja. 1153 00:56:07,467 --> 00:56:10,153 Razdvojiti klizačke blizance. 1154 00:56:10,187 --> 00:56:11,793 - Da. - Jer što god da se dogodi, 1155 00:56:11,827 --> 00:56:12,993 glasat će zajedno. 1156 00:56:13,027 --> 00:56:14,553 Moramo ih razdvojiti. - Da, u redu je. 1157 00:56:14,587 --> 00:56:16,313 Ako ubijemo Johnnyja, Tara će biti 1158 00:56:16,347 --> 00:56:18,473 prava nepoznanica. 1159 00:56:18,507 --> 00:56:20,273 - Istina je. 1160 00:56:20,307 --> 00:56:22,193 Tara. 1161 00:56:22,227 --> 00:56:24,193 - Ona je odlična distrakcija. 1162 00:56:24,227 --> 00:56:26,593 - Istina je. U ovom trenutku, ona je dimna zavjesa. 1163 00:56:26,627 --> 00:56:27,833 - Da. 1164 00:56:27,867 --> 00:56:29,913 - Mark. 1165 00:56:29,947 --> 00:56:31,953 Puno mi vjeruje. 1166 00:56:31,987 --> 00:56:33,633 Ali ljudi mu previše vjeruju. 1167 00:56:33,667 --> 00:56:36,113 Neće ga protjerati. - Nema šanse. 1168 00:56:36,147 --> 00:56:38,400 - Osim toga, danas je puno pričao o tebi. 1169 00:56:39,167 --> 00:56:42,033 - Tu se stvari kompliciraju. 1170 00:56:42,067 --> 00:56:44,833 On nam je najbolji saveznik i najveća slabost. 1171 00:56:44,867 --> 00:56:47,560 - Mogli bismo ubiti Mauru. 1172 00:56:49,227 --> 00:56:53,033 Vrlo je naivna i svatko bi mogao utjecati na nju. 1173 00:56:53,067 --> 00:56:54,553 Ali ona je naš saveznik. 1174 00:56:54,587 --> 00:56:56,513 - Da, ona je najvažniji dio našeg plana. 1175 00:56:56,547 --> 00:57:00,553 Maura bi mogla biti sjajan izdajnički potez za mene 1176 00:57:00,587 --> 00:57:03,353 jer mislim da mene neće uzeti u obzir. 1177 00:57:03,387 --> 00:57:04,588 Ne znam. 1178 00:57:04,621 --> 00:57:07,273 Ovo je definitivno najteži trenutak da budeš izdajica. 1179 00:57:07,307 --> 00:57:09,913 - Da. - Mislim da je ključno: 1180 00:57:09,947 --> 00:57:11,753 tko se čini krivim? 1181 00:57:11,787 --> 00:57:14,393 Mislim da svi. - Da. 1182 00:57:17,227 --> 00:57:18,913 Dakle, slažemo li se? 1183 00:57:18,947 --> 00:57:20,433 - Da. 1184 00:57:24,467 --> 00:57:26,873 - Trenutno, osjećam veliku krivnju. 1185 00:57:26,907 --> 00:57:30,313 Ubojstva uzimaju danak i to je teško. 1186 00:57:30,347 --> 00:57:33,153 Međutim, to je najbolja strategija za mene 1187 00:57:33,187 --> 00:57:35,873 da ta osoba bude ubijena večeras. 1188 00:57:35,907 --> 00:57:38,113 U redu. 1189 00:57:38,147 --> 00:57:40,873 - Odradimo to. - Odradimo to, stari. 1190 00:58:00,827 --> 00:58:02,793 - Zašto ovdje ima vatre? - Zašto vatra gori vani? 1191 00:58:02,827 --> 00:58:04,713 - Baklje? - O, sranje. 1192 00:58:04,747 --> 00:58:06,120 - Tamo je ljes. 1193 00:58:06,587 --> 00:58:07,873 - Oh! - Ne. 1194 00:58:07,907 --> 00:58:09,073 - Ne. 1195 00:58:09,107 --> 00:58:12,793 - U redu. Čini se da sam... mrtva. 1196 00:58:18,587 --> 00:58:19,953 - Dragi Bože. 1197 00:58:19,987 --> 00:58:22,793 - Pogledajte sve to. - O moj Bože. 1198 00:58:22,827 --> 00:58:24,393 - Ali ti si siguran. - Znam. 1199 00:58:24,427 --> 00:58:25,793 - Mrtva sam. Mrtva sam. 1200 00:58:25,827 --> 00:58:28,560 - Ne. - Mrtva sam. 1201 00:58:30,187 --> 00:58:33,913 - Kao što ste mogli pretpostaviti, imam vrlo tužnu vijest. 1202 00:58:38,427 --> 00:58:40,800 - Neću se vratiti ujutro. 1203 00:58:42,227 --> 00:58:44,273 - Dok ste se odmarali u svojim sobama, 1204 00:58:44,307 --> 00:58:46,273 kao i uvijek, izdajice su se okupili 1205 00:58:46,307 --> 00:58:50,073 i odabrali svoju posljednju žrtvu. 1206 00:58:52,267 --> 00:58:55,993 Taj vjerni bit će brutalno ubijen 1207 00:58:56,027 --> 00:58:59,793 pred svima, upravo ovdje, upravo sada. 1208 00:58:59,827 --> 00:59:01,713 - Vau. 1209 00:59:04,107 --> 00:59:06,320 - Ja sam. 1210 00:59:09,187 --> 00:59:11,033 - Iskreno, radije bih završio ovako. 1211 00:59:11,067 --> 00:59:13,033 - Došlo je vrijeme. 1212 00:59:13,067 --> 00:59:14,840 - O moj Bože. 1213 00:59:15,787 --> 00:59:18,080 - Sada mogu otkriti... 1214 00:59:19,048 --> 00:59:21,153 - Definitivno sam to ja. - Ne, definitivno sam to ja. 1215 00:59:21,187 --> 00:59:24,393 - Vjerni koji je bio nemilosrdno ubijen 1216 00:59:24,427 --> 00:59:27,553 od strane izdajica večeras 1217 00:59:27,587 --> 00:59:29,553 je... 1218 00:59:38,954 --> 00:59:41,393 U sljedećoj epizodi "Izdajica", 1219 00:59:41,427 --> 00:59:44,393 konačni obračun se približava. 1220 00:59:45,628 --> 00:59:49,153 Pred ovim plamenom igra će doći do svog kraja, 1221 00:59:49,187 --> 00:59:50,993 ali, tko će trijumfirati večeras? 1222 00:59:51,027 --> 00:59:53,593 Vjerni ili izdajice? 1223 00:59:53,627 --> 00:59:57,233 - Dat ću sve od sebe da se borim za vjerne. 1224 00:59:57,267 --> 01:00:00,153 - Otići bez pobjede 1225 01:00:00,187 --> 01:00:02,473 bilo bi još poraznije. 1226 01:00:02,507 --> 01:00:06,033 - Sve ovisi o ovom trenutku. 1227 01:00:06,067 --> 01:00:09,320 - Neka plamen otkrije vašu odluku. 87247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.