All language subtitles for The.Roaring.Twenties.1939.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-French 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,495 --> 00:00:33,913 LES FANTASTIQUES ANNÉES 20 2 00:01:29,137 --> 00:01:32,506 Une période semblable 3 00:01:32,682 --> 00:01:38,221 peut se reproduire un jour. 4 00:01:40,147 --> 00:01:46,102 Si c'est le cas, je prie pour que l'on se souvienne. 5 00:01:46,278 --> 00:01:50,857 Les événements décrits dans ce film 6 00:01:51,033 --> 00:01:54,982 se sont réellement produits. 7 00:01:55,161 --> 00:01:59,029 Ce film est un souvenir qui m'est cher. 8 00:02:06,005 --> 00:02:09,505 La terre résonne du pas des troupes en marche. 9 00:02:09,676 --> 00:02:14,716 Des hommes ivres de pouvoir menacent le monde. 10 00:02:14,888 --> 00:02:17,344 On a peine à se souvenir 11 00:02:17,516 --> 00:02:20,089 d'une époque aux U.S.A. Si incroyable, 12 00:02:20,269 --> 00:02:24,397 qu'avec le temps, 13 00:02:24,565 --> 00:02:29,475 elle paraîtra invraisemblable. 14 00:02:29,652 --> 00:02:31,810 1918. 15 00:02:31,988 --> 00:02:35,321 Un million d'Américains mènent un combat 16 00:02:35,491 --> 00:02:39,952 duquel dépend, leur a-t-on assuré, le sort du monde. 17 00:03:05,394 --> 00:03:09,558 - Te gêne pas ! - J'ai oublié de frapper ? 18 00:03:13,944 --> 00:03:15,984 C'était ma dernière cigarette. 19 00:03:16,155 --> 00:03:20,449 Veux-tu une turque à bout de liège ? 20 00:03:23,912 --> 00:03:25,703 Où as-tu déniché ca ? 21 00:03:25,872 --> 00:03:29,122 On m'en envoie toutes les semaines. 22 00:03:31,002 --> 00:03:33,873 Ces poux sont affamés. Le voilà qui bouffe du tabac. 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,170 Il ne fume pas, j'espère ? 24 00:03:46,683 --> 00:03:50,977 Vous ne pouviez pas trouver un autre trou ? 25 00:03:51,146 --> 00:03:52,724 Aucune intimité ! 26 00:03:52,981 --> 00:03:54,891 Je le croyais vide. 27 00:03:55,067 --> 00:03:57,190 Mets une pancarte: Occupé ! 28 00:04:01,322 --> 00:04:05,783 Mes cigarettes ont fichu le camp. Où sont-elles ? 29 00:04:08,079 --> 00:04:10,155 Qu'est-ce qui te prend ? 30 00:04:11,457 --> 00:04:13,284 T'as peur ? 31 00:04:13,459 --> 00:04:15,203 Il me semble. 32 00:04:16,169 --> 00:04:19,668 - La frousse ? - Je commence à le croire. 33 00:04:19,881 --> 00:04:24,460 J'espérais que la guerre serait finie avant que j'arrive. 34 00:04:24,636 --> 00:04:28,254 - T'es étudiant ? - Je viens de finir mon droit. 35 00:04:28,473 --> 00:04:31,972 Un avocat ? Sors-nous d'ici, veux-tu ? 36 00:04:32,143 --> 00:04:33,638 Il n'en ferait rien ! 37 00:04:33,812 --> 00:04:36,480 Lls pavoisent chez eux, mais ici, 38 00:04:36,647 --> 00:04:38,307 y a plus personne. 39 00:04:38,482 --> 00:04:43,144 Ta gueule ! J'ai horreur des héros et des grandes gueules. 40 00:04:43,362 --> 00:04:45,271 On a tous peur. 41 00:04:45,447 --> 00:04:47,570 Tu crois qu'on joue aux Indiens ? 42 00:04:48,075 --> 00:04:49,818 Tu me plais. 43 00:04:49,994 --> 00:04:52,744 Toi, au moins, tu es franc. 44 00:04:52,912 --> 00:04:56,281 Venez. Ca s'est calmé. 45 00:05:32,742 --> 00:05:34,651 C'est tout ce que je reçois ! 46 00:05:34,827 --> 00:05:37,199 Si c'est bon, on partage. 47 00:05:42,418 --> 00:05:47,494 Des marraines de guerre pour remonter le moral ! 48 00:05:49,466 --> 00:05:52,253 Il a dû recevoir du fric. 49 00:05:56,515 --> 00:05:58,222 Elle est gentille. 50 00:05:58,391 --> 00:06:03,184 Dire qu'elle est tombée sur une cloche comme lui ! 51 00:06:03,355 --> 00:06:06,189 Elle ne l'a jamais vu. 52 00:06:06,357 --> 00:06:09,026 Ecris-lui: "Nous voudrions être avec vous." 53 00:06:09,193 --> 00:06:10,853 Pourquoi "nous" ? 54 00:06:14,031 --> 00:06:17,614 Vous n'entendez pas le clairon ? 55 00:06:20,996 --> 00:06:23,154 T'es dur d'oreille ? 56 00:06:23,331 --> 00:06:25,620 J'arrive. T'énerve pas ! 57 00:06:25,792 --> 00:06:28,413 Et que ça saute ! 58 00:06:28,586 --> 00:06:32,086 Comme quand mon père t'a pris la main dans le sac. 59 00:06:32,257 --> 00:06:34,582 Je ne travaille plus pour lui. 60 00:06:34,759 --> 00:06:36,917 Pour moi, peut-être ? 61 00:06:37,095 --> 00:06:38,340 Comme barman. 62 00:06:38,513 --> 00:06:43,257 Tu pourras porter tes médailles. 63 00:06:43,433 --> 00:06:44,596 Allez, suivez ! 64 00:06:54,361 --> 00:06:58,026 Un de ces jours, je lui casserai la gueule. 65 00:07:02,118 --> 00:07:04,360 T'es quelqu'un dans le civil ! 66 00:07:04,537 --> 00:07:06,494 Je m'débrouille. 67 00:07:15,464 --> 00:07:18,714 On parle d'armistice. 68 00:07:18,884 --> 00:07:21,920 Des bruits ! Cette guerre ne finira jamais. 69 00:07:22,095 --> 00:07:25,429 Si j'en reviens, j'ouvrirai un cabinet 70 00:07:25,599 --> 00:07:30,937 tout en haut d'un gratte-ciel à New York. 71 00:07:31,104 --> 00:07:33,144 Pour voir quoi ? 72 00:07:38,611 --> 00:07:42,904 Il a sauté. Je ne l'ai pas loupé. 73 00:07:43,073 --> 00:07:45,529 Moi, je reprendrai mon bar. 74 00:07:45,993 --> 00:07:47,618 Mais la prohibition... 75 00:07:47,786 --> 00:07:52,365 Ils ne pourront jamais la faire observer. 76 00:07:52,624 --> 00:07:54,034 Ils appliqueront la loi. 77 00:07:54,209 --> 00:07:55,833 Penses-tu ! 78 00:07:56,002 --> 00:07:57,496 Et toi, que feras-tu ? 79 00:07:57,670 --> 00:07:59,912 Je reprendrai mon boulot au garage. 80 00:08:00,089 --> 00:08:06,377 En économisant, j'espère avoir, un jour, le mien. 81 00:08:07,639 --> 00:08:09,596 A la sueur de ton front ! 82 00:08:09,766 --> 00:08:13,181 Je veux un peu de calme, après tout ça. 83 00:08:17,022 --> 00:08:18,979 Il s'est planqué ? 84 00:08:19,149 --> 00:08:21,474 Non, mais c'est un gosse. 85 00:08:25,280 --> 00:08:27,320 Il ne grandira plus. 86 00:08:30,201 --> 00:08:34,827 Cessez le feu ! L'armistice a été signé ! 87 00:08:37,542 --> 00:08:39,285 A moi, les gratte-ciel ! 88 00:08:39,460 --> 00:08:41,536 A moi, les moteurs ! 89 00:08:42,755 --> 00:08:46,290 Il me plaît. Je crois que je vais l'emmener. 90 00:08:47,634 --> 00:08:51,050 1919. La guerre est finie. 91 00:08:51,221 --> 00:08:56,761 New York se lasse des rapatriés. 92 00:08:56,977 --> 00:09:03,015 Nouvelles inquiétantes ! Les jupes raccourcissent. 93 00:09:03,191 --> 00:09:05,598 La mode est aux cheveux courts. 94 00:09:05,776 --> 00:09:08,777 Dempsey rencontrera Willard 95 00:09:08,946 --> 00:09:11,188 en championnat du monde. 96 00:09:11,365 --> 00:09:14,734 Tout augmente: 97 00:09:15,077 --> 00:09:17,449 Nourriture, loyers, impôts ! 98 00:09:17,621 --> 00:09:23,244 La prohibition a été votée. 99 00:09:23,418 --> 00:09:25,909 On danse au son de "Dardanella". 100 00:09:26,087 --> 00:09:27,546 Les derniers détachements 101 00:09:27,714 --> 00:09:32,257 gardant le Rhin rentrent, 102 00:09:32,427 --> 00:09:36,175 oubliés de tous, sinon de leurs parents. 103 00:09:56,492 --> 00:09:58,069 Eddie Bartlett ! 104 00:09:58,243 --> 00:10:01,160 - Vous n'êtes pas mort ? - On a oublié de m'enterrer. 105 00:10:01,329 --> 00:10:04,780 Depuis le temps... On vous croyait mort. 106 00:10:04,957 --> 00:10:07,199 J'étais en Allemagne. 107 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 Danny Green est là ? 108 00:10:09,337 --> 00:10:13,334 Si vous voulez emménager, le loyer a augmenté. 109 00:10:14,675 --> 00:10:17,759 Quatre dollars par semaine pour chacun. 110 00:10:17,928 --> 00:10:19,303 C'est raisonnable. 111 00:10:19,471 --> 00:10:21,547 Mais je ne les ai pas. 112 00:10:59,342 --> 00:11:01,798 - Crevé ? - Oui. 113 00:11:02,595 --> 00:11:05,929 J'ai baladé un type dans tout New York. 114 00:11:09,602 --> 00:11:11,345 Je suis content de te voir ! 115 00:11:11,520 --> 00:11:14,390 - Je croyais que... - Que j'étais mort. 116 00:11:16,024 --> 00:11:18,147 Ça fait plaisir. 117 00:11:18,318 --> 00:11:21,153 J'ai cru que tu avais été tué. 118 00:11:21,321 --> 00:11:25,568 Tu aurais dû m'avertir. 119 00:11:25,742 --> 00:11:28,578 Tu m'aurais écrit... 120 00:11:28,745 --> 00:11:31,698 - Tu ne sais pas lire. - Mes amis savent. 121 00:11:32,206 --> 00:11:34,697 Rien de changé. 122 00:11:34,876 --> 00:11:38,494 - Tu as l'air en forme. - Ça va mieux depuis la fin de la guerre. 123 00:11:38,671 --> 00:11:44,425 Tu m'aurais vu au conseil de révision. 124 00:11:44,594 --> 00:11:48,044 Pieds plats, vue basse, des troubles au cœur. 125 00:11:51,057 --> 00:11:56,218 - Toujours le même ! Et le taxi ? - Ca marche mal. 126 00:11:56,688 --> 00:11:58,728 Trop de piétons. 127 00:11:58,899 --> 00:12:00,725 Ça va, en France ? 128 00:12:00,901 --> 00:12:03,570 Je t'ai ramené un souvenir. 129 00:12:03,737 --> 00:12:07,354 Fallait pas. Qu'est-ce que c'est ? 130 00:12:07,907 --> 00:12:09,899 Un casque allemand. 131 00:12:10,075 --> 00:12:13,029 J'ai eu du mal à trouver ta taille. 132 00:12:16,582 --> 00:12:19,251 Il est trop petit. 133 00:12:19,418 --> 00:12:21,956 Je le ferai agrandir. 134 00:12:22,129 --> 00:12:25,462 - Il me va ? - Comme à une jeune mariée. 135 00:12:26,257 --> 00:12:29,922 Si j'ai des gosses, je leur donnerai. 136 00:12:31,721 --> 00:12:33,927 Chargez ! 137 00:12:35,099 --> 00:12:38,931 Je vais le planquer, pour qu'on ne me le chipe pas. 138 00:12:49,655 --> 00:12:51,943 Viens déjeuner, 139 00:12:52,115 --> 00:12:56,445 j'en ai assez pour deux. 140 00:12:56,620 --> 00:13:00,284 Faut que j'aille au garage. Tu m'emmènes ? 141 00:13:00,456 --> 00:13:02,248 Bien sûr. Dans mon bahut. 142 00:13:03,876 --> 00:13:05,785 T'as appris le français ? 143 00:13:05,962 --> 00:13:07,456 A peine. 144 00:13:18,390 --> 00:13:20,963 - Où est Fletcher ? - Dans le bureau. 145 00:13:23,770 --> 00:13:28,147 Il croit qu'il aura ma place à cause de son uniforme. 146 00:13:28,316 --> 00:13:30,986 Ils se sont fait entretenir 147 00:13:31,153 --> 00:13:32,979 pendant qu'on travaillait. 148 00:13:34,781 --> 00:13:38,149 - Quand es-tu rentré ? - J'arrive. 149 00:13:39,493 --> 00:13:41,071 Un peu de repos 150 00:13:41,245 --> 00:13:42,823 et je reprends le travail. 151 00:13:42,997 --> 00:13:45,285 Où vas-tu travailler ? 152 00:13:45,583 --> 00:13:51,336 - Je reviens ici. - Désolé. Je n'ai rien pour toi. 153 00:13:52,882 --> 00:13:59,168 Mais vous m'aviez promis de me reprendre. 154 00:13:59,345 --> 00:14:02,845 Ce garçon travaille ici depuis deux ans. 155 00:14:03,016 --> 00:14:06,301 Tu veux que je le flanque dehors ? 156 00:14:10,106 --> 00:14:12,643 Je ne vous demande pas ça. 157 00:14:13,358 --> 00:14:15,565 Eh bien, merci. 158 00:14:16,069 --> 00:14:20,399 Qui va à la chasse perd sa place. 159 00:14:20,574 --> 00:14:22,365 Vous ne restez pas ? 160 00:14:22,534 --> 00:14:25,204 Avec un fusil, tu aurais eu la place. 161 00:14:30,291 --> 00:14:32,118 Coup double ! 162 00:14:35,379 --> 00:14:38,748 Les rapatriés s 'aperçoivent vite 163 00:14:38,925 --> 00:14:44,050 que le monde a évolué pendant qu'ils combattaient. 164 00:14:44,222 --> 00:14:46,131 Je regrette. Pas d'emploi ! 165 00:14:46,307 --> 00:14:50,090 New York a changé. 166 00:14:50,268 --> 00:14:55,144 Certains endroits célèbres ont disparu. 167 00:14:55,315 --> 00:14:58,601 L 'effet de la prohibition se fait sentir aux Etats-Unis. 168 00:14:58,777 --> 00:15:03,071 On s 'efforce de retrouver une activité normale. 169 00:15:03,240 --> 00:15:08,197 Mais le chômage sévit dans tout le pays. 170 00:15:08,369 --> 00:15:12,912 Une nouvelle lutte s 'engage: 171 00:15:13,082 --> 00:15:15,573 Combattre pour survivre. 172 00:15:19,839 --> 00:15:22,709 Oui, monsieur. Où voulez-vous aller ? 173 00:15:24,425 --> 00:15:26,169 Conduisez-moi en France. 174 00:15:29,931 --> 00:15:31,840 Je devine que tu n'as rien trouvé. 175 00:15:33,643 --> 00:15:35,268 Ca se voit. 176 00:15:35,436 --> 00:15:38,106 Tu as l'air éreinté. 177 00:15:38,773 --> 00:15:41,809 J'en ai assez de me faire bousculer, 178 00:15:41,984 --> 00:15:45,981 des portes que l'on me claque à la figure. 179 00:15:46,155 --> 00:15:47,898 Calme-toi ! 180 00:15:48,073 --> 00:15:52,949 Je perds du temps. Faut que je trouve quelque chose. 181 00:15:54,872 --> 00:15:58,122 La casse pas ! 182 00:15:58,292 --> 00:16:01,375 Boxe-moi, ce sera moins cher. 183 00:16:01,544 --> 00:16:04,296 Je n'utilise mon taxi que de jour. 184 00:16:04,463 --> 00:16:08,461 Pas la nuit. Prends-le. 185 00:16:08,634 --> 00:16:12,134 On partagera. 186 00:16:15,892 --> 00:16:18,382 Ça devrait marcher, Danny. 187 00:16:18,894 --> 00:16:20,637 Je ne peux pas rester inactif. 188 00:16:22,898 --> 00:16:24,807 Y a personne ! 189 00:16:26,818 --> 00:16:30,353 Une lettre de France. 190 00:16:30,530 --> 00:16:33,650 - Avec surtaxe. - Ajoutez à la note ! 191 00:16:33,825 --> 00:16:37,656 - Je n'y manquerai pas. - Je vous fais confiance. 192 00:16:42,166 --> 00:16:44,408 De qui est-elle ? 193 00:16:49,507 --> 00:16:51,131 Elle est jolie. 194 00:16:52,009 --> 00:16:57,215 - Une petite française ? - Une américaine de Mineola. 195 00:16:58,556 --> 00:17:00,679 Habiter un tel patelin ! 196 00:17:01,726 --> 00:17:03,137 C'est loin, Mineola ? 197 00:17:03,353 --> 00:17:08,857 25 km si on connaît la route. Pour les poires, c'est 50. 198 00:17:09,025 --> 00:17:12,523 Emmène-moi ! J'ai besoin de changer d'air. 199 00:17:12,694 --> 00:17:15,612 Ça ne peut faire de mal à personne. 200 00:17:16,198 --> 00:17:17,277 De l'essence ? 201 00:17:18,534 --> 00:17:21,155 Elle marche à l'espoir. 202 00:17:32,421 --> 00:17:34,829 Attendez, mon brave. 203 00:17:35,007 --> 00:17:39,550 - Pourquoi "mon brave" ? - Je veux l'impressionner. 204 00:17:40,638 --> 00:17:42,927 Mlle Jean Sherman habite-t-elle ici ? 205 00:17:43,099 --> 00:17:45,222 Oui. Je suis sa mère. 206 00:17:48,728 --> 00:17:50,721 Entrez ! 207 00:17:50,897 --> 00:17:54,064 Eddie Bartlett, son soldat de rêve ! 208 00:17:55,068 --> 00:17:58,900 C'est ainsi qu'elle vous appelle. Elle va être ravie. 209 00:18:01,116 --> 00:18:03,571 - Venez. Vous l'attendrez. - Avec plaisir. 210 00:18:14,753 --> 00:18:20,673 Nous avons prié pour vous comme si vous étiez un parent. 211 00:18:20,843 --> 00:18:23,713 Jane jouait du piano. 212 00:18:23,888 --> 00:18:27,256 Nous chantions des hymnes. Elle est douée. 213 00:18:28,975 --> 00:18:30,553 Merci. Ca me suffit. 214 00:18:30,727 --> 00:18:32,636 Ne soyez pas timide. 215 00:18:37,025 --> 00:18:41,236 La limonade me sortira par les oreilles. 216 00:18:41,404 --> 00:18:43,396 J'aimerais mieux des sandwiches. 217 00:18:45,407 --> 00:18:47,779 Ça valait le coup, tu crois ? 218 00:18:47,951 --> 00:18:49,446 A moi de juger. 219 00:18:49,620 --> 00:18:53,617 Elle a peut-être une amie pour moi ? 220 00:18:55,709 --> 00:18:58,282 Quand elle sera là, surveille ton langage. 221 00:18:58,462 --> 00:19:00,453 Elle a de la classe. 222 00:19:00,630 --> 00:19:03,796 Instruite, elle chante, elle danse... 223 00:19:04,133 --> 00:19:08,795 Il faudra la manœuvrer avec délicatesse. 224 00:19:08,971 --> 00:19:13,847 Si tu allais faire une promenade ? 225 00:19:16,020 --> 00:19:18,937 M'man, j'ai eu un 10 en algèbre ! 226 00:19:23,819 --> 00:19:28,362 - Vous attendez quelqu'un ? - Oui, votre sœur aînée. 227 00:19:28,532 --> 00:19:31,947 Mais, je n'en ai pas. 228 00:19:33,578 --> 00:19:36,115 Pas de sœur aînée ? 229 00:19:36,288 --> 00:19:39,907 Ne seriez-vous pas Eddie Bartlett ? 230 00:19:40,084 --> 00:19:43,168 Mon soldat de rêve ! 231 00:19:43,337 --> 00:19:45,793 J'ai souhaité vous rencontrer. 232 00:19:45,965 --> 00:19:48,716 Exactement comme je vous imaginais. 233 00:19:48,884 --> 00:19:52,668 Brave, fort, romantique et séduisant ! 234 00:19:54,848 --> 00:19:57,173 Et ceci, alors ? 235 00:19:58,810 --> 00:20:03,686 C'était quand j'ai joué dans une pièce au collège. 236 00:20:06,651 --> 00:20:08,644 Vous écriviez que vous chantiez. 237 00:20:11,823 --> 00:20:15,357 Dans le chœur, à l'église. Tous les dimanches. 238 00:20:15,534 --> 00:20:19,579 Chez les scouts aussi. 239 00:20:19,746 --> 00:20:21,205 Vous voulez écouter ? 240 00:20:21,373 --> 00:20:24,576 Je n'entends rien à la musique. 241 00:20:24,877 --> 00:20:28,376 - Alors, à bientôt. - Vous partez déjà ? 242 00:20:28,547 --> 00:20:31,381 Le général nous attend. 243 00:20:31,549 --> 00:20:34,669 Parlez-moi de vos souffrances... 244 00:20:36,262 --> 00:20:38,219 Vous ne saurez jamais à quel point j'ai souffert. 245 00:20:41,225 --> 00:20:42,388 Je vous téléphonerai. 246 00:20:43,144 --> 00:20:45,931 Dans deux ou trois ans, quand vous aurez grandi. 247 00:20:48,065 --> 00:20:50,223 Tu aurais dû l'aider pour ses devoirs. 248 00:20:51,735 --> 00:20:54,938 1920 ! On peut encore 249 00:20:55,113 --> 00:20:57,651 facilement se procurer de l'alcool. 250 00:20:57,866 --> 00:21:01,911 La prohibition est en vigueur, mais la loi est impuissante. 251 00:21:02,412 --> 00:21:06,244 Le vote du décret Volstead oblige le trafic de l'alcool 252 00:21:06,499 --> 00:21:11,493 à entrer dans la clandestinité. 253 00:21:12,004 --> 00:21:14,839 Le "speakeasy" fait son apparition 254 00:21:15,174 --> 00:21:19,670 et les gangs, en marge de la loi, 255 00:21:19,845 --> 00:21:25,135 trouvent une source de revenus dont nul ne peut évaluer l'importance. 256 00:21:33,107 --> 00:21:34,602 Soixante cents ! 257 00:21:34,943 --> 00:21:39,770 Remettez ça là contre 12 $. Demandez Panama Smith. 258 00:21:41,658 --> 00:21:43,614 Je vais porter ça 259 00:21:43,784 --> 00:21:46,073 et je vous retrouverai ici. 260 00:21:50,290 --> 00:21:52,164 Un petit coup de raide ? 261 00:21:52,376 --> 00:21:53,621 Ca va venir. 262 00:21:55,295 --> 00:21:56,375 Panama Smith ? 263 00:21:57,548 --> 00:21:58,923 C'est pour vous. 12 $ ! 264 00:21:59,133 --> 00:22:00,792 Ah oui, la viande. 265 00:22:02,760 --> 00:22:05,714 Vous voulez nous faire coffrer ? 266 00:22:05,888 --> 00:22:07,632 C'est interdit, ça ! 267 00:22:07,807 --> 00:22:10,559 Ça ne me regarde pas. Mes 12 $ ! 268 00:22:13,187 --> 00:22:15,892 Des bootleggers ! Vous ne connaissez pas la loi ? 269 00:22:18,317 --> 00:22:20,642 Infraction au décret Volstead ! 270 00:22:22,445 --> 00:22:26,823 C'est de l'eau de Seltz, peut-être ? 271 00:22:26,992 --> 00:22:28,865 Pour rendre service à un ami ! 272 00:22:29,786 --> 00:22:31,162 Vous vous expliquerez au tribunal. 273 00:22:31,329 --> 00:22:32,872 Vous êtes complice. 274 00:22:36,501 --> 00:22:38,659 Mais pas du tout ! 275 00:22:38,836 --> 00:22:42,335 Je ne suis au courant de rien. 276 00:22:43,632 --> 00:22:44,795 C'est vrai. 277 00:22:44,967 --> 00:22:48,418 Un type m'a prié de le remettre à un client. 278 00:22:48,596 --> 00:22:50,672 J'avais oublié le nom. 279 00:22:50,848 --> 00:22:53,303 Vous me faites pitié. Allez, ouste ! 280 00:22:53,476 --> 00:22:55,384 Il devait m'attendre dehors. 281 00:22:55,560 --> 00:22:57,718 C'est pas un bootlegger. 282 00:22:57,896 --> 00:23:02,024 - Je ne l'ai jamais vu. - Vous le voyez maintenant et ça suffit. 283 00:23:03,234 --> 00:23:05,143 Des relations ? 284 00:23:05,320 --> 00:23:08,071 - Un avocat. - Un juge serait mieux. 285 00:23:08,239 --> 00:23:10,279 Le témoignage 286 00:23:10,450 --> 00:23:13,154 de votre co-accusé étant favorable 287 00:23:13,327 --> 00:23:15,900 et le flagrant délit n'étant pas constaté, 288 00:23:16,079 --> 00:23:19,947 vous êtes libre. 289 00:23:20,125 --> 00:23:24,668 Vous avez enfreint le décret Volstead. 290 00:23:25,088 --> 00:23:27,710 100 $ d'amende ou 60 jours de prison ! 291 00:23:30,594 --> 00:23:35,800 En cas de récidive, ça vous coûtera plus cher. 292 00:23:36,849 --> 00:23:38,972 Merci. 293 00:23:39,143 --> 00:23:41,052 A charge de revanche. 294 00:23:43,397 --> 00:23:47,526 Ça, c'est le comble ! 295 00:23:49,027 --> 00:23:52,941 Je la sors du pétrin, elle ne me demande même pas si je peux payer l'amende. 296 00:23:53,115 --> 00:23:55,403 Elle a trouvé une bonne poire ! 297 00:23:56,409 --> 00:23:58,201 100 $ ! 298 00:23:58,370 --> 00:24:00,409 Il aurait aussi bien pu dire 10000 ! 299 00:24:00,622 --> 00:24:03,243 Dommage que mon taxi soit gagé. 300 00:24:03,416 --> 00:24:05,041 Je n'ai pas été brillant. 301 00:24:05,252 --> 00:24:09,545 Tu es mal tombé, c'est tout. 302 00:24:09,713 --> 00:24:14,126 Un coupable est plus facile à faire acquitter. 303 00:24:15,970 --> 00:24:18,543 Je n'ai pas d'argent. 304 00:24:18,722 --> 00:24:21,842 - Vous faites crédit ? - Bien sûr ! 305 00:24:22,017 --> 00:24:24,768 Vous avez 60 jours pour payer. 306 00:24:29,357 --> 00:24:31,599 Je te reverrai en septembre. 307 00:24:44,204 --> 00:24:46,327 Inutile. 308 00:24:46,665 --> 00:24:48,871 C'est une maison de fous. 309 00:24:49,501 --> 00:24:50,995 T'as été soldat ? 310 00:24:52,129 --> 00:24:53,291 Moi aussi. 311 00:24:53,464 --> 00:24:55,789 Impossible de rester peinard. 312 00:24:55,966 --> 00:24:58,208 On en a trop bavé 313 00:24:58,385 --> 00:25:01,800 pour se tourner les pouces à présent. 314 00:25:03,639 --> 00:25:05,182 J'ai fait un hold-up. 315 00:25:05,600 --> 00:25:07,010 J'étais à bout. 316 00:25:07,477 --> 00:25:09,932 S'ils me rendaient mon arme, je me ferais 317 00:25:10,104 --> 00:25:11,302 sauter la caisse. 318 00:25:11,481 --> 00:25:14,185 Allons, ne dis pas de bêtises. 319 00:25:18,029 --> 00:25:19,487 Il a payé l'amende. 320 00:25:23,074 --> 00:25:25,032 Et plus d'idées noires ! 321 00:25:25,202 --> 00:25:26,447 Salut. 322 00:25:28,830 --> 00:25:32,116 Ca fait du bien d'être libre. 323 00:25:32,292 --> 00:25:34,201 - Où as-tu trouvé l'argent ? - Ce n'est pas moi. 324 00:25:37,505 --> 00:25:41,004 J'ai deux mots à vous dire. Vous m'avez eu. 325 00:25:41,175 --> 00:25:44,840 - C'est elle qui a payé. - Fallait que je trouve l'argent. 326 00:25:45,012 --> 00:25:47,847 Je vous le rendrai. 327 00:25:49,350 --> 00:25:50,761 Que me voulez-vous ? 328 00:25:51,310 --> 00:25:55,354 Dois-je cambrioler une banque ou tuer quelqu'un ? 329 00:25:55,522 --> 00:25:57,146 Allons prendre un verre. 330 00:25:57,315 --> 00:25:58,726 Je vous emmène. 331 00:25:59,901 --> 00:26:01,016 Un client ! 332 00:26:01,194 --> 00:26:02,357 Je te verrai plus tard. 333 00:26:04,531 --> 00:26:05,645 Au bain turc ! 334 00:26:19,211 --> 00:26:21,369 C'est pour une décoration intérieure. 335 00:26:36,394 --> 00:26:37,425 Un gin ! 336 00:26:40,231 --> 00:26:41,891 Un verre de lait. 337 00:26:45,403 --> 00:26:47,728 Vous buvez du lait dans un speakeasy ? 338 00:26:48,406 --> 00:26:49,733 Je n'y vais jamais. 339 00:26:52,033 --> 00:26:54,987 Quelle idée avez-vous derrière la tête ? 340 00:26:55,412 --> 00:26:56,574 Aucune. 341 00:26:56,746 --> 00:26:58,704 Vous êtes un brave type. 342 00:26:58,874 --> 00:27:02,207 J'aimerais bavarder avec vous. 343 00:27:03,378 --> 00:27:04,707 Vraiment ? Alors, causons. 344 00:27:06,423 --> 00:27:09,376 - Ça a été dur, non ? - Pas trop. 345 00:27:09,550 --> 00:27:12,123 L'autre détenu voulait se suicider, 346 00:27:12,303 --> 00:27:14,591 mais pas moi. 347 00:27:15,181 --> 00:27:16,924 C'est tout le lait qui me reste. 348 00:27:18,684 --> 00:27:20,427 Encore ! 349 00:27:20,770 --> 00:27:22,928 J'espère qu'il fera analyser ma boisson. 350 00:27:23,105 --> 00:27:25,512 A qui est l'auto immatriculée au Vermont ? 351 00:27:30,111 --> 00:27:36,280 C'est interdit de parquer devant une bouche d'incendie. 352 00:27:36,493 --> 00:27:39,529 Vous mériteriez une contravention. 353 00:27:39,788 --> 00:27:41,068 Déplacez-la ! 354 00:27:49,922 --> 00:27:52,958 Vous voyez. C'est facile. Il suffit de graisser la patte. 355 00:27:53,759 --> 00:27:58,670 L'argent des poires, depuis la prohibition, ça ne manque pas. 356 00:27:58,847 --> 00:28:01,717 - Malin comme vous êtes... - Pas de mise en boîte. 357 00:28:01,891 --> 00:28:03,967 De quoi s'agit-il ? 358 00:28:04,519 --> 00:28:08,812 Vous m'avez évité la prison. 359 00:28:09,148 --> 00:28:13,146 Je n'aime pas vous voir dans cet état. 360 00:28:13,319 --> 00:28:17,186 Le trafic de l'alcool se développe vite. 361 00:28:17,490 --> 00:28:20,656 Profitez-en. Chauffeur de taxi, ça ne mène à rien. 362 00:28:21,326 --> 00:28:22,868 Il faut avoir des relations, 363 00:28:23,995 --> 00:28:27,495 - de l'argent. - Je peux en trouver. Pour les débuts. 364 00:28:30,418 --> 00:28:32,791 Quel est votre intérêt ? Votre part ? 365 00:28:33,672 --> 00:28:34,917 Rien. 366 00:28:35,799 --> 00:28:38,170 Triste histoire, celle de votre détenu. 367 00:28:39,343 --> 00:28:41,964 Je ne veux pas que cela vous arrive. 368 00:28:45,891 --> 00:28:48,347 J'ai connu un soldat 369 00:28:49,103 --> 00:28:50,514 qui n'est jamais revenu. 370 00:28:51,188 --> 00:28:54,142 Je ne m'en suis pas encore remise. 371 00:28:54,859 --> 00:28:56,518 C'est tout ? 372 00:28:57,402 --> 00:29:00,569 Si vous voulez une autre histoire... 373 00:29:01,614 --> 00:29:03,406 Ça ira pour l'instant. 374 00:29:03,575 --> 00:29:06,778 Eddie se joint donc aux milliers 375 00:29:06,953 --> 00:29:08,827 d'Américains comme lui. 376 00:29:09,414 --> 00:29:13,457 Il fait partie d'une armée du crime née 377 00:29:13,625 --> 00:29:16,496 d'une loi impopulaire et d'un peuple réticent. 378 00:29:16,670 --> 00:29:18,627 Le mot de passe c'est "alcool" 379 00:29:18,839 --> 00:29:23,999 et ça s 'écrit "argent" en se répandant 380 00:29:24,178 --> 00:29:25,720 dans tout le pays. 381 00:29:26,263 --> 00:29:30,177 Aux yeux du public, le bootlegger est un héros, 382 00:29:30,684 --> 00:29:34,811 un croisé qui s 'occupe de bouteilles au lieu de batailles. 383 00:29:34,979 --> 00:29:40,519 Et cette armée se multiplie, 384 00:29:40,860 --> 00:29:44,561 gagnant des recrues sans souci du lendemain 385 00:29:44,739 --> 00:29:47,277 tant que l'argent est facile. 386 00:29:47,450 --> 00:29:49,407 POMPES FUNÈBRES 387 00:29:59,419 --> 00:30:01,079 J'en prends deux douzaines. 388 00:30:05,675 --> 00:30:08,379 C'est un dollar de plus par bouteille. 389 00:30:08,803 --> 00:30:10,760 Comment ? 390 00:30:11,430 --> 00:30:13,838 Pour qui me prenez-vous ? 391 00:30:14,016 --> 00:30:17,599 Je peux en fabriquer moi-même. J'ai une baignoire. 392 00:30:58,809 --> 00:31:00,802 C'est du vrai ! Je m'y connais. 393 00:31:01,311 --> 00:31:02,721 1922 ! 394 00:31:03,187 --> 00:31:09,605 La fraude est devenue une institution nationale. 395 00:31:09,944 --> 00:31:11,984 Des étudiants, 396 00:31:12,155 --> 00:31:15,440 qui n 'avaient jamais bu 397 00:31:15,700 --> 00:31:19,697 se procurent facilement de l'alcool. 398 00:31:20,287 --> 00:31:23,821 La flasque est à la mode 399 00:31:23,999 --> 00:31:27,534 aux matches de football, en automobile. 400 00:31:30,338 --> 00:31:32,960 La demande 401 00:31:33,133 --> 00:31:37,794 dépasse l'approvisionnement. 402 00:31:38,012 --> 00:31:43,801 On distille clandestinement l'alcool brut. 403 00:31:43,976 --> 00:31:48,270 Le produit est écoulé rapidement. 404 00:32:00,658 --> 00:32:02,283 Encore un taxi ? 405 00:32:02,577 --> 00:32:05,613 On achète autant qu'on peut. 406 00:32:05,830 --> 00:32:09,531 On sera obligé de prendre des clients, si ça continue. 407 00:32:09,709 --> 00:32:11,501 Ce serait plus sage. 408 00:32:17,800 --> 00:32:20,635 Qui de vous est Bartlett ? 409 00:32:20,803 --> 00:32:22,676 Artie nous a dit de venir. 410 00:32:23,430 --> 00:32:28,472 - Pour quel motif étiez-vous en prison ? - Cambriolage. 411 00:32:30,646 --> 00:32:31,677 Je sais conduire. 412 00:32:33,523 --> 00:32:35,017 J'étais dans une banque. 413 00:32:37,068 --> 00:32:38,479 Et vous vous êtes servi ? 414 00:32:41,239 --> 00:32:42,899 Je peux vous utiliser. 415 00:32:43,449 --> 00:32:47,067 - Et vous ? - J'ai été condamné par erreur. 416 00:32:49,913 --> 00:32:51,158 Rien à faire. 417 00:32:51,331 --> 00:32:52,790 Allez-vous-en ! 418 00:32:56,336 --> 00:33:00,120 Ce que vous avez fait m'importe peu, 419 00:33:00,507 --> 00:33:04,125 mais ici, il faudra être régulier. 420 00:33:04,761 --> 00:33:06,090 Compris ? 421 00:33:07,389 --> 00:33:09,926 Danny, montre-leur ! 422 00:33:11,392 --> 00:33:12,969 J'ai de bons amis en prison. 423 00:33:16,689 --> 00:33:19,440 Tu n'en veux pas d'honnêtes ? 424 00:33:20,651 --> 00:33:25,858 Un séjour en prison les mûrit pour ce boulot. 425 00:33:28,158 --> 00:33:30,399 Il est en route pour vous livrer. 426 00:33:30,577 --> 00:33:31,905 Deux caisses ? 427 00:33:32,078 --> 00:33:33,620 Montez-les ! 428 00:33:33,788 --> 00:33:38,035 - Ça part vite. - Alors, livrez plus vite ! 429 00:33:38,209 --> 00:33:42,289 Achète-toi des livres de droits neufs. 430 00:33:42,630 --> 00:33:47,505 C'est trop pour l'achat d'un taxi ! 431 00:33:47,676 --> 00:33:51,294 Ce n'est qu'un début. Avec moi, 432 00:33:51,472 --> 00:33:52,966 tu deviendras riche. 433 00:33:53,140 --> 00:33:57,469 Un taxi est fait pour être taxi. Ce que tu fais est illégal. 434 00:33:57,853 --> 00:34:02,977 Tant que le fric abonde, j'en veux ma part. 435 00:34:03,149 --> 00:34:06,981 Je voulais être avocat-conseil. 436 00:34:07,153 --> 00:34:09,774 Ceci est un bon conseil, il rapporte. 437 00:34:16,537 --> 00:34:19,823 Je regrette. Pas besoin. 438 00:34:20,707 --> 00:34:24,242 Tu veux donc rester un pauvre avocat ? 439 00:34:24,419 --> 00:34:28,251 Saisis l'occasion. Personne ne te fera de cadeau. 440 00:34:28,423 --> 00:34:30,167 Les 1000 $ de Morley ! 441 00:34:31,885 --> 00:34:36,132 - Tu as encaissé la note de Masters ? - J'ai pas pu l'approcher. 442 00:34:36,306 --> 00:34:40,006 Sa revue a du succès. Il peut me payer. 443 00:34:43,145 --> 00:34:47,724 Ne crois pas que tout va mal si tu ne crèves pas de faim. 444 00:34:50,444 --> 00:34:51,855 C'est de l'extra. 445 00:34:52,029 --> 00:34:56,192 - On vient de le débarquer. - En fûts. Douze ans d'âge ! 446 00:35:10,380 --> 00:35:11,625 M. Masters est là ? 447 00:35:22,850 --> 00:35:25,685 Vous l'avez déjà vu. Accordez-moi un instant. 448 00:35:25,853 --> 00:35:28,391 Je n'ai pas besoin de spiritueux. 449 00:35:28,564 --> 00:35:31,019 Vous me devez 700 $. 450 00:35:31,191 --> 00:35:32,815 Je veux être payé. 451 00:35:32,984 --> 00:35:36,150 Je vous enverrai un chèque demain. 452 00:35:36,320 --> 00:35:39,274 Je préfère cash tout de suite. 453 00:35:39,449 --> 00:35:41,904 Attendez que ce soit fini. 454 00:35:53,837 --> 00:35:57,253 Elle est mignonne, celle du bout. 455 00:35:57,924 --> 00:36:00,332 Je peux vous présenter. 456 00:36:01,762 --> 00:36:04,134 Je peux le faire moi-même. 457 00:36:23,657 --> 00:36:25,733 Votre soldat de rêve ! 458 00:36:25,910 --> 00:36:27,948 Je me souviens. 459 00:36:28,119 --> 00:36:29,946 - Vous n'avez pas changé. - Vous, si. 460 00:36:30,121 --> 00:36:31,532 Trois ans, c'est long. 461 00:36:31,706 --> 00:36:33,663 Oui, j'ai changé. 462 00:36:34,751 --> 00:36:36,031 Il faut que je m'habille. 463 00:36:37,962 --> 00:36:39,373 Je regrette, je suis prise. 464 00:36:40,507 --> 00:36:41,621 Ce soir et demain. 465 00:36:43,802 --> 00:36:45,627 - Toute la semaine ? - Oui. 466 00:36:45,969 --> 00:36:48,009 Et si je passais vous voir ? 467 00:36:48,180 --> 00:36:51,264 Je ne serai pas chez moi. 468 00:36:58,649 --> 00:37:02,148 Je passerai prendre le chèque demain soir. 469 00:37:14,664 --> 00:37:17,202 Vous ne m'attendiez pas ? 470 00:37:17,375 --> 00:37:19,664 Un ami doit venir... Je vais l'attendre. 471 00:37:19,836 --> 00:37:23,667 Pas prudent de rester seule. 472 00:37:23,839 --> 00:37:26,756 Je dois prendre le train de minuit. 473 00:37:26,925 --> 00:37:30,674 Vous êtes une vedette, mais nous sommes de vieux amis. 474 00:37:30,846 --> 00:37:33,134 Je suis un brave type. 475 00:37:33,306 --> 00:37:36,011 Je peux vous aider en algèbre. 476 00:37:38,437 --> 00:37:42,848 Je dois prendre mon train. Le suivant est à 3h30. 477 00:37:43,023 --> 00:37:45,894 Puis-je vous accompagner à la gare ? 478 00:38:10,842 --> 00:38:13,298 Encore ! J'adore ca ! 479 00:38:13,470 --> 00:38:14,927 Je pourrais le réveiller. 480 00:38:15,971 --> 00:38:19,470 S'il a bu ma camelote, il ne se réveillera pas. 481 00:38:21,810 --> 00:38:24,052 Je suis trop gaie pour chanter ça. 482 00:38:25,355 --> 00:38:27,063 Une soirée merveilleuse. 483 00:38:27,232 --> 00:38:30,767 C'est mon premier speakeasy. 484 00:38:31,695 --> 00:38:33,687 Etiez-vous au couvent ? 485 00:38:35,239 --> 00:38:37,481 Je pensais à haute voix. 486 00:38:37,658 --> 00:38:39,984 Une habitude de guerre. 487 00:38:40,161 --> 00:38:43,577 Vous devez faire des gâteaux, 488 00:38:43,748 --> 00:38:49,371 du jardinage, de la couture... ce chapeau ? Il est joli. 489 00:38:49,545 --> 00:38:52,249 Je n'en ai pas le temps. 490 00:38:52,422 --> 00:38:56,372 Je travaille pour devenir vedette de revue. 491 00:38:57,803 --> 00:39:00,757 Vous êtes "girl" pour payer vos leçons ? 492 00:39:00,931 --> 00:39:04,050 Ça ne vous emballe pas, mais il faut bien vivre. 493 00:39:04,226 --> 00:39:06,183 Vous ne me croyez pas ? 494 00:39:06,353 --> 00:39:08,890 Mais si. Pourquoi pas ? 495 00:39:11,607 --> 00:39:13,434 Trop fatiguée pour me lever ! 496 00:39:13,609 --> 00:39:19,030 Vous devez sans doute vous lever de bonne heure. 497 00:39:19,198 --> 00:39:20,526 C'est exact. 498 00:39:41,010 --> 00:39:43,584 Ce n'est plus de votre âge. 499 00:39:43,763 --> 00:39:46,134 Pas si la poupée est gentille. 500 00:39:46,306 --> 00:39:48,595 Merci pour cette charmante soirée. 501 00:39:48,767 --> 00:39:50,890 Un peu rapide comme adieu. 502 00:39:51,979 --> 00:39:54,896 Je me reposerais bien avant de repartir. 503 00:39:55,065 --> 00:39:57,141 Il est 4 h du matin. 504 00:39:57,317 --> 00:39:59,643 Vous avez réponse à tout. 505 00:40:02,030 --> 00:40:05,778 Nous pourrions nous asseoir ici un instant. 506 00:40:05,950 --> 00:40:09,236 J'attraperais froid. 507 00:40:09,412 --> 00:40:11,737 Je suis homme d'intérieur. 508 00:40:12,123 --> 00:40:14,329 Eh bien, entrons. 509 00:40:16,419 --> 00:40:19,124 Il ne faut pas réveiller votre mère. 510 00:40:21,840 --> 00:40:25,707 Vous l'ignoriez. Elle est morte l'année dernière. 511 00:40:25,886 --> 00:40:28,174 Je suis désolé. 512 00:40:29,681 --> 00:40:31,306 Vous vivez seule ici ? 513 00:40:31,475 --> 00:40:34,179 Oui, faute d'argent. 514 00:40:37,814 --> 00:40:39,391 Depuis quand jouez-vous dans la revue ? 515 00:40:39,607 --> 00:40:42,394 Trois semaines. Dans huit jours, c'est fini. 516 00:40:43,652 --> 00:40:45,859 Je chercherai autre chose. 517 00:40:46,280 --> 00:40:48,985 - Vous n'entrez pas ? - Non. 518 00:40:49,158 --> 00:40:51,696 Il est tard. Je vous téléphonerai. 519 00:40:51,869 --> 00:40:54,241 Dans trois ans ? 520 00:40:54,413 --> 00:40:56,205 Plutôt trois heures. 521 00:40:57,707 --> 00:41:00,163 - Vous n'en voulez pas ? - Oh si. 522 00:41:00,335 --> 00:41:02,411 Je crois qu'elle me plaira. 523 00:41:02,587 --> 00:41:04,129 A moi, sûrement. 524 00:41:17,518 --> 00:41:20,139 Que faites-vous là ? 525 00:41:20,312 --> 00:41:25,104 On vient écouter une chanteuse, une vraie. 526 00:41:27,569 --> 00:41:29,776 Ne vous inquiétez pas. 527 00:41:29,947 --> 00:41:32,402 Attendez ici. 528 00:41:34,992 --> 00:41:37,614 Quelle est ton idée et qui est-elle ? 529 00:41:37,787 --> 00:41:41,072 Une fille de grande classe. Ce qu'il vous faut. 530 00:41:41,249 --> 00:41:42,743 Il est vexant. 531 00:41:42,917 --> 00:41:45,953 Sans blague. Une voix splendide ! 532 00:41:46,129 --> 00:41:48,370 Voyons voir cet oiseau rare. 533 00:42:00,809 --> 00:42:03,181 J'espère que vous ne serez pas déçus. 534 00:42:06,481 --> 00:42:08,889 Montrez-leur ce que vous savez faire. 535 00:42:13,946 --> 00:42:15,654 Que chantez-vous 536 00:42:15,823 --> 00:42:19,986 et quel accompagnement voulez-vous ? 537 00:42:20,161 --> 00:42:25,499 "Melancholy Baby" et pas trop vite. 538 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Vous êtes parmi des amis. 539 00:42:30,295 --> 00:42:34,079 Viens. Le coup d'œil du consommateur. 540 00:43:47,201 --> 00:43:48,861 C'était très bien. 541 00:43:49,036 --> 00:43:52,654 La meilleure que j'aie jamais entendue. 542 00:43:53,124 --> 00:43:56,327 Merci de m'avoir écoutée. 543 00:43:56,502 --> 00:43:57,960 Attendez dehors. 544 00:43:58,128 --> 00:44:00,037 Je m'en occupe. 545 00:44:00,547 --> 00:44:03,120 - Sensationnelle, non ? - J'ai vu pire. 546 00:44:05,176 --> 00:44:06,457 Merveilleuse ! 547 00:44:07,095 --> 00:44:10,760 - Je n'ai rien pour elle. - Vous vous arrangerez. 548 00:44:10,932 --> 00:44:12,889 Quand commence-t-elle ? 549 00:44:13,059 --> 00:44:15,218 Pas plus de 35 $ par semaine. 550 00:44:15,394 --> 00:44:16,722 100 $. 551 00:44:16,937 --> 00:44:18,811 100 $ ? Je ne peux pas ! 552 00:44:18,981 --> 00:44:22,432 Je paierai la différence, 553 00:44:22,609 --> 00:44:26,061 - mais qu'elle ne le sache pas. - Tant que ce n'est pas moi ! 554 00:44:26,238 --> 00:44:28,907 Vous voulez qu'elle commence quand ? 555 00:44:29,074 --> 00:44:31,197 Dans 8 jours. 556 00:44:31,368 --> 00:44:33,076 Tu seras peut-être guéri. 557 00:44:33,245 --> 00:44:34,619 J'en doute. 558 00:44:34,787 --> 00:44:37,243 A bientôt. 559 00:44:37,832 --> 00:44:40,749 A la semaine prochaine. 560 00:44:41,419 --> 00:44:44,870 Elle est gentille. J'espère qu'elle le dissuadera. 561 00:44:45,048 --> 00:44:47,420 J'espère qu'elle le distancera. 562 00:44:48,009 --> 00:44:51,093 Eddie importe tous ses vins. 563 00:44:51,304 --> 00:44:53,094 Vous l'aurez ! 564 00:44:56,683 --> 00:45:00,811 Voici Lloyd Hart. Notre expert juridique. 565 00:45:05,108 --> 00:45:08,809 Je peux t'avoir 5 taxis de plus, cash. 566 00:45:08,987 --> 00:45:11,109 Achète-les ! 567 00:45:11,280 --> 00:45:14,731 Je vais vous montrer où ça se fabrique. 568 00:45:18,287 --> 00:45:20,114 Voici l'alambic. 569 00:45:20,289 --> 00:45:24,038 Nous distillons notre alcool. 570 00:45:24,210 --> 00:45:29,167 Il fait du whisky avec de l'alcool, de l'eau, un colorant. 571 00:45:29,339 --> 00:45:32,790 On nous paie 6 $ le litre. Il nous coûte 50 cents. 572 00:45:34,094 --> 00:45:38,305 Un peu d'eau salée comme s'il venait de débarquer. 573 00:45:52,319 --> 00:45:55,653 Lui, il fabrique du champagne. 574 00:45:55,823 --> 00:45:59,488 15 $ la bouteille dans le grand monde. 575 00:46:00,786 --> 00:46:02,992 C'est du brandy. 576 00:46:03,163 --> 00:46:06,780 Ils prennent ça pour du vin. 577 00:46:06,958 --> 00:46:08,666 C'est malhonnête. 578 00:46:08,835 --> 00:46:12,286 Si on est pris. Mais il suffit de graisser quelques pattes. 579 00:46:12,463 --> 00:46:16,247 C'est une très grosse affaire. 580 00:46:38,029 --> 00:46:40,602 Tu devrais faire ce qu'on te dit 581 00:46:40,781 --> 00:46:44,446 au lieu de picoler. 582 00:46:44,618 --> 00:46:49,530 J'ai embauché la claque à 2 $ par tête. 583 00:46:49,707 --> 00:46:52,412 L'un d'eux a même une casserole. 584 00:46:52,626 --> 00:46:59,162 Dis-leur d'applaudir ou ils se retrouveront manchots. 585 00:47:00,717 --> 00:47:05,426 Mélangez avec du ginger ale. C'est moins cher. 586 00:47:05,722 --> 00:47:09,506 Jane a du succès. Jamais vu tant de monde. 587 00:47:09,684 --> 00:47:12,685 La plupart sont payés pour ça. 588 00:47:14,105 --> 00:47:16,429 Faut-il être poire ! 589 00:47:19,401 --> 00:47:22,853 Ne m'appelez jamais comme ca. Jamais ! 590 00:47:34,582 --> 00:47:36,491 - Ça vous plaît ? - C'est parfait ! 591 00:47:36,667 --> 00:47:40,451 Ça fera 10 $ de plus sur ta note, ballot ! 592 00:47:44,425 --> 00:47:46,916 Jane va chanter bientôt. 593 00:47:48,471 --> 00:47:49,930 Pourquoi si nerveux ? 594 00:47:50,932 --> 00:47:52,758 Je ne t'ai jamais vu ainsi. 595 00:47:52,933 --> 00:47:56,099 Comme un gosse. 596 00:47:58,146 --> 00:48:00,055 Je vais te confier un secret. 597 00:48:00,399 --> 00:48:02,475 Tiens, regarde ! 598 00:48:04,236 --> 00:48:06,275 Quelle merveille ! 599 00:48:06,863 --> 00:48:08,441 Mais qu'a donc cette fille ? 600 00:48:08,990 --> 00:48:12,524 Ce qu'il faut pour me plaire. 601 00:48:12,702 --> 00:48:14,279 Elle est au courant ? 602 00:48:14,453 --> 00:48:16,695 Je lui dirai après le spectacle. 603 00:48:18,624 --> 00:48:22,159 Il t'est déjà arrivé de te tromper. 604 00:48:22,336 --> 00:48:24,128 Pas cette fois-ci. 605 00:48:24,338 --> 00:48:30,755 Tu as plutôt fréquenté des femmes... comme moi. 606 00:48:32,011 --> 00:48:34,965 Et si elle t'envoie promener ? 607 00:48:36,307 --> 00:48:38,134 Pourquoi le ferait-elle ? 608 00:48:38,309 --> 00:48:39,934 Pourquoi refuserait-elle ? 609 00:48:40,270 --> 00:48:42,309 Tu me raconteras ça plus tard. 610 00:48:49,987 --> 00:48:54,067 Préparez-vous à applaudir. 611 00:48:54,241 --> 00:49:00,529 Pour la première fois au cabaret, une nouvelle vedette. 612 00:49:00,706 --> 00:49:03,244 Elle va chanter. Vous êtes priés 613 00:49:03,417 --> 00:49:06,203 de ne pas faire de bruit. 614 00:49:06,377 --> 00:49:10,671 Voici Jane Sherman. 615 00:49:10,840 --> 00:49:13,331 Vous serez fous d'elle ! 616 00:49:13,509 --> 00:49:15,549 A vous, Jane. 617 00:50:49,892 --> 00:50:52,051 Comme elle est belle. 618 00:50:52,602 --> 00:50:54,809 Ce n'est pas ce que j'attendais. 619 00:50:55,689 --> 00:50:59,556 - Je crois que je leur ai plu. - Vous ne me répondez pas. 620 00:51:01,194 --> 00:51:02,854 Vous êtes bon envers moi. 621 00:51:03,071 --> 00:51:08,777 Vous aurez tout ce que vous pouvez désirer. 622 00:51:12,580 --> 00:51:14,122 Je ne sais pas. 623 00:51:15,958 --> 00:51:17,749 Je n'y ai pas songé. 624 00:51:17,918 --> 00:51:22,960 Vous avez dû voir à quel point je tenais à vous. 625 00:51:23,132 --> 00:51:24,377 Mais... 626 00:51:26,635 --> 00:51:28,378 Je ne sais pas. 627 00:51:28,553 --> 00:51:32,088 Vous devez savoir si vous m'aimez ou non. 628 00:51:32,265 --> 00:51:33,463 Je vous aime bien, mais... 629 00:51:35,435 --> 00:51:37,807 Je ne peux rien vous dire. 630 00:51:40,648 --> 00:51:42,308 Je sais de quoi il s'agit. 631 00:51:42,484 --> 00:51:44,310 Panama avait raison. 632 00:51:44,486 --> 00:51:47,355 Nous ne sommes pas du même milieu. 633 00:51:48,530 --> 00:51:52,658 Mes fréquentations, mon racket vous déplaisent. 634 00:51:52,826 --> 00:51:55,115 Vous les détestez. 635 00:51:58,874 --> 00:52:03,121 Je vous aime trop pour ne pas supprimer cet obstacle. 636 00:52:03,670 --> 00:52:07,963 Dans peu d'années, j'abandonne. 637 00:52:08,424 --> 00:52:10,084 Ca vous va ? 638 00:52:11,177 --> 00:52:13,668 Cela paraît bien. 639 00:52:13,846 --> 00:52:16,337 Gardez la bague. 640 00:52:16,557 --> 00:52:19,227 Elle servira bientôt. 641 00:52:33,699 --> 00:52:38,444 Arrêtez de vous empiffrer et écoutez-moi ! 642 00:52:38,662 --> 00:52:42,112 Ma camelote n'a qu'un marché limité. 643 00:52:42,289 --> 00:52:45,041 Les rupins n'en veulent pas. 644 00:52:45,209 --> 00:52:47,961 Je veux leur clientèle. 645 00:52:49,255 --> 00:52:50,963 Votre syndicat 646 00:52:51,132 --> 00:52:54,168 monopolise les alcools de luxe. 647 00:52:54,343 --> 00:52:57,344 Vendez-m'en un peu. 648 00:52:59,139 --> 00:53:01,012 Qu'en dites-vous ? 649 00:53:04,394 --> 00:53:08,392 Je ne traite pas avec des minables. Je vends moi-même. 650 00:53:09,315 --> 00:53:12,981 Je vous l'ai demandé gentiment. 651 00:53:13,153 --> 00:53:15,276 J'en prends note. 652 00:53:36,090 --> 00:53:39,958 N'oubliez pas. Nous sommes la Garde Côtière. 653 00:53:40,136 --> 00:53:42,592 Emparez-vous du stock. 654 00:53:42,764 --> 00:53:45,255 - Et ne tirez pas. - A moins d'être obligé. 655 00:53:47,268 --> 00:53:49,391 Observez mes instructions ! 656 00:53:58,445 --> 00:54:00,770 Une vedette s'approche. 657 00:54:00,947 --> 00:54:03,070 Les gars à Nick, sans doute. 658 00:54:09,790 --> 00:54:11,781 Ralentissez ! 659 00:54:16,629 --> 00:54:18,337 Ce ne sont pas nos gars. 660 00:54:18,506 --> 00:54:20,463 On dirait la Garde Côtière. 661 00:54:26,263 --> 00:54:29,845 Ils ne peuvent rien faire. On est à 12 miles de la côte. 662 00:54:36,981 --> 00:54:39,473 Attention ! On monte à bord. 663 00:54:39,818 --> 00:54:43,352 On est hors des eaux territoriales. 664 00:54:50,536 --> 00:54:52,244 Au boulot ! 665 00:54:52,413 --> 00:54:54,370 Ouvrez les écoutilles ! 666 00:54:55,499 --> 00:54:58,168 Nous sommes hors des limites... 667 00:54:58,335 --> 00:55:00,660 Je m'en fiche. 668 00:55:00,838 --> 00:55:03,044 Quittez ce navire ! 669 00:55:26,236 --> 00:55:28,809 Ce n'est pas un fédéral. 670 00:55:37,873 --> 00:55:39,700 Je te croyais dans un garage. 671 00:55:39,875 --> 00:55:44,121 - Mon docteur m'a prescrit une croisière. - Comme à moi. 672 00:55:44,295 --> 00:55:46,702 Content de te voir. 673 00:55:46,881 --> 00:55:48,375 Moi aussi. 674 00:55:48,799 --> 00:55:52,548 Tu vas avoir des ennuis. 675 00:55:52,762 --> 00:55:55,087 C'est le bateau de Nick Brown. 676 00:55:55,264 --> 00:55:59,213 En vitesse. Il faut avoir fini avant l'aube. 677 00:56:02,103 --> 00:56:04,392 Viens prendre un verre. 678 00:56:08,068 --> 00:56:12,694 Ca va atterrir chez des rupins. 679 00:56:14,699 --> 00:56:16,656 Pas pour moi ! 680 00:56:16,826 --> 00:56:20,194 C'est du vrai. J'en bois moi-même. 681 00:56:20,371 --> 00:56:21,569 Je n'aime pas ça. 682 00:56:21,747 --> 00:56:25,412 Mais t'en rafles pour 100000 $. 683 00:56:25,584 --> 00:56:28,205 Pas forcé de boire. 684 00:56:28,420 --> 00:56:29,998 Désolé de te piller ! 685 00:56:30,172 --> 00:56:33,921 Pas moi. Brown, mon patron. 686 00:56:34,093 --> 00:56:35,918 Il sera furieux. 687 00:56:36,094 --> 00:56:38,549 Pas le temps de m'en faire. 688 00:56:39,931 --> 00:56:41,805 Je prends mes risques. 689 00:56:44,268 --> 00:56:45,727 Et si... 690 00:56:46,312 --> 00:56:48,435 on s'associait. 691 00:56:48,606 --> 00:56:50,765 Ça vaudrait le coup, à deux. 692 00:56:50,942 --> 00:56:52,270 Tout seul aussi. 693 00:56:52,443 --> 00:56:54,933 Pas si facile. 694 00:56:55,112 --> 00:56:59,061 Brown ne va pas se laisser faire. 695 00:56:59,241 --> 00:57:03,285 Tu pourrais tomber sur un bec et te faire descendre. 696 00:57:03,787 --> 00:57:06,622 Et adieu, la galette ! 697 00:57:08,250 --> 00:57:09,910 Ecoute-moi ! 698 00:57:10,919 --> 00:57:14,501 J'amène la marchandise. 699 00:57:14,672 --> 00:57:17,245 Toi, tu la distribues. 700 00:57:20,261 --> 00:57:22,467 Tu veux doubler Brown ? 701 00:57:22,763 --> 00:57:24,388 Ça s'est déjà vu. 702 00:57:28,978 --> 00:57:30,637 Qu'en penses-tu ? 703 00:57:32,689 --> 00:57:34,931 Je n'ai pas confiance en toi. 704 00:57:36,151 --> 00:57:38,902 Tu as besoin d'être surveillé aussi. 705 00:57:39,988 --> 00:57:42,989 Une bonne base pour une association. 706 00:57:43,366 --> 00:57:44,825 D'accord ! 707 00:57:51,248 --> 00:57:56,871 1924 ! Un vent de folie souffle sur les Etats-Unis. 708 00:57:57,129 --> 00:58:04,128 Le trafic d'alcool est devenu colossal. 709 00:58:04,386 --> 00:58:08,632 L 'appât du gain entraîne inévitablement 710 00:58:08,806 --> 00:58:11,344 la corruption et le meurtre. 711 00:58:11,517 --> 00:58:17,437 Une arme: La mitraillette 712 00:58:17,607 --> 00:58:21,391 permet l'assassinat en gros. 713 00:58:23,904 --> 00:58:25,612 ENTREPÔT 714 00:59:08,571 --> 00:59:10,066 T'es pas fou ? 715 00:59:10,240 --> 00:59:12,446 Tu veux l'autre gardien, non ? 716 00:59:29,425 --> 00:59:31,464 Ouvrez ! 717 00:59:31,635 --> 00:59:33,462 Occupe-toi des gardiens ! 718 01:00:30,690 --> 01:00:33,691 Allez-y ! En vitesse ! 719 01:00:38,990 --> 01:00:42,157 - Oncle Sam travaille pour nous. - Il l'a pris à Brown. 720 01:00:42,327 --> 01:00:44,319 Nous le récupérons. 721 01:00:44,496 --> 01:00:49,999 Va-t'en ! Je ne veux pas te voir ici en cas de coup dur. 722 01:00:51,043 --> 01:00:52,952 Tu n'es pas de taille à te défendre. 723 01:00:53,128 --> 01:00:55,335 Sors ! 724 01:01:12,814 --> 01:01:14,522 La relève vient d'arriver. 725 01:01:15,274 --> 01:01:18,359 Que les camions partent ! Va avec eux ! 726 01:01:20,029 --> 01:01:21,689 Montez ! On part ! 727 01:02:15,790 --> 01:02:17,249 Tiens ! 728 01:02:17,417 --> 01:02:19,741 Mon ancien sergent ! 729 01:02:20,002 --> 01:02:22,160 Assomme-le et on s'en va. 730 01:02:22,338 --> 01:02:24,247 C'est notre ancien sergent ! 731 01:02:24,423 --> 01:02:28,752 Je t'avais dit qu'on se retrouverait. 732 01:02:33,599 --> 01:02:34,797 T'avais pas besoin de faire ca. 733 01:02:41,397 --> 01:02:44,232 Un de ces jours, tu seras bon pour la chaise électrique ! 734 01:02:44,400 --> 01:02:47,070 Et tu seras sur mes genoux. 735 01:04:17,864 --> 01:04:19,691 Elle est gentille, non ? 736 01:04:19,866 --> 01:04:21,858 Elle chante bien. 737 01:04:22,368 --> 01:04:24,574 Vous la voyez souvent. 738 01:04:24,745 --> 01:04:27,283 Il faut bien que je vienne ici. 739 01:04:29,624 --> 01:04:31,202 Pourquoi pas, après tout. 740 01:04:31,376 --> 01:04:33,203 Elle est de votre milieu. 741 01:04:33,420 --> 01:04:37,714 Vous avez les mêmes goûts, vous parlez le même langage. 742 01:04:38,091 --> 01:04:40,250 Comme Eddie et moi. 743 01:05:18,088 --> 01:05:20,412 Et maintenant, 744 01:05:20,589 --> 01:05:23,127 vous pouvez danser. 745 01:05:23,300 --> 01:05:26,337 Ce qui vous donnera soif. 746 01:05:26,512 --> 01:05:29,596 Allez-y ! Dansez et buvez ! 747 01:05:33,894 --> 01:05:35,009 Quelle foule, hein ? 748 01:05:35,562 --> 01:05:38,313 Il n'est jamais content. 749 01:05:38,481 --> 01:05:41,980 On a un nouvel arrivage pour vous. 750 01:05:42,193 --> 01:05:43,687 100 caisses. 751 01:05:43,861 --> 01:05:45,320 Je n'en veux pas. 752 01:05:46,239 --> 01:05:48,944 Vous n'allez pas nous décevoir ? 753 01:05:51,869 --> 01:05:55,119 Et il se plaint encore ! 754 01:05:55,288 --> 01:05:57,780 Il se plaindrait de gagner le gros lot. 755 01:06:02,379 --> 01:06:07,290 J'ai des questions importantes à régler avec toi. 756 01:06:07,467 --> 01:06:08,547 Rien ne presse. 757 01:06:08,760 --> 01:06:12,804 Travaille un peu et arrête d'acheter des taxis. 758 01:06:12,972 --> 01:06:14,964 L'affaire marche bien. 759 01:06:15,141 --> 01:06:18,640 J'en achète si ça me plaît. 760 01:06:18,811 --> 01:06:21,100 Pour mes vieux jours. 761 01:06:21,272 --> 01:06:23,810 Des vieux jours dans ce racket ? 762 01:06:23,983 --> 01:06:25,181 Encore des taxis ? 763 01:06:25,359 --> 01:06:28,029 - Ca en fait 2000. - Minable ! 764 01:06:28,195 --> 01:06:32,109 - Je vais danser. - Elle va sauter de joie. 765 01:06:32,282 --> 01:06:34,607 On vous demande au téléphone. 766 01:06:35,327 --> 01:06:36,821 Restez. 767 01:06:36,995 --> 01:06:38,869 Elle va chanter à nouveau. 768 01:06:40,540 --> 01:06:42,034 Un chic type ! 769 01:06:44,711 --> 01:06:48,328 Je parie qu'il va te soulever 770 01:06:48,505 --> 01:06:50,664 ta petite un de ces jours. 771 01:06:50,841 --> 01:06:52,881 Là, tu te trompes. 772 01:06:54,345 --> 01:06:56,468 Vois les choses en face, Eddie. 773 01:06:56,639 --> 01:07:00,802 Les filles comme elle préfèrent des gars éduqués. 774 01:07:01,226 --> 01:07:05,141 Il l'emmènera au football. 775 01:07:05,731 --> 01:07:07,189 Il finira par gagner. 776 01:07:09,734 --> 01:07:11,228 Si Georges a raison, 777 01:07:11,402 --> 01:07:13,774 tu ne pourras rien y changer. 778 01:07:16,699 --> 01:07:18,241 Je fais confiance à mes amis. 779 01:07:24,706 --> 01:07:27,541 Il est dingue. Je fais pas confiance aux miens. 780 01:07:27,876 --> 01:07:30,830 Eux ne te font pas confiance, non plus. 781 01:07:42,473 --> 01:07:44,382 Merci pour la radio. 782 01:07:45,685 --> 01:07:49,184 On entend très bien. 783 01:07:49,355 --> 01:07:50,897 Des discours ? 784 01:07:51,065 --> 01:07:53,603 J'ai eu du jazz avant. 785 01:07:53,776 --> 01:07:58,936 Une telle invention pour faire entendre du jazz ! 786 01:07:59,115 --> 01:08:01,687 Et les lecons de chant ? 787 01:08:01,866 --> 01:08:04,903 Vous gaspillez votre argent pour moi. 788 01:08:05,078 --> 01:08:07,201 Ce n'est pas gaspillé. 789 01:08:07,706 --> 01:08:12,617 Je vous emmène au football samedi. 790 01:08:12,919 --> 01:08:15,410 Je croyais que vous n'aimiez pas ça. 791 01:08:15,588 --> 01:08:20,214 On peut aimer n'importe quoi si on le veut. 792 01:08:20,759 --> 01:08:23,250 Oui, je le suppose. 793 01:08:25,973 --> 01:08:28,927 Panama m'a dit qu'Eddie était ici. 794 01:08:31,061 --> 01:08:34,929 Tu as oublié de signer ces chèques. 795 01:08:37,275 --> 01:08:39,102 Vous avez bien chanté ce soir. 796 01:08:40,611 --> 01:08:45,320 - Votre radio marche bien ? - Je l'espère. Pour le prix ! 797 01:08:45,992 --> 01:08:49,408 Oui, c'est tout ce qui compte. 798 01:08:51,789 --> 01:08:53,414 Les informations ! 799 01:08:53,583 --> 01:08:54,957 Ecoutez ! 800 01:08:56,793 --> 01:08:58,336 J'aime mieux les journaux. 801 01:08:58,503 --> 01:09:02,797 Une information de dernière heure. 802 01:09:02,966 --> 01:09:06,964 L 'entrepôt d'Etat n º 7 a été cambriolé. 803 01:09:07,137 --> 01:09:09,675 250000 $ de spiritueux volés, 804 01:09:09,848 --> 01:09:11,805 deux gardiens blessés. 805 01:09:12,351 --> 01:09:15,553 L 'un d'eux, Pete Jones, 806 01:09:15,728 --> 01:09:18,645 ancien combattant, est mort. 807 01:09:24,195 --> 01:09:26,152 Quel nom a-t-il dit ? 808 01:09:27,657 --> 01:09:29,982 J'ai compris Pete Jones. 809 01:09:30,159 --> 01:09:32,731 Notre ancien sergent. 810 01:09:32,911 --> 01:09:35,069 Des Jones, il y en a plein. 811 01:09:37,666 --> 01:09:39,658 Où étiez-vous ce soir, Georges et toi ? 812 01:09:42,087 --> 01:09:45,004 Je ne m'en souviens pas. Correct, comme réponse ? 813 01:09:46,508 --> 01:09:49,258 Brown est en route pour venir ici. 814 01:09:49,426 --> 01:09:51,170 Je m'en occupe. 815 01:09:53,222 --> 01:09:55,049 Vous êtes pressé ? 816 01:09:55,224 --> 01:09:56,683 J'ai beaucoup à faire. 817 01:09:56,934 --> 01:10:01,145 J'aimerais que vous restiez. 818 01:10:01,563 --> 01:10:03,390 Je ne vous vois plus. 819 01:10:04,024 --> 01:10:06,266 Ce n'est pas nécessaire. 820 01:10:06,443 --> 01:10:07,687 Ne dites pas cela, Lloyd. 821 01:10:10,029 --> 01:10:13,647 Je ne veux pas lui faire de mal. 822 01:10:13,866 --> 01:10:15,195 Il a été si bon envers moi. 823 01:10:15,368 --> 01:10:18,369 Vous ne vous en dépêtrerez jamais. 824 01:10:20,123 --> 01:10:24,370 Dites-lui que vous ne l'aimez pas, que vous... 825 01:10:25,377 --> 01:10:26,657 Que je quoi ? 826 01:10:29,339 --> 01:10:31,083 Que vous ne l'aimez pas. 827 01:10:31,258 --> 01:10:33,713 Vous assisterez au spectacle ? 828 01:10:34,511 --> 01:10:35,590 C'est mon tour. 829 01:10:35,762 --> 01:10:37,387 Je vous verrai là-bas. 830 01:11:48,247 --> 01:11:49,446 Le voici ! 831 01:11:57,005 --> 01:11:59,081 Vous vous croyez malins ! 832 01:12:02,594 --> 01:12:05,797 Vous avez tuyauté les fédéraux. 833 01:12:06,723 --> 01:12:08,799 Il en fait du bruit ! 834 01:12:08,976 --> 01:12:12,391 - Et vous avez raflé mon stock. - Vous déraillez ! 835 01:12:13,437 --> 01:12:16,723 Un gardien a parlé avant de mourir. 836 01:12:16,983 --> 01:12:18,311 Il a débloqué. 837 01:12:18,484 --> 01:12:21,568 Vous êtes malins, mais pas assez. 838 01:12:38,211 --> 01:12:44,629 Vous n'allez pas partir pour une peccadille pareille. 839 01:12:48,179 --> 01:12:50,301 Emportez-le ! 840 01:12:58,188 --> 01:12:59,766 Votre chapeau. N'attrapez pas froid. 841 01:13:04,320 --> 01:13:07,688 Mettez-les dans l'eau pour moi. 842 01:13:09,824 --> 01:13:11,532 C'est fini, Jane. 843 01:13:12,535 --> 01:13:14,693 Dans une salle pleine ! 844 01:13:14,871 --> 01:13:18,821 Je n'y peux rien. Allez vous reposer. 845 01:13:21,252 --> 01:13:25,201 5000 $ de dégâts, au moins. 846 01:13:25,464 --> 01:13:30,624 Vous pleurez toujours ! Je vous l'achète, votre boîte. 847 01:13:32,012 --> 01:13:37,351 - Etablissez le contrat, vous deux. - Je ne veux plus 848 01:13:37,517 --> 01:13:38,893 travailler pour toi. 849 01:13:39,061 --> 01:13:41,219 La fusillade t'a flanqué la frousse ? 850 01:13:44,774 --> 01:13:47,347 C'est toi qui as attaqué l'entrepôt 851 01:13:47,526 --> 01:13:49,602 et tué le gardien ? 852 01:13:49,779 --> 01:13:50,893 Je ne l'ai même pas approché. 853 01:13:52,281 --> 01:13:54,108 Je n'y peux rien. 854 01:13:54,283 --> 01:13:56,905 On va en discuter calmement. 855 01:13:57,078 --> 01:13:59,651 Inutile. Pour moi, c'est fini. 856 01:13:59,830 --> 01:14:01,739 Définitivement. 857 01:14:03,500 --> 01:14:04,875 Ce n'est pas si simple ! 858 01:14:08,421 --> 01:14:11,671 Copain ou pas, il en sait trop long sur nous. 859 01:14:11,841 --> 01:14:13,004 Il ne mouchardera pas. 860 01:14:14,344 --> 01:14:16,799 Tu es venu avec nous de ton plein gré. 861 01:14:16,972 --> 01:14:18,596 Tu en sais long. 862 01:14:18,765 --> 01:14:24,767 Si tu parles, tu ne vivras pas vieux. 863 01:14:30,943 --> 01:14:32,188 Je veux m'amuser. 864 01:14:32,361 --> 01:14:34,400 On s'ennuie ici. 865 01:14:42,287 --> 01:14:45,702 Nous avons des amis en haut lieu. 866 01:14:45,873 --> 01:14:48,827 Il faut s'organiser. 867 01:14:49,002 --> 01:14:53,046 Plus de fusillades. Il faut s'entendre. 868 01:14:53,214 --> 01:14:55,502 Travailler en commun. 869 01:14:57,175 --> 01:15:00,675 - Où est Nick Brown ? - Danny est parti le chercher. 870 01:15:00,971 --> 01:15:04,055 On va l'attendre. 871 01:15:04,224 --> 01:15:07,474 Allez boire un verre à ma santé. 872 01:15:14,692 --> 01:15:17,100 Tu as dû étudier Napoléon. 873 01:15:18,821 --> 01:15:22,605 Avant on discutait. A présent, tu m'ignores. 874 01:15:25,369 --> 01:15:29,201 Pauvre petit chou. Tu es vexé ? 875 01:15:30,333 --> 01:15:33,914 Tu te plains alors que l'argent rentre. 876 01:15:34,502 --> 01:15:38,121 Appelle-moi dès que Brown sera là. 877 01:15:41,885 --> 01:15:43,877 Ça te plaît, d'être son valet ? 878 01:15:45,847 --> 01:15:47,010 Moi pas. 879 01:15:47,182 --> 01:15:50,051 Il faudra que ça change. 880 01:15:59,485 --> 01:16:01,193 Je lui dirai moi-même. 881 01:16:01,362 --> 01:16:02,607 Sans faute ! 882 01:16:02,780 --> 01:16:06,362 J'en ai assez de me cacher. 883 01:16:06,533 --> 01:16:08,359 Dis-lui ou je le ferai. 884 01:16:08,534 --> 01:16:10,444 Je lui dirai. Ce soir. 885 01:16:12,538 --> 01:16:14,697 Je t'attendrai à la sortie. 886 01:16:38,605 --> 01:16:40,645 Rentrez ! 887 01:16:51,409 --> 01:16:54,943 FICHE-MOI LA PAIX ET J'EN FERAI AUTANT 888 01:16:57,206 --> 01:16:59,246 Un de vos hommes ? 889 01:17:01,168 --> 01:17:02,827 Il l'était. 890 01:17:10,593 --> 01:17:13,085 Je t'avais bien dit que ce jeu-là n'était pas pour toi. 891 01:17:33,741 --> 01:17:35,532 Pourquoi ce cri ? 892 01:17:35,701 --> 01:17:37,823 Brown a tué Danny. 893 01:17:38,661 --> 01:17:40,203 Viens, on y va. 894 01:17:41,247 --> 01:17:43,916 - Chez Brown. - Pas moi. 895 01:17:44,083 --> 01:17:46,076 Je ne suis que le groom ici. 896 01:17:46,252 --> 01:17:51,413 Alors nettoie les crachoirs et rentre chez toi. 897 01:17:56,303 --> 01:17:58,426 Il rentrera chez lui, les pieds devant. 898 01:18:03,477 --> 01:18:07,937 J'ai horreur de faire ca à un copain. 899 01:18:09,524 --> 01:18:11,398 Brown à l'appareil. 900 01:18:11,568 --> 01:18:12,517 Qui parle ? 901 01:18:12,736 --> 01:18:18,358 Eddie Bartlett est parti te rendre visite. 902 01:18:21,494 --> 01:18:24,495 Il fera le boulot à ma place. 903 01:18:25,748 --> 01:18:27,906 Le dîner est fini. Dehors ! 904 01:18:29,669 --> 01:18:31,578 Je paie tout ! Dehors ! 905 01:18:31,754 --> 01:18:33,662 On ferme ! 906 01:18:34,839 --> 01:18:36,832 Plus rien à manger ! 907 01:18:38,301 --> 01:18:39,795 Laissez ! 908 01:18:39,970 --> 01:18:42,425 Ça vous ferait engraisser. 909 01:18:42,597 --> 01:18:44,506 Vous me ruinez ! 910 01:18:44,683 --> 01:18:46,426 Vous ne serez pas le seul. 911 01:18:46,601 --> 01:18:49,057 Vous ! Restez ! 912 01:18:49,271 --> 01:18:52,306 - On a fini. - Non, vous avez faim. 913 01:18:52,481 --> 01:18:54,557 Des spaghettis ! 914 01:18:54,733 --> 01:18:57,520 Mais, je ne peux plus... 915 01:18:57,695 --> 01:19:00,612 Vous en mangerez encore avec plaisir. 916 01:19:00,781 --> 01:19:03,402 Laissez jouer le piano mécanique ! 917 01:19:03,575 --> 01:19:08,651 Bartlett arrive. Charlie, va à la cuisine ! 918 01:19:08,871 --> 01:19:12,038 Manny, au comptoir ! Rocco, dans la cabine ! 919 01:19:14,961 --> 01:19:18,496 Toi, tu restes là. 920 01:19:18,673 --> 01:19:20,666 Mangez comme si ça vous plaisait. 921 01:19:21,175 --> 01:19:27,427 Quand Bartlett arrivera, faites-lui les honneurs. 922 01:19:44,322 --> 01:19:48,533 Brown est parti, mais il va revenir. 923 01:19:49,285 --> 01:19:50,483 On l'attendra. 924 01:19:53,414 --> 01:19:55,122 Pourquoi transpirez-vous ? 925 01:19:57,376 --> 01:19:59,036 Il fait très chaud ici. 926 01:20:03,715 --> 01:20:05,257 Nous voulons partir. 927 01:20:58,267 --> 01:21:00,389 Bulletin d'information. 928 01:21:00,560 --> 01:21:03,052 Les gangs à l'œuvre. 929 01:21:03,230 --> 01:21:07,773 Trois morts dans un café 930 01:21:07,943 --> 01:21:12,154 au cours d'un règlement de comptes. 931 01:21:12,656 --> 01:21:16,605 Les morts sont: Nick Brown, 932 01:21:16,826 --> 01:21:19,862 Rocco, son bras droit, et Manny Eckert. 933 01:21:20,204 --> 01:21:25,115 Nous reprenons le programme musical. 934 01:21:25,918 --> 01:21:29,536 Ils ne m'ont pas eu. Bas les pattes ! 935 01:21:31,841 --> 01:21:35,006 Je n'ai pas de preuve. 936 01:21:35,176 --> 01:21:39,838 Mais si j'en trouve... Il y a une balle ici qui porte ton nom. 937 01:21:50,649 --> 01:21:56,023 Revenez nous voir la semaine prochaine. 938 01:22:00,868 --> 01:22:03,869 - J'ai vengé Danny. - Je l'ai entendu à la radio. 939 01:22:08,208 --> 01:22:10,414 Je vais ramener Jane chez elle. 940 01:22:10,835 --> 01:22:12,033 Elle est partie. 941 01:22:12,795 --> 01:22:14,373 Elle devait m'attendre. 942 01:22:14,547 --> 01:22:16,706 Ne te fâche pas ! 943 01:22:16,883 --> 01:22:19,089 Elle a quitté la boîte. 944 01:22:19,260 --> 01:22:20,802 Pourquoi ? 945 01:22:20,970 --> 01:22:23,259 Tu veux un dessin ? 946 01:22:23,431 --> 01:22:27,558 Si tu as quelque chose à dire, dis-le ! 947 01:22:28,352 --> 01:22:30,225 Elle est amoureuse. 948 01:22:30,395 --> 01:22:34,179 Je sais, de moi. 949 01:22:37,569 --> 01:22:40,191 C'est dur à avaler. 950 01:22:40,489 --> 01:22:42,695 Ne t'énerve pas. 951 01:22:43,367 --> 01:22:45,239 Elle ne t'a jamais aimé. 952 01:22:45,409 --> 01:22:48,861 C'est Lloyd qu'elle aime. 953 01:22:49,038 --> 01:22:51,909 Ils se voient régulièrement. 954 01:22:52,083 --> 01:22:55,416 J'ai essayé de te le faire comprendre. 955 01:22:56,420 --> 01:22:58,045 Tout le monde le savait. 956 01:23:02,467 --> 01:23:05,040 En ce qui concerne Jane, tu as été... 957 01:23:17,190 --> 01:23:20,523 - Tu sais, pour Danny ? - Oui. 958 01:23:20,693 --> 01:23:22,934 Il faut que tu partes d'ici. 959 01:23:23,112 --> 01:23:24,143 J'ai abandonné. 960 01:23:25,155 --> 01:23:26,947 Non, je n'ai pas vu Eddie. 961 01:23:30,619 --> 01:23:32,528 On va l'attendre. 962 01:23:37,626 --> 01:23:38,788 Taxi, monsieur ? 963 01:23:53,808 --> 01:23:55,433 Inutile. 964 01:23:55,602 --> 01:23:57,344 J'irai à pied. 965 01:24:14,494 --> 01:24:16,403 Tu veux prouver quoi ? 966 01:24:23,961 --> 01:24:25,705 Rien. 967 01:24:30,009 --> 01:24:31,669 Je regrette. 968 01:24:52,363 --> 01:24:54,984 Eddie sait que Jane est partie ? 969 01:24:55,157 --> 01:24:57,778 Je ne crois pas. Dis-le-lui ! 970 01:24:59,620 --> 01:25:00,699 Dis-moi, 971 01:25:00,871 --> 01:25:03,113 mon alcool, il est bon ? 972 01:25:04,375 --> 01:25:06,201 Une bouteille. 973 01:25:06,377 --> 01:25:09,330 Non, deux. Une pour chacun. 974 01:25:09,504 --> 01:25:11,212 Ça me plaira peut-être. 975 01:25:16,219 --> 01:25:20,217 1929. Tout le pays investit 976 01:25:20,390 --> 01:25:22,216 dans les valeurs boursières. 977 01:25:22,850 --> 01:25:26,054 Citadins, fermiers, dames et vendeuses 978 01:25:26,229 --> 01:25:30,605 tous achètent des actions. 979 01:25:30,774 --> 01:25:33,479 Personne ne semble perdre. 980 01:25:35,404 --> 01:25:41,074 Le mardi noir en octobre 29 arrive comme une bombe. 981 01:25:41,243 --> 01:25:44,907 La confusion envahit les milieux financiers. 982 01:25:45,079 --> 01:25:48,329 Les hommes contemplent le spectacle de la ruine. 983 01:25:48,749 --> 01:25:53,292 16 millions de parts changent de mains en un seul jour. 984 01:25:53,462 --> 01:25:58,374 Des fortunes s 'écroulent dans un désastre 985 01:25:58,551 --> 01:26:01,468 qui affecte tous les Américains. 986 01:26:15,358 --> 01:26:17,896 Votre compte est débiteur de 200000 $. 987 01:26:19,362 --> 01:26:20,856 Je vous donne une heure 988 01:26:21,030 --> 01:26:24,446 - ou je vends tout. - Je les trouverai. 989 01:26:29,079 --> 01:26:30,622 Tu me dois 5 $. 990 01:26:30,789 --> 01:26:33,541 Tu dois prendre des leçons. 991 01:26:35,127 --> 01:26:38,461 - Tu es encore vivant ? - Pas de temps à perdre. 992 01:26:38,631 --> 01:26:40,254 Il me faut 200000 $. 993 01:26:40,423 --> 01:26:42,250 Et après ? 994 01:26:44,218 --> 01:26:47,172 Je te vends une part dans ma compagnie de taxis. 995 01:26:49,057 --> 01:26:51,263 Il en a près de 6000 ! 996 01:26:51,434 --> 01:26:54,518 Je t'offre 250000 $ pour le tout. 997 01:26:54,687 --> 01:26:58,304 Une Société de Chicago m'en a offert 2 millions. 998 01:26:59,983 --> 01:27:02,225 Il me faut l'argent tout de suite. 999 01:27:02,402 --> 01:27:05,818 Tu as entendu, 250000. 1000 01:27:06,657 --> 01:27:08,115 Je les prends ! 1001 01:27:10,160 --> 01:27:12,651 Je vais te dire. 1002 01:27:13,080 --> 01:27:14,988 Je ne les prendrai pas tous. 1003 01:27:16,540 --> 01:27:19,078 Je t'en laisserai un. 1004 01:27:19,252 --> 01:27:22,122 Tu vas en avoir besoin. 1005 01:27:23,839 --> 01:27:27,623 Les premiers à souffrir de la crise 1006 01:27:27,802 --> 01:27:31,301 sont les speakeasies et les bootleggers. 1007 01:27:31,472 --> 01:27:34,507 Les gangsters ne peuvent plus 1008 01:27:34,683 --> 01:27:37,221 corrompre les fonctionnaires. 1009 01:27:37,394 --> 01:27:40,893 Les raids, les arrestations se multiplient. 1010 01:27:41,690 --> 01:27:45,059 Au plus profond du désastre économique, 1011 01:27:45,277 --> 01:27:48,231 Roosevelt, élu Président, 1012 01:27:48,530 --> 01:27:51,446 abolit la prohibition. 1013 01:27:52,241 --> 01:27:57,152 Les New-Yorkais célèbrent le retour de la bière. 1014 01:27:57,329 --> 01:28:00,781 La bière à 3,2% devient légale. 1015 01:28:00,958 --> 01:28:03,994 Un référendum national est institué. 1016 01:28:04,295 --> 01:28:08,375 Fatigués des violences et de l'atteinte aux libertés, 1017 01:28:08,591 --> 01:28:11,840 l'abolition est votée à une immense majorité. 1018 01:28:12,760 --> 01:28:16,509 Après 13 ans, la prohibition est supprimée. 1019 01:28:16,681 --> 01:28:20,132 Les puissants criminels sont incapables 1020 01:28:20,310 --> 01:28:23,643 de lutter avec un public désireux 1021 01:28:23,813 --> 01:28:27,430 de rétablir l'ordre. 1022 01:29:04,601 --> 01:29:07,353 J'ai entendu. 1023 01:29:07,604 --> 01:29:09,063 Eddie, c'est moi, Jane ! 1024 01:29:10,732 --> 01:29:13,650 - Je sais. Comment allez-vous ? - Bien. 1025 01:29:14,194 --> 01:29:15,854 Que devenez-vous ? 1026 01:29:16,780 --> 01:29:18,357 Je mange. 1027 01:29:18,949 --> 01:29:21,783 - Comment va Panama ? - Très bien. 1028 01:29:21,951 --> 01:29:23,493 Où est-elle, à présent ? 1029 01:29:25,079 --> 01:29:26,621 Par-ci, par-là. 1030 01:29:29,291 --> 01:29:33,123 Lloyd travaille au bureau du procureur. 1031 01:29:33,754 --> 01:29:37,004 Je sais. Ca doit lui aller. 1032 01:29:37,174 --> 01:29:41,467 Nous avons un petit garçon de quatre ans. 1033 01:29:52,230 --> 01:29:55,930 Cachez-le avant qu'il ne le voie. 1034 01:30:02,698 --> 01:30:03,943 Donnez votre manteau. 1035 01:30:05,951 --> 01:30:07,529 Une tasse de café ? 1036 01:30:15,335 --> 01:30:18,454 - Tu as été sage ? - Je viens de tuer trois Indiens. 1037 01:30:18,754 --> 01:30:20,213 Haut les mains ! 1038 01:30:20,381 --> 01:30:22,753 Je me rends ! 1039 01:30:22,925 --> 01:30:25,712 M. Bartlett, un vieil ami ! 1040 01:30:25,886 --> 01:30:27,760 Vous savez tirer ? 1041 01:30:27,930 --> 01:30:29,887 Je n'ai plus l'habitude. 1042 01:30:30,057 --> 01:30:33,011 Venez un jour tuer des Indiens. 1043 01:30:41,526 --> 01:30:42,771 Comment va mon cow-boy ? 1044 01:30:52,912 --> 01:30:55,866 Quelle surprise ! 1045 01:30:56,874 --> 01:30:59,163 Content de te voir. 1046 01:31:02,546 --> 01:31:05,381 J'ai ramené Jane de New York. 1047 01:31:06,383 --> 01:31:08,625 J'ai été ravi. Il faut que je parte. 1048 01:31:10,136 --> 01:31:11,464 Je ne peux pas rester. 1049 01:31:11,638 --> 01:31:14,592 On parlerait du bon vieux temps. 1050 01:31:14,807 --> 01:31:16,800 Non, il faut que je m'en aille. 1051 01:31:16,976 --> 01:31:19,183 Une autre fois, alors. 1052 01:31:19,520 --> 01:31:20,931 C'est ça, une autre fois. 1053 01:31:23,733 --> 01:31:25,227 Si je peux t'aider... 1054 01:31:25,401 --> 01:31:28,734 Je ne demande rien. 1055 01:31:28,904 --> 01:31:32,403 J'ai eu la poisse, c'est tout. 1056 01:31:32,574 --> 01:31:34,234 Je retrouverai un moyen de remonter la pente. 1057 01:31:34,451 --> 01:31:36,907 Les rackets, c'est fini. 1058 01:31:37,120 --> 01:31:43,075 Il y aura toujours des gars ambitieux comme moi. 1059 01:31:45,128 --> 01:31:49,588 Tu prends ton travail au sérieux. Je te préviens... 1060 01:31:49,757 --> 01:31:53,422 Ton bureau s'attaque à Georges. 1061 01:31:55,888 --> 01:31:58,344 Souviens-toi de sa menace si tu parlais. 1062 01:32:01,018 --> 01:32:02,762 Il y pense, lui. 1063 01:32:05,272 --> 01:32:07,763 Joyeux Noël, Eddie. 1064 01:32:12,612 --> 01:32:15,364 Je ne vous ai pas payé. 3,20 $. 1065 01:32:15,574 --> 01:32:18,777 Ce ne fait rien. Achetez un cadeau au fiston. 1066 01:32:28,085 --> 01:32:31,169 A quelle heure va-t-il au boulot ? 1067 01:32:34,258 --> 01:32:36,250 C'est lui, là ! 1068 01:32:38,846 --> 01:32:41,217 Apporte-moi un cadeau ! 1069 01:32:58,822 --> 01:33:03,698 Que votre mari enterre les pièces compromettantes 1070 01:33:03,869 --> 01:33:07,154 ou c'est lui qui sera enterré. 1071 01:33:17,506 --> 01:33:22,003 Connaissez-vous Eddie Bartlett ? 1072 01:33:22,845 --> 01:33:25,716 Demandez aux chauffeurs. 1073 01:33:28,309 --> 01:33:29,340 Je le connais. 1074 01:33:30,603 --> 01:33:31,801 Il n'est pas là. 1075 01:33:31,979 --> 01:33:35,976 Il était saoul, la dernière fois que je l'ai vu. 1076 01:33:36,149 --> 01:33:39,020 Demandez aux chauffeurs du Royal. 1077 01:33:40,570 --> 01:33:43,524 Il boit. 1078 01:33:43,698 --> 01:33:46,024 Cherchez dans les bars. 1079 01:33:47,452 --> 01:33:49,030 Il y habite. 1080 01:33:49,996 --> 01:33:53,530 Les chauffeurs de la gare vous le diront. 1081 01:33:55,000 --> 01:33:57,538 Peut-être là où Pamela chante. 1082 01:33:57,711 --> 01:34:00,202 Flannigan's, sur la 3e Avenue. 1083 01:34:01,131 --> 01:34:02,507 Je vais vous conduire. 1084 01:35:02,440 --> 01:35:04,478 Ca va. Ca suffit. 1085 01:35:04,941 --> 01:35:08,275 Le pire endroit où j'aie jamais travaillé. 1086 01:35:08,486 --> 01:35:10,278 Quelle importance. Tu me plais. 1087 01:35:11,781 --> 01:35:13,110 Joyeux Noël ! 1088 01:35:17,454 --> 01:35:19,078 Lls ont un garçon. 1089 01:35:19,247 --> 01:35:20,623 Tu me l'as déjà dit. 1090 01:35:21,249 --> 01:35:22,446 Et Jane est... 1091 01:35:22,625 --> 01:35:25,294 - Elle est... - Tu me l'as dit aussi. 1092 01:35:25,461 --> 01:35:27,038 Plus jolie que jamais. 1093 01:35:27,755 --> 01:35:30,625 Tu ne cesses de le répéter. 1094 01:35:30,966 --> 01:35:35,296 Je suis malade de te voir boire pour l'oublier. 1095 01:35:41,643 --> 01:35:43,386 A qui ressemble le garçon ? 1096 01:35:43,895 --> 01:35:45,140 A Jane. 1097 01:35:45,772 --> 01:35:47,349 Ils ont une belle maison ? 1098 01:35:47,523 --> 01:35:50,311 Oui, si tu aimes ce genre. 1099 01:35:50,610 --> 01:35:53,813 J'aime mieux l'hôtel. 1100 01:35:54,072 --> 01:35:55,151 Moi aussi. 1101 01:35:55,323 --> 01:36:00,198 On a toujours les mêmes goûts. 1102 01:36:00,535 --> 01:36:02,694 Tu te vois à la campagne, 1103 01:36:02,871 --> 01:36:05,576 cultivant des fleurs ! 1104 01:36:05,749 --> 01:36:07,658 Ce serait drôle ! 1105 01:36:08,168 --> 01:36:10,161 J'aurais bonne mine ! 1106 01:36:27,019 --> 01:36:28,811 On parlait de vous. 1107 01:36:30,022 --> 01:36:33,356 Je vous ai cherché toute la journée. 1108 01:36:33,818 --> 01:36:34,848 J'ai des ennuis. 1109 01:36:35,318 --> 01:36:37,856 Les hommes de Georges sont venus. 1110 01:36:38,822 --> 01:36:40,233 Ils menace de tuer Lloyd. 1111 01:36:43,243 --> 01:36:44,702 Allez voir Georges. Parlez-lui ! 1112 01:36:45,370 --> 01:36:47,030 Pour quoi faire ? 1113 01:36:47,205 --> 01:36:48,830 Lloyd sera tué. 1114 01:36:48,999 --> 01:36:50,707 Pas s'il obéit. 1115 01:36:50,876 --> 01:36:53,710 Il ne peut pas. C'est son devoir. 1116 01:36:54,211 --> 01:36:57,711 Bien sûr, son devoir ! Le devoir de Georges est de le stopper. 1117 01:36:58,716 --> 01:37:03,591 - J'en ferais autant. - Je vous en prie. Faites-le pour moi ! 1118 01:37:12,145 --> 01:37:16,771 Comme toujours. Quand il faut l'aider, elle vient me voir. 1119 01:37:16,941 --> 01:37:19,728 Je ne suis bon qu'à ça ! 1120 01:37:22,572 --> 01:37:24,944 J'ai été pris une fois, mais pas deux ! 1121 01:37:25,116 --> 01:37:27,903 Tu pourrais parler à Georges. 1122 01:37:28,077 --> 01:37:30,746 Il ne connaît qu'un seul langage. 1123 01:37:30,954 --> 01:37:36,957 Je ne tiens pas à me faire descendre. 1124 01:37:46,594 --> 01:37:50,426 Bien. Je voulais juste vous demander. 1125 01:37:55,937 --> 01:37:58,344 Vas-y ! Dis ce que tu penses. 1126 01:37:58,522 --> 01:38:00,599 Tu as tout dit. 1127 01:38:00,816 --> 01:38:04,944 Tu dois les aider. Ils ont l'avenir devant eux. 1128 01:38:05,111 --> 01:38:06,392 Moi aussi. 1129 01:38:08,448 --> 01:38:09,942 Je regrimperai au sommet. 1130 01:38:10,492 --> 01:38:14,655 Tu te fais des illusions. Nous sommes finis. 1131 01:38:16,122 --> 01:38:21,283 - Toi, peut-être. Pas moi. - C'est fini pour nous. 1132 01:38:21,461 --> 01:38:23,120 Une ère nouvelle commence. 1133 01:38:25,256 --> 01:38:27,663 Alors ? 1134 01:38:27,841 --> 01:38:30,463 Je vous paie pour chanter ou bavarder ? 1135 01:38:30,636 --> 01:38:33,886 Vous vous souvenez ? Bartlett. 1136 01:38:34,056 --> 01:38:35,634 Je vous vendais de l'alcool. 1137 01:38:38,936 --> 01:38:42,304 Du poison à des prix exorbitants. 1138 01:38:42,480 --> 01:38:46,145 Vous étiez quelqu'un, à l'époque. 1139 01:38:46,317 --> 01:38:48,144 Je contrôlais la ville ! 1140 01:38:48,319 --> 01:38:49,861 Plus maintenant. Alors, sortez ! 1141 01:38:52,448 --> 01:38:54,358 Ou je vous fais jeter dehors. 1142 01:38:54,659 --> 01:38:57,328 - Chantez ! - Achetez un phonographe. 1143 01:38:57,495 --> 01:39:00,780 Je pars avec lui. 1144 01:39:37,324 --> 01:39:39,197 Tu as raison. 1145 01:39:39,576 --> 01:39:41,865 Nous sommes finis. 1146 01:39:56,759 --> 01:39:58,170 Attends-moi ici ! 1147 01:39:59,887 --> 01:40:01,879 Non, reste ici. 1148 01:40:03,474 --> 01:40:04,672 Sois prudent ! 1149 01:40:04,850 --> 01:40:06,677 Ne t'inquiète pas ! 1150 01:40:07,311 --> 01:40:08,971 Je prendrai soin de moi 1151 01:40:09,146 --> 01:40:11,470 et de Georges peut-être aussi. 1152 01:40:34,586 --> 01:40:36,413 Je veux voir Georges. 1153 01:40:36,588 --> 01:40:40,088 Je ne sais pas s'il te recevra. 1154 01:40:41,301 --> 01:40:44,255 Laisse-le monter. Ça amusera le patron. 1155 01:40:54,480 --> 01:40:57,351 Il est descendu bien bas. 1156 01:40:57,525 --> 01:40:59,564 Un vrai clochard. 1157 01:41:11,830 --> 01:41:15,530 Tu profites de la veille du nouvel An ? 1158 01:41:15,709 --> 01:41:17,618 Bon. Combien veux-tu ? 1159 01:41:17,794 --> 01:41:19,703 Je ne veux pas d'argent. 1160 01:41:19,880 --> 01:41:22,501 Tu viens présenter tes vœux ? 1161 01:41:22,674 --> 01:41:23,953 C'est à peu près ça. 1162 01:41:24,425 --> 01:41:26,832 Merci, et toi de même. 1163 01:41:27,136 --> 01:41:28,511 Au revoir. Je suis pris. 1164 01:41:28,679 --> 01:41:30,802 Je suis venu te parler de Lloyd. 1165 01:41:32,474 --> 01:41:33,755 Tu dois m'écouter. 1166 01:41:34,810 --> 01:41:36,304 Fiche-le dehors ! 1167 01:41:38,480 --> 01:41:42,809 Si tu tues Lloyd un autre prendra sa place. 1168 01:41:42,984 --> 01:41:46,318 - On verra ca. - Ils ont un fils. 1169 01:41:49,741 --> 01:41:51,614 Toujours amoureux de Jane ? 1170 01:41:52,493 --> 01:41:53,656 Et si je l'étais ? 1171 01:41:53,828 --> 01:41:56,829 Je te fais une fleur en le tuant. 1172 01:41:56,998 --> 01:41:59,369 - Il n'a qu'à la boucler. - Il ne peut pas. 1173 01:41:59,541 --> 01:42:01,830 Les temps ont changé. 1174 01:42:02,002 --> 01:42:04,493 Au lieu de tout démolir comme nous, 1175 01:42:04,671 --> 01:42:07,245 Lloyd bâtit. 1176 01:42:07,466 --> 01:42:10,669 Toi et moi, on n'est plus dans la course. 1177 01:42:10,844 --> 01:42:14,178 Toi, peut-être. Moi, j'y suis n'importe où, n'importe quand. 1178 01:42:16,516 --> 01:42:17,974 Bon, 1179 01:42:18,142 --> 01:42:20,633 eh bien, on laisse tomber. 1180 01:42:22,104 --> 01:42:23,978 Où vas-tu ? 1181 01:42:24,899 --> 01:42:26,477 Chez moi. 1182 01:42:28,361 --> 01:42:29,606 Il est tard. 1183 01:42:30,238 --> 01:42:32,526 On va t'accompagner. 1184 01:42:33,032 --> 01:42:36,151 Tu ne rentreras pas seul ! 1185 01:42:39,829 --> 01:42:41,621 Tu prends soin de moi, hein ? 1186 01:42:43,416 --> 01:42:47,035 Tu l'as dit, tu n'es plus dans la course. Tu vas en sortir. 1187 01:42:47,212 --> 01:42:50,497 Désolé, Eddie. Tu aimes Jane 1188 01:42:50,674 --> 01:42:52,334 et tu veux l'aider. 1189 01:42:52,884 --> 01:42:58,672 Tu risques d'aller me dénoncer aux flics. 1190 01:42:59,390 --> 01:43:02,059 Je vais donc te coiffer au poteau. 1191 01:43:02,351 --> 01:43:05,387 Adieu, Eddie, et bonne année ! 1192 01:43:12,026 --> 01:43:15,526 Je n'ai jamais mouchardé ! 1193 01:43:15,697 --> 01:43:18,401 Je règle mes comptes moi-même. 1194 01:43:20,118 --> 01:43:24,578 Veux-tu une affaire ? On va s'associer comme avant. 1195 01:43:25,915 --> 01:43:29,829 Je laisse tomber Lloyd. Je ficherai le camp. 1196 01:43:36,925 --> 01:43:38,834 Et tu ne reviendras plus. 1197 01:43:43,807 --> 01:43:45,930 Eddie a dû l'ouvrir de trop. 1198 01:44:02,742 --> 01:44:04,284 Vous aimez la rigolade ? 1199 01:44:04,702 --> 01:44:06,361 Vous serez servis ! 1200 01:45:26,362 --> 01:45:27,560 Il est mort. 1201 01:45:27,738 --> 01:45:29,861 Qui c'est ? 1202 01:45:32,076 --> 01:45:33,867 Qu'aviez-vous à voir avec lui ? 1203 01:45:37,747 --> 01:45:39,989 Je me le demande. 1204 01:45:40,166 --> 01:45:42,206 Que faisait-il ? 1205 01:45:47,841 --> 01:45:50,332 C'était un caïd. 1206 01:46:40,557 --> 01:46:42,633 Sous-titrage: SDI Media Group 85511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.