All language subtitles for The.Island.2025.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,429 --> 00:00:03,910 Qu 'est -ce que tu fais avec ça ? Je les garde. 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,510 Certaines flottes doivent rester privées. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,670 Il manque encore celui de cette année, mais je vais le trouver. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,930 Tu crois toujours qu 'il puisse y être pour quelque chose ? C 'est clair. 5 00:00:12,290 --> 00:00:14,690 Comment il a été blessé ? Il avait une complice. 6 00:00:15,210 --> 00:00:18,510 Christ. Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre ? La libide qu 'a l 'homme le plus âgé des 7 00:00:18,510 --> 00:00:21,290 fils est un peu bancale. On n 'a reçu aucun remboursement de ce qu 'on t 'a 8 00:00:21,290 --> 00:00:24,530 prêté pour maintenir ta barque à flots. Je vais te rembourser, Gavine. Je te 9 00:00:24,530 --> 00:00:27,270 jure. Il n 'a plus rien à voir avec lequel homme que tu connais. 10 00:00:27,650 --> 00:00:30,210 Tu verras les types avec qui il traîne. Je peux payer. 11 00:00:31,340 --> 00:00:34,440 C 'est toi qui l 'a buté ? Je ne vais pas plonger à ta place. 12 00:00:34,800 --> 00:00:37,340 Juste, préviens les flics. Dis -leur qu 'on a trouvé le meurtrier de Mary 13 00:00:37,340 --> 00:00:41,780 McLean. Ah, donc tu crois que papa a tout retourné chez lui, s 'est tiré 14 00:00:42,020 --> 00:00:44,100 et ensuite a tiré sur sa femme. 15 00:00:46,960 --> 00:00:52,140 Lâchez -moi ! Vous saviez que votre femme avait une liaison avec Michael ? 16 00:00:52,140 --> 00:00:57,680 beau -frère ? Vous pensez pouvoir bafouer impunément la mémoire de ma 17 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 McSwain ? 18 00:01:03,100 --> 00:01:05,300 Inna ? Je t 'ai senti trouver du réseau. 19 00:01:05,500 --> 00:01:06,540 Tu touches à rien surtout. 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,340 Attendez dans le pick -up avec Inna, maintenant c 'est une scène de crime. 21 00:01:17,140 --> 00:01:19,320 Je veux vous parler à propos de mon fils Calum. 22 00:01:20,420 --> 00:01:22,240 C 'est Mary qui a voulu me tuer. 23 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 C 'était ma femme ! 24 00:03:24,360 --> 00:03:25,800 Pour l 'instant, on n 'a rien contre eux. 25 00:03:26,420 --> 00:03:29,200 Ils n 'ont trouvé aucune empreinte de ton père ou de Chrétie dans le signe. 26 00:03:30,780 --> 00:03:33,300 Vous n 'avez pas trouvé l 'arme et ils sont où les journaux ? Ils n 'y étaient 27 00:03:33,300 --> 00:03:36,580 pas. En revanche, ils ont plein d 'éléments qui confirment que c 'est ta 28 00:03:36,580 --> 00:03:40,140 qui a caché les bijoux. Et le fait qu 'elle ait tiré sur mon père, ça s 'est 29 00:03:40,140 --> 00:03:42,040 confirmé ? L 'autopsie indique que c 'est elle. 30 00:03:43,400 --> 00:03:45,640 Il y avait des résidus de poudre sur sa main droite. 31 00:03:46,180 --> 00:03:51,420 Alors c 'est terminé ? Non, il reste à vérifier la concordance de l 'histoire 32 00:03:51,420 --> 00:03:52,900 parce que tout n 'est pas encore expliqué. 33 00:03:53,160 --> 00:03:56,060 Mais c 'est ma mère qui a utilisé l 'arme. Oui, d 'accord, mais ça n 34 00:03:56,060 --> 00:03:57,560 pas au final comment ta mère est morte. 35 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Je suis désolée. 36 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 J 'arrête pas de revoir la scène. 37 00:04:09,540 --> 00:04:12,320 Ton corps, allongé sur le sol. 38 00:04:34,700 --> 00:04:36,160 La police a fini de l 'interroger. 39 00:04:36,540 --> 00:04:38,180 Il veut nous parler à tous les cadres. 40 00:04:39,380 --> 00:04:40,380 Je peux pas y aller. 41 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Non, fais -le. 42 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Pour moi. 43 00:04:57,580 --> 00:04:59,080 Je t 'appelle quand on a terminé. 44 00:05:37,360 --> 00:05:41,360 Vous savez où est le commandant ? Il interroge Michael, le beau frère. D 45 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 'accord. 46 00:05:42,820 --> 00:05:46,120 Tu sais quand les transcriptions des interrogatoires de Douglas ou de 47 00:05:46,120 --> 00:05:49,320 seront prêtes ? La magie de l 'IA. 48 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 Assieds -toi, fiston. 49 00:06:14,140 --> 00:06:20,740 Je suis bien debout ? Il n 'y a pas de manière 50 00:06:20,740 --> 00:06:22,260 facile de vous annoncer ça. 51 00:06:22,920 --> 00:06:24,620 Maman avait une liaison avec oncle Michael. 52 00:06:25,380 --> 00:06:26,840 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est vrai. 53 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 Elle me l 'a dit il y a quelques semaines. 54 00:06:29,900 --> 00:06:33,720 Et ça faisait longtemps ? 14 ans, de façon intermittente. 55 00:06:35,640 --> 00:06:40,420 Pourquoi tu ne l 'as jamais quitté ? Aussi stupide que ça puisse paraître... 56 00:06:41,000 --> 00:06:43,140 Je n 'ai jamais cessé d 'aimer votre mère. 57 00:06:46,000 --> 00:06:48,260 C 'est pour cette raison que j 'ai menti à la police. 58 00:06:49,520 --> 00:06:54,120 La dernière chose que je souhaitais, c 'était que vous appreniez qu 'elle a 59 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 essayé de me tuer. 60 00:06:58,100 --> 00:07:02,100 Malheureusement, un de mes fils se retrouvait mêlé à toute cette histoire. 61 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 Je ne pouvais tout de même pas te laisser aller en prison pour couvrir ses 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 fautes. 63 00:07:26,240 --> 00:07:30,140 Il s 'est passé quoi alors ? Qu 'est -ce que tu ne comprends pas ? Maman lui a 64 00:07:30,140 --> 00:07:31,340 dit pourquoi elle aurait fait ça. 65 00:07:33,240 --> 00:07:37,280 Elle m 'a dit qu 'elle et oncle Michael voulaient se marier. 66 00:07:44,080 --> 00:07:47,480 Elle m 'a dit qu 'elle avait tout mis en scène pour que la police croit que 67 00:07:47,480 --> 00:07:49,360 quelqu 'un avait tenté de nous combrioler. 68 00:07:59,760 --> 00:08:05,020 Et que si cela pouvait me consoler, on m 'en censerait pour avoir sauvé ma 69 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 femme. 70 00:08:09,760 --> 00:08:12,520 Oui, mais ça explique pas comment elle a fini par se faire tuer. 71 00:08:13,740 --> 00:08:16,600 Ce qu 'elle m 'a tiré dessus, j 'étais sous le choc. 72 00:08:17,240 --> 00:08:20,980 Mais plus que tout, ça a activé en moi mon instinct de survie. 73 00:08:23,580 --> 00:08:28,940 Alors, quand je l 'ai vu se pencher au -dessus de moi, j 'ai donné un grand 74 00:08:28,940 --> 00:08:31,320 dans l 'arme et c 'est elle qui a pris la balle. 75 00:08:33,460 --> 00:08:37,179 Alors pourquoi la police n 'a pas retrouvé l 'arme ? Chrissie, il lui a 76 00:08:37,179 --> 00:08:38,480 de s 'en débarrasser. 77 00:08:44,490 --> 00:08:45,610 On doit organiser la veillée. 78 00:08:46,110 --> 00:08:48,790 Non. On a attendu assez longtemps comme ça. 79 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 Rudy a raison. 80 00:08:51,410 --> 00:08:52,410 Faisons -la ce soir. 81 00:08:54,270 --> 00:08:57,890 Malgré tout ce qu 'elle a fait, votre mère mérite qu 'on la pleure. 82 00:08:58,570 --> 00:08:59,570 Comme tu veux. 83 00:09:02,390 --> 00:09:05,470 Rudy, tu dirigeras l 'Epsom. 84 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Alors ce sera tout. 85 00:09:37,749 --> 00:09:42,030 Ailey m 'a dit qu 'avec l 'agent Crichton, vous essayiez de prouver que c 86 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 moi qui ai tué ta mère. 87 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Je ne t 'en veux pas. 88 00:09:54,060 --> 00:09:56,860 J 'imagine qu 'elle t 'a aussi raconté que c 'était moi le responsable de la 89 00:09:56,860 --> 00:09:58,540 destruction des sculptures au nouvel an. 90 00:09:59,800 --> 00:10:03,140 Papa, je voulais... Je n 'ai aucune excuse. 91 00:10:08,740 --> 00:10:11,200 Je n 'étais pas moi -même ce soir -là. 92 00:10:12,440 --> 00:10:16,480 C 'était le soir où ta tante Isabelle m 'a parlé pour la première fois de ta 93 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 mère et de Michael. 94 00:10:18,040 --> 00:10:20,140 Je ne pourrai jamais me pardonner. 95 00:10:21,160 --> 00:10:27,740 La manière dont j 'ai traité cette pauvre fille, mais encore pire que ça, 96 00:10:27,740 --> 00:10:30,720 'avais pas le droit de me mettre en travers de votre relation. 97 00:10:32,220 --> 00:10:35,140 J 'ai toujours été extrêmement fier de toi, Ine. 98 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 Prends le temps de digérer tout ça. 99 00:10:39,200 --> 00:10:40,380 Ne fais pas de soucis. 100 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 Je me suis dit que ça vous ferait sûrement du bien. 101 00:11:37,640 --> 00:11:39,240 Et j 'ai pris un sucre et du lait. 102 00:11:43,420 --> 00:11:45,480 J 'ai du mal à imaginer ce que vous traversez. 103 00:11:47,900 --> 00:11:51,680 Si vous voulez en parler, peut -être que je peux... Si je devais me confier à 104 00:11:51,680 --> 00:11:53,580 quelqu 'un, ce serait certainement pas à vous. 105 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 Ce qu 'elle vous a fait, ça a dû beaucoup vous blesser. 106 00:11:59,020 --> 00:12:00,080 J 'étais l 'autre sœur. 107 00:12:03,760 --> 00:12:08,580 Le pire dans l 'histoire, c 'est qu 'elle n 'a jamais vraiment éprouvé d 108 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 envers Michael. 109 00:12:10,600 --> 00:12:12,640 Alors que lui, il était éperdument amoureux. 110 00:12:13,580 --> 00:12:15,800 Elle jouait avec lui pour passer le temps. 111 00:12:17,880 --> 00:12:23,140 Et après, quand ses précieuses sculptures ont été détruites, elle n 'en 112 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 rien eu à foutre de lui. 113 00:12:27,180 --> 00:12:29,780 Vous en êtes sûre ? Oui. 114 00:12:30,600 --> 00:12:34,760 Il a bien essayé de retourner la voir de temps en temps, mais à chaque fois, il 115 00:12:34,760 --> 00:12:37,980 revenait à la maison encore plus malheureux. 116 00:12:40,520 --> 00:12:47,520 Et puis, il y a environ deux semaines, je dirais, un soir, 117 00:12:47,720 --> 00:12:49,180 Mary est venue me voir. 118 00:12:50,600 --> 00:12:53,040 Elle voulait me demander pardon. 119 00:12:59,400 --> 00:13:01,300 Et vous lui avez pardonné ? 120 00:13:01,300 --> 00:13:07,740 Bon. 121 00:13:08,920 --> 00:13:13,620 Maintenant, si ça ne vous ennuie pas, mon pauvre mari va vouloir déjeuner. 122 00:14:03,560 --> 00:14:05,220 Je savais que tu étais là. C 'est ça, oui. 123 00:14:05,620 --> 00:14:08,580 On fait quoi maintenant ? On va cacher. 124 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Dans le château ? Ouais. 125 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Allez ! 126 00:14:35,010 --> 00:14:36,010 Désolée, commandant. 127 00:14:36,310 --> 00:14:39,090 Je peux vous parler ? Oui, mais faites vite. 128 00:14:41,710 --> 00:14:43,250 En privé, si vous voulez bien. 129 00:14:57,410 --> 00:14:59,770 Comment ça s 'est passé avec Michael Cameron ? Bien. 130 00:15:00,070 --> 00:15:03,130 On devrait être en mesure de confirmer sa version des faits d 'ici la fin de la 131 00:15:03,130 --> 00:15:07,500 journée. Quoi, sa version exactement ? Qu 'il ignorait que Mary McLean 132 00:15:07,500 --> 00:15:08,359 de tuer son mari. 133 00:15:08,360 --> 00:15:10,340 Parce que ça faisait dix ans qu 'il ne se voyait plus. 134 00:15:11,100 --> 00:15:13,900 Qui vous a dit ça ? Sa femme, Isbel. 135 00:15:14,620 --> 00:15:18,420 Super, on bouclera encore plus vite l 'affaire. Douglas McLean n 'a pas arrêté 136 00:15:18,420 --> 00:15:20,620 de nous mentir, surtout sur la mort de sa femme. 137 00:15:21,440 --> 00:15:24,680 McLean a dit que Mary lui avait tiré dessus pour être avec Michael. Je suis 138 00:15:24,680 --> 00:15:27,840 courant, ça aussi il me l 'a dit. Alors pourquoi raconter ça s 'ils avaient 139 00:15:27,840 --> 00:15:32,380 arrêté de se voir ? Les tueurs ne sont pas toujours des plus rationnels, vous 140 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 savez. 141 00:15:33,740 --> 00:15:37,120 Une personne aussi irrationnelle qu 'elle soit n 'aurait jamais été demandée 142 00:15:37,120 --> 00:15:40,040 sa sœur de lui pardonner si elle avait été sur le point de lui piquer son mari. 143 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 Ça ne tient pas la route. 144 00:15:42,040 --> 00:15:48,020 Est -ce que vous me dites tout, Kat ? Ce que je veux dire, commandant, c 'est 145 00:15:48,020 --> 00:15:51,700 que j 'ai passé du temps avec cette famille et elle est rongée par le 146 00:15:51,880 --> 00:15:55,280 Et moi, ce que je dis, c 'est que le procureur est satisfait de ses 147 00:15:55,400 --> 00:15:58,760 Donc, si vous voulez les contredire, ne le faites pas avec vos petites théories, 148 00:15:58,940 --> 00:16:00,820 mais plutôt avec de vraies preuves. 149 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Si vous le permettez. 150 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 J 'aimerais dormir un peu. 151 00:16:05,220 --> 00:16:06,220 Merci. 152 00:16:07,760 --> 00:16:10,020 Commandant, vous avez une minute ? C 'est pas vrai, vous aussi. 153 00:16:10,300 --> 00:16:12,500 Désolée. Je voulais appeler, mais on n 'avait pas de réseau. 154 00:16:14,120 --> 00:16:17,740 Très bien. Vous avez quoi ? On ne retrouvera jamais l 'arme. 155 00:16:18,280 --> 00:16:21,600 Le lac dans lequel Christina MacMillan dit l 'avoir jetée fait 100 mètres de 156 00:16:21,600 --> 00:16:24,140 profondeur. Et dans le shilling ? On n 'a rien trouvé de plus. 157 00:16:24,580 --> 00:16:27,600 Toutes les preuves démontrent que Mary MacLean est la seule personne qui a pu 158 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 cacher les bijoux. 159 00:16:29,420 --> 00:16:31,460 Vous avez entendu ? Des preuves ? 160 00:16:32,020 --> 00:16:33,160 De véritables preuves. 161 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Hey, Jenny. 162 00:16:39,640 --> 00:16:43,100 T 'es sûre de ce que tu disais ? À propos du réseau téléphonique ? Ouais. 163 00:16:43,440 --> 00:16:46,920 On a envoyé Alex dans chaque recoin de la lande. Mais les gens d 'ici savent 164 00:16:46,920 --> 00:16:48,400 pertinemment que ça sert à rien de chercher. 165 00:19:16,690 --> 00:19:19,350 Dougie ? Oh, salut maman ! 166 00:19:19,350 --> 00:19:25,830 C 167 00:19:25,830 --> 00:19:27,190 'est impossible. 168 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Retais -le pour voir. 169 00:19:29,070 --> 00:19:32,770 Tu veux ? T 'en es sûre ? Ouais. Alors regarde bien. 170 00:19:32,990 --> 00:19:34,450 Sois très attentif. 171 00:19:34,650 --> 00:19:36,350 Un, deux, trois. 172 00:19:38,590 --> 00:19:40,770 Encore. Un, deux, trois. 173 00:19:42,790 --> 00:19:44,070 Elle est dans le stylo ? 174 00:19:44,590 --> 00:19:45,590 Mais c 'est impossible. 175 00:19:45,850 --> 00:19:47,770 Dans le stylo ? On va regarder. 176 00:19:49,530 --> 00:19:56,170 T 'es un magicien pour de vrai ? Salut, papa. 177 00:19:56,590 --> 00:19:58,150 Salut. Reste avec moi, Douglas. 178 00:19:58,930 --> 00:20:00,850 Tes parents doivent parler tous les deux. 179 00:20:01,330 --> 00:20:02,890 Elle est dans le salon, elle t 'attend. 180 00:20:05,510 --> 00:20:10,050 On réessaie ? T 'es prêt ? Un, deux... 181 00:20:25,320 --> 00:20:26,780 Je déménage plus à Edimbourg. 182 00:20:30,300 --> 00:20:31,300 Merci. 183 00:20:32,220 --> 00:20:33,720 T 'auras pas d 'autre chance qu 'à l 'homme. 184 00:20:34,540 --> 00:20:35,660 Il est temps de te reprendre. 185 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 Je vais le faire. 186 00:20:37,260 --> 00:20:38,260 Conduis -toi en père. 187 00:20:39,460 --> 00:20:40,460 Pas en pote. 188 00:20:40,540 --> 00:20:41,540 Je te le promets. 189 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 Commence aujourd 'hui. 190 00:21:13,100 --> 00:21:18,300 Allô ? Oui, je suis désolée de vous déranger. Vous me dérangez ? Vous venez 191 00:21:18,300 --> 00:21:21,540 seulement d 'interrompre mon seul moment de sommeil en 24 heures. 192 00:21:21,940 --> 00:21:24,360 Je viens de trouver le journal de Mary MacLean au ceiling. 193 00:21:25,000 --> 00:21:28,720 Comment ? L 'équipe scientifique avait passé toute la salle au panier fin. 194 00:21:28,960 --> 00:21:32,900 Ils n 'ont pas cherché dans la lande. Je crois que Rudy MacLean l 'a trouvé et y 195 00:21:32,900 --> 00:21:33,900 a mis le feu. 196 00:21:34,640 --> 00:21:38,860 Donc il est détruit ? Oui, il ne reste que quelques pages à peine visibles. 197 00:22:05,200 --> 00:22:06,640 Le père serait Michael. 198 00:22:07,280 --> 00:22:08,640 Vous m 'avez demandé des preuves. 199 00:22:09,260 --> 00:22:10,860 Oui, d 'accord, et qu 'est -ce que ça prouve ? 200 00:22:11,330 --> 00:22:15,230 que Douglas l 'avait découvert et que Mary a voulu le tuer pour l 'empêcher 201 00:22:15,230 --> 00:22:17,910 de... Créant dire et de briser leur cœur. Mais ça ne veut pas dire qu 'il 202 00:22:17,990 --> 00:22:21,350 Kat. Il a pu donner un coup dans l 'arme. Alors pourquoi il ne nous dit pas 203 00:22:21,350 --> 00:22:24,930 vérité ? On pourrait au moins s 'en servir pour lui mettre la pression. Pas 204 00:22:24,930 --> 00:22:26,550 avant d 'avoir vérifié la TNT à l 'enfant. 205 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Oui, d 'accord. 206 00:22:28,530 --> 00:22:29,530 Comme ça, on sera sûr. 207 00:22:29,810 --> 00:22:31,290 Concentrez -vous sur votre mission pour le temps. 208 00:22:32,450 --> 00:22:33,450 Entendu. 209 00:22:33,710 --> 00:22:38,430 Et pardonnez -moi encore d 'avoir interrompu votre sommeil. Oui, à d 210 00:23:30,720 --> 00:23:33,400 Je comprends que tu souffres, mais tu ne te défoules pas sur lui. 211 00:23:35,260 --> 00:23:36,260 Désolé. 212 00:23:50,090 --> 00:23:51,490 On sera mieux rien que tous les deux, de toute façon. 213 00:23:52,470 --> 00:23:53,470 Tu seras l 'équipe d 'école. 214 00:23:53,650 --> 00:23:57,250 Et toi, l 'Angleterre. L 'Angleterre ? Pourquoi ? Ce sera encore plus marrant 215 00:23:57,250 --> 00:23:58,249 quand je t 'aurai battu. 216 00:23:58,250 --> 00:23:59,590 Ah ouais ? C 'est ce qu 'on va voir. 217 00:24:04,730 --> 00:24:05,950 J 'ai parlé à la pasteur. 218 00:24:06,670 --> 00:24:08,690 Elle a demandé si tu voulais dire un mot sur maman. 219 00:24:12,330 --> 00:24:13,330 Tu devrais. 220 00:24:15,910 --> 00:24:18,310 Tu souhaites peut -être aussi t 'excuser auprès de Calum ? 221 00:24:32,040 --> 00:24:36,040 T 'as parlé de quoi avec Ineux tout à l 'heure ? Je retire qu 'à l 'homme et 222 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 Ineux de mon testament. 223 00:24:40,840 --> 00:24:43,040 Je te lègue la majorité des parts. 224 00:24:44,660 --> 00:24:51,620 T 'en es vraiment sûr ? D 'accord, 225 00:24:51,700 --> 00:24:55,340 je comprends qu 'Ineux soit impardonnable pour ce qu 'elle a fait, 226 00:24:55,340 --> 00:24:56,860 la sorte pour cette policière. 227 00:24:57,640 --> 00:24:59,320 Mais qu 'à l 'homme ? 228 00:25:01,290 --> 00:25:02,490 Malheureusement, c 'est un bon à rien. 229 00:25:03,010 --> 00:25:04,050 Et il le sera toujours. 230 00:25:06,450 --> 00:25:11,710 C 'est pour ça que tu étais prêt à le sacrifier hier ? Ça n 'a jamais été mon 231 00:25:11,710 --> 00:25:12,710 intention. 232 00:25:14,010 --> 00:25:16,110 J 'étais contrarié par le vol du collier. 233 00:25:16,890 --> 00:25:18,910 Je voulais qu 'il ait la trouille de sa vie. 234 00:25:19,950 --> 00:25:22,170 Et Rudy ? Il gardera ses parts. 235 00:25:23,030 --> 00:25:24,870 Et j 'ai créé une fiducie pour Dougie. 236 00:25:51,630 --> 00:25:55,850 Alors, ça s 'est passé comment ? Merde, si mal que ça. 237 00:25:56,430 --> 00:25:57,430 Non, au contraire. 238 00:25:57,750 --> 00:26:00,830 Il a admis avoir détruit les sculptures et que t 'avais rien à voir là -dedans. 239 00:26:01,170 --> 00:26:04,010 Il regrette même la manière dont il t 'a dressé. Et alors, qu 'est -ce que ça 240 00:26:04,010 --> 00:26:09,070 fait de lui ? Le père de l 'année ? Pourquoi pas ? Parce que c 'est un 241 00:26:09,070 --> 00:26:10,070 narcissique. 242 00:26:10,850 --> 00:26:17,370 Si j 'ai plus ma famille, qu 'est -ce qu 'il me reste ? Ta carrière ? Tes amis ? 243 00:26:17,370 --> 00:26:20,110 Moi ? 244 00:26:25,320 --> 00:26:28,680 Je me disais que peut -être je pourrais me faire transférer à Inonis. 245 00:26:29,900 --> 00:26:32,140 Quand ce sera terminé, j 'aimerais prendre un nouveau départ. 246 00:26:33,120 --> 00:26:36,740 Et peut -être que toi et moi... Oui, enfin, je voulais pas dire que... 247 00:26:36,740 --> 00:26:43,620 Avant de remettre en question l 'intégrité de mon père, tu 248 00:26:43,620 --> 00:26:44,800 devrais peut -être revoir la tienne. 249 00:26:45,360 --> 00:26:46,560 De quoi tu parles ? 250 00:27:45,130 --> 00:27:46,130 Papa ? 251 00:29:10,189 --> 00:29:11,250 J 'ai parlé à papa. 252 00:29:11,710 --> 00:29:15,770 Pour lui soutirer des aveux ? Non, pour rétablir la vérité. 253 00:29:21,770 --> 00:29:23,830 T 'es la seule soeur que j 'ai. 254 00:30:18,160 --> 00:30:19,160 Vous pourrez vraiment vous tenir partout. 255 00:30:20,100 --> 00:30:22,060 J 'espérais seulement que mon père serait ici. 256 00:30:22,560 --> 00:30:23,740 C 'est le doyen de l 'église. 257 00:30:24,520 --> 00:30:29,600 C 'est Meuf ? Il est avec la pasteur. 258 00:30:30,440 --> 00:30:32,140 Il l 'aide, il prépare la veillée. 259 00:30:32,620 --> 00:30:36,140 C 'est ce soir, la cérémonie ? Je pensais que vous étiez toujours au 260 00:30:36,140 --> 00:30:37,140 tout. 261 00:30:39,920 --> 00:30:41,520 J 'ai trouvé son journal, Rudy. 262 00:30:43,260 --> 00:30:46,040 Malgré vos efforts pour le détruire, les pages n 'ont pas toutes été brûlées. 263 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Pas du tout. 264 00:30:51,360 --> 00:30:53,720 Et les tests ADN ne mentiront pas non plus. 265 00:30:55,540 --> 00:30:58,860 Donc, si vous voulez, on peut attendre les résultats, ou alors vous pouvez tout 266 00:30:58,860 --> 00:30:59,860 me dire dès maintenant. 267 00:31:01,580 --> 00:31:07,120 Lequel d 'entre vous n 'est pas l 'enfant de Douglas ? Vous ? Calum ? 268 00:31:07,120 --> 00:31:14,000 Ine ? Car il 269 00:31:14,000 --> 00:31:17,920 était la justice de Dieu de rendre l 'affliction... 270 00:31:18,300 --> 00:31:20,560 Ce qui vous afflige est de nous donner du repas. 271 00:32:41,760 --> 00:32:43,180 Merci d 'être venu. 272 00:32:45,180 --> 00:32:51,420 Je peux 273 00:32:51,420 --> 00:32:57,600 te parler ? Je vous prie de m 'excuser. Je voulais être en compagnie de la 274 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 charmante Ellie. 275 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 Bien sûr. 276 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 Merci d 'être venu. 277 00:33:09,870 --> 00:33:12,990 Pourquoi t 'as pris les journaux dans mon tiroir ? Il le fallait, il n 'était 278 00:33:12,990 --> 00:33:14,310 pas en sécurité devant ta chambre. 279 00:33:14,630 --> 00:33:16,170 De toute façon, c 'est trop tard maintenant. 280 00:33:16,630 --> 00:33:17,770 Elle a récupéré le dernier. 281 00:33:19,070 --> 00:33:21,170 Il l 'est ? Non, il fligne partout. 282 00:33:22,490 --> 00:33:25,550 Je l 'avais trouvé avec les bijoux. Comment elle a fait pour mettre la main 283 00:33:25,550 --> 00:33:32,450 dessus ? Tu lui as donné ? T 'es malade ou quoi ? Je l 'ai brûlé dans la 284 00:33:32,450 --> 00:33:33,450 lente. 285 00:33:34,990 --> 00:33:36,030 Dis -moi, est -ce que j 'ai... 286 00:33:40,490 --> 00:33:41,730 Savoir lequel de nous n 'est pas de toi. 287 00:33:42,870 --> 00:33:44,010 J 'ai lu son journal, papa. 288 00:33:45,690 --> 00:33:46,690 Je disais tout de suite. 289 00:33:48,050 --> 00:33:51,910 Les choses que tu as faites, ce sont les dires de ta mère. 290 00:33:52,350 --> 00:33:53,590 Ce n 'est pas la vérité. 291 00:33:54,210 --> 00:33:57,670 On a pu voir, toi et moi, comment elle s 'est transformée ces dix dernières 292 00:33:57,670 --> 00:34:03,010 années. À quel point elle t 'a négligé. Mais avant tout... C 'est un ramassis de 293 00:34:03,010 --> 00:34:06,950 mensonges. Elle était malade. Pendant 20 ans, j 'ai payé pour les meilleurs 294 00:34:06,950 --> 00:34:08,590 psychiatres qu 'on peut trouver dans ce pays. 295 00:34:09,290 --> 00:34:13,010 Un trouble de la personnalité paranoïaque. Elle l 'avait depuis 296 00:34:13,270 --> 00:34:15,030 C 'est pas une maladie qui se soigne. 297 00:34:15,330 --> 00:34:18,370 Elle était pas paranoïaque tout le temps. Non, c 'est vrai. Pas tout le 298 00:34:18,469 --> 00:34:23,330 Mais si cette femme découvre qu 'elle ne trouvera rien... Je m 'occupe de la 299 00:34:23,330 --> 00:34:24,330 mettre hors -jeu. 300 00:34:24,870 --> 00:34:26,110 Toutes ces affirmations... 301 00:34:40,710 --> 00:34:42,050 Grand -père dit qu 'on doit être fort. 302 00:34:43,190 --> 00:34:46,010 Oui, il me disait la même chose quand j 'avais ton âge. 303 00:34:46,929 --> 00:34:52,530 Grand -père, il est super. T 'es pas d 'accord, papa ? Si. 304 00:34:53,790 --> 00:34:54,790 Il a de bons côtés. 305 00:34:57,170 --> 00:35:01,090 N 'oublie jamais, Duki, ce qui compte, c 'est la manière dont tu traites les 306 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 autres. 307 00:35:03,170 --> 00:35:04,450 Maintenant, allons rejoindre ta mère. 308 00:35:05,310 --> 00:35:06,550 Sinon, elle va croire que je t 'ai perdu. 309 00:35:17,290 --> 00:35:18,770 Les gentilles femmes, quel gâchis. 310 00:35:20,790 --> 00:35:22,250 On se met à l 'abri à l 'intérieur. 311 00:35:22,750 --> 00:35:23,750 Oui. 312 00:35:31,150 --> 00:35:38,070 Une tasse de thé ? Oui, merci, je veux bien. 313 00:35:42,970 --> 00:35:45,350 Oh non, merci, j 'étais un peu... Et vous ? 314 00:35:52,100 --> 00:35:55,940 Où sont les garçons ? Qu 'est -ce qu 'elle fiche ici, celle -là ? En tout 315 00:35:55,980 --> 00:35:57,720 moi, je ne l 'ai pas invitée. Je peux vous l 'assurer. 316 00:35:58,360 --> 00:36:00,640 Je vais demander à Chrissy de la virer. Non, laissez -la. 317 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 C 'est une fille. 318 00:36:04,420 --> 00:36:06,060 S 'il te plaît, va chercher tes frères. 319 00:36:11,020 --> 00:36:12,020 Tiens. 320 00:36:14,540 --> 00:36:16,780 Que question, Rago, ça n 'a pas du tout changé. 321 00:36:17,700 --> 00:36:18,558 Ignore -les. 322 00:36:18,560 --> 00:36:19,960 J 'ai pas assez à dire pour toi. 323 00:36:21,480 --> 00:36:24,400 C 'est qu 'une soirée. Moi, je dois vivre avec ça tous les jours. 324 00:36:24,860 --> 00:36:25,980 Depuis bientôt dix ans. 325 00:36:39,040 --> 00:36:41,220 Je vous remercie de votre soutien, Shemus. 326 00:36:42,060 --> 00:36:44,660 Je sais que Mary aurait beaucoup apprécié. 327 00:36:45,280 --> 00:36:47,940 Présent, elle est en paix avec le Seigneur. 328 00:36:49,770 --> 00:36:55,210 Et vos quatrionamérés, vous avez retrouvé votre père en bonne forme, 329 00:36:55,210 --> 00:36:58,870 occupé avec ses animaux bien -aimés, dans sa petite ferme. 330 00:37:08,470 --> 00:37:11,950 Je vous prie de m 'excuser. 331 00:37:43,560 --> 00:37:50,320 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 332 00:37:50,720 --> 00:37:53,260 8, 9... 333 00:38:15,820 --> 00:38:16,820 Allez, dis -moi. 334 00:38:17,940 --> 00:38:18,919 S 'il te plaît. 335 00:38:18,920 --> 00:38:19,920 Va te faire foutre, calome. 336 00:38:20,400 --> 00:38:22,020 Va faire mémune avec l 'argent de papa. 337 00:38:22,520 --> 00:38:23,700 Je préfère gagner le mien. 338 00:38:25,700 --> 00:38:26,780 Allez, casse -toi, je l 'ai dit. 339 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Dégage. 340 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Dégage. 341 00:38:35,880 --> 00:38:38,760 Ça va commencer. 342 00:39:03,050 --> 00:39:04,050 Salut Tracy. 343 00:39:05,090 --> 00:39:06,090 Ça fait longtemps. 344 00:39:06,190 --> 00:39:10,190 Comme tu dis, la dernière fois que je t 'ai vue, ça devait être à la fin du 345 00:39:10,190 --> 00:39:11,190 nouvel an. 346 00:39:11,630 --> 00:39:13,010 C 'était ici, au château. 347 00:39:16,130 --> 00:39:18,270 C 'est pas la famille la plus fonctionnelle qui soit. 348 00:39:19,110 --> 00:39:22,650 Pourquoi tu crois que j 'ai hâte de me tirer d 'ici ? Alors pourquoi t 'es pas 349 00:39:22,650 --> 00:39:27,650 partie ? Parce que ce que Douglas veut, Douglas l 'obtient. 350 00:39:28,530 --> 00:39:29,630 Tout, sans exception. 351 00:39:49,670 --> 00:39:55,330 Éternel, écoute ma prière. Prête l 'oreille à mes supplications. 352 00:40:47,360 --> 00:40:48,760 Commande. 353 00:41:05,800 --> 00:41:08,180 Alors écoutez -moi, le labo vient d 'appeler pour nous communiquer les 354 00:41:08,180 --> 00:41:11,200 résultats. Il apparaît que l 'homogénéité dans la relation biologique 355 00:41:11,200 --> 00:41:12,560 -enfant est confirmée. 356 00:41:12,980 --> 00:41:16,240 Je comprends pas, ça veut dire quoi ? Que ce sont tous les enfants de cette 357 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 classe. C 'est impossible, le journal parle... Parlait visiblement d 'autre 358 00:41:19,240 --> 00:41:20,240 chose. 359 00:41:20,600 --> 00:41:23,340 Pour autant, c 'était clair, ça parlait de l 'enfant d 'un autre. 360 00:41:23,620 --> 00:41:27,540 Oui, je sais bien. Il y a quelqu 'un qui demande à me voir, donc on en discute 361 00:41:27,540 --> 00:41:28,540 plus tard. 362 00:42:19,240 --> 00:42:20,580 Il a dit que c 'était terminé. 363 00:42:21,820 --> 00:42:27,600 Tu sais, contrairement à nous, Tracy, il n 'a jamais manqué de rien depuis sa 364 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 naissance. 365 00:42:29,120 --> 00:42:33,560 Il n 'a jamais eu un tour commencé à zéro après être tombé. 366 00:42:33,900 --> 00:42:35,100 Il ne sait pas ce que c 'est. 367 00:42:35,480 --> 00:42:39,540 Il ne sait pas non plus ce que c 'est que d 'être prêt à tout pour obtenir ce 368 00:42:39,540 --> 00:42:40,540 complet. 369 00:43:29,710 --> 00:43:31,410 Vous ne pouvez pas faire ça, Calum. Je vous l 'interdis. 370 00:43:33,650 --> 00:43:35,090 C 'est aller beaucoup trop loin, Rudy. 371 00:43:35,450 --> 00:43:36,450 Non, c 'est faux. 372 00:43:37,610 --> 00:43:39,290 Retournez à Inunich. Il n 'en saura rien. 373 00:43:39,670 --> 00:43:46,250 Et si je refuse ? Je ne vous laisserai pas briser ton cœur. 374 00:43:47,150 --> 00:43:48,150 C 'est hors de question. 375 00:43:49,630 --> 00:43:53,150 Tel père, tel fils, vous allez me tuer. Mon père ne l 'a pas tué. 376 00:43:53,490 --> 00:43:54,490 Mais bien sûr que si. 377 00:43:55,259 --> 00:43:58,520 Il l 'a tué pour que personne ne découvre ce qu 'il a fait. Ma mère aussi 378 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 voulait que ça reste secret. 379 00:44:02,700 --> 00:44:04,900 Vous devez faire un choix, Rudy. 380 00:44:06,180 --> 00:44:07,240 Vous devez le faire tout de suite. 381 00:44:07,820 --> 00:44:14,620 Vous êtes qui ? Le fils de votre père ? Ou le petit garçon de votre mère ? Parce 382 00:44:14,620 --> 00:44:15,820 que vous ne pouvez plus être les deux. 383 00:44:18,640 --> 00:44:19,640 Arrêtez ! 384 00:44:28,910 --> 00:44:29,930 Ne faites pas de mal à mon frère. 385 00:44:31,170 --> 00:44:32,390 Je n 'ai pas le choix, je suis désolée. 386 00:44:34,050 --> 00:44:35,050 Il n 'y a pas d 'autre moyen. 387 00:45:09,080 --> 00:45:10,800 Commander Hong n 'allait pas croire ce que j 'ai appris. 388 00:45:11,120 --> 00:45:12,560 C 'est bon, tu n 'allais pas le croire. 389 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 Et ça aussi. 390 00:45:24,600 --> 00:45:26,260 Il me fait suivre depuis le début. 391 00:45:30,140 --> 00:45:31,220 Donc vous ne le niez pas. 392 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 Vous avez engagé une relation intime avec la fille de la victime. 393 00:45:35,140 --> 00:45:37,000 Oui, forcément, on est devenus proches. 394 00:45:37,450 --> 00:45:40,090 Mais là, elle était émotive et elle m 'a embrassée par surprise. 395 00:45:40,310 --> 00:45:43,270 Vous et Inno Matlin ne vous étiez jamais embrassées avant ça ? Non. 396 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 Enfin, si. 397 00:45:45,950 --> 00:45:48,810 Il y a dix ans et ça n 'a pas duré plus de cinq minutes. J 'ai ici une 398 00:45:48,810 --> 00:45:52,110 déclaration tout fermement qui stipule que vous étiez employée par la famille 399 00:45:52,110 --> 00:45:53,110 y a dix ans. 400 00:45:53,810 --> 00:45:54,810 S 'il vous plaît. 401 00:45:54,890 --> 00:45:57,850 S 'il vous plaît, commandant. Vous voyez bien que c 'est un coup monté et ils ne 402 00:45:57,850 --> 00:45:58,850 font que mentir. 403 00:46:00,250 --> 00:46:02,850 Vous, qu 'avez -vous fait ces derniers jours, Crichton ? 404 00:46:07,240 --> 00:46:09,780 C 'est vraiment désolé, j 'aurais dû vous le dire depuis le début, mais quand 405 00:46:09,780 --> 00:46:15,540 vous aurez entendu... Ça m 'est égal ! Ça m 'est égal ! N 'importe quel avocat 406 00:46:15,540 --> 00:46:17,520 bidon, et celui que j 'ai vu, était loin de l 'être. 407 00:46:18,860 --> 00:46:22,360 Convaincra le juge que vos preuves ont été obtenues de manière illégale. 408 00:46:24,280 --> 00:46:26,140 Vous avez tout entaché. 409 00:46:27,640 --> 00:46:30,480 Il faudrait une confession de Sœur Douglas pour rouvrir cette affaire. 410 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 On fait quoi ? 411 00:46:39,340 --> 00:46:40,700 Je vais vous donner mon ressenti personnel. 412 00:46:41,140 --> 00:46:42,400 Vous avez commis une faute grave. 413 00:46:44,440 --> 00:46:49,080 Donc, pour l 'instant... Vous n 'êtes plus dans mon équipe. 414 00:46:50,660 --> 00:46:52,100 Et je veux que vous quittiez l 'île. 415 00:46:58,060 --> 00:46:59,540 Rassemblez vos affaires. Vous partez. 416 00:47:02,400 --> 00:47:04,800 Tout de suite ! 417 00:48:22,860 --> 00:48:29,340 Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? C 'est papa ? Il t 'a mis la misère ? 418 00:48:29,340 --> 00:48:34,280 Je crois que je ferais mieux de rentrer. 419 00:48:34,800 --> 00:48:35,800 Raconte. 420 00:48:35,840 --> 00:48:38,600 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un peu de temps. 421 00:48:42,380 --> 00:48:43,380 Il n 'est pas de toi. 422 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 Dougie n 'est pas ton fils. 423 00:48:51,180 --> 00:48:52,180 Arrête de déconner. 424 00:48:52,420 --> 00:48:55,560 Il est de qui, alors ? Archie, le facteur ? Papa. 425 00:48:57,700 --> 00:48:59,500 Maman a trouvé un test ADN dans son coffre. 426 00:49:02,000 --> 00:49:05,840 Je l 'ai vu faire ! Il n 'arrête pas de répéter que maman était paranoïaque ! 427 00:49:05,840 --> 00:49:08,980 Mais j 'étais dans la buanderie quand il a couché avec Tracy ! Calme ! 34177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.