All language subtitles for The.Island.2025.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,429 --> 00:00:03,910
Qu 'est -ce que tu fais avec ça ? Je les
garde.
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,510
Certaines flottes doivent rester
privées.
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,670
Il manque encore celui de cette année,
mais je vais le trouver.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,930
Tu crois toujours qu 'il puisse y être
pour quelque chose ? C 'est clair.
5
00:00:12,290 --> 00:00:14,690
Comment il a été blessé ? Il avait une
complice.
6
00:00:15,210 --> 00:00:18,510
Christ. Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre ?
La libide qu 'a l 'homme le plus âgé des
7
00:00:18,510 --> 00:00:21,290
fils est un peu bancale. On n 'a reçu
aucun remboursement de ce qu 'on t 'a
8
00:00:21,290 --> 00:00:24,530
prêté pour maintenir ta barque à flots.
Je vais te rembourser, Gavine. Je te
9
00:00:24,530 --> 00:00:27,270
jure. Il n 'a plus rien à voir avec
lequel homme que tu connais.
10
00:00:27,650 --> 00:00:30,210
Tu verras les types avec qui il traîne.
Je peux payer.
11
00:00:31,340 --> 00:00:34,440
C 'est toi qui l 'a buté ? Je ne vais
pas plonger à ta place.
12
00:00:34,800 --> 00:00:37,340
Juste, préviens les flics. Dis -leur qu
'on a trouvé le meurtrier de Mary
13
00:00:37,340 --> 00:00:41,780
McLean. Ah, donc tu crois que papa a
tout retourné chez lui, s 'est tiré
14
00:00:42,020 --> 00:00:44,100
et ensuite a tiré sur sa femme.
15
00:00:46,960 --> 00:00:52,140
Lâchez -moi ! Vous saviez que votre
femme avait une liaison avec Michael ?
16
00:00:52,140 --> 00:00:57,680
beau -frère ? Vous pensez pouvoir
bafouer impunément la mémoire de ma
17
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
McSwain ?
18
00:01:03,100 --> 00:01:05,300
Inna ? Je t 'ai senti trouver du réseau.
19
00:01:05,500 --> 00:01:06,540
Tu touches à rien surtout.
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,340
Attendez dans le pick -up avec Inna,
maintenant c 'est une scène de crime.
21
00:01:17,140 --> 00:01:19,320
Je veux vous parler à propos de mon fils
Calum.
22
00:01:20,420 --> 00:01:22,240
C 'est Mary qui a voulu me tuer.
23
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
C 'était ma femme !
24
00:03:24,360 --> 00:03:25,800
Pour l 'instant, on n 'a rien contre
eux.
25
00:03:26,420 --> 00:03:29,200
Ils n 'ont trouvé aucune empreinte de
ton père ou de Chrétie dans le signe.
26
00:03:30,780 --> 00:03:33,300
Vous n 'avez pas trouvé l 'arme et ils
sont où les journaux ? Ils n 'y étaient
27
00:03:33,300 --> 00:03:36,580
pas. En revanche, ils ont plein d
'éléments qui confirment que c 'est ta
28
00:03:36,580 --> 00:03:40,140
qui a caché les bijoux. Et le fait qu
'elle ait tiré sur mon père, ça s 'est
29
00:03:40,140 --> 00:03:42,040
confirmé ? L 'autopsie indique que c
'est elle.
30
00:03:43,400 --> 00:03:45,640
Il y avait des résidus de poudre sur sa
main droite.
31
00:03:46,180 --> 00:03:51,420
Alors c 'est terminé ? Non, il reste à
vérifier la concordance de l 'histoire
32
00:03:51,420 --> 00:03:52,900
parce que tout n 'est pas encore
expliqué.
33
00:03:53,160 --> 00:03:56,060
Mais c 'est ma mère qui a utilisé l
'arme. Oui, d 'accord, mais ça n
34
00:03:56,060 --> 00:03:57,560
pas au final comment ta mère est morte.
35
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Je suis désolée.
36
00:04:07,120 --> 00:04:08,720
J 'arrête pas de revoir la scène.
37
00:04:09,540 --> 00:04:12,320
Ton corps, allongé sur le sol.
38
00:04:34,700 --> 00:04:36,160
La police a fini de l 'interroger.
39
00:04:36,540 --> 00:04:38,180
Il veut nous parler à tous les cadres.
40
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
Je peux pas y aller.
41
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Non, fais -le.
42
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Pour moi.
43
00:04:57,580 --> 00:04:59,080
Je t 'appelle quand on a terminé.
44
00:05:37,360 --> 00:05:41,360
Vous savez où est le commandant ? Il
interroge Michael, le beau frère. D
45
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
'accord.
46
00:05:42,820 --> 00:05:46,120
Tu sais quand les transcriptions des
interrogatoires de Douglas ou de
47
00:05:46,120 --> 00:05:49,320
seront prêtes ? La magie de l 'IA.
48
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
Assieds -toi, fiston.
49
00:06:14,140 --> 00:06:20,740
Je suis bien debout ? Il n 'y a pas de
manière
50
00:06:20,740 --> 00:06:22,260
facile de vous annoncer ça.
51
00:06:22,920 --> 00:06:24,620
Maman avait une liaison avec oncle
Michael.
52
00:06:25,380 --> 00:06:26,840
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est
vrai.
53
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
Elle me l 'a dit il y a quelques
semaines.
54
00:06:29,900 --> 00:06:33,720
Et ça faisait longtemps ? 14 ans, de
façon intermittente.
55
00:06:35,640 --> 00:06:40,420
Pourquoi tu ne l 'as jamais quitté ?
Aussi stupide que ça puisse paraître...
56
00:06:41,000 --> 00:06:43,140
Je n 'ai jamais cessé d 'aimer votre
mère.
57
00:06:46,000 --> 00:06:48,260
C 'est pour cette raison que j 'ai menti
à la police.
58
00:06:49,520 --> 00:06:54,120
La dernière chose que je souhaitais, c
'était que vous appreniez qu 'elle a
59
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
essayé de me tuer.
60
00:06:58,100 --> 00:07:02,100
Malheureusement, un de mes fils se
retrouvait mêlé à toute cette histoire.
61
00:07:19,500 --> 00:07:22,500
Je ne pouvais tout de même pas te
laisser aller en prison pour couvrir ses
62
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
fautes.
63
00:07:26,240 --> 00:07:30,140
Il s 'est passé quoi alors ? Qu 'est -ce
que tu ne comprends pas ? Maman lui a
64
00:07:30,140 --> 00:07:31,340
dit pourquoi elle aurait fait ça.
65
00:07:33,240 --> 00:07:37,280
Elle m 'a dit qu 'elle et oncle Michael
voulaient se marier.
66
00:07:44,080 --> 00:07:47,480
Elle m 'a dit qu 'elle avait tout mis en
scène pour que la police croit que
67
00:07:47,480 --> 00:07:49,360
quelqu 'un avait tenté de nous
combrioler.
68
00:07:59,760 --> 00:08:05,020
Et que si cela pouvait me consoler, on m
'en censerait pour avoir sauvé ma
69
00:08:05,020 --> 00:08:06,020
femme.
70
00:08:09,760 --> 00:08:12,520
Oui, mais ça explique pas comment elle a
fini par se faire tuer.
71
00:08:13,740 --> 00:08:16,600
Ce qu 'elle m 'a tiré dessus, j 'étais
sous le choc.
72
00:08:17,240 --> 00:08:20,980
Mais plus que tout, ça a activé en moi
mon instinct de survie.
73
00:08:23,580 --> 00:08:28,940
Alors, quand je l 'ai vu se pencher au
-dessus de moi, j 'ai donné un grand
74
00:08:28,940 --> 00:08:31,320
dans l 'arme et c 'est elle qui a pris
la balle.
75
00:08:33,460 --> 00:08:37,179
Alors pourquoi la police n 'a pas
retrouvé l 'arme ? Chrissie, il lui a
76
00:08:37,179 --> 00:08:38,480
de s 'en débarrasser.
77
00:08:44,490 --> 00:08:45,610
On doit organiser la veillée.
78
00:08:46,110 --> 00:08:48,790
Non. On a attendu assez longtemps comme
ça.
79
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
Rudy a raison.
80
00:08:51,410 --> 00:08:52,410
Faisons -la ce soir.
81
00:08:54,270 --> 00:08:57,890
Malgré tout ce qu 'elle a fait, votre
mère mérite qu 'on la pleure.
82
00:08:58,570 --> 00:08:59,570
Comme tu veux.
83
00:09:02,390 --> 00:09:05,470
Rudy, tu dirigeras l 'Epsom.
84
00:09:08,230 --> 00:09:09,230
Alors ce sera tout.
85
00:09:37,749 --> 00:09:42,030
Ailey m 'a dit qu 'avec l 'agent
Crichton, vous essayiez de prouver que c
86
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
moi qui ai tué ta mère.
87
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Je ne t 'en veux pas.
88
00:09:54,060 --> 00:09:56,860
J 'imagine qu 'elle t 'a aussi raconté
que c 'était moi le responsable de la
89
00:09:56,860 --> 00:09:58,540
destruction des sculptures au nouvel an.
90
00:09:59,800 --> 00:10:03,140
Papa, je voulais... Je n 'ai aucune
excuse.
91
00:10:08,740 --> 00:10:11,200
Je n 'étais pas moi -même ce soir -là.
92
00:10:12,440 --> 00:10:16,480
C 'était le soir où ta tante Isabelle m
'a parlé pour la première fois de ta
93
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
mère et de Michael.
94
00:10:18,040 --> 00:10:20,140
Je ne pourrai jamais me pardonner.
95
00:10:21,160 --> 00:10:27,740
La manière dont j 'ai traité cette
pauvre fille, mais encore pire que ça,
96
00:10:27,740 --> 00:10:30,720
'avais pas le droit de me mettre en
travers de votre relation.
97
00:10:32,220 --> 00:10:35,140
J 'ai toujours été extrêmement fier de
toi, Ine.
98
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
Prends le temps de digérer tout ça.
99
00:10:39,200 --> 00:10:40,380
Ne fais pas de soucis.
100
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
Je me suis dit que ça vous ferait
sûrement du bien.
101
00:11:37,640 --> 00:11:39,240
Et j 'ai pris un sucre et du lait.
102
00:11:43,420 --> 00:11:45,480
J 'ai du mal à imaginer ce que vous
traversez.
103
00:11:47,900 --> 00:11:51,680
Si vous voulez en parler, peut -être que
je peux... Si je devais me confier à
104
00:11:51,680 --> 00:11:53,580
quelqu 'un, ce serait certainement pas à
vous.
105
00:11:54,640 --> 00:11:58,640
Ce qu 'elle vous a fait, ça a dû
beaucoup vous blesser.
106
00:11:59,020 --> 00:12:00,080
J 'étais l 'autre sœur.
107
00:12:03,760 --> 00:12:08,580
Le pire dans l 'histoire, c 'est qu
'elle n 'a jamais vraiment éprouvé d
108
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
envers Michael.
109
00:12:10,600 --> 00:12:12,640
Alors que lui, il était éperdument
amoureux.
110
00:12:13,580 --> 00:12:15,800
Elle jouait avec lui pour passer le
temps.
111
00:12:17,880 --> 00:12:23,140
Et après, quand ses précieuses
sculptures ont été détruites, elle n 'en
112
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
rien eu à foutre de lui.
113
00:12:27,180 --> 00:12:29,780
Vous en êtes sûre ? Oui.
114
00:12:30,600 --> 00:12:34,760
Il a bien essayé de retourner la voir de
temps en temps, mais à chaque fois, il
115
00:12:34,760 --> 00:12:37,980
revenait à la maison encore plus
malheureux.
116
00:12:40,520 --> 00:12:47,520
Et puis, il y a environ deux semaines,
je dirais, un soir,
117
00:12:47,720 --> 00:12:49,180
Mary est venue me voir.
118
00:12:50,600 --> 00:12:53,040
Elle voulait me demander pardon.
119
00:12:59,400 --> 00:13:01,300
Et vous lui avez pardonné ?
120
00:13:01,300 --> 00:13:07,740
Bon.
121
00:13:08,920 --> 00:13:13,620
Maintenant, si ça ne vous ennuie pas,
mon pauvre mari va vouloir déjeuner.
122
00:14:03,560 --> 00:14:05,220
Je savais que tu étais là. C 'est ça,
oui.
123
00:14:05,620 --> 00:14:08,580
On fait quoi maintenant ? On va cacher.
124
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
Dans le château ? Ouais.
125
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Allez !
126
00:14:35,010 --> 00:14:36,010
Désolée, commandant.
127
00:14:36,310 --> 00:14:39,090
Je peux vous parler ? Oui, mais faites
vite.
128
00:14:41,710 --> 00:14:43,250
En privé, si vous voulez bien.
129
00:14:57,410 --> 00:14:59,770
Comment ça s 'est passé avec Michael
Cameron ? Bien.
130
00:15:00,070 --> 00:15:03,130
On devrait être en mesure de confirmer
sa version des faits d 'ici la fin de la
131
00:15:03,130 --> 00:15:07,500
journée. Quoi, sa version exactement ?
Qu 'il ignorait que Mary McLean
132
00:15:07,500 --> 00:15:08,359
de tuer son mari.
133
00:15:08,360 --> 00:15:10,340
Parce que ça faisait dix ans qu 'il ne
se voyait plus.
134
00:15:11,100 --> 00:15:13,900
Qui vous a dit ça ? Sa femme, Isbel.
135
00:15:14,620 --> 00:15:18,420
Super, on bouclera encore plus vite l
'affaire. Douglas McLean n 'a pas arrêté
136
00:15:18,420 --> 00:15:20,620
de nous mentir, surtout sur la mort de
sa femme.
137
00:15:21,440 --> 00:15:24,680
McLean a dit que Mary lui avait tiré
dessus pour être avec Michael. Je suis
138
00:15:24,680 --> 00:15:27,840
courant, ça aussi il me l 'a dit. Alors
pourquoi raconter ça s 'ils avaient
139
00:15:27,840 --> 00:15:32,380
arrêté de se voir ? Les tueurs ne sont
pas toujours des plus rationnels, vous
140
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
savez.
141
00:15:33,740 --> 00:15:37,120
Une personne aussi irrationnelle qu
'elle soit n 'aurait jamais été demandée
142
00:15:37,120 --> 00:15:40,040
sa sœur de lui pardonner si elle avait
été sur le point de lui piquer son mari.
143
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
Ça ne tient pas la route.
144
00:15:42,040 --> 00:15:48,020
Est -ce que vous me dites tout, Kat ? Ce
que je veux dire, commandant, c 'est
145
00:15:48,020 --> 00:15:51,700
que j 'ai passé du temps avec cette
famille et elle est rongée par le
146
00:15:51,880 --> 00:15:55,280
Et moi, ce que je dis, c 'est que le
procureur est satisfait de ses
147
00:15:55,400 --> 00:15:58,760
Donc, si vous voulez les contredire, ne
le faites pas avec vos petites théories,
148
00:15:58,940 --> 00:16:00,820
mais plutôt avec de vraies preuves.
149
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Si vous le permettez.
150
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
J 'aimerais dormir un peu.
151
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Merci.
152
00:16:07,760 --> 00:16:10,020
Commandant, vous avez une minute ? C
'est pas vrai, vous aussi.
153
00:16:10,300 --> 00:16:12,500
Désolée. Je voulais appeler, mais on n
'avait pas de réseau.
154
00:16:14,120 --> 00:16:17,740
Très bien. Vous avez quoi ? On ne
retrouvera jamais l 'arme.
155
00:16:18,280 --> 00:16:21,600
Le lac dans lequel Christina MacMillan
dit l 'avoir jetée fait 100 mètres de
156
00:16:21,600 --> 00:16:24,140
profondeur. Et dans le shilling ? On n
'a rien trouvé de plus.
157
00:16:24,580 --> 00:16:27,600
Toutes les preuves démontrent que Mary
MacLean est la seule personne qui a pu
158
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
cacher les bijoux.
159
00:16:29,420 --> 00:16:31,460
Vous avez entendu ? Des preuves ?
160
00:16:32,020 --> 00:16:33,160
De véritables preuves.
161
00:16:38,100 --> 00:16:39,100
Hey, Jenny.
162
00:16:39,640 --> 00:16:43,100
T 'es sûre de ce que tu disais ? À
propos du réseau téléphonique ? Ouais.
163
00:16:43,440 --> 00:16:46,920
On a envoyé Alex dans chaque recoin de
la lande. Mais les gens d 'ici savent
164
00:16:46,920 --> 00:16:48,400
pertinemment que ça sert à rien de
chercher.
165
00:19:16,690 --> 00:19:19,350
Dougie ? Oh, salut maman !
166
00:19:19,350 --> 00:19:25,830
C
167
00:19:25,830 --> 00:19:27,190
'est impossible.
168
00:19:27,830 --> 00:19:28,830
Retais -le pour voir.
169
00:19:29,070 --> 00:19:32,770
Tu veux ? T 'en es sûre ? Ouais. Alors
regarde bien.
170
00:19:32,990 --> 00:19:34,450
Sois très attentif.
171
00:19:34,650 --> 00:19:36,350
Un, deux, trois.
172
00:19:38,590 --> 00:19:40,770
Encore. Un, deux, trois.
173
00:19:42,790 --> 00:19:44,070
Elle est dans le stylo ?
174
00:19:44,590 --> 00:19:45,590
Mais c 'est impossible.
175
00:19:45,850 --> 00:19:47,770
Dans le stylo ? On va regarder.
176
00:19:49,530 --> 00:19:56,170
T 'es un magicien pour de vrai ? Salut,
papa.
177
00:19:56,590 --> 00:19:58,150
Salut. Reste avec moi, Douglas.
178
00:19:58,930 --> 00:20:00,850
Tes parents doivent parler tous les
deux.
179
00:20:01,330 --> 00:20:02,890
Elle est dans le salon, elle t 'attend.
180
00:20:05,510 --> 00:20:10,050
On réessaie ? T 'es prêt ? Un, deux...
181
00:20:25,320 --> 00:20:26,780
Je déménage plus à Edimbourg.
182
00:20:30,300 --> 00:20:31,300
Merci.
183
00:20:32,220 --> 00:20:33,720
T 'auras pas d 'autre chance qu 'à l
'homme.
184
00:20:34,540 --> 00:20:35,660
Il est temps de te reprendre.
185
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
Je vais le faire.
186
00:20:37,260 --> 00:20:38,260
Conduis -toi en père.
187
00:20:39,460 --> 00:20:40,460
Pas en pote.
188
00:20:40,540 --> 00:20:41,540
Je te le promets.
189
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
Commence aujourd 'hui.
190
00:21:13,100 --> 00:21:18,300
Allô ? Oui, je suis désolée de vous
déranger. Vous me dérangez ? Vous venez
191
00:21:18,300 --> 00:21:21,540
seulement d 'interrompre mon seul moment
de sommeil en 24 heures.
192
00:21:21,940 --> 00:21:24,360
Je viens de trouver le journal de Mary
MacLean au ceiling.
193
00:21:25,000 --> 00:21:28,720
Comment ? L 'équipe scientifique avait
passé toute la salle au panier fin.
194
00:21:28,960 --> 00:21:32,900
Ils n 'ont pas cherché dans la lande. Je
crois que Rudy MacLean l 'a trouvé et y
195
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
a mis le feu.
196
00:21:34,640 --> 00:21:38,860
Donc il est détruit ? Oui, il ne reste
que quelques pages à peine visibles.
197
00:22:05,200 --> 00:22:06,640
Le père serait Michael.
198
00:22:07,280 --> 00:22:08,640
Vous m 'avez demandé des preuves.
199
00:22:09,260 --> 00:22:10,860
Oui, d 'accord, et qu 'est -ce que ça
prouve ?
200
00:22:11,330 --> 00:22:15,230
que Douglas l 'avait découvert et que
Mary a voulu le tuer pour l 'empêcher
201
00:22:15,230 --> 00:22:17,910
de... Créant dire et de briser leur
cœur. Mais ça ne veut pas dire qu 'il
202
00:22:17,990 --> 00:22:21,350
Kat. Il a pu donner un coup dans l
'arme. Alors pourquoi il ne nous dit pas
203
00:22:21,350 --> 00:22:24,930
vérité ? On pourrait au moins s 'en
servir pour lui mettre la pression. Pas
204
00:22:24,930 --> 00:22:26,550
avant d 'avoir vérifié la TNT à l
'enfant.
205
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Oui, d 'accord.
206
00:22:28,530 --> 00:22:29,530
Comme ça, on sera sûr.
207
00:22:29,810 --> 00:22:31,290
Concentrez -vous sur votre mission pour
le temps.
208
00:22:32,450 --> 00:22:33,450
Entendu.
209
00:22:33,710 --> 00:22:38,430
Et pardonnez -moi encore d 'avoir
interrompu votre sommeil. Oui, à d
210
00:23:30,720 --> 00:23:33,400
Je comprends que tu souffres, mais tu ne
te défoules pas sur lui.
211
00:23:35,260 --> 00:23:36,260
Désolé.
212
00:23:50,090 --> 00:23:51,490
On sera mieux rien que tous les deux, de
toute façon.
213
00:23:52,470 --> 00:23:53,470
Tu seras l 'équipe d 'école.
214
00:23:53,650 --> 00:23:57,250
Et toi, l 'Angleterre. L 'Angleterre ?
Pourquoi ? Ce sera encore plus marrant
215
00:23:57,250 --> 00:23:58,249
quand je t 'aurai battu.
216
00:23:58,250 --> 00:23:59,590
Ah ouais ? C 'est ce qu 'on va voir.
217
00:24:04,730 --> 00:24:05,950
J 'ai parlé à la pasteur.
218
00:24:06,670 --> 00:24:08,690
Elle a demandé si tu voulais dire un mot
sur maman.
219
00:24:12,330 --> 00:24:13,330
Tu devrais.
220
00:24:15,910 --> 00:24:18,310
Tu souhaites peut -être aussi t 'excuser
auprès de Calum ?
221
00:24:32,040 --> 00:24:36,040
T 'as parlé de quoi avec Ineux tout à l
'heure ? Je retire qu 'à l 'homme et
222
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Ineux de mon testament.
223
00:24:40,840 --> 00:24:43,040
Je te lègue la majorité des parts.
224
00:24:44,660 --> 00:24:51,620
T 'en es vraiment sûr ? D 'accord,
225
00:24:51,700 --> 00:24:55,340
je comprends qu 'Ineux soit
impardonnable pour ce qu 'elle a fait,
226
00:24:55,340 --> 00:24:56,860
la sorte pour cette policière.
227
00:24:57,640 --> 00:24:59,320
Mais qu 'à l 'homme ?
228
00:25:01,290 --> 00:25:02,490
Malheureusement, c 'est un bon à rien.
229
00:25:03,010 --> 00:25:04,050
Et il le sera toujours.
230
00:25:06,450 --> 00:25:11,710
C 'est pour ça que tu étais prêt à le
sacrifier hier ? Ça n 'a jamais été mon
231
00:25:11,710 --> 00:25:12,710
intention.
232
00:25:14,010 --> 00:25:16,110
J 'étais contrarié par le vol du
collier.
233
00:25:16,890 --> 00:25:18,910
Je voulais qu 'il ait la trouille de sa
vie.
234
00:25:19,950 --> 00:25:22,170
Et Rudy ? Il gardera ses parts.
235
00:25:23,030 --> 00:25:24,870
Et j 'ai créé une fiducie pour Dougie.
236
00:25:51,630 --> 00:25:55,850
Alors, ça s 'est passé comment ? Merde,
si mal que ça.
237
00:25:56,430 --> 00:25:57,430
Non, au contraire.
238
00:25:57,750 --> 00:26:00,830
Il a admis avoir détruit les sculptures
et que t 'avais rien à voir là -dedans.
239
00:26:01,170 --> 00:26:04,010
Il regrette même la manière dont il t 'a
dressé. Et alors, qu 'est -ce que ça
240
00:26:04,010 --> 00:26:09,070
fait de lui ? Le père de l 'année ?
Pourquoi pas ? Parce que c 'est un
241
00:26:09,070 --> 00:26:10,070
narcissique.
242
00:26:10,850 --> 00:26:17,370
Si j 'ai plus ma famille, qu 'est -ce qu
'il me reste ? Ta carrière ? Tes amis ?
243
00:26:17,370 --> 00:26:20,110
Moi ?
244
00:26:25,320 --> 00:26:28,680
Je me disais que peut -être je pourrais
me faire transférer à Inonis.
245
00:26:29,900 --> 00:26:32,140
Quand ce sera terminé, j 'aimerais
prendre un nouveau départ.
246
00:26:33,120 --> 00:26:36,740
Et peut -être que toi et moi... Oui,
enfin, je voulais pas dire que...
247
00:26:36,740 --> 00:26:43,620
Avant de remettre en question l
'intégrité de mon père, tu
248
00:26:43,620 --> 00:26:44,800
devrais peut -être revoir la tienne.
249
00:26:45,360 --> 00:26:46,560
De quoi tu parles ?
250
00:27:45,130 --> 00:27:46,130
Papa ?
251
00:29:10,189 --> 00:29:11,250
J 'ai parlé à papa.
252
00:29:11,710 --> 00:29:15,770
Pour lui soutirer des aveux ? Non, pour
rétablir la vérité.
253
00:29:21,770 --> 00:29:23,830
T 'es la seule soeur que j 'ai.
254
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
Vous pourrez vraiment vous tenir
partout.
255
00:30:20,100 --> 00:30:22,060
J 'espérais seulement que mon père
serait ici.
256
00:30:22,560 --> 00:30:23,740
C 'est le doyen de l 'église.
257
00:30:24,520 --> 00:30:29,600
C 'est Meuf ? Il est avec la pasteur.
258
00:30:30,440 --> 00:30:32,140
Il l 'aide, il prépare la veillée.
259
00:30:32,620 --> 00:30:36,140
C 'est ce soir, la cérémonie ? Je
pensais que vous étiez toujours au
260
00:30:36,140 --> 00:30:37,140
tout.
261
00:30:39,920 --> 00:30:41,520
J 'ai trouvé son journal, Rudy.
262
00:30:43,260 --> 00:30:46,040
Malgré vos efforts pour le détruire, les
pages n 'ont pas toutes été brûlées.
263
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
Pas du tout.
264
00:30:51,360 --> 00:30:53,720
Et les tests ADN ne mentiront pas non
plus.
265
00:30:55,540 --> 00:30:58,860
Donc, si vous voulez, on peut attendre
les résultats, ou alors vous pouvez tout
266
00:30:58,860 --> 00:30:59,860
me dire dès maintenant.
267
00:31:01,580 --> 00:31:07,120
Lequel d 'entre vous n 'est pas l
'enfant de Douglas ? Vous ? Calum ?
268
00:31:07,120 --> 00:31:14,000
Ine ? Car il
269
00:31:14,000 --> 00:31:17,920
était la justice de Dieu de rendre l
'affliction...
270
00:31:18,300 --> 00:31:20,560
Ce qui vous afflige est de nous donner
du repas.
271
00:32:41,760 --> 00:32:43,180
Merci d 'être venu.
272
00:32:45,180 --> 00:32:51,420
Je peux
273
00:32:51,420 --> 00:32:57,600
te parler ? Je vous prie de m 'excuser.
Je voulais être en compagnie de la
274
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
charmante Ellie.
275
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
Bien sûr.
276
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
Merci d 'être venu.
277
00:33:09,870 --> 00:33:12,990
Pourquoi t 'as pris les journaux dans
mon tiroir ? Il le fallait, il n 'était
278
00:33:12,990 --> 00:33:14,310
pas en sécurité devant ta chambre.
279
00:33:14,630 --> 00:33:16,170
De toute façon, c 'est trop tard
maintenant.
280
00:33:16,630 --> 00:33:17,770
Elle a récupéré le dernier.
281
00:33:19,070 --> 00:33:21,170
Il l 'est ? Non, il fligne partout.
282
00:33:22,490 --> 00:33:25,550
Je l 'avais trouvé avec les bijoux.
Comment elle a fait pour mettre la main
283
00:33:25,550 --> 00:33:32,450
dessus ? Tu lui as donné ? T 'es malade
ou quoi ? Je l 'ai brûlé dans la
284
00:33:32,450 --> 00:33:33,450
lente.
285
00:33:34,990 --> 00:33:36,030
Dis -moi, est -ce que j 'ai...
286
00:33:40,490 --> 00:33:41,730
Savoir lequel de nous n 'est pas de toi.
287
00:33:42,870 --> 00:33:44,010
J 'ai lu son journal, papa.
288
00:33:45,690 --> 00:33:46,690
Je disais tout de suite.
289
00:33:48,050 --> 00:33:51,910
Les choses que tu as faites, ce sont les
dires de ta mère.
290
00:33:52,350 --> 00:33:53,590
Ce n 'est pas la vérité.
291
00:33:54,210 --> 00:33:57,670
On a pu voir, toi et moi, comment elle s
'est transformée ces dix dernières
292
00:33:57,670 --> 00:34:03,010
années. À quel point elle t 'a négligé.
Mais avant tout... C 'est un ramassis de
293
00:34:03,010 --> 00:34:06,950
mensonges. Elle était malade. Pendant 20
ans, j 'ai payé pour les meilleurs
294
00:34:06,950 --> 00:34:08,590
psychiatres qu 'on peut trouver dans ce
pays.
295
00:34:09,290 --> 00:34:13,010
Un trouble de la personnalité
paranoïaque. Elle l 'avait depuis
296
00:34:13,270 --> 00:34:15,030
C 'est pas une maladie qui se soigne.
297
00:34:15,330 --> 00:34:18,370
Elle était pas paranoïaque tout le
temps. Non, c 'est vrai. Pas tout le
298
00:34:18,469 --> 00:34:23,330
Mais si cette femme découvre qu 'elle ne
trouvera rien... Je m 'occupe de la
299
00:34:23,330 --> 00:34:24,330
mettre hors -jeu.
300
00:34:24,870 --> 00:34:26,110
Toutes ces affirmations...
301
00:34:40,710 --> 00:34:42,050
Grand -père dit qu 'on doit être fort.
302
00:34:43,190 --> 00:34:46,010
Oui, il me disait la même chose quand j
'avais ton âge.
303
00:34:46,929 --> 00:34:52,530
Grand -père, il est super. T 'es pas d
'accord, papa ? Si.
304
00:34:53,790 --> 00:34:54,790
Il a de bons côtés.
305
00:34:57,170 --> 00:35:01,090
N 'oublie jamais, Duki, ce qui compte, c
'est la manière dont tu traites les
306
00:35:01,090 --> 00:35:02,090
autres.
307
00:35:03,170 --> 00:35:04,450
Maintenant, allons rejoindre ta mère.
308
00:35:05,310 --> 00:35:06,550
Sinon, elle va croire que je t 'ai
perdu.
309
00:35:17,290 --> 00:35:18,770
Les gentilles femmes, quel gâchis.
310
00:35:20,790 --> 00:35:22,250
On se met à l 'abri à l 'intérieur.
311
00:35:22,750 --> 00:35:23,750
Oui.
312
00:35:31,150 --> 00:35:38,070
Une tasse de thé ? Oui, merci, je veux
bien.
313
00:35:42,970 --> 00:35:45,350
Oh non, merci, j 'étais un peu... Et
vous ?
314
00:35:52,100 --> 00:35:55,940
Où sont les garçons ? Qu 'est -ce qu
'elle fiche ici, celle -là ? En tout
315
00:35:55,980 --> 00:35:57,720
moi, je ne l 'ai pas invitée. Je peux
vous l 'assurer.
316
00:35:58,360 --> 00:36:00,640
Je vais demander à Chrissy de la virer.
Non, laissez -la.
317
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
C 'est une fille.
318
00:36:04,420 --> 00:36:06,060
S 'il te plaît, va chercher tes frères.
319
00:36:11,020 --> 00:36:12,020
Tiens.
320
00:36:14,540 --> 00:36:16,780
Que question, Rago, ça n 'a pas du tout
changé.
321
00:36:17,700 --> 00:36:18,558
Ignore -les.
322
00:36:18,560 --> 00:36:19,960
J 'ai pas assez à dire pour toi.
323
00:36:21,480 --> 00:36:24,400
C 'est qu 'une soirée. Moi, je dois
vivre avec ça tous les jours.
324
00:36:24,860 --> 00:36:25,980
Depuis bientôt dix ans.
325
00:36:39,040 --> 00:36:41,220
Je vous remercie de votre soutien,
Shemus.
326
00:36:42,060 --> 00:36:44,660
Je sais que Mary aurait beaucoup
apprécié.
327
00:36:45,280 --> 00:36:47,940
Présent, elle est en paix avec le
Seigneur.
328
00:36:49,770 --> 00:36:55,210
Et vos quatrionamérés, vous avez
retrouvé votre père en bonne forme,
329
00:36:55,210 --> 00:36:58,870
occupé avec ses animaux bien -aimés,
dans sa petite ferme.
330
00:37:08,470 --> 00:37:11,950
Je vous prie de m 'excuser.
331
00:37:43,560 --> 00:37:50,320
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
332
00:37:50,720 --> 00:37:53,260
8, 9...
333
00:38:15,820 --> 00:38:16,820
Allez, dis -moi.
334
00:38:17,940 --> 00:38:18,919
S 'il te plaît.
335
00:38:18,920 --> 00:38:19,920
Va te faire foutre, calome.
336
00:38:20,400 --> 00:38:22,020
Va faire mémune avec l 'argent de papa.
337
00:38:22,520 --> 00:38:23,700
Je préfère gagner le mien.
338
00:38:25,700 --> 00:38:26,780
Allez, casse -toi, je l 'ai dit.
339
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Dégage.
340
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Dégage.
341
00:38:35,880 --> 00:38:38,760
Ça va commencer.
342
00:39:03,050 --> 00:39:04,050
Salut Tracy.
343
00:39:05,090 --> 00:39:06,090
Ça fait longtemps.
344
00:39:06,190 --> 00:39:10,190
Comme tu dis, la dernière fois que je t
'ai vue, ça devait être à la fin du
345
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
nouvel an.
346
00:39:11,630 --> 00:39:13,010
C 'était ici, au château.
347
00:39:16,130 --> 00:39:18,270
C 'est pas la famille la plus
fonctionnelle qui soit.
348
00:39:19,110 --> 00:39:22,650
Pourquoi tu crois que j 'ai hâte de me
tirer d 'ici ? Alors pourquoi t 'es pas
349
00:39:22,650 --> 00:39:27,650
partie ? Parce que ce que Douglas veut,
Douglas l 'obtient.
350
00:39:28,530 --> 00:39:29,630
Tout, sans exception.
351
00:39:49,670 --> 00:39:55,330
Éternel, écoute ma prière. Prête l
'oreille à mes supplications.
352
00:40:47,360 --> 00:40:48,760
Commande.
353
00:41:05,800 --> 00:41:08,180
Alors écoutez -moi, le labo vient d
'appeler pour nous communiquer les
354
00:41:08,180 --> 00:41:11,200
résultats. Il apparaît que l
'homogénéité dans la relation biologique
355
00:41:11,200 --> 00:41:12,560
-enfant est confirmée.
356
00:41:12,980 --> 00:41:16,240
Je comprends pas, ça veut dire quoi ?
Que ce sont tous les enfants de cette
357
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
classe. C 'est impossible, le journal
parle... Parlait visiblement d 'autre
358
00:41:19,240 --> 00:41:20,240
chose.
359
00:41:20,600 --> 00:41:23,340
Pour autant, c 'était clair, ça parlait
de l 'enfant d 'un autre.
360
00:41:23,620 --> 00:41:27,540
Oui, je sais bien. Il y a quelqu 'un qui
demande à me voir, donc on en discute
361
00:41:27,540 --> 00:41:28,540
plus tard.
362
00:42:19,240 --> 00:42:20,580
Il a dit que c 'était terminé.
363
00:42:21,820 --> 00:42:27,600
Tu sais, contrairement à nous, Tracy, il
n 'a jamais manqué de rien depuis sa
364
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
naissance.
365
00:42:29,120 --> 00:42:33,560
Il n 'a jamais eu un tour commencé à
zéro après être tombé.
366
00:42:33,900 --> 00:42:35,100
Il ne sait pas ce que c 'est.
367
00:42:35,480 --> 00:42:39,540
Il ne sait pas non plus ce que c 'est
que d 'être prêt à tout pour obtenir ce
368
00:42:39,540 --> 00:42:40,540
complet.
369
00:43:29,710 --> 00:43:31,410
Vous ne pouvez pas faire ça, Calum. Je
vous l 'interdis.
370
00:43:33,650 --> 00:43:35,090
C 'est aller beaucoup trop loin, Rudy.
371
00:43:35,450 --> 00:43:36,450
Non, c 'est faux.
372
00:43:37,610 --> 00:43:39,290
Retournez à Inunich. Il n 'en saura
rien.
373
00:43:39,670 --> 00:43:46,250
Et si je refuse ? Je ne vous laisserai
pas briser ton cœur.
374
00:43:47,150 --> 00:43:48,150
C 'est hors de question.
375
00:43:49,630 --> 00:43:53,150
Tel père, tel fils, vous allez me tuer.
Mon père ne l 'a pas tué.
376
00:43:53,490 --> 00:43:54,490
Mais bien sûr que si.
377
00:43:55,259 --> 00:43:58,520
Il l 'a tué pour que personne ne
découvre ce qu 'il a fait. Ma mère aussi
378
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
voulait que ça reste secret.
379
00:44:02,700 --> 00:44:04,900
Vous devez faire un choix, Rudy.
380
00:44:06,180 --> 00:44:07,240
Vous devez le faire tout de suite.
381
00:44:07,820 --> 00:44:14,620
Vous êtes qui ? Le fils de votre père ?
Ou le petit garçon de votre mère ? Parce
382
00:44:14,620 --> 00:44:15,820
que vous ne pouvez plus être les deux.
383
00:44:18,640 --> 00:44:19,640
Arrêtez !
384
00:44:28,910 --> 00:44:29,930
Ne faites pas de mal à mon frère.
385
00:44:31,170 --> 00:44:32,390
Je n 'ai pas le choix, je suis désolée.
386
00:44:34,050 --> 00:44:35,050
Il n 'y a pas d 'autre moyen.
387
00:45:09,080 --> 00:45:10,800
Commander Hong n 'allait pas croire ce
que j 'ai appris.
388
00:45:11,120 --> 00:45:12,560
C 'est bon, tu n 'allais pas le croire.
389
00:45:14,200 --> 00:45:15,200
Et ça aussi.
390
00:45:24,600 --> 00:45:26,260
Il me fait suivre depuis le début.
391
00:45:30,140 --> 00:45:31,220
Donc vous ne le niez pas.
392
00:45:31,720 --> 00:45:34,680
Vous avez engagé une relation intime
avec la fille de la victime.
393
00:45:35,140 --> 00:45:37,000
Oui, forcément, on est devenus proches.
394
00:45:37,450 --> 00:45:40,090
Mais là, elle était émotive et elle m 'a
embrassée par surprise.
395
00:45:40,310 --> 00:45:43,270
Vous et Inno Matlin ne vous étiez jamais
embrassées avant ça ? Non.
396
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
Enfin, si.
397
00:45:45,950 --> 00:45:48,810
Il y a dix ans et ça n 'a pas duré plus
de cinq minutes. J 'ai ici une
398
00:45:48,810 --> 00:45:52,110
déclaration tout fermement qui stipule
que vous étiez employée par la famille
399
00:45:52,110 --> 00:45:53,110
y a dix ans.
400
00:45:53,810 --> 00:45:54,810
S 'il vous plaît.
401
00:45:54,890 --> 00:45:57,850
S 'il vous plaît, commandant. Vous voyez
bien que c 'est un coup monté et ils ne
402
00:45:57,850 --> 00:45:58,850
font que mentir.
403
00:46:00,250 --> 00:46:02,850
Vous, qu 'avez -vous fait ces derniers
jours, Crichton ?
404
00:46:07,240 --> 00:46:09,780
C 'est vraiment désolé, j 'aurais dû
vous le dire depuis le début, mais quand
405
00:46:09,780 --> 00:46:15,540
vous aurez entendu... Ça m 'est égal !
Ça m 'est égal ! N 'importe quel avocat
406
00:46:15,540 --> 00:46:17,520
bidon, et celui que j 'ai vu, était loin
de l 'être.
407
00:46:18,860 --> 00:46:22,360
Convaincra le juge que vos preuves ont
été obtenues de manière illégale.
408
00:46:24,280 --> 00:46:26,140
Vous avez tout entaché.
409
00:46:27,640 --> 00:46:30,480
Il faudrait une confession de Sœur
Douglas pour rouvrir cette affaire.
410
00:46:33,680 --> 00:46:34,680
On fait quoi ?
411
00:46:39,340 --> 00:46:40,700
Je vais vous donner mon ressenti
personnel.
412
00:46:41,140 --> 00:46:42,400
Vous avez commis une faute grave.
413
00:46:44,440 --> 00:46:49,080
Donc, pour l 'instant... Vous n 'êtes
plus dans mon équipe.
414
00:46:50,660 --> 00:46:52,100
Et je veux que vous quittiez l 'île.
415
00:46:58,060 --> 00:46:59,540
Rassemblez vos affaires. Vous partez.
416
00:47:02,400 --> 00:47:04,800
Tout de suite !
417
00:48:22,860 --> 00:48:29,340
Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? C
'est papa ? Il t 'a mis la misère ?
418
00:48:29,340 --> 00:48:34,280
Je crois que je ferais mieux de rentrer.
419
00:48:34,800 --> 00:48:35,800
Raconte.
420
00:48:35,840 --> 00:48:38,600
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un peu de
temps.
421
00:48:42,380 --> 00:48:43,380
Il n 'est pas de toi.
422
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
Dougie n 'est pas ton fils.
423
00:48:51,180 --> 00:48:52,180
Arrête de déconner.
424
00:48:52,420 --> 00:48:55,560
Il est de qui, alors ? Archie, le
facteur ? Papa.
425
00:48:57,700 --> 00:48:59,500
Maman a trouvé un test ADN dans son
coffre.
426
00:49:02,000 --> 00:49:05,840
Je l 'ai vu faire ! Il n 'arrête pas de
répéter que maman était paranoïaque !
427
00:49:05,840 --> 00:49:08,980
Mais j 'étais dans la buanderie quand il
a couché avec Tracy ! Calme !
34177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.