Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE…
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Parece-me fraude.
3
00:00:10,093 --> 00:00:14,681
Não tem de ser,
com o banqueiro e o banco certos.
4
00:00:14,764 --> 00:00:18,059
- O que te pediu?
- Acesso ao briefing presidencial diário.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,980
Com uma contabilidade criativa,
podemos doar diretamente à campanha.
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
Há uma base de dados segura.
7
00:00:24,065 --> 00:00:28,028
Está encriptada.
Nem eu a consigo aceder sem este livro.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
Um descodificador?
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,157
Sei que escondeu o telemóvel
dos Serviços Secretos.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
E agora o Brian Mott está morto.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
A única coisa que ainda não sei é porquê.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,830
O Adam ia entregar o teu pai ao FBI.
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
Ele pegou numa arma. Suicidou-se.
14
00:00:41,624 --> 00:00:44,335
- A Arrington ainda está contigo?
- Está aqui.
15
00:00:44,419 --> 00:00:47,338
Preciso que me faças mais uma coisa.
E não será fácil.
16
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Entendido.
17
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
- Estás a salvo?
- Sim, está tudo bem.
18
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
Volta para casa.
19
00:00:52,343 --> 00:00:53,887
Não era a nossa saída?
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Não faz mal.
Vamos pela estrada secundária.
21
00:00:58,933 --> 00:01:00,018
INSERIR CÓDIGO
22
00:01:01,436 --> 00:01:02,729
PARTILHOU LOCALIZAÇÃO
23
00:01:04,272 --> 00:01:05,899
Um dos seus agentes rebelou-se.
24
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
O Adam só está a obedecer-me.
25
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
- Afasta-te, agente.
- Não posso.
26
00:01:09,694 --> 00:01:12,363
Então, acho que isso é traição, Peter.
27
00:01:13,114 --> 00:01:14,240
Tal como o teu pai.
28
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
Com todo o respeito, vá-se foder.
29
00:01:36,888 --> 00:01:38,556
VINTE E TRÊS ANOS ANTES
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
Não te afastes, Peter.
31
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
Pronto? Agora!
32
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
EXPLOSÃO DE FRAMBOESA
33
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
Adoro-te.
34
00:02:19,347 --> 00:02:22,058
O AGENTE DA NOITE
35
00:02:23,643 --> 00:02:24,477
Força.
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
Ação Noturna. Preciso de…
37
00:02:26,229 --> 00:02:27,313
Código, por favor.
38
00:02:28,356 --> 00:02:30,483
Folha, torre, gelo, lâmina.
39
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
Esse código é inválido.
40
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
O quê? Não.
41
00:02:35,905 --> 00:02:37,824
Folha, torre, gelo, lâmina.
42
00:02:37,907 --> 00:02:40,994
É o Serpente. Uma agente
dos Serviços Secretos está em apuros.
43
00:02:41,786 --> 00:02:45,707
Lamento. O código é inválido.
Não volte a ligar para este número.
44
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
Varremos a casa toda.
45
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
E lembra-te, deviam estar lá quatro tipos.
46
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
Para onde foram?
47
00:02:58,094 --> 00:03:00,388
Era o que queríamos descobrir.
48
00:03:00,471 --> 00:03:04,267
Então saímos do edifício,
e eu vi, ao longe, uma estrutura,
49
00:03:04,350 --> 00:03:06,769
um barracão ou assim, a uns 45 metros.
50
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Eles tinham de estar lá.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,356
Então fomos para lá.
52
00:03:11,399 --> 00:03:13,776
De repente, ouvimos um movimento.
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
Começámos a disparar.
54
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
Dois segundos depois, ouvimos…
55
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Não acredito!
56
00:03:21,117 --> 00:03:25,622
Aquele burro não entendeu nada. Eu…
57
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
- É horrível.
- Caramba.
58
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
- Ainda me sinto culpado.
- Sim?
59
00:03:29,459 --> 00:03:33,087
Tínhamos ordens
para matar os homens, não o burro.
60
00:03:33,922 --> 00:03:36,966
O coitado do animal
não merecia morrer assim.
61
00:03:37,050 --> 00:03:37,926
Não.
62
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Quando é que soubeste?
63
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
Soube o quê?
64
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Que algo não estava bem.
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
Larga a arma.
66
00:03:59,697 --> 00:04:00,657
Mão esquerda.
67
00:04:02,033 --> 00:04:04,577
Eu leio as pessoas há muito tempo,
68
00:04:04,661 --> 00:04:06,246
e tu és boa. És excelente.
69
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Enganaste-me até ao fim.
70
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Esta história é engraçada, mas nem tanto.
71
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Não tens de fazer isto.
72
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
Bem, eu…
73
00:04:16,005 --> 00:04:17,674
Se serve de consolo, não quero.
74
00:04:17,757 --> 00:04:21,135
O que vão a minha família e o meu noivo
pensar que aconteceu?
75
00:04:21,219 --> 00:04:25,056
Que tiveste um acidente terrível.
Foi azar, só isso.
76
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
É exatamente isso. É apenas…
77
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
… azar.
78
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
Eu percebo a ironia de que estaria morto
79
00:04:32,397 --> 00:04:34,357
se não fosse por ti.
80
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Pois.
81
00:04:38,319 --> 00:04:39,529
O erro foi meu.
82
00:06:16,167 --> 00:06:17,043
Chelsea!
83
00:06:40,525 --> 00:06:41,442
Merda.
84
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Chelsea!
85
00:07:27,572 --> 00:07:28,489
- Estás bem?
- Sim.
86
00:07:28,573 --> 00:07:30,408
Um confronto real, não é?
87
00:07:30,491 --> 00:07:31,451
Não tem de ser.
88
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
Não sei o que o Hagan te disse,
mas é tudo mentira.
89
00:07:34,620 --> 00:07:36,956
Sim, claro. Tu é que és honesto, não é?
90
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
O tipo que invadiu a ONU
91
00:07:39,041 --> 00:07:41,294
e roubou informações para o Monroe?
92
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
O Hagan está a usar-te, Adam.
93
00:07:45,298 --> 00:07:48,926
Ele e a primeira-dama fazem
acordos ilegais com o Monroe há anos.
94
00:07:49,010 --> 00:07:49,886
Tretas!
95
00:07:49,969 --> 00:07:52,805
A Isabel entrou no disco. Temos provas.
96
00:07:53,389 --> 00:07:56,184
Os bons homens
não se escondem atrás do sigilo.
97
00:07:56,267 --> 00:07:58,394
Pergunta-lhe diretamente.
98
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Peter, não o vais demover.
99
00:08:01,272 --> 00:08:02,231
Vamos.
100
00:08:04,066 --> 00:08:05,151
Raios, Adam.
101
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
Estás pronta?
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
Vai.
103
00:08:25,338 --> 00:08:29,383
O Raul Zapata e a LFS
financiavam o terrorismo com a conta.
104
00:08:29,467 --> 00:08:32,929
E, separadamente,
temos o pai da Isabel, Jacob Monroe.
105
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
- Um corretor de informações?
- Sim.
106
00:08:34,972 --> 00:08:37,141
E também um pouco terrorista.
107
00:08:37,225 --> 00:08:41,229
Matou uma agente do FBI ao raptar-me,
envolvido no ataque à ONU do ano passado.
108
00:08:41,312 --> 00:08:43,898
Também envolvido com…
109
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
Jenny Hagan.
110
00:08:45,191 --> 00:08:48,152
Ele enviou dinheiro pela ONG dela,
Signature Initiative,
111
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
e para a campanha do Hagan ilegalmente
112
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
como chantagem
em troca de informações privilegiadas.
113
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Então, Zapata,
Monroe, Signature Initiative.
114
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
De que precisam todos para lavar dinheiro?
115
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
- Um banco.
- Muito bem, Jane.
116
00:09:01,832 --> 00:09:02,875
É Jill.
117
00:09:02,959 --> 00:09:09,090
Na verdade, todas estas entidades
usaram o mesmo banco: Walcott Capital.
118
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Claramente, tinham alguém lá
119
00:09:11,008 --> 00:09:13,427
para aprovar as transações
sem serem sinalizadas.
120
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
Eles falharam e eu entrei em cena.
121
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
O banco pagou pelo assassinato
do senador Lansing,
122
00:09:18,849 --> 00:09:21,727
do Vernon Tyvek
e do Mike para encobrir tudo.
123
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
Com base na palavra de um assassino?
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
Foi legítima defesa.
Estás a ouvir-nos, porra?
125
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
Está tudo no disco.
126
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
É o que o meu pai tinha sobre o banco.
127
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
Ainda nem começamos a analisar
o resto da documentação.
128
00:09:33,197 --> 00:09:37,076
Credo, se metade destas fugas
forem reais, é explosivo.
129
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
Desculpem, posso só…
130
00:09:39,203 --> 00:09:42,999
Tantas alegações
contra pessoas tão importantes
131
00:09:43,082 --> 00:09:45,251
deixa-nos muito expostos.
132
00:09:45,334 --> 00:09:49,130
E nem vou falar das considerações éticas
133
00:09:49,213 --> 00:09:52,133
de tu liderares esta investigação,
134
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
dado que o Monroe é teu pai.
135
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
Eu revelo tudo.
Foi como consegui descobrir tudo.
136
00:09:57,179 --> 00:10:00,558
- Concordo com a Jill. Sem pontas soltas.
- Não há pontas.
137
00:10:00,641 --> 00:10:02,602
Há mais de mil pastas.
138
00:10:02,685 --> 00:10:06,981
Demoraria meses a verificar,
e o presidente já está a encobrir tudo.
139
00:10:07,648 --> 00:10:10,192
Não estou a pedir para publicar tudo.
140
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
Só uma parte, para divulgar a narrativa.
141
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
O que achas, Trip?
142
00:10:16,991 --> 00:10:22,079
E se montarmos uma equipa de jornalistas
para verificar tudo a tempo inteiro?
143
00:10:22,163 --> 00:10:23,956
- Levaria semanas.
- No mínimo.
144
00:10:24,040 --> 00:10:26,042
Estamos a falar do presidente.
145
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
De que lado estás?
146
00:10:27,960 --> 00:10:30,338
E se tivermos relatos de testemunhas?
147
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Quem, além deste tipo?
148
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
A Chelsea Arrington,
149
00:10:33,215 --> 00:10:36,594
dos Serviços Secretos, pode confirmar
a relação deles com o Monroe.
150
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
A que matou o intruso?
151
00:10:39,388 --> 00:10:41,641
O Johnson avisou-me há dez minutos.
152
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
A Casa Branca questionou a versão dela.
153
00:10:44,143 --> 00:10:47,063
Querem desacreditá-la.
Estão a encobrir tudo.
154
00:10:50,941 --> 00:10:51,776
Trip…
155
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
… devíamos acelerar isto.
156
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
- Concordo.
- Eu não aconselho.
157
00:10:57,198 --> 00:10:58,407
Concordo.
158
00:11:00,534 --> 00:11:01,661
Trip, a decisão é tua.
159
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
Desculpa, Isabel.
160
00:11:06,165 --> 00:11:09,085
Concordo com os advogados.
Não nos precipitemos.
161
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
FARMÁCIA
162
00:11:15,424 --> 00:11:17,426
Eles vão para o Register.
163
00:11:17,927 --> 00:11:19,553
Eles entraram no disco.
164
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Ouve, acho que o Sutherland não vai parar.
165
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
Trata dele.
166
00:11:27,937 --> 00:11:29,146
Rich, posso…
167
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
Posso falar contigo como amigo?
168
00:11:36,570 --> 00:11:39,198
- Força.
- O Peter disse coisas sobre vocês…
169
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
Uma relação com o Monroe.
170
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Sim, é verdade.
171
00:11:47,581 --> 00:11:50,042
O Monroe foi um dos meus doadores.
172
00:11:50,668 --> 00:11:52,878
Então, para ele,
faço parte da conspiração.
173
00:11:52,962 --> 00:11:55,005
- Mas não fazes?
- Por isso te liguei.
174
00:11:55,089 --> 00:11:58,676
O Peter não vê além dos traumas
do passado dele.
175
00:11:58,759 --> 00:12:01,637
O pai era um traidor,
por isso, vê todos como inimigos.
176
00:12:01,721 --> 00:12:03,764
Nunca confiou em mim, em ti.
177
00:12:03,848 --> 00:12:05,599
Adam, nós combatemos juntos.
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
Eu sei, meu.
179
00:12:07,226 --> 00:12:09,478
Só quero esclarecer tudo. Só isso.
180
00:12:11,063 --> 00:12:14,692
É uma questão de segurança nacional.
Não está mais do que esclarecido?
181
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Os generais questionam
para não o fazermos.
182
00:12:16,944 --> 00:12:19,447
Quantas vezes me disseste isso?
183
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
Pois.
184
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
Eu sei que estou a pedir muito,
185
00:12:24,243 --> 00:12:26,203
mas não terás de o fazer sozinho.
186
00:12:26,287 --> 00:12:27,413
Como assim?
187
00:12:28,706 --> 00:12:31,917
Não foste o único
que eu trouxe para a Ação Noturna.
188
00:13:14,960 --> 00:13:16,712
VOU TENTAR IMPEDIR A PUBLICAÇÃO.
189
00:13:21,425 --> 00:13:23,928
O Theo está a tentar impedir a publicação,
190
00:13:24,428 --> 00:13:26,347
ou pelo menos adiá-la ao máximo.
191
00:13:26,430 --> 00:13:28,641
- Ótimo.
- E se forem atrás dele?
192
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Ele não escolheu envolver-se.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Estás a fazer a coisa certa.
194
00:13:31,977 --> 00:13:34,063
E parece que o Theo concorda.
195
00:13:34,730 --> 00:13:36,190
Parece ser boa gente.
196
00:13:37,858 --> 00:13:38,734
Sim.
197
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
Peter.
198
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
Estou cheia de medo.
199
00:13:44,740 --> 00:13:47,827
Tenta pensar no que vais fazer
quando isto acabar.
200
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
Vou estar de pijama no sofá,
a encher o bucho de bolo.
201
00:13:54,708 --> 00:13:55,626
Bolo?
202
00:13:57,002 --> 00:13:59,255
Eu prefiro gelado.
203
00:13:59,338 --> 00:14:00,548
Sabor preferido?
204
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
Sim, havia um gelado.
205
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
A minha mãe deu-mo…
206
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
… um dia, quando fomos à praia.
207
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
Na verdade,
208
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
é a minha última memória dela
209
00:14:17,147 --> 00:14:18,482
antes de ela adoecer.
210
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Sim, era…
211
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Era vermelho.
212
00:14:27,658 --> 00:14:31,495
Tinha bocados crocantes. Era delicioso.
213
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
Como se chamava?
214
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
Não me lembro.
215
00:14:34,748 --> 00:14:38,919
Era de morango ou de framboesa.
216
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
O logótipo tinha
uma vaquinha azul à frente.
217
00:14:46,427 --> 00:14:49,305
Tento sempre encontrá-lo. É…
218
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
É assim tão bom?
219
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
Sinceramente, nem me lembro.
220
00:14:56,270 --> 00:14:58,814
Talvez só esteja apegado
221
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
ao que senti naquele dia.
222
00:15:04,904 --> 00:15:05,738
Pois.
223
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
- Olá. Onde estão?
- No Register.
224
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Estamos a regressar.
225
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
Fica aí e diz à segurança
para não deixar ninguém entrar.
226
00:15:14,163 --> 00:15:15,497
Afasta-te das janelas.
227
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
Só há janelas aqui.
228
00:15:16,832 --> 00:15:18,751
- O Adam tentou matar a Chelsea.
- O quê?
229
00:15:18,834 --> 00:15:19,668
Estão bem?
230
00:15:19,752 --> 00:15:22,212
Sim, mas o presidente
está a atar as pontas soltas e…
231
00:15:22,296 --> 00:15:23,505
- Vem atrás de nós.
- Sim.
232
00:15:23,589 --> 00:15:26,216
- E o artigo?
- Não querem publicar.
233
00:15:26,300 --> 00:15:29,094
- Não sem verificar tudo. É demorado.
- Contaste-lhes…
234
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
Contei-lhes tudo. Não vão publicar.
235
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
E se tivesses uma fonte?
236
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
O Jay e a Chelsea não chegam.
237
00:15:37,436 --> 00:15:38,604
E a banqueira?
238
00:15:38,687 --> 00:15:41,941
Há provas naquele disco
que a podem convencer a falar.
239
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
Desculpa, Evan.
240
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
E se alguém do Walcott falar?
241
00:15:47,696 --> 00:15:49,657
- Quem?
- Freya Myers, banqueira.
242
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Se ela confirmar tudo,
publicas em todas as plataformas hoje?
243
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
É um grande "se".
244
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
Se conseguir, publicas?
245
00:15:56,080 --> 00:15:58,791
Tenho de falar com o Trip, mas é possível.
246
00:16:00,292 --> 00:16:02,336
- Peter, aceitaram.
- Ótimo.
247
00:16:02,419 --> 00:16:04,296
Encontra-a. Vamos lá ter.
248
00:16:05,130 --> 00:16:08,717
A Renee pediu-me para te ligar
porque há uma adenda.
249
00:16:08,801 --> 00:16:10,886
É importante. Vais querer publicar.
250
00:16:10,970 --> 00:16:13,263
Só precisamos que esperem…
251
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
Não, eu sei que é muito em cima da hora.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,561
Quanto tempo podes esperar?
253
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Umas horas? Vá lá, Rina.
254
00:16:24,692 --> 00:16:28,070
Ótimo. Não, prometo que te ligo primeiro.
Muito obrigado.
255
00:16:28,153 --> 00:16:29,029
Certo…
256
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
Olá, Samantha. É o Theo.
257
00:16:35,619 --> 00:16:38,706
Estou a ligar a pedido da Renee
sobre o artigo da Arrington.
258
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
O que estás a fazer?
259
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
Samantha, eu já te ligo.
260
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
- Olá.
- Estás a falar a sério?
261
00:16:44,795 --> 00:16:46,672
Isto é mentira e tu sabes.
262
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
Vou chamar a segurança.
263
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
Não te incomodes.
264
00:16:50,134 --> 00:16:50,968
Demito-me.
265
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
Samantha, é o Theo. Desculpa.
266
00:17:00,686 --> 00:17:03,022
Vamos abrir a conta.
267
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
E eu informo-o
268
00:17:04,898 --> 00:17:07,651
quando os meus sócios
passarem por Moscovo.
269
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Sim.
270
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Certo, para si também.
271
00:17:13,365 --> 00:17:14,199
Sim?
272
00:17:14,283 --> 00:17:16,994
Boa noite, Mna. Myers.
A Mna. De Leon está aqui.
273
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
Diz que trabalha com um Jacob Monroe.
274
00:17:24,585 --> 00:17:27,046
Dá-me cinco minutos e manda-a subir.
275
00:17:28,505 --> 00:17:31,300
Dobra e enrola. Ótimo.
276
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
Se fizeres isso com tudo,
haverá espaço para a PlayStation.
277
00:17:35,220 --> 00:17:36,764
Aprendeste isto no trabalho?
278
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Nos escuteiros.
279
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
- Sim?
- Onde estás?
280
00:17:43,187 --> 00:17:46,231
A jornalista que dizes ter tratado
281
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
está à minha porta.
282
00:17:47,816 --> 00:17:49,777
- Estou a ver.
- Não é para veres.
283
00:17:49,860 --> 00:17:51,945
É para fazeres.
284
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
Posso empatá-la. Quando chegas?
285
00:17:54,823 --> 00:17:56,325
Não vou conseguir ir.
286
00:17:56,408 --> 00:17:58,660
- Já não trabalho neste ramo.
- O quê?
287
00:17:58,744 --> 00:18:00,746
Pagámos-te o triplo.
288
00:18:00,829 --> 00:18:04,958
E acabei de devolver o pagamento
na totalidade, menos os imprevistos.
289
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Tínhamos um acordo.
290
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
Eu só atendi esta chamada
por cortesia profissional
291
00:18:11,381 --> 00:18:15,302
para a informar
que me retirei totalmente deste ramo.
292
00:18:15,385 --> 00:18:17,471
Espero que não haja ressentimentos.
293
00:18:17,554 --> 00:18:21,100
O quê? Estás a ter
uma maldita crise de meia-idade
294
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
a meio de um serviço?
295
00:18:23,268 --> 00:18:24,645
É mais um despertar.
296
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
Preciso de ti agora.
297
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
Vens ou não?
298
00:18:27,689 --> 00:18:28,565
Não.
299
00:18:32,194 --> 00:18:34,613
Ouve com atenção, idiota.
300
00:18:36,115 --> 00:18:39,618
Não és o único número
na minha lista de contactos.
301
00:18:39,701 --> 00:18:42,287
Mas, se decidires lixar-me,
302
00:18:42,371 --> 00:18:46,041
tu e todas as pessoas
com quem alguma vez te preocupaste
303
00:18:46,125 --> 00:18:50,671
podem ter de viver
sobressaltadas para sempre!
304
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Tenha uma boa noite.
305
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Está tudo bem?
306
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
Melhor do que nunca.
307
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
Olá. Desculpe incomodar.
308
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
- Sou a Isabel…
- Isabel De Leon.
309
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
Adorei o seu último artigo
no Register. Entre.
310
00:19:17,990 --> 00:19:22,161
Então, a vida é assim no 80.º andar.
311
00:19:22,244 --> 00:19:26,248
Quer saber um segredo?
Acima do 50.º é tudo igual.
312
00:19:28,500 --> 00:19:29,877
Em que posso ajudá-la?
313
00:19:30,377 --> 00:19:33,463
Queria entrevistá-la sobre o Jacob Monroe.
314
00:19:33,547 --> 00:19:36,800
Lamento. Tenho uma política
de não falar de clientes.
315
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Então, ele era seu cliente?
316
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
Eu não disse isso.
317
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
- Ele tinha registos detalhados.
- "Tinha"?
318
00:19:43,182 --> 00:19:44,141
Ele morreu.
319
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
Lamento imenso ouvir isso.
320
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
Imagino. Mas ele deixou algo.
321
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
Um disco online.
322
00:19:55,277 --> 00:19:58,155
Todas as transações financeiras
que ele fez.
323
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
E-mails, mensagens, áudios.
324
00:20:00,574 --> 00:20:04,328
Tantos áudios que acho
que ele andava sempre com uma escuta.
325
00:20:04,411 --> 00:20:08,290
E há provas que a ligam a si
e à sua instituição financeira
326
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
a lavagem de dinheiro.
327
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Para o Jacob Monroe,
328
00:20:11,293 --> 00:20:14,463
para o Raul Zapata e a LFS,
através do casino de David Hutson,
329
00:20:14,546 --> 00:20:17,799
e para a primeira-dama,
através da ONG dela.
330
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Pode verificar.
331
00:20:28,852 --> 00:20:30,771
- Boa noite.
- Igualmente, chefe.
332
00:20:30,854 --> 00:20:33,649
Desculpem, precisam de assinar.
Quem vieram ver?
333
00:20:34,983 --> 00:20:36,485
Freya Myers na penthouse.
334
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Entendido. Tenho de avisar.
335
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Na verdade, queríamos fazer uma surpresa.
336
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
Já foi tudo carregado
para um Dropbox seguro.
337
00:20:44,993 --> 00:20:48,455
Nas próximas semanas,
repórteres de vários jornais do mundo
338
00:20:48,538 --> 00:20:50,249
vão validar tudo.
339
00:20:50,832 --> 00:20:53,794
E depois vêm as acusações,
os julgamentos, as condenações.
340
00:20:53,877 --> 00:20:57,256
Se tiver sorte,
terá uma cela com casa de banho privada.
341
00:20:59,633 --> 00:21:01,843
- Porque está a sorrir?
- A Isabel.
342
00:21:01,927 --> 00:21:05,055
A jornalista durona que revela a verdade.
343
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
É adorável.
344
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
- Tenho provas.
- Não.
345
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
Tem acusações
enterradas em folhas de cálculo
346
00:21:10,894 --> 00:21:12,938
que exigem um MBA para entender.
347
00:21:13,021 --> 00:21:14,773
E quem me garante
348
00:21:14,856 --> 00:21:18,568
que não são fabricadas
pelos nossos concorrentes?
349
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
É a verdade.
350
00:21:21,071 --> 00:21:24,908
A verdade não passa de uma opinião
bem apresentada.
351
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Uma jornalista devia compreender isso.
352
00:21:27,327 --> 00:21:28,996
Não se pode esconder disto.
353
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
Não preciso de me esconder.
354
00:21:31,540 --> 00:21:35,210
Pessoas más aproveitam-se
de instituições financeiras a toda a hora.
355
00:21:35,294 --> 00:21:38,755
E, felizmente,
acaba sempre da mesma forma.
356
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
O banco é investigado,
357
00:21:41,258 --> 00:21:45,554
pagamos uma multa leve,
e voltam todos ao trabalho.
358
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
Pensou bem nisto.
359
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
E demorei apenas três segundos.
360
00:21:50,517 --> 00:21:52,894
Tenha uma ótima noite, Mna. De Leon.
361
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
Boa sorte com esse artigo.
362
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
Não quer saber como morreu o Jacob Monroe?
363
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
Foi assassinado
364
00:22:01,778 --> 00:22:02,988
por um profissional.
365
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Não por um dos seus.
366
00:22:06,325 --> 00:22:10,412
Não. Foi a mando do presidente
para encobrir os crimes da mulher dele.
367
00:22:10,912 --> 00:22:12,664
Mataram-no para o silenciar.
368
00:22:13,582 --> 00:22:17,753
O que acha que vão fazer à banqueira
que processou o dinheiro ilícito?
369
00:22:26,219 --> 00:22:27,179
Quem é?
370
00:22:27,262 --> 00:22:29,389
Olá, Mna. Myers. É da manutenção.
371
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
Há uma fuga no seu apartamento.
372
00:22:31,391 --> 00:22:33,226
Podemos entrar e verificar?
373
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
Conhece-os?
374
00:22:37,230 --> 00:22:38,607
Podem voltar amanhã?
375
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
Lamento. Não é possível.
376
00:22:41,860 --> 00:22:45,739
Está a vazar para o apartamento de baixo,
por isso, é urgente.
377
00:22:46,323 --> 00:22:48,450
- Temos de nos esconder.
- Mna. Myers?
378
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
Mna. Myers!
379
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Fica aqui.
380
00:23:17,646 --> 00:23:19,147
Há outra saída?
381
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Há outro elevador lá em cima.
382
00:23:29,825 --> 00:23:30,867
O seu telemóvel?
383
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Deixei-o na outra parte do apartamento.
384
00:23:34,538 --> 00:23:36,164
Ótimo. Marque o seu número.
385
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
Lá em cima, agora!
386
00:24:49,237 --> 00:24:51,698
Merda, apanharam o segundo elevador!
387
00:25:01,249 --> 00:25:03,627
Peter, entraram aqui. Querem matar-nos.
388
00:25:03,710 --> 00:25:05,253
- Espera. Quem?
- Não sei.
389
00:25:05,337 --> 00:25:08,256
- Têm armas e rádio.
- E foram-se embora? Estás bem?
390
00:25:08,340 --> 00:25:10,467
A Freya fugiu. Foram atrás dela.
391
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
- Temos de a encontrar.
- Estão perto?
392
00:25:12,802 --> 00:25:14,137
Estou a descer.
393
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
Vou ter…
394
00:25:15,889 --> 00:25:16,723
Isabel.
395
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Merda.
396
00:25:27,192 --> 00:25:28,276
CHAMADA FALHADA
397
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
Peter.
398
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
- Toma.
- E tu?
399
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Pousa isso.
400
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
Larga-o. Agora.
401
00:25:46,086 --> 00:25:46,920
Anda.
402
00:25:47,504 --> 00:25:48,672
Tenho a jornalista.
403
00:25:55,887 --> 00:25:58,515
Desculpe. Preciso do seu telemóvel.
404
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
Não é nada disso. Posso pagar.
405
00:26:22,080 --> 00:26:25,375
- Ela está na Grand Central.
- É o Adam. Estou a chegar.
406
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
Socorro!
407
00:26:26,876 --> 00:26:27,961
Socorro!
408
00:26:28,044 --> 00:26:29,212
- Chelsea!
- Onde está?
409
00:26:29,296 --> 00:26:31,089
Não sei! Algemou-me e foi-se!
410
00:26:34,801 --> 00:26:36,011
Vira-te.
411
00:26:39,055 --> 00:26:40,015
Devagar.
412
00:26:42,601 --> 00:26:43,727
Atira-a para ali.
413
00:26:50,233 --> 00:26:52,068
Põe as mãos no corrimão.
414
00:27:09,377 --> 00:27:10,879
Não!
415
00:27:10,962 --> 00:27:12,672
Meu Deus!
416
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
Não!
417
00:27:16,801 --> 00:27:19,054
Não!
418
00:27:19,137 --> 00:27:20,096
Socorro!
419
00:27:20,180 --> 00:27:21,181
Socorro!
420
00:27:21,264 --> 00:27:24,184
Não, ele vai matá-la! Socorro!
421
00:27:44,829 --> 00:27:46,456
Atenção, clientes,
422
00:27:46,539 --> 00:27:49,125
para a segurança de todos,
423
00:27:49,209 --> 00:27:55,256
não se sentem no chão ou nas escadas
do Terminal Grand Center.
424
00:27:55,340 --> 00:27:57,467
Agradecemos a colaboração.
425
00:28:03,807 --> 00:28:06,476
É uma agulha num palheiro.
Preciso de ajuda.
426
00:28:06,559 --> 00:28:07,894
Acabei de chegar.
427
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Está bem.
428
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
Ela tem uma camisola cinzenta e chinelos.
429
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Desculpe. Com licença, FBI.
430
00:28:21,950 --> 00:28:25,203
Temos um problema. Preciso da sua ajuda.
431
00:28:26,371 --> 00:28:28,581
Agente! Graças a Deus!
432
00:28:28,665 --> 00:28:31,042
Senhora, fique onde está.
433
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
Vire-se.
434
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
Vi a suspeita. Corredor leste.
435
00:28:39,843 --> 00:28:42,637
Vim ajudar. Não grite.
Vista isto e ponha o capuz.
436
00:28:47,809 --> 00:28:50,186
- Olá.
- Estou com a Isabel. Onde estás?
437
00:28:50,270 --> 00:28:51,438
- Com a Freya.
- Ótimo.
438
00:28:51,521 --> 00:28:52,647
Vamos para o Register.
439
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
- Vemo-nos lá.
- Aonde me leva?
440
00:28:57,485 --> 00:28:59,237
Ela encontrou um amigo.
441
00:29:00,238 --> 00:29:02,991
Vão para o metro. Prossegue com cuidado.
442
00:29:03,074 --> 00:29:04,117
Vens?
443
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
Encontramo-nos lá.
Acho que sei para onde vão.
444
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
Bloqueiem as saídas na Estação da Rua 28.
445
00:29:12,167 --> 00:29:15,295
- Foi assim que o senador se envolveu.
- E o casino?
446
00:29:15,378 --> 00:29:18,757
Já falámos disso, Dan.
Pergunta a quem prestou atenção.
447
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Estão bem? O que aconteceu?
448
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
Estamos bem.
449
00:29:21,885 --> 00:29:23,720
- Prepara o estúdio.
- E a fonte?
450
00:29:23,803 --> 00:29:24,721
Está a caminho.
451
00:29:25,513 --> 00:29:27,348
- Espero.
- O Peter vai trazê-la.
452
00:29:28,475 --> 00:29:32,270
Saímos na próxima paragem.
O jornal fica a uns quarteirões daqui.
453
00:29:33,897 --> 00:29:35,815
Não vou falar com a sua amiga.
454
00:29:35,899 --> 00:29:37,776
Eu cá me arranjo. Já o fiz antes.
455
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
Não são mercenários.
456
00:29:39,486 --> 00:29:42,447
São agentes do ramo executivo do governo.
457
00:29:42,530 --> 00:29:45,200
Talvez consiga chegar ao seu jato privado.
458
00:29:45,283 --> 00:29:47,494
Mas aposto que a matam primeiro.
459
00:29:50,038 --> 00:29:50,997
Merda.
460
00:30:03,885 --> 00:30:08,389
Ouça, ou vem comigo, ou vai com eles.
A escolha é sua.
461
00:30:20,276 --> 00:30:22,362
Conheço outra saída. Venha.
462
00:30:28,576 --> 00:30:31,579
ENTRADA PROIBIDA – ÁREA RESTRITA
463
00:30:32,997 --> 00:30:36,376
Há uma entrada com ligação
ao antigo Banco Park Avenue.
464
00:30:36,459 --> 00:30:38,086
Foi o meu primeiro emprego.
465
00:30:39,254 --> 00:30:43,007
Fica do outro lado.
E sai perto do Register.
466
00:32:13,765 --> 00:32:14,807
Mas que merda?
467
00:32:38,373 --> 00:32:39,207
Muito bem.
468
00:32:39,791 --> 00:32:42,669
Pronto. Vamos.
469
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
- Falta muito?
- É só atravessar a rua.
470
00:32:53,721 --> 00:32:55,014
Espera.
471
00:32:55,515 --> 00:32:58,267
- Não queres fazer isto.
- Conheces-me há uma semana.
472
00:32:58,351 --> 00:33:00,603
Mas sei que, se me quisesses matar,
473
00:33:01,187 --> 00:33:02,730
ter-me-ias acertado na cabeça.
474
00:33:02,814 --> 00:33:03,982
Acerto na próxima.
475
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
O Hagan já não é um soldado, Adam.
476
00:33:08,695 --> 00:33:11,364
É um político, é um mentiroso. Está bem?
477
00:33:11,447 --> 00:33:14,033
Está a usar-te para encobrir o rasto dele.
478
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
É verdade.
479
00:33:15,368 --> 00:33:18,955
O Monroe e a primeira-dama
lavaram milhões para a campanha.
480
00:33:19,038 --> 00:33:19,998
Eu ajudei-o.
481
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
Olha para mim.
482
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
Olha para mim, Adam.
483
00:33:26,713 --> 00:33:28,840
Eu já estive no teu lugar, está bem?
484
00:33:30,008 --> 00:33:33,219
Essa voz na tua cabeça
que te diz que é tudo treta…
485
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Ouve-a, por favor.
486
00:33:38,850 --> 00:33:39,726
Não.
487
00:33:41,728 --> 00:33:43,438
A próxima é tua, Peter.
488
00:33:44,981 --> 00:33:46,065
Pois.
489
00:33:49,861 --> 00:33:51,779
Estás disposto a morrer por isto?
490
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
Chelsea.
491
00:34:53,883 --> 00:34:55,134
- Peter.
- Olá.
492
00:34:56,010 --> 00:34:57,345
- Foi baleado.
- Deixa.
493
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
Leva-a lá para cima.
494
00:35:01,516 --> 00:35:02,892
Vamos entrar em direto.
495
00:35:02,975 --> 00:35:05,019
- Merda.
- Calma. Devagar.
496
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
Há algum kit de primeiros socorros?
497
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
Temos opções melhores.
498
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
Só para esclarecer…
499
00:35:19,492 --> 00:35:22,453
Vou contar tudo o que sei dos Hagan,
mas o resto…
500
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
É tudo o que preciso, por agora.
501
00:35:27,041 --> 00:35:28,209
Credo. Como estou?
502
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
Adorável.
503
00:35:30,336 --> 00:35:31,754
Vamos lá.
504
00:35:35,925 --> 00:35:38,886
É possível que tenham lavado dinheiro
através do seu banco?
505
00:35:40,513 --> 00:35:41,848
Como qualquer outro banco.
506
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
Isso é um "sim"?
507
00:35:46,185 --> 00:35:47,103
Sim.
508
00:35:48,271 --> 00:35:51,357
"O leão achou
que seria melhor assustar o feiticeiro,
509
00:35:51,440 --> 00:35:54,819
então rugiu muito alto,
um rugido tão feroz e terrível…"
510
00:35:54,902 --> 00:35:56,946
Desculpe, Sr. Presidente.
511
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
- Sim?
- Precisa de ver isto.
512
00:36:05,663 --> 00:36:07,498
Continuem a ler, está bem?
513
00:36:12,086 --> 00:36:13,838
E como conheceu os Hagan?
514
00:36:13,921 --> 00:36:15,840
Nunca os conheci.
515
00:36:16,340 --> 00:36:17,967
Mas a ONG da primeira-dama
516
00:36:18,050 --> 00:36:22,513
é cliente do banco há quase dois anos.
517
00:36:22,597 --> 00:36:24,807
Nunca falou diretamente com eles?
518
00:36:24,891 --> 00:36:25,725
Não.
519
00:36:25,808 --> 00:36:29,395
Isso acabaria com o propósito
da divisão secreta do Walcott.
520
00:36:29,478 --> 00:36:32,732
E quando suspeitou
de que a primeira-dama usava a ONG
521
00:36:32,815 --> 00:36:34,275
para violar a lei
522
00:36:34,358 --> 00:36:37,236
e lavar dinheiro
para financiar a campanha do marido?
523
00:36:41,157 --> 00:36:42,742
Não suspeitava.
524
00:36:44,202 --> 00:36:48,372
Eu sabia exatamente o que ela queria
quando procurou os meus serviços.
525
00:36:48,456 --> 00:36:51,959
E tem provas das intenções criminosas
da primeira-dama?
526
00:36:52,043 --> 00:36:55,254
Se o Congresso e o Departamento de Justiça
527
00:36:55,338 --> 00:36:58,716
quiserem fazer um acordo comigo,
528
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
eu divulgaria de bom grado tudo o que sei
529
00:37:02,136 --> 00:37:05,806
sobre os Hagan e a sua conduta criminosa.
530
00:37:16,067 --> 00:37:18,277
Isto vem depois da reportagem bombástica
531
00:37:18,361 --> 00:37:20,780
da jornalista financeira, Isabel De Leon,
532
00:37:20,863 --> 00:37:24,700
que expôs estes segredos
após investigar os negócios
533
00:37:24,784 --> 00:37:27,161
do seu pai distante, Jacob Monroe.
534
00:37:27,245 --> 00:37:30,414
Hoje, tenho comigo o homem
que a ajudou nesse trajeto.
535
00:37:30,498 --> 00:37:32,041
Bem-vindo, Jay Batra.
536
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
Obrigado, Ali. É ótimo estar aqui.
537
00:37:33,918 --> 00:37:36,170
Jay, era analista do governo,
538
00:37:36,254 --> 00:37:37,880
a fazer o seu trabalho,
539
00:37:37,964 --> 00:37:39,632
quando surge algo suspeito.
540
00:37:39,715 --> 00:37:42,051
E depois seguiu as pistas.
541
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
Explique-me isto.
542
00:37:43,219 --> 00:37:45,221
Sabe que mais? É mais fácil se mostrar.
543
00:37:45,304 --> 00:37:46,138
Está bem.
544
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
Este sou eu.
545
00:38:06,951 --> 00:38:09,328
- Sobre que estará a cantar?
- Caramba.
546
00:38:10,288 --> 00:38:13,749
Se tivesse de adivinhar,
um tipo numa situação difícil,
547
00:38:13,833 --> 00:38:15,126
sozinho.
548
00:38:16,544 --> 00:38:19,380
Ele não sabia a quem recorrer,
em quem confiar.
549
00:38:20,214 --> 00:38:22,258
E depois ela apareceu.
550
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Ela ajudou-o a entender as coisas,
551
00:38:25,052 --> 00:38:27,179
e, juntos, eles corrigiram tudo.
552
00:38:27,763 --> 00:38:28,973
A sério?
553
00:38:29,473 --> 00:38:32,143
Foi o que ela disse
antes de começar a cantar.
554
00:38:34,228 --> 00:38:36,522
- Como estás?
- Estou bem.
555
00:38:37,815 --> 00:38:41,736
A mão está melhor,
mas a perna ainda precisa de sarar.
556
00:38:43,029 --> 00:38:45,573
Li os teus artigos. São ótimos.
557
00:38:45,656 --> 00:38:47,742
Fizeste um belo trabalho. Estou orgulhoso.
558
00:38:49,910 --> 00:38:51,454
Falaste mesmo de tudo.
559
00:38:51,537 --> 00:38:52,830
Bom, quase tudo.
560
00:38:52,913 --> 00:38:56,876
Só tu fizeste um acordo com o meu pai
para tentar ajudar as pessoas.
561
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
O artigo não era sobre ti.
562
00:39:00,254 --> 00:39:03,632
Deve ser bom poder falar de tudo.
563
00:39:04,300 --> 00:39:06,969
Não só do escândalo
e das coisas do teu pai,
564
00:39:07,053 --> 00:39:09,805
mas analisar todas as mentiras,
565
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
contar a tua história.
566
00:39:11,849 --> 00:39:13,225
Não é a minha história.
567
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
A minha ainda está a ser escrita.
568
00:39:17,271 --> 00:39:18,356
E a tua também.
569
00:39:20,858 --> 00:39:21,942
O que se segue?
570
00:39:22,026 --> 00:39:24,904
Estou a pensar
passar uns meses em Barcelona.
571
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
Barcelona?
572
00:39:26,822 --> 00:39:27,865
Parece-me bem.
573
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
- Negócios? Lazer?
- Os dois.
574
00:39:31,243 --> 00:39:33,120
Tentar encontrar algum equilíbrio.
575
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
Sim, é bom ter equilíbrio.
576
00:39:37,958 --> 00:39:38,959
E tu?
577
00:39:39,543 --> 00:39:40,544
O que se segue?
578
00:39:45,007 --> 00:39:46,425
Vamos falar da música.
579
00:39:46,509 --> 00:39:49,095
A banda ao vivo tem outra energia,
580
00:39:49,178 --> 00:39:51,222
mas ficas preso a um só estilo.
581
00:39:51,305 --> 00:39:53,682
Tenho uma ideia.
582
00:39:53,766 --> 00:39:55,309
- DJ?
- Não.
583
00:39:56,394 --> 00:39:59,021
E se partíssemos para algum lado?
584
00:40:00,189 --> 00:40:03,192
- Tipo fugir para casar?
- Sim.
585
00:40:03,275 --> 00:40:04,944
Oficializamo-lo no cartório
586
00:40:05,027 --> 00:40:08,864
e apanhamos um avião
para o Belize ou assim.
587
00:40:11,158 --> 00:40:12,660
Amo-te tanto.
588
00:40:13,244 --> 00:40:14,161
Também te amo.
589
00:40:14,912 --> 00:40:16,580
Mas quero um casamento.
590
00:40:18,082 --> 00:40:20,334
Está bem. Nesse caso, DJ.
591
00:40:20,418 --> 00:40:22,420
DJ, certo. Para as fotos,
592
00:40:22,503 --> 00:40:26,424
pensei em algo menos editorial,
mais fotojornalístico…
593
00:40:26,507 --> 00:40:28,592
HAGAN PERDOA-SE E À MULHER
594
00:40:28,676 --> 00:40:29,927
E DEIXA A CASA BRANCA
595
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Que barracada.
596
00:40:36,642 --> 00:40:37,643
Pode crer.
597
00:40:39,186 --> 00:40:44,692
Parece que tomaram más decisões,
ou então não têm qualquer pinga de ética.
598
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Tenho de concordar.
599
00:40:48,404 --> 00:40:50,239
- Está à espera de alguém?
- Porquê?
600
00:40:50,322 --> 00:40:52,741
Bem, vou pedir uma bebida forte,
601
00:40:52,825 --> 00:40:55,536
e, se estiver à espera de alguém,
contentar-me-ei com…
602
00:40:55,619 --> 00:40:56,745
Não estou…
603
00:40:57,788 --> 00:40:59,498
… à espera de ninguém.
604
00:41:01,208 --> 00:41:02,084
Henry.
605
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Nina.
606
00:41:04,253 --> 00:41:05,463
Muito gosto.
607
00:41:07,089 --> 00:41:08,174
Muito bem.
608
00:41:09,383 --> 00:41:10,259
O que vai ser?
609
00:41:11,927 --> 00:41:13,471
Um martíni perfeito.
610
00:41:15,514 --> 00:41:16,390
Perfeito.
611
00:41:21,729 --> 00:41:23,147
Sim, vou já.
612
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
Olá.
613
00:41:32,364 --> 00:41:33,866
Desculpa a demora.
614
00:41:34,366 --> 00:41:35,284
Não faz mal.
615
00:41:35,993 --> 00:41:37,953
- Podemos comprar bolo?
- Claro.
616
00:41:39,538 --> 00:41:40,956
Estava aqui a pensar…
617
00:41:41,040 --> 00:41:42,124
Se uma cobra-real
618
00:41:42,208 --> 00:41:45,169
encontrasse um dragão-de-komodo,
quem venceria?
619
00:41:45,252 --> 00:41:47,671
É uma ótima pergunta. Vai.
620
00:42:01,101 --> 00:42:03,020
A poeira vai demorar a assentar,
621
00:42:03,103 --> 00:42:06,440
mas vamos investigar
todos os agentes noturnos.
622
00:42:07,233 --> 00:42:08,359
Vai arrumar a casa?
623
00:42:08,442 --> 00:42:09,485
De cima a baixo.
624
00:42:12,154 --> 00:42:13,614
Eu ia pedir mais tempo.
625
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
- Até a perna sarar?
- Talvez mais.
626
00:42:18,160 --> 00:42:21,872
Uma vez, alguém me disse
que os melhores agentes
627
00:42:22,456 --> 00:42:25,042
sabem encontrar o equilíbrio
nas suas vidas.
628
00:42:25,125 --> 00:42:26,293
Preciso disso.
629
00:42:26,377 --> 00:42:28,879
Deverias dar mais ouvidos a essa pessoa.
630
00:42:31,966 --> 00:42:34,635
Pensei no teu pedido para um parceiro.
631
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
Tenho alguém em mente.
632
00:42:37,388 --> 00:42:38,597
Quem?
633
00:42:39,098 --> 00:42:40,766
Não querias fazer uma pausa?
634
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
Sim.
635
00:42:43,811 --> 00:42:46,230
- Quando estiveres pronto…
- Sei o número.
636
00:42:46,313 --> 00:42:47,565
Cuida-te, Peter.
637
00:42:58,200 --> 00:43:00,035
- E um para ti.
- Obrigada.
638
00:43:00,119 --> 00:43:01,036
De nada.
639
00:43:01,537 --> 00:43:02,955
DESFRUTE DO SEU GELADO
640
00:43:04,957 --> 00:43:06,667
EXPLOSÃO DE FRAMBOESA
641
00:43:15,175 --> 00:43:17,219
Olá. O que vai querer?
642
00:45:30,477 --> 00:45:33,230
Legendas: Miguel Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.