All language subtitles for The Case of the Notorious Nun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,310 --> 00:03:52,330
You're late for your meeting.
2
00:04:03,250 --> 00:04:04,530
What is my schedule?
3
00:04:05,210 --> 00:04:09,050
You're due at the hospital in an hour,
and Thomas Shea is cleaning his heels in
4
00:04:09,050 --> 00:04:10,550
your office. Oh, good. Let him.
5
00:04:11,110 --> 00:04:14,210
I don't think the most powerful attorney
in the city likes to be kept waiting.
6
00:04:14,590 --> 00:04:17,209
Mr. Shea tends to forget he works for
us.
7
00:04:21,579 --> 00:04:24,860
Mr. Margaret, you are becoming
dangerously indispensable. I'm going to
8
00:04:24,860 --> 00:04:26,160
requisition you from the Archbishop.
9
00:04:31,660 --> 00:04:33,640
Where is this priest?
10
00:04:34,240 --> 00:04:35,940
The young nun is getting him.
11
00:04:39,240 --> 00:04:41,980
I still don't understand why you
couldn't handle this by yourself.
12
00:04:43,020 --> 00:04:45,780
Father O 'Neill is asking some questions
I couldn't answer.
13
00:04:46,680 --> 00:04:47,820
What kind of questions?
14
00:04:48,380 --> 00:04:50,580
About our real estate dealings for the
church.
15
00:04:51,440 --> 00:04:53,360
You handled most of the transactions
yourself.
16
00:04:55,260 --> 00:04:56,840
Just who is this priest?
17
00:04:58,260 --> 00:05:00,200
They brought him in for an independent
audit.
18
00:05:00,680 --> 00:05:03,740
I hear he's already cleaned house and
two diet fees.
19
00:05:04,400 --> 00:05:05,480
New accountants?
20
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
New lawyers?
21
00:05:09,720 --> 00:05:13,120
Our firm has represented the church for
over two decades.
22
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
And I expect we'll be here long after
he's gone.
23
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Brother O 'Neill.
24
00:05:23,690 --> 00:05:25,130
I've heard so much about you.
25
00:05:25,810 --> 00:05:27,470
Nice to finally meet you, Mr. Shea.
26
00:05:28,150 --> 00:05:29,150
Bradley.
27
00:05:30,030 --> 00:05:33,370
I'm sorry to seem so elusive. I've been
tied up on other matters.
28
00:05:34,470 --> 00:05:35,470
I see.
29
00:05:38,110 --> 00:05:41,090
Well, considering all the money we're
paying, I'd have thought the church's
30
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
affairs would come first.
31
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
Good morning, Father.
32
00:06:00,190 --> 00:06:04,490
Well, how's it going with Father O
'Neill? You keeping up with him? Well,
33
00:06:04,490 --> 00:06:07,670
now I have to get over to the archives
at the convent. And then I have to come
34
00:06:07,670 --> 00:06:10,990
back here to get some clarifications on
the Archdiocese books before we leave
35
00:06:10,990 --> 00:06:12,630
for the hospital. And that's just this
morning.
36
00:06:13,110 --> 00:06:15,710
You should be taking your final vows
pretty soon.
37
00:06:15,930 --> 00:06:16,809
In two months.
38
00:06:16,810 --> 00:06:19,790
The church needs people like you. You
keep us on our toes.
39
00:06:20,190 --> 00:06:21,190
Thank you, Father.
40
00:06:21,330 --> 00:06:22,870
Well, it's time to go.
41
00:06:23,130 --> 00:06:25,910
Someone has got to answer the
Archbishop's phone.
42
00:06:28,200 --> 00:06:31,780
Give my regards to the Archbishop and
remind him he owes me a dinner.
43
00:06:33,960 --> 00:06:37,440
I would like to review those partnership
agreements on Monday.
44
00:06:38,140 --> 00:06:39,240
And so you will.
45
00:06:40,360 --> 00:06:41,339
Goodbye, Father.
46
00:06:41,340 --> 00:06:42,340
Thank you.
47
00:06:45,520 --> 00:06:48,160
Well, Monsignor, is the Archbishop in?
48
00:06:49,180 --> 00:06:53,320
He's off for the day with an old friend.
Can I do anything for you?
49
00:06:53,540 --> 00:06:55,300
No. No, I don't think so.
50
00:06:56,780 --> 00:07:03,300
Father O 'Neill, if you wish to discuss
diocese business affairs, you talk to
51
00:07:03,300 --> 00:07:08,320
me. I talk to the Archbishop. The
Archbishop asked me to report directly
52
00:07:09,020 --> 00:07:13,180
Unfortunately, he is not available, and
I am his financial director.
53
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
I'm sorry.
54
00:07:15,560 --> 00:07:17,100
I'd rather wait till he gets back.
55
00:07:18,260 --> 00:07:19,380
Father, the hospital.
56
00:07:19,640 --> 00:07:21,180
Thank you. Excuse us.
57
00:07:33,390 --> 00:07:36,510
Well, we're early for a change. Maybe
I'll make a few calls. Oh, no, no. I'm
58
00:07:36,510 --> 00:07:37,510
taking you to the cafeteria.
59
00:07:37,830 --> 00:07:39,010
You'll forget to eat lunch again.
60
00:07:39,790 --> 00:07:42,590
Have you become responsible for my care
and feeding as well?
61
00:07:43,210 --> 00:07:45,490
Somebody has to be. You obviously can't
do it for yourself.
62
00:07:47,650 --> 00:07:49,970
Sister, sister, anyone ever tell you you
are impertinent?
63
00:07:50,190 --> 00:07:51,610
Lots of people. Come on.
64
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
Yes.
65
00:07:53,770 --> 00:07:58,190
I understand you requisitioned some
files from my office without my
66
00:07:58,860 --> 00:08:02,900
Dr. Lattimore, I don't think this is the
time or the place to discuss it. It's
67
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
as good a time as any.
68
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
Fine.
69
00:08:05,540 --> 00:08:08,560
Doctor, how you treat your patients,
that's your business.
70
00:08:08,820 --> 00:08:11,220
But how you run this hospital, that's
mine.
71
00:08:12,160 --> 00:08:15,980
Look, Father O 'Neill, you want
something from me. Just ask me.
72
00:08:16,300 --> 00:08:18,340
I did, several times.
73
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Excuse us.
74
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
Sister?
75
00:08:22,920 --> 00:08:23,940
What was that about?
76
00:08:24,900 --> 00:08:25,940
He's incorrigible.
77
00:08:26,490 --> 00:08:27,510
Supposed to be a great doctor.
78
00:08:27,810 --> 00:08:31,230
And the worst chief of medicine any
hospital ever had. He's autocratic,
79
00:08:31,330 --> 00:08:32,329
insulting.
80
00:08:32,950 --> 00:08:35,150
Because of him, all the best doctors are
leaving.
81
00:08:35,450 --> 00:08:37,370
Well, he certainly wasn't very charming
to you.
82
00:08:37,570 --> 00:08:40,909
Well, at least with me, he has an
excuse. He knows I'm going to recommend
83
00:08:40,909 --> 00:08:41,909
removed.
84
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
How was that?
85
00:08:45,750 --> 00:08:49,150
Marginal, do you have those budgets the
hospital administrator sent over?
86
00:08:49,490 --> 00:08:50,830
Yes, I have them right here.
87
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
Oh, let me see that.
88
00:09:01,180 --> 00:09:02,280
It's just a paper cut.
89
00:09:02,720 --> 00:09:03,940
I think it'll be okay.
90
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
Does it hurt?
91
00:09:09,260 --> 00:09:10,620
Yeah, a little bit.
92
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
Yeah.
93
00:09:19,200 --> 00:09:24,360
Father O 'Neill, I tried to reach you at
your office.
94
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
We left early.
95
00:09:26,260 --> 00:09:27,260
Is there a problem?
96
00:09:27,470 --> 00:09:30,050
Well, I couldn't get the accounts
receivable you requested.
97
00:09:30,410 --> 00:09:33,130
Mrs. Cartwright, you're the
administrator of this hospital.
98
00:09:33,990 --> 00:09:35,630
Can't you get me a simple piece of
information?
99
00:09:36,090 --> 00:09:39,330
I'm sorry, but the computer went down.
I'll have it in the next day or two.
100
00:09:39,990 --> 00:09:42,930
Well, no point in meeting until then.
101
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Good day.
102
00:10:03,170 --> 00:10:04,470
Get a blood pressure and a pulse.
103
00:10:05,730 --> 00:10:06,730
What happened?
104
00:10:07,990 --> 00:10:13,450
I, uh, we were taking a walk. I, uh, I
sort of collapsed.
105
00:10:14,410 --> 00:10:17,710
The nurse will get your vital signs.
I'll be right back. You can't stay here.
106
00:10:17,970 --> 00:10:19,350
I want to stay with my friend.
107
00:10:20,150 --> 00:10:21,150
You're Grace.
108
00:10:22,630 --> 00:10:23,569
You're what?
109
00:10:23,570 --> 00:10:25,410
Oh, John, haven't you met the
Archbishop?
110
00:10:25,750 --> 00:10:26,569
Oh, great.
111
00:10:26,570 --> 00:10:27,570
I'll get the doctor.
112
00:10:41,710 --> 00:10:44,830
I don't believe it. Father O 'Neill
actually gave you time off?
113
00:10:45,210 --> 00:10:47,250
Father O 'Neill is very dedicated.
114
00:10:47,510 --> 00:10:49,350
I don't know where you find the
strength.
115
00:10:49,930 --> 00:10:51,410
They're teaching her patience.
116
00:10:51,610 --> 00:10:55,090
I call it endurance. It's like a
marathon with Father O 'Neill.
117
00:10:56,170 --> 00:10:57,170
She's young.
118
00:10:58,070 --> 00:10:59,410
And aging fast.
119
00:11:00,330 --> 00:11:02,070
The man's a workaholic.
120
00:11:02,310 --> 00:11:03,310
I rather like it.
121
00:11:03,770 --> 00:11:05,210
Maybe you just like him.
122
00:11:07,290 --> 00:11:08,430
What's that supposed to mean?
123
00:11:08,630 --> 00:11:10,590
Oh, come on, Margaret. You can tell us.
124
00:11:11,070 --> 00:11:12,070
Tell you what?
125
00:11:12,170 --> 00:11:14,590
Tell us about you and Father O 'Neill.
126
00:11:14,870 --> 00:11:17,070
I think you ought to mind your own
business.
127
00:11:35,950 --> 00:11:38,070
Fine. Sorry to keep you waiting. No
problem.
128
00:11:42,550 --> 00:11:44,710
I've been going over the art of these
books.
129
00:11:46,430 --> 00:11:48,350
How long has your firm been our
accountant?
130
00:11:49,630 --> 00:11:51,470
Oh, nine years.
131
00:11:54,850 --> 00:11:55,850
What's the occasion?
132
00:11:56,890 --> 00:11:57,990
None that I know of.
133
00:11:59,010 --> 00:12:01,150
Well, it's the best kind of gift, a
surprise.
134
00:12:12,970 --> 00:12:13,970
Would you excuse me?
135
00:12:16,990 --> 00:12:17,990
Father Chris?
136
00:12:26,730 --> 00:12:28,030
Have you seen Sister Margaret?
137
00:12:28,750 --> 00:12:30,010
Not this morning, Father.
138
00:12:30,750 --> 00:12:31,930
Look what she gave me.
139
00:12:36,810 --> 00:12:39,750
I must tell you, there has been some
talk.
140
00:12:41,280 --> 00:12:43,780
Perhaps you two have been working too
closely together.
141
00:12:50,240 --> 00:12:52,340
I've got to put a stop to this right
now.
142
00:12:53,220 --> 00:12:55,400
Tom, don't be too hard on her.
143
00:12:59,700 --> 00:13:00,760
Good morning, Father.
144
00:13:03,440 --> 00:13:05,540
Would you please explain this to me?
145
00:13:06,460 --> 00:13:08,040
I'm sorry, I don't know what you're
talking about.
146
00:13:08,640 --> 00:13:09,960
Why did you give me this gift?
147
00:13:10,960 --> 00:13:12,080
I didn't give you a gift.
148
00:13:13,380 --> 00:13:14,380
It's hard.
149
00:13:16,180 --> 00:13:17,480
All my love, Mark.
150
00:13:17,940 --> 00:13:19,140
I didn't write this.
151
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
This isn't even my handwriting.
152
00:13:22,220 --> 00:13:25,040
Well, who wrote it then? Who else knows
I always borrow your pen?
153
00:13:25,340 --> 00:13:26,820
Are you saying that I'm lying, Father?
154
00:13:44,040 --> 00:13:46,900
Please. Well, do you have any idea who
might have put this in my office?
155
00:13:48,440 --> 00:13:49,440
I don't know.
156
00:13:49,960 --> 00:13:52,340
I'm afraid people are getting the wrong
idea about us.
157
00:13:53,200 --> 00:13:58,840
Maybe, maybe it would be simpler if we
stopped working together.
158
00:14:00,400 --> 00:14:01,840
We haven't done anything wrong.
159
00:14:03,120 --> 00:14:05,740
Margaret, what if someone is trying to
discredit me?
160
00:14:06,780 --> 00:14:10,320
In my work with the church, I can't
afford even the slightest hint of
161
00:14:10,320 --> 00:14:11,320
impropriety.
162
00:14:12,599 --> 00:14:14,480
Father, we shouldn't let this change
anything.
163
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
It's not fair.
164
00:14:17,640 --> 00:14:18,660
Well, think about it.
165
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Mr. Eastman's been waiting long enough.
166
00:14:22,120 --> 00:14:23,380
Is there anything I can do?
167
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
We'll talk later.
168
00:15:01,260 --> 00:15:03,720
I feel like I could ski down Mount
Whitney.
169
00:15:05,140 --> 00:15:07,300
He never could, except to me.
170
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
That's true.
171
00:15:09,080 --> 00:15:10,740
But I could play gin.
172
00:15:11,280 --> 00:15:12,820
Gin. Ouch!
173
00:15:15,680 --> 00:15:16,840
How was your flight?
174
00:15:19,140 --> 00:15:22,040
Perry, I was worried to death about you.
175
00:15:22,500 --> 00:15:24,480
They told me you collapsed from
exhaustion.
176
00:15:25,060 --> 00:15:27,820
I rushed here from the airport. I didn't
even go to the hotel.
177
00:15:31,050 --> 00:15:35,550
I'm the one to blame, Della. You see, a
few weeks ago, I brought in a priest, a
178
00:15:35,550 --> 00:15:39,830
troubleshooter, to look into the
Archdiocese's financial affairs.
179
00:15:40,150 --> 00:15:45,530
I haven't gotten the final report yet,
but he's certain there's embezzlement in
180
00:15:45,530 --> 00:15:46,530
this hospital.
181
00:15:48,230 --> 00:15:50,030
Stephan asked me to help investigate.
182
00:15:51,210 --> 00:15:54,990
Several of his close advisors may be
involved.
183
00:15:55,990 --> 00:15:59,110
Your secret would have been very safe
with me.
184
00:15:59,450 --> 00:16:01,050
Sorry for the deception, Della.
185
00:16:02,250 --> 00:16:05,290
For the moment, I want to stay
undercover.
186
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
Very clever.
187
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
You think so?
188
00:16:12,330 --> 00:16:15,930
Tomorrow we go to work. We'll begin by
meeting with your father, O 'Neal.
189
00:16:16,710 --> 00:16:18,130
Well, I must be going.
190
00:16:18,330 --> 00:16:21,450
Hey, when do I get the $16 you lost?
191
00:16:21,870 --> 00:16:23,010
When we finish the game.
192
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Not before.
193
00:16:27,120 --> 00:16:28,560
Good to see you again.
194
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Devin.
195
00:16:32,340 --> 00:16:33,340
Devin.
196
00:16:34,680 --> 00:16:37,180
The food here had better be good.
197
00:16:38,580 --> 00:16:40,020
Miracles do happen.
198
00:16:44,600 --> 00:16:46,080
About you.
199
00:16:47,120 --> 00:16:51,340
I've known that man 42 years. I've never
seen him like this.
200
00:16:51,800 --> 00:16:52,980
It's that serious.
201
00:16:55,690 --> 00:16:58,050
Everything he's worked for is on the
line.
202
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
Hello?
203
00:17:03,710 --> 00:17:05,589
Of course, Father. One moment.
204
00:17:05,890 --> 00:17:08,089
Sister Margaret, it's for you.
205
00:17:17,069 --> 00:17:18,349
It's Father O 'Neill.
206
00:17:20,230 --> 00:17:21,230
Yes, Father?
207
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
Sister Margaret.
208
00:17:24,780 --> 00:17:27,099
I want you to come over to my hotel.
209
00:17:27,540 --> 00:17:29,460
Have you thought about what we discussed
this afternoon?
210
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
You'll never mind that.
211
00:17:31,080 --> 00:17:32,120
Just come over.
212
00:17:33,200 --> 00:17:34,139
Right away.
213
00:17:34,140 --> 00:17:35,740
You don't have to raise your voice to
me, Father.
214
00:17:36,300 --> 00:17:37,540
I'll be there as soon as I can.
215
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Thank you.
216
00:17:47,280 --> 00:17:48,280
No.
217
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
Give me.
218
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
Why?
219
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
It's private.
220
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Don't worry.
221
00:18:08,240 --> 00:18:09,960
I'll deliver it for you.
222
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Sister Margaret?
223
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
Yes?
224
00:18:34,860 --> 00:18:38,360
Father O 'Neill had to step out for a
moment. I'm Richard Logan. Come in,
225
00:18:38,400 --> 00:18:39,780
please. Thank you, Father.
226
00:18:44,280 --> 00:18:45,520
He'll be back right away.
227
00:18:46,060 --> 00:18:47,500
Would you care for something to drink?
228
00:18:47,860 --> 00:18:48,860
There's sherry.
229
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
Don't I know you?
230
00:18:52,980 --> 00:18:54,180
No, I don't think so.
231
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
Would you like some?
232
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Yes, thank you.
233
00:19:12,910 --> 00:19:14,310
Are you in this diocese, Father?
234
00:19:14,890 --> 00:19:18,990
No, I'm at the Church of St. Virgil. I
stopped by the Archbishop's office when
235
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
I'm in the city.
236
00:19:26,450 --> 00:19:27,990
And you're a friend of Father O
'Neill's?
237
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
No.
238
00:19:31,490 --> 00:19:32,490
Not really.
239
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
I don't feel very well.
240
00:19:51,780 --> 00:19:52,940
There's something wrong.
241
00:19:58,420 --> 00:20:00,100
I feel very dizzy.
242
00:20:05,480 --> 00:20:06,820
What are you doing?
243
00:20:36,069 --> 00:20:38,870
Room service.
244
00:20:41,490 --> 00:20:43,230
Anyone there?
245
00:20:47,190 --> 00:20:48,190
Sister!
246
00:20:49,490 --> 00:20:50,490
Are you all right?
247
00:20:50,730 --> 00:20:53,250
Yeah. Yeah, I think so. Hey, let me help
you.
248
00:20:54,670 --> 00:20:56,350
I'm okay. I'm okay. Are you sure?
249
00:20:56,730 --> 00:20:57,730
Yeah. Sit down.
250
00:20:57,890 --> 00:20:58,890
Thank you.
251
00:21:03,350 --> 00:21:08,650
Father O 'Neill?
252
00:21:16,520 --> 00:21:17,520
My God.
253
00:21:38,740 --> 00:21:41,460
Now, you say this Father Logan gave you
a glass of cherry.
254
00:21:42,180 --> 00:21:43,180
That's right.
255
00:21:44,510 --> 00:21:47,470
Such that we've been through this week
several times and no sign of your glass.
256
00:21:47,610 --> 00:21:49,190
In fact, we can't even find a bottle of
sherry.
257
00:21:50,790 --> 00:21:51,870
Maybe he took it.
258
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
I don't know.
259
00:21:58,410 --> 00:21:58,810
May
260
00:21:58,810 --> 00:22:06,050
I
261
00:22:06,050 --> 00:22:07,050
ask you something else?
262
00:22:07,930 --> 00:22:10,310
Have you ever blacked out before?
263
00:22:10,690 --> 00:22:12,270
Do you have any sort of medical history?
264
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
No.
265
00:22:14,220 --> 00:22:17,560
Sister Margaret, how did you say you
ripped your jacket?
266
00:22:18,340 --> 00:22:19,400
He tore it.
267
00:22:23,560 --> 00:22:25,140
Are you all right, my child?
268
00:22:27,360 --> 00:22:29,340
Archbishop Coral, this is Sergeant
Brock.
269
00:22:30,680 --> 00:22:32,880
Can you tell me what happened?
270
00:22:33,240 --> 00:22:37,580
There really isn't much to tell. It
appears Father O 'Neill was stabbed
271
00:22:37,580 --> 00:22:39,000
late last night.
272
00:22:39,420 --> 00:22:41,340
Do you have any idea who did it?
273
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
Not yet.
274
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Is she free to go?
275
00:22:47,100 --> 00:22:52,220
Well, we really have a few more...
Sergeant Brock, I think she's been
276
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
enough.
277
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Of course.
278
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
Thank you.
279
00:23:01,860 --> 00:23:06,580
Archbishop, I'm looking for Father
Richard Logan. Sister Margaret says he's
280
00:23:06,580 --> 00:23:07,580
the Church of St. Virgil.
281
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
Have you heard of the man?
282
00:23:11,540 --> 00:23:12,680
Give my office a call.
283
00:23:13,550 --> 00:23:15,310
It shouldn't be too hard to find.
284
00:23:18,150 --> 00:23:19,150
Thank you.
285
00:23:55,400 --> 00:23:58,680
Sister Margaret is certainly going to be
the prime suspect.
286
00:23:59,140 --> 00:24:01,020
I am concerned for her.
287
00:24:01,460 --> 00:24:03,060
You have good reason to be.
288
00:24:03,720 --> 00:24:09,240
Either she killed Father O 'Neill or
this Logan did, and I suspect the police
289
00:24:09,240 --> 00:24:10,440
aren't going to find him.
290
00:24:12,380 --> 00:24:15,720
Perry, the press calls a scandal.
291
00:24:16,360 --> 00:24:19,400
I'm embarrassed to ask. Then don't.
292
00:24:23,630 --> 00:24:25,630
You'd better see if you can get hold of
Paul.
293
00:24:26,590 --> 00:24:28,570
And just what do you want me to tell
him?
294
00:24:29,850 --> 00:24:31,250
Tell him to get here yesterday.
295
00:24:32,390 --> 00:24:33,970
I'd like to meet your sister, Margaret.
296
00:24:34,230 --> 00:24:35,910
I thought you'd never ask.
297
00:24:40,230 --> 00:24:41,230
Margaret!
298
00:24:43,290 --> 00:24:47,290
I'd like you to meet some old friends of
mine, Perry Mason and Della Street.
299
00:26:37,320 --> 00:26:40,220
You certainly have a lot of energy for a
man who's just suffered a collapse.
300
00:26:40,660 --> 00:26:41,760
I heal quickly.
301
00:26:42,160 --> 00:26:43,160
Runs in the family.
302
00:26:45,620 --> 00:26:48,460
Father O 'Neill is such a good man.
303
00:26:49,600 --> 00:26:51,080
Why would somebody murder him?
304
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
I don't know.
305
00:26:54,780 --> 00:26:55,800
It's so unfair.
306
00:26:57,280 --> 00:26:59,340
You cared for him a great deal.
307
00:27:07,240 --> 00:27:11,020
We distributed a sketch of Father Logan
all over the city this morning. And that
308
00:27:11,020 --> 00:27:14,820
includes parochial schools, churches,
convents, rectories, every Catholic
309
00:27:14,820 --> 00:27:16,420
institution from here to the suburbs.
310
00:27:16,820 --> 00:27:20,180
And we showed it to all the guests and
help at Father O 'Neill's hotel.
311
00:27:21,460 --> 00:27:23,280
Sir? I'm listening.
312
00:27:23,660 --> 00:27:27,920
No one has recognized this Father Logan.
No one has ever seen him before. And
313
00:27:27,920 --> 00:27:31,460
there's not one single shred of evidence
to show that this Father Logan was ever
314
00:27:31,460 --> 00:27:34,200
in Father O 'Neill's room. You think
Sister Margaret is lying?
315
00:27:34,910 --> 00:27:36,770
I don't think that there is a Father
Logan.
316
00:27:37,030 --> 00:27:38,030
Never was.
317
00:27:38,330 --> 00:27:43,390
And several witnesses have suggested
that Sister Margaret was close to Father
318
00:27:43,390 --> 00:27:44,390
'Neill.
319
00:27:45,970 --> 00:27:51,110
And by that you mean... She had a
romantic attachment to him, sir.
320
00:27:51,370 --> 00:27:52,390
That's absurd.
321
00:27:53,710 --> 00:27:56,810
I baptized the girl. I've known her
since she was a child.
322
00:27:58,250 --> 00:28:04,770
Sergeant Sprock, Margaret wouldn't lie,
and she wouldn't break her vow.
323
00:28:09,350 --> 00:28:12,570
Archbishop, I'm going to have to conduct
a search of her room at the convent,
324
00:28:12,590 --> 00:28:13,590
sir.
325
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Buy it with authority.
326
00:28:19,430 --> 00:28:20,430
Have a warrant.
327
00:28:21,650 --> 00:28:25,310
I would have thought you'd have the
courtesy to inform Sister Margaret.
328
00:28:25,750 --> 00:28:27,050
Thank you for your advice, Sister.
329
00:28:30,530 --> 00:28:31,530
We'll take it, ma 'am.
330
00:28:33,740 --> 00:28:36,400
I'll be in my office if you need me.
Thank you, sister.
331
00:28:56,800 --> 00:28:59,280
I've got to hand it to you. You had this
one nailed.
332
00:29:07,120 --> 00:29:08,120
Dear Margaret.
333
00:29:13,340 --> 00:29:14,500
The cab is downstairs.
334
00:29:15,020 --> 00:29:17,300
Good. We mustn't keep the Archbishop
waiting.
335
00:29:20,300 --> 00:29:23,780
Mr. Margaret, I'm afraid you'll have to
come downtown with us.
336
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
What's the problem?
337
00:29:25,220 --> 00:29:26,119
Who are you?
338
00:29:26,120 --> 00:29:27,240
The name's Mason.
339
00:29:27,500 --> 00:29:29,100
What do you want with Sister Margaret?
340
00:29:29,440 --> 00:29:31,940
We found Father O 'Neill's letter in
your room.
341
00:29:32,220 --> 00:29:34,740
What letter? I never got a letter from
him.
342
00:29:35,290 --> 00:29:37,230
And who gave you the right to go through
my room?
343
00:29:37,530 --> 00:29:38,650
We had a warrant, sister.
344
00:29:39,410 --> 00:29:40,830
Why don't we step in here?
345
00:29:42,230 --> 00:29:42,590
Now,
346
00:29:42,590 --> 00:29:53,410
where
347
00:29:53,410 --> 00:29:54,410
is this letter?
348
00:29:54,490 --> 00:29:55,550
I have a copy of it here.
349
00:29:56,670 --> 00:29:57,670
May I see it?
350
00:29:58,150 --> 00:29:59,150
I'll read it to you.
351
00:30:00,170 --> 00:30:01,490
My dear Margaret.
352
00:30:02,280 --> 00:30:05,440
I fear we have been compromised and risk
ruining our careers.
353
00:30:05,680 --> 00:30:07,480
He never sent me a letter like that.
354
00:30:07,900 --> 00:30:08,900
Let him finish.
355
00:30:09,220 --> 00:30:13,000
We'll both be better off if we put an
end to it now and don't see each other
356
00:30:13,000 --> 00:30:15,440
again. I'm sorry, you deserve better
than to sign Tom.
357
00:30:16,080 --> 00:30:17,620
Mr. Mason, you have to believe me.
358
00:30:18,160 --> 00:30:19,840
How do you know that's from him?
359
00:30:21,240 --> 00:30:23,500
Oh, it's his, all right. We ran a
handwriting comparison.
360
00:30:23,980 --> 00:30:28,220
That letter, it's about our working
together, but he never gave that to me.
361
00:30:29,760 --> 00:30:30,760
Just a moment.
362
00:30:33,550 --> 00:30:35,010
I don't think there is a Father Logan.
363
00:30:35,310 --> 00:30:36,310
He was there.
364
00:30:37,490 --> 00:30:39,070
I swear to you, he was there.
365
00:30:39,450 --> 00:30:41,110
I don't think so. Why not?
366
00:30:42,410 --> 00:30:45,810
Because I think that she was in love
with Father O 'Neal. That is not true.
367
00:30:47,430 --> 00:30:48,490
We have this letter.
368
00:30:48,730 --> 00:30:52,290
You were sitting holding hands. There
was a lover's quarrel over a gift, and
369
00:30:52,290 --> 00:30:53,290
ended your affair.
370
00:30:53,390 --> 00:30:54,750
There was never any affair.
371
00:30:55,270 --> 00:30:59,290
Sister Margaret, I think that you went
up to his room, and I think you went up
372
00:30:59,290 --> 00:31:01,970
there to plead with him not to end it. I
think maybe there was a moment between
373
00:31:01,970 --> 00:31:02,959
you two.
374
00:31:02,960 --> 00:31:04,120
And then you blacked out.
375
00:31:04,640 --> 00:31:08,060
But you blacked out after you killed
him.
376
00:31:08,300 --> 00:31:11,320
That was not what happened. That's
enough, Sergeant.
377
00:31:11,900 --> 00:31:17,020
Sir, we have her fingerprints on the
knife that was used to kill Father O
378
00:31:17,020 --> 00:31:20,880
'Neill. Someone could have put the knife
in her hand after she blacked out.
379
00:31:22,980 --> 00:31:27,760
Sister Margaret, I'm placing you under
arrest for the murder of Father Thomas O
380
00:31:27,760 --> 00:31:29,640
'Neill. You have the right to remain
silent.
381
00:31:29,940 --> 00:31:30,940
I'm the advisor of her rights.
382
00:31:31,140 --> 00:31:32,340
Are you her attorney, sir?
383
00:31:43,830 --> 00:31:48,250
defendant waives further reading of the
complaint and advisement of
384
00:31:48,250 --> 00:31:51,250
constitutional rights. We enter a plea
of not guilty.
385
00:31:51,690 --> 00:31:55,610
Your Honor, the state requests a
preliminary hearing at the court's
386
00:31:55,610 --> 00:31:56,610
possible convenience.
387
00:31:56,870 --> 00:31:57,549
Mr. Mason?
388
00:31:57,550 --> 00:31:58,690
Defense concurs.
389
00:31:59,030 --> 00:32:00,030
Thank you, gentlemen.
390
00:32:00,570 --> 00:32:06,350
This matter will be set for December 10
at 9 a .m. The court has recessed 15
391
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
minutes.
392
00:32:07,850 --> 00:32:08,850
All rise.
393
00:32:15,180 --> 00:32:17,460
Mr. Mason, Michael Rustin.
394
00:32:18,780 --> 00:32:21,740
Possibly you remember I appeared before
you in appellate court.
395
00:32:21,940 --> 00:32:25,180
Yes. You made a very impressive
argument.
396
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
Flattered you remember.
397
00:32:28,040 --> 00:32:33,440
This case, a delicate matter, especially
for my client.
398
00:32:33,780 --> 00:32:36,960
Mr. Mason, you have a reputation for not
cutting any deals.
399
00:32:38,800 --> 00:32:40,480
I'll see you on the 10th.
400
00:32:47,850 --> 00:32:48,850
How good is he?
401
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Very.
402
00:32:51,970 --> 00:32:52,970
Where's Paul?
403
00:32:53,030 --> 00:32:54,950
I'm meeting him at the airport at 11.
404
00:32:55,650 --> 00:32:57,830
Good. Bring him straight to Stefan's
office.
405
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
Over here.
406
00:33:19,690 --> 00:33:20,690
Della.
407
00:33:21,370 --> 00:33:24,490
How's Perry? Is he all right? Oh, he's
fine. We're going to meet him downtown.
408
00:33:25,330 --> 00:33:28,250
Wait a minute. Your message said he
collapsed. He was in a hospital. Well,
409
00:33:28,250 --> 00:33:29,450
actually, he's just fine.
410
00:33:30,410 --> 00:33:33,510
What am I doing here, Della?
411
00:33:34,050 --> 00:33:35,050
A cake?
412
00:33:40,770 --> 00:33:43,550
You've heard of Stephanie Harris, the
most beautiful model in the history of
413
00:33:43,550 --> 00:33:47,630
California? Her father was paying to
accompany her to Tahiti.
414
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
Now Howard Burton is in paradise and I
am here on freezing.
415
00:33:51,760 --> 00:33:53,260
Will you please get in?
416
00:33:54,160 --> 00:33:55,280
What is this case?
417
00:33:55,740 --> 00:33:57,060
Well, there's a nun.
418
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
A nun?
419
00:33:59,580 --> 00:34:01,440
I'll tell you another way. Get in.
420
00:34:04,140 --> 00:34:05,140
Correct.
421
00:34:11,699 --> 00:34:12,699
Yes.
422
00:34:13,320 --> 00:34:14,560
Well, send them in.
423
00:34:20,780 --> 00:34:23,780
Hello. Archbishop Coro, Sister Margaret.
424
00:34:24,280 --> 00:34:28,540
I'd like for you to meet our private
investigator, Paul Drake.
425
00:34:29,000 --> 00:34:30,780
How do you do? How do you do?
426
00:34:32,219 --> 00:34:33,940
Hello. Hello.
427
00:34:36,520 --> 00:34:38,620
Hi. Aren't you cold?
428
00:34:38,920 --> 00:34:40,820
I left in something of a hurry.
429
00:34:41,120 --> 00:34:43,520
You'd better get some warm clothes
before you catch pneumonia.
430
00:34:44,719 --> 00:34:45,719
Good idea.
431
00:34:45,940 --> 00:34:48,159
You went over the case with Della?
432
00:34:48,440 --> 00:34:49,440
Oh, yes.
433
00:34:49,500 --> 00:34:51,840
I'd like you to start looking for Father
Logan.
434
00:34:52,080 --> 00:34:55,100
Sister Margaret can give you what little
information we have.
435
00:34:55,600 --> 00:34:57,680
The police haven't found any trace of
him.
436
00:34:57,940 --> 00:34:59,540
Well, maybe we can.
437
00:34:59,780 --> 00:35:02,020
Is there any place I can get a cup of
coffee around here?
438
00:35:02,520 --> 00:35:03,520
At the convent.
439
00:35:05,320 --> 00:35:06,960
Well, would you care to join me?
440
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
I'm buying.
441
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Excuse me.
442
00:35:12,540 --> 00:35:13,540
Excuse us.
443
00:35:15,400 --> 00:35:17,660
This is the police are to sketch of
Father Logan.
444
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
Yes.
445
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
Anything else?
446
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
Scars, birthmarks?
447
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
No.
448
00:35:31,240 --> 00:35:33,540
Anything peculiar that the sketch
doesn't show?
449
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Like what?
450
00:35:36,560 --> 00:35:43,020
Did he pull his ears, scratch his head,
have any habits, or something strange?
451
00:35:43,080 --> 00:35:46,000
Anything about him that struck you as
kind of odd?
452
00:35:52,110 --> 00:35:53,110
No, I don't think so.
453
00:35:57,270 --> 00:35:59,790
No. No, I knew I'd seen him before.
454
00:36:00,270 --> 00:36:01,270
He was in here.
455
00:36:01,550 --> 00:36:05,690
He was in the cafeteria, and he was...
He was sitting right over there.
456
00:36:07,310 --> 00:36:08,870
And he was folding his matches.
457
00:36:11,550 --> 00:36:12,550
So?
458
00:36:12,810 --> 00:36:14,350
You asked if he'd done anything strange.
459
00:36:14,790 --> 00:36:16,070
He had a nervous habit.
460
00:36:16,510 --> 00:36:20,970
He lit a cigarette, and then he folded
down all the matches in his matchbook.
461
00:36:22,120 --> 00:36:23,540
And I think he threw them away.
462
00:36:23,760 --> 00:36:24,760
He did that here?
463
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Yes. When?
464
00:36:26,900 --> 00:36:27,900
A few days ago.
465
00:36:31,020 --> 00:36:32,340
When do they collect the trash?
466
00:36:34,480 --> 00:36:36,260
That's what detective work is all about.
467
00:36:37,280 --> 00:36:40,500
Following the trail, finding the clue,
468
00:36:40,800 --> 00:36:47,700
and getting very dirty.
469
00:36:48,040 --> 00:36:49,500
You really like this kind of work?
470
00:36:52,020 --> 00:36:53,780
Well, it could be worse.
471
00:36:54,760 --> 00:36:55,760
How?
472
00:36:56,940 --> 00:37:00,360
I think the man upstairs is only a
couple days worth of garbage here.
473
00:37:01,840 --> 00:37:04,080
Paul, I don't even know if Logan threw
the matches away.
474
00:37:04,320 --> 00:37:06,060
And even if he did, they could come from
anywhere.
475
00:37:07,380 --> 00:37:09,920
Anyway, why don't you pray for me, huh?
476
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Talk to me.
477
00:37:14,800 --> 00:37:18,460
What, uh... Sister Margaret?
478
00:37:27,760 --> 00:37:31,660
respect to my eminent colleague, I
object to Mr. Mason representing Sister
479
00:37:31,660 --> 00:37:34,040
Margaret. Would you prefer local
council?
480
00:37:34,580 --> 00:37:37,400
I don't think you understand the issues
here, Mr. Mason.
481
00:37:37,740 --> 00:37:41,860
This is a scandal, and I, for one, don't
want it to touch the Archbishop or the
482
00:37:41,860 --> 00:37:42,860
Church.
483
00:37:43,340 --> 00:37:45,480
Sir, Mr. Mason is your friend.
484
00:37:45,960 --> 00:37:50,240
As long as he represents Sister
Margaret, you are personally associated
485
00:37:50,240 --> 00:37:51,900
defense. I agree completely.
486
00:37:52,740 --> 00:37:56,600
I made a commitment to Sister Margaret,
and I intend to fulfill it.
487
00:37:56,890 --> 00:37:59,110
In any case, there's no avoiding the
scandal.
488
00:38:00,250 --> 00:38:02,270
We are under no obligation to defend
her.
489
00:38:02,610 --> 00:38:04,230
We can cut our losses.
490
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
Just a minute.
491
00:38:07,670 --> 00:38:09,590
Why do you assume she's guilty?
492
00:38:10,250 --> 00:38:13,210
The circumstantial evidence is
overwhelming.
493
00:38:13,750 --> 00:38:14,990
But that's all it is.
494
00:38:15,810 --> 00:38:19,350
Circumstantial. Let's assume for a
moment that Margaret is innocent.
495
00:38:19,730 --> 00:38:23,550
Why then does someone dress as a priest
and kill Father O 'Neill?
496
00:38:23,850 --> 00:38:25,650
Well, he could be, uh...
497
00:38:27,050 --> 00:38:28,050
He could be a psychopath.
498
00:38:28,670 --> 00:38:32,790
Perhaps. Or it could have something to
do with Father O 'Neill's investigation
499
00:38:32,790 --> 00:38:33,950
of the church affairs.
500
00:38:35,590 --> 00:38:37,030
He was investigating us.
501
00:38:37,410 --> 00:38:38,410
I know.
502
00:38:39,410 --> 00:38:42,450
I'll need access to Father O 'Neill's
papers.
503
00:38:42,650 --> 00:38:44,250
The church's affairs are confidential.
504
00:38:47,710 --> 00:38:52,130
There is no other way to give Sister
Margaret a proper defense, and I intend
505
00:38:52,130 --> 00:38:56,270
do that, even if it requires a subpoena
for every single one of you.
506
00:39:00,360 --> 00:39:01,820
That won't be necessary.
507
00:39:03,220 --> 00:39:09,680
A girl's life is at stake. We will
cooperate in every way.
508
00:39:10,400 --> 00:39:13,760
Archbishop, we simply want to protect
your reputation.
509
00:39:14,300 --> 00:39:16,840
I think it is in excellent hands.
510
00:39:21,620 --> 00:39:22,840
You need help.
511
00:39:29,610 --> 00:39:33,450
What, uh, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
512
00:39:35,170 --> 00:39:37,850
This is something that I always felt I
must do.
513
00:39:39,490 --> 00:39:40,490
Yeah?
514
00:39:42,410 --> 00:39:43,430
You happy here?
515
00:39:44,270 --> 00:39:45,270
Mm -hmm.
516
00:39:46,890 --> 00:39:50,230
Mr. Margaret, may I ask you something of
a personal nature?
517
00:39:50,970 --> 00:39:51,970
Sure.
518
00:39:54,270 --> 00:39:55,670
Did you ever date when you were younger?
519
00:39:57,550 --> 00:39:58,550
A little.
520
00:40:00,110 --> 00:40:01,110
Did I miss it?
521
00:40:02,190 --> 00:40:04,150
I find great comfort in the church.
522
00:40:05,750 --> 00:40:08,330
Well, that's a shame.
523
00:40:09,190 --> 00:40:10,250
What do you mean by that?
524
00:40:10,510 --> 00:40:16,570
Oh, I just meant that you're very
pretty, I think quite bright,
525
00:40:16,690 --> 00:40:21,490
and I would guess there's a lot of young
men out there who would find you very
526
00:40:21,490 --> 00:40:22,630
appealing. That's all.
527
00:40:24,290 --> 00:40:26,530
Well, Mr. Drake, I'll take that as a
compliment.
528
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
Please do.
529
00:40:29,319 --> 00:40:30,900
And while you're at it, take a look at
this.
530
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
What do you think?
531
00:40:34,500 --> 00:40:35,540
That's the way you folded them.
532
00:40:36,360 --> 00:40:37,360
You sure?
533
00:40:38,160 --> 00:40:40,820
So I'm doing it. In the cafeteria and at
the hotel.
534
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Where are they from?
535
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Westlake Health Club.
536
00:40:50,720 --> 00:40:51,840
Time for me to work out.
537
00:41:18,000 --> 00:41:19,340
Mr. Mason asked me to bring you this.
538
00:41:19,660 --> 00:41:20,660
Oh, thanks.
539
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Sorry.
540
00:41:30,180 --> 00:41:31,180
Perfect, eh?
541
00:41:33,020 --> 00:41:34,020
Any sign of Logan?
542
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
Not yet.
543
00:41:36,640 --> 00:41:37,640
Margaret, you better go.
544
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
Don't you want some company?
545
00:41:40,440 --> 00:41:42,040
I'm trying to be inconspicuous.
546
00:41:42,760 --> 00:41:43,940
Having you here doesn't help.
547
00:41:44,360 --> 00:41:45,640
I'm the one who can recognize him.
548
00:41:45,900 --> 00:41:47,200
I can do that from the picture.
549
00:41:48,680 --> 00:41:50,400
I think it would be a good idea if I
stayed.
550
00:41:51,980 --> 00:41:52,980
Margaret, please.
551
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
Look.
552
00:41:57,940 --> 00:41:58,940
Look, there he is.
553
00:42:00,640 --> 00:42:03,260
I want you to stay here.
554
00:42:23,470 --> 00:42:24,470
I asked you to wait outside.
555
00:42:24,550 --> 00:42:28,330
There's no time to argue. Excuse me. A
guy came in wearing a black jacket.
556
00:42:28,330 --> 00:42:28,828
is he?
557
00:42:28,830 --> 00:42:31,470
He's totally changing. Over there. Stay.
558
00:42:34,050 --> 00:42:35,070
Where are you going, sister?
559
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
I'm with him.
560
00:42:36,690 --> 00:42:37,690
Come back here.
561
00:42:59,240 --> 00:43:00,240
oh
562
00:43:41,150 --> 00:43:43,670
Let's make a deal here, all right?
563
00:43:46,010 --> 00:43:47,030
Paul! Paul!
564
00:43:56,310 --> 00:43:58,050
Paul, I'm sorry. Here, let me help you
out.
565
00:43:58,490 --> 00:43:59,490
Sister Margaret!
566
00:44:00,810 --> 00:44:02,430
Why don't you let me do my job?
567
00:44:03,210 --> 00:44:05,930
And you go back to the convent and you
do your job, all right?
568
00:44:08,350 --> 00:44:09,350
And what's that?
569
00:44:11,029 --> 00:44:13,510
Pray that we haven't lost our father,
Logan, for good.
570
00:44:23,070 --> 00:44:27,310
All right, how often did he come in
here?
571
00:44:27,570 --> 00:44:29,590
I don't know, three, four times a week.
572
00:44:29,810 --> 00:44:31,670
Did you ever see him with anyone? Did he
have any friends?
573
00:44:32,530 --> 00:44:34,590
Drake, I'm not keeping you away from
anything, am I? No.
574
00:44:34,810 --> 00:44:36,050
How long has he been a member here?
575
00:44:36,350 --> 00:44:39,070
Six months. Six months. That means this
man must have been a resident.
576
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
Go away, Drake.
577
00:44:40,860 --> 00:44:42,620
What? Go away.
578
00:44:43,280 --> 00:44:46,160
Oh, all right. Well, I'm going to be
right over here if you need me.
579
00:44:46,760 --> 00:44:47,760
Please.
580
00:44:49,400 --> 00:44:54,260
Perry, the man we call Logan was
registered here under the name of
581
00:44:54,920 --> 00:44:57,760
Unfortunately, it appears that the name
is a phony.
582
00:44:58,220 --> 00:44:59,220
So is the address.
583
00:44:59,420 --> 00:45:00,740
At least we know he exists.
584
00:45:01,020 --> 00:45:02,440
And knows we're looking for him.
585
00:45:05,279 --> 00:45:08,200
Well, you certainly weren't chasing
someone that looked like this. This is
586
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
man who said he was Father Logan. Yeah,
but I got nothing to tie him into the
587
00:45:11,000 --> 00:45:13,600
murder. You certainly can't arrest a man
for running through a health club.
588
00:45:13,800 --> 00:45:15,380
Sergeant, I swear to you, he was in that
room.
589
00:45:17,400 --> 00:45:18,400
Well, okay.
590
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
I'm done here.
591
00:45:21,160 --> 00:45:22,160
Have a good night.
592
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Bye -bye.
593
00:45:25,680 --> 00:45:28,560
Well, we've got to place Logan at the
scene of the crime.
594
00:45:28,860 --> 00:45:32,220
Go over the police file in the morning.
Double -check their interviews with
595
00:45:32,220 --> 00:45:33,220
everyone at the hotel.
596
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Consider it done.
597
00:45:36,970 --> 00:45:39,670
Another couple of washings. That sweater
might fit.
598
00:46:06,160 --> 00:46:07,280
I'm sorry Logan got away.
599
00:46:08,420 --> 00:46:09,420
Yeah.
600
00:46:09,880 --> 00:46:10,880
Me too.
601
00:46:12,300 --> 00:46:13,720
What time are you picking me up in the
morning?
602
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
I didn't know I was.
603
00:46:17,280 --> 00:46:18,400
Do you want me to go with you?
604
00:46:18,880 --> 00:46:19,880
I don't think so.
605
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
You were right.
606
00:46:22,000 --> 00:46:25,060
I shouldn't have followed you into the
health club. And I said I was sorry.
607
00:46:25,280 --> 00:46:27,620
Look, look, look, look, look. Sister, I
don't want to get into this, all right?
608
00:46:27,920 --> 00:46:28,920
It's late.
609
00:46:29,380 --> 00:46:30,380
I'm wet.
610
00:46:30,620 --> 00:46:31,640
We're both tired.
611
00:46:32,160 --> 00:46:33,180
I'll keep you informed.
612
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
Good night.
613
00:46:36,650 --> 00:46:38,230
I don't like your patronizing attitude.
614
00:46:38,510 --> 00:46:40,450
I am not being patronizing.
615
00:46:40,670 --> 00:46:42,070
You know I could be of some help.
616
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
I can manage.
617
00:46:45,110 --> 00:46:46,170
And you're not very forgiving.
618
00:46:49,570 --> 00:46:52,210
And you are the most irritating nun I
have ever met.
619
00:46:53,290 --> 00:46:56,350
As a matter of fact, you are the only
irritating nun I have ever met.
620
00:46:59,190 --> 00:47:00,890
Maybe you could work on correcting that.
621
00:47:04,490 --> 00:47:05,490
Good night.
622
00:47:14,350 --> 00:47:15,350
There was a card.
623
00:47:15,910 --> 00:47:18,790
It was attached to the gift that Father
O 'Neill found on his desk.
624
00:47:19,670 --> 00:47:21,850
And I'm sure that he filed it away
somewhere.
625
00:47:23,510 --> 00:47:25,710
It isn't worth getting upset over.
626
00:47:26,730 --> 00:47:28,170
Well, it wasn't my handwriting.
627
00:47:28,490 --> 00:47:31,170
And he thought that someone might be
trying to discredit him.
628
00:47:35,890 --> 00:47:37,210
I don't know where it's gone.
629
00:47:39,090 --> 00:47:40,090
Margaret.
630
00:47:42,430 --> 00:47:43,430
Margaret?
631
00:47:46,120 --> 00:47:47,520
Not going to get any easier.
632
00:47:51,640 --> 00:47:55,740
Good morning.
633
00:47:55,960 --> 00:47:56,960
Good morning.
634
00:47:57,840 --> 00:48:01,400
We've been organizing some of Father O
'Neill's papers.
635
00:48:01,960 --> 00:48:03,620
This is the hospital budget.
636
00:48:04,820 --> 00:48:08,460
And here are the preliminary reports on
the real estate holdings.
637
00:48:09,660 --> 00:48:13,600
I'd like you to set up appointments with
everyone Father O 'Neill questioned.
638
00:48:14,570 --> 00:48:16,250
I wasn't present at all of his meetings.
639
00:48:16,830 --> 00:48:19,190
Well, whatever you can recall, give to
Della.
640
00:48:22,510 --> 00:48:23,510
Where's Paul?
641
00:48:23,610 --> 00:48:25,710
Out solving this case single -handedly.
642
00:48:27,630 --> 00:48:30,030
He went to buy some clothes.
643
00:48:30,510 --> 00:48:32,530
Then he was going to go see the police.
644
00:48:36,290 --> 00:48:40,710
Sister, see if you can find Monsignor
Kaiser.
645
00:48:41,290 --> 00:48:42,910
I need to talk with him.
646
00:48:50,800 --> 00:48:53,180
Did something happen between Sister
Margaret and Paul?
647
00:48:54,040 --> 00:48:55,040
I don't know.
648
00:48:56,340 --> 00:48:57,780
You worried about her?
649
00:48:59,560 --> 00:49:00,560
Yes.
650
00:49:04,400 --> 00:49:05,400
So am I.
651
00:49:07,920 --> 00:49:08,920
Sergeant Brock!
652
00:49:10,340 --> 00:49:11,340
How's it going, buddy?
653
00:49:12,520 --> 00:49:15,160
Listen, I hear they brought you all the
way from Los Angeles to work on this
654
00:49:15,160 --> 00:49:16,220
case. You must be pretty good.
655
00:49:16,420 --> 00:49:17,420
Oh, I travel well.
656
00:49:17,560 --> 00:49:20,800
And then a guy like Mason must be paying
you pretty well. Man's mind to look.
657
00:49:20,880 --> 00:49:22,340
I'd like to take a look at the case
file, all right?
658
00:49:22,860 --> 00:49:26,380
I've got news for you. The case is
closed. Why don't you just pick up your
659
00:49:26,380 --> 00:49:27,560
and take it back to the good life?
660
00:49:27,800 --> 00:49:31,120
Hey, I'll do something to rub you the
wrong way. I don't like private eyes,
661
00:49:31,180 --> 00:49:32,820
particularly those that stay on the
foot.
662
00:49:33,380 --> 00:49:35,080
Hey, Sergeant Brock. Sergeant Brock.
663
00:49:35,900 --> 00:49:36,859
See this?
664
00:49:36,860 --> 00:49:39,600
It's white. It's got freckles. That
should be in Tahiti right now, getting a
665
00:49:39,600 --> 00:49:41,340
suntan. You see this?
666
00:49:41,940 --> 00:49:42,939
It's black.
667
00:49:42,940 --> 00:49:46,220
It has wrinkles. It's not necessarily
interested in your personal problems.
668
00:49:46,220 --> 00:49:49,640
know what? Mason's got me here until I
satisfy him. The case is hopeless and he
669
00:49:49,640 --> 00:49:50,640
lets me go home.
670
00:49:51,000 --> 00:49:53,760
Come on, be a sport. Let me look at the
case file so I can get out of here.
671
00:49:54,660 --> 00:49:58,920
I have 56 open cases to work on. I don't
have time to be monkeying around with
672
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
you.
673
00:50:00,780 --> 00:50:02,040
Let me put it another way.
674
00:50:03,100 --> 00:50:04,820
I could be gone inside of a week.
675
00:50:06,240 --> 00:50:08,200
That is the best offer I have heard all
day.
676
00:50:22,830 --> 00:50:23,830
Thank you.
677
00:50:37,030 --> 00:50:40,270
Monsignor Kaiser, we were looking for
you.
678
00:50:41,190 --> 00:50:42,730
And here I am.
679
00:50:44,290 --> 00:50:48,770
Possibly you were searching for Father O
'Neill's recommendation.
680
00:50:50,060 --> 00:50:52,320
Actually, I need the disbursement file.
681
00:50:52,800 --> 00:50:53,800
You mean this?
682
00:50:57,960 --> 00:50:59,640
Yes. Thank you.
683
00:51:01,660 --> 00:51:07,200
Were you aware Father O 'Neill was going
to recommend that you be replaced?
684
00:51:10,360 --> 00:51:11,760
No, I didn't know that.
685
00:51:12,460 --> 00:51:15,320
It's no secret you weren't pleased that
he was here.
686
00:51:16,280 --> 00:51:17,540
Who told you that?
687
00:51:17,900 --> 00:51:20,540
Was it because he reported directly to
the Archbishop?
688
00:51:21,440 --> 00:51:26,980
Mr. Mason, the man was an opportunist.
He was brought here for a simple audit,
689
00:51:27,040 --> 00:51:29,000
and he turned it into an inquisition.
690
00:51:29,520 --> 00:51:33,800
I understand you left a successful
business career to join the church.
691
00:51:34,840 --> 00:51:40,720
I came here because I felt that my
talents would be appreciated, and I
692
00:51:40,720 --> 00:51:46,420
work on something I believed in. So
being removed from this position would
693
00:51:46,420 --> 00:51:47,820
a... Terrible blow.
694
00:51:49,960 --> 00:51:54,200
Tell me, Monseigneur, what would you
have done if you had found this
695
00:51:54,200 --> 00:51:59,040
recommendation? Mr. Mason, I deeply
resent your implications.
696
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
I don't blame you.
697
00:52:03,140 --> 00:52:04,140
Adessa.
698
00:52:12,760 --> 00:52:13,760
Peter.
699
00:52:20,200 --> 00:52:24,120
Monsignor Kaiser just called. He said
this Mason fellow's taking up or only a
700
00:52:24,120 --> 00:52:25,540
left off. Ellen, calm down.
701
00:52:25,760 --> 00:52:26,760
Peter, I'm scared.
702
00:52:27,860 --> 00:52:28,860
Come with me.
703
00:52:34,580 --> 00:52:35,980
Look, I don't have much time.
704
00:52:36,260 --> 00:52:38,080
Mason's going to be here any second to
see me.
705
00:52:38,280 --> 00:52:39,118
But what?
706
00:52:39,120 --> 00:52:40,760
What are you going to say to him?
707
00:52:40,980 --> 00:52:43,320
Ellen, I'd say pull yourselves together.
708
00:52:43,540 --> 00:52:46,340
I'm not going to implicate you. We're in
this together.
709
00:52:53,420 --> 00:52:54,600
Peter, I've got to see you tonight.
710
00:52:54,820 --> 00:52:55,820
No, I can't.
711
00:52:56,440 --> 00:52:57,440
Damn you!
712
00:52:57,480 --> 00:53:01,200
I'd like to, but Carol's giving one of
her parties. Tell her it's an emergency.
713
00:53:01,520 --> 00:53:02,520
Dr. Lattimore.
714
00:53:05,240 --> 00:53:08,940
I... I didn't mean to intrude.
715
00:53:10,100 --> 00:53:11,720
The nurse told me you were here.
716
00:53:12,640 --> 00:53:14,920
I'd like you to meet our administrator,
Ellen Cartwright.
717
00:53:15,560 --> 00:53:17,320
How do you do? Nice to meet you.
718
00:53:17,920 --> 00:53:19,420
I was just leaving.
719
00:53:22,380 --> 00:53:23,380
Thank you.
720
00:53:24,780 --> 00:53:25,960
So, how are you feeling?
721
00:53:26,540 --> 00:53:27,540
Never better.
722
00:53:28,080 --> 00:53:29,840
Your recuperative powers are amazing.
723
00:53:30,760 --> 00:53:32,780
It runs in the family.
724
00:53:35,560 --> 00:53:38,120
Well, I wish I could help you with
Sister Margaret's defense.
725
00:53:38,500 --> 00:53:39,540
I've always liked her.
726
00:53:39,940 --> 00:53:40,940
Perhaps you can.
727
00:53:41,300 --> 00:53:45,580
I gather Father O 'Neill felt the
quality of medicine had fallen under
728
00:53:45,580 --> 00:53:49,200
tenure. What the hell did Father O
'Neill know about the quality of
729
00:53:49,200 --> 00:53:52,400
seemed to think you were driving good
doctors away. That's ridiculous.
730
00:53:54,090 --> 00:53:55,690
Look, I'm not the problem.
731
00:53:57,230 --> 00:53:58,230
Go on.
732
00:53:59,090 --> 00:54:00,710
Well, you're going to find this out
anyway.
733
00:54:01,910 --> 00:54:05,770
This hospital is habitually short of
equipment and supplies. That's why those
734
00:54:05,770 --> 00:54:06,770
doctors left.
735
00:54:07,010 --> 00:54:08,270
There's never enough money.
736
00:54:08,530 --> 00:54:10,050
There's never enough money.
737
00:54:11,310 --> 00:54:15,950
The person in charge of the physical
operation of the hospital is Mrs.
738
00:54:16,170 --> 00:54:17,910
Cartwright, is it not? That's right.
739
00:54:18,290 --> 00:54:22,270
And under the circumstances, I think
Mrs. Cartwright is doing a terrific job.
740
00:54:23,750 --> 00:54:26,750
Under the circumstances, I'd be
surprised if you didn't.
741
00:54:31,970 --> 00:54:35,430
I checked into the hotel around 10.
742
00:54:35,870 --> 00:54:38,690
So you did not see this man dressed as a
priest go into the hotel?
743
00:54:38,930 --> 00:54:41,170
I already told the police everything I
know.
744
00:54:41,610 --> 00:54:44,610
Listen, just take a second. I have a
dozen people I want to see, and I'm
745
00:54:44,610 --> 00:54:45,610
late.
746
00:54:45,750 --> 00:54:47,950
I didn't see any priest anywhere.
747
00:54:48,930 --> 00:54:51,350
Mr. Ellison, you live in Bayport.
748
00:54:51,920 --> 00:54:53,780
That's 15 minutes out of town, right?
749
00:54:54,040 --> 00:54:55,860
Right. Why didn't you go home?
750
00:54:56,940 --> 00:55:00,160
Well, to tell you the truth, I had too
much to drink. I went to a party and I
751
00:55:00,160 --> 00:55:01,160
didn't want to drive home.
752
00:55:02,520 --> 00:55:04,980
By the way, the night clerk said you
checked in with your wife.
753
00:55:05,240 --> 00:55:06,900
Well, yeah, but she didn't see anything.
754
00:55:07,420 --> 00:55:08,420
I'd like to talk with her.
755
00:55:08,720 --> 00:55:09,960
I don't think she can help.
756
00:55:10,280 --> 00:55:13,840
Why? I already asked her. You'd be
wasting your time. Well, you never know.
757
00:55:13,860 --> 00:55:16,360
Maybe I can jog her memory. What's the
number?
758
00:55:17,400 --> 00:55:19,180
Look, I told you she didn't see
anything.
759
00:55:20,549 --> 00:55:22,450
Mr. Ellison, were you with your wife at
the hotel?
760
00:55:23,670 --> 00:55:24,870
I think you'd better leave.
761
00:55:31,110 --> 00:55:34,170
Operator, yes, the number in Bayport for
a Mr. and Mrs. Ellison, please.
762
00:55:34,730 --> 00:55:36,330
Just what the hell do you think you're
doing?
763
00:55:38,950 --> 00:55:39,950
Thank you.
764
00:55:44,990 --> 00:55:46,250
I said leave.
765
00:55:47,270 --> 00:55:48,270
It's ringing.
766
00:55:50,410 --> 00:55:51,410
I saw your damn priest.
767
00:55:53,230 --> 00:55:56,130
Look, if my wife finds out what I was up
to, she'll kill me.
768
00:55:56,430 --> 00:55:57,430
We'll keep you out of it.
769
00:55:59,390 --> 00:56:02,470
My friend and I were coming into the
back entrance of the hotel.
770
00:56:02,990 --> 00:56:05,970
This priest gets out of a red and white
cab, follows us in.
771
00:56:06,530 --> 00:56:10,070
You don't see priests sneaking in and
out of hotels very often. We thought it
772
00:56:10,070 --> 00:56:10,948
was funny.
773
00:56:10,950 --> 00:56:12,970
Did you see him go upstairs, go into a
room?
774
00:56:13,550 --> 00:56:15,850
Get out of the cab and come in. That's
it.
775
00:56:19,760 --> 00:56:20,760
That's enough.
776
00:56:25,700 --> 00:56:28,580
Logan was seen arriving at the Mayfair
Hotel in a cab.
777
00:56:28,840 --> 00:56:30,440
Have you spoken to the dispatcher?
778
00:56:30,660 --> 00:56:35,220
For a small sum, which I'm sure you'll
reimburse me for at a later date. He
779
00:56:35,220 --> 00:56:37,500
me the name of the driver. I know where
to look for him this afternoon.
780
00:56:37,720 --> 00:56:39,860
All we need, Logan. I'll find him. I'll
find him.
781
00:56:40,120 --> 00:56:42,200
What did you come up with?
782
00:56:42,820 --> 00:56:44,700
Well, we've been over the hospital
records.
783
00:56:45,060 --> 00:56:46,400
The good father was correct.
784
00:56:47,160 --> 00:56:48,900
Someone is dealing them blind.
785
00:56:55,530 --> 00:56:56,428
your meeting.
786
00:56:56,430 --> 00:56:57,430
No hat?
787
00:56:58,410 --> 00:57:02,470
No kid?
788
00:57:03,170 --> 00:57:04,170
Paul.
789
00:57:05,050 --> 00:57:06,250
Let me take a look.
790
00:57:07,230 --> 00:57:08,230
Here you go.
791
00:57:11,330 --> 00:57:12,450
Where's Sister Margaret?
792
00:57:12,930 --> 00:57:13,930
She's in church.
793
00:57:14,690 --> 00:57:15,690
Well, good.
794
00:57:16,710 --> 00:57:17,830
Good. How is she?
795
00:57:18,870 --> 00:57:20,450
She could use a friend, Paul.
796
00:57:27,020 --> 00:57:28,020
looking at me.
797
00:57:28,580 --> 00:57:30,160
What happened between you two?
798
00:57:31,160 --> 00:57:32,160
Nothing.
799
00:57:33,000 --> 00:57:35,980
Well, I don't know what it was, but
she's very upset.
800
00:57:36,840 --> 00:57:39,760
You know, everyone around here is
shunning her.
801
00:57:42,040 --> 00:57:44,640
She's a lone ball, and she's scared.
802
00:57:58,600 --> 00:57:59,600
Am I interrupting?
803
00:58:00,640 --> 00:58:01,640
Sit down.
804
00:58:09,280 --> 00:58:10,780
I got a new lead on Logan.
805
00:58:12,820 --> 00:58:13,820
Good.
806
00:58:15,860 --> 00:58:17,260
You don't seem very excited.
807
00:58:20,280 --> 00:58:25,040
I'm sorry. I think I just have other
things on my mind right now.
808
00:58:26,900 --> 00:58:28,480
Margaret, you're on trial for murder.
809
00:58:29,780 --> 00:58:31,440
What could be more important than that?
810
00:58:33,580 --> 00:58:34,900
You wouldn't understand.
811
00:58:36,220 --> 00:58:37,220
Try me.
812
00:58:40,180 --> 00:58:46,980
How would you feel if you had spent six
years of your life
813
00:58:46,980 --> 00:58:53,280
preparing for something and then you
didn't know if it was right?
814
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
There's a name for that.
815
00:58:56,620 --> 00:58:57,640
It's called cold feet.
816
00:58:58,580 --> 00:58:59,580
It's not that.
817
00:59:01,240 --> 00:59:02,240
What is it then?
818
00:59:04,540 --> 00:59:06,940
I don't know if I can take my final bow.
819
00:59:09,760 --> 00:59:10,760
Why not?
820
00:59:14,160 --> 00:59:16,160
I've never admitted this to anyone
before.
821
00:59:19,340 --> 00:59:24,420
But I was attracted to Father O 'Neill.
822
00:59:27,210 --> 00:59:28,810
And I tried not to be.
823
00:59:30,490 --> 00:59:32,170
And I couldn't help myself.
824
00:59:33,850 --> 00:59:36,690
I couldn't control myself, Paul.
825
00:59:38,350 --> 00:59:41,810
And I don't know if I'm fit to be a nun.
826
00:59:44,130 --> 00:59:45,130
Margaret.
827
00:59:49,650 --> 00:59:55,810
You're a human being. You have feelings
for... Like everybody else.
828
00:59:57,130 --> 00:59:59,890
There are higher standards of conduct in
the church.
829
01:00:02,630 --> 01:00:04,430
And I've failed them.
830
01:00:06,270 --> 01:00:08,470
You're being too hard on yourself,
Margaret.
831
01:00:09,410 --> 01:00:10,430
I don't know.
832
01:00:11,350 --> 01:00:12,450
Maybe it's me.
833
01:00:14,650 --> 01:00:21,190
I can't live with these doubts anymore,
and I have to find a way
834
01:00:21,190 --> 01:00:23,790
to prove myself.
835
01:00:26,320 --> 01:00:29,460
Well, I'm sure if anybody can, you can.
836
01:00:36,140 --> 01:00:37,280
Do you really think so?
837
01:00:39,240 --> 01:00:44,060
Margaret, you are the most obstinate
woman I have ever met.
838
01:00:45,540 --> 01:00:50,260
And I have no doubt that whatever you
set your mind to, you can do.
839
01:00:56,509 --> 01:00:57,509
Bye, lunch.
840
01:01:09,170 --> 01:01:13,130
Your experience in real estate seems to
have served you well.
841
01:01:13,390 --> 01:01:14,570
Actually, I built this place.
842
01:01:14,870 --> 01:01:17,410
I wasn't referring to your house. Mr.
Mason.
843
01:01:17,790 --> 01:01:18,790
Good, you're here.
844
01:01:20,190 --> 01:01:24,590
I wanted to go over some of the real
estate transactions that have been made
845
01:01:24,590 --> 01:01:25,590
the church.
846
01:01:25,800 --> 01:01:28,540
I thought you might have something to
add. Anything specific?
847
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
Yes.
848
01:01:32,600 --> 01:01:35,180
Possibly you could explain this to me.
849
01:01:42,860 --> 01:01:47,840
Mr. Mason, for every property I've sold
at a loss, I can show you ten that were
850
01:01:47,840 --> 01:01:48,980
profitable to the church.
851
01:01:50,100 --> 01:01:51,720
That isn't the point, Mr. Shea.
852
01:01:52,910 --> 01:01:56,950
I can make a strong case that you've
systematically sold off the church's
853
01:01:56,950 --> 01:01:59,450
valuable properties to your clients and
associates.
854
01:01:59,790 --> 01:02:02,170
Nothing illegal about selling property
to people I know.
855
01:02:03,870 --> 01:02:06,570
At the very least, your ethics could be
questioned.
856
01:02:07,850 --> 01:02:11,330
What about you, Mr. Eastman? You were
the accountant for the church at the
857
01:02:11,330 --> 01:02:12,330
of all these transactions.
858
01:02:12,750 --> 01:02:14,890
Weren't you supposed to be guarding the
church's interest?
859
01:02:15,230 --> 01:02:17,330
We're an accounting firm. We're not
investment counselors.
860
01:02:17,530 --> 01:02:22,090
Mr. Mason, is this the best you can do
in defense of this nun?
861
01:02:25,260 --> 01:02:32,080
Mr. Shea, what would happen to your law
firm if the church accused you of fraud?
862
01:02:33,740 --> 01:02:36,280
I won't dignify a question like that
with a reply.
863
01:02:43,040 --> 01:02:45,160
I can understand why, Counselor.
864
01:03:00,650 --> 01:03:02,950
Mr. Mason, I'm in a terribly awkward
position.
865
01:03:03,410 --> 01:03:04,630
So is Sister Margaret.
866
01:03:05,190 --> 01:03:06,750
Thomas Shea is my friend.
867
01:03:07,050 --> 01:03:12,470
The church is your client. And an
innocent girl being charged with murder.
868
01:03:12,650 --> 01:03:16,170
Mason, I swear I didn't know he was
selling that land to his friends.
869
01:03:17,010 --> 01:03:19,990
Who recommended that your firm be
retained by the church?
870
01:03:20,330 --> 01:03:22,290
Well, Thomas Shea.
871
01:03:23,010 --> 01:03:24,470
I've known him a long time.
872
01:03:24,850 --> 01:03:25,850
Have you now?
873
01:03:43,170 --> 01:03:44,870
Della told me you found Logan.
874
01:03:46,290 --> 01:03:48,370
Cab driver said he picked him up right
over there.
875
01:03:49,270 --> 01:03:50,610
Perry, this is no place for you.
876
01:03:51,990 --> 01:03:53,650
There's no place for either of us.
877
01:03:58,570 --> 01:03:59,790
Timing's perfect. There he is.
878
01:04:58,480 --> 01:04:59,660
I'm all right. I'm all right.
879
01:05:00,320 --> 01:05:02,940
Use this.
880
01:05:03,180 --> 01:05:04,180
Keep it tight.
881
01:05:06,100 --> 01:05:07,100
Now, what happened?
882
01:05:08,020 --> 01:05:09,220
Somebody's in that room with Logan.
883
01:05:09,820 --> 01:05:11,540
All right, I want you to stay right
where you are.
884
01:05:12,880 --> 01:05:14,400
Harry, stay put.
885
01:05:57,610 --> 01:05:58,610
He's still in there.
886
01:06:07,450 --> 01:06:11,530
Driver, why did we have to wait over 20
minutes for you to arrive?
887
01:06:12,870 --> 01:06:13,870
We were busy.
888
01:06:16,270 --> 01:06:18,470
With that outfit, waiting 20 minutes is
nothing.
889
01:06:18,790 --> 01:06:22,670
Why don't they do something about it?
The hospital's got an exclusive contract
890
01:06:22,670 --> 01:06:23,930
with this ambulance service.
891
01:06:24,490 --> 01:06:28,190
In my humble opinion, they haven't got
the men or the vehicles to do the job.
892
01:06:28,270 --> 01:06:30,110
But the hospital won't change companies.
893
01:06:36,970 --> 01:06:37,970
You're very lucky.
894
01:06:38,950 --> 01:06:40,270
Here, hold that.
895
01:06:41,790 --> 01:06:43,010
It's just a flesh wound.
896
01:06:45,370 --> 01:06:46,370
You feel weak?
897
01:06:47,890 --> 01:06:49,170
No. Why?
898
01:06:50,250 --> 01:06:51,350
You lost some blood.
899
01:06:55,530 --> 01:06:56,530
What happened?
900
01:06:56,710 --> 01:06:58,090
Somebody took a shot in the dark.
901
01:06:58,850 --> 01:06:59,850
Did you see who?
902
01:07:03,130 --> 01:07:04,130
No.
903
01:07:06,910 --> 01:07:07,910
How is he, Doctor?
904
01:07:10,750 --> 01:07:11,810
He's going to be just fine.
905
01:07:14,350 --> 01:07:15,690
I'll have the nurse bandage him up.
906
01:07:26,380 --> 01:07:28,720
The good doctor wanted to know if I saw
who shot me.
907
01:07:29,580 --> 01:07:30,580
Really?
908
01:07:33,620 --> 01:07:35,460
Well, now that Logan is dead, what do we
do?
909
01:07:36,620 --> 01:07:40,740
You can start by finding out who owns
that ambulance service.
910
01:07:43,980 --> 01:07:47,220
I'm going to find out what's in this
syringe.
911
01:08:16,720 --> 01:08:18,100
Thank you. Mr.
912
01:08:18,340 --> 01:08:19,380
Mason, one question.
913
01:08:41,800 --> 01:08:42,800
All rise.
914
01:09:02,060 --> 01:09:03,060
Hello?
915
01:09:03,399 --> 01:09:04,399
Hi.
916
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Can I help you?
917
01:09:06,720 --> 01:09:09,700
I'd like to find out who owns the
Centurion Ambulance Service.
918
01:09:10,020 --> 01:09:11,020
Kenneth Sue?
919
01:09:12,120 --> 01:09:13,120
What? The leg.
920
01:09:13,979 --> 01:09:18,460
Oh, oh, no, I'm, uh... I'm in kind of a
hurry.
921
01:09:18,700 --> 01:09:19,700
Clock me.
922
01:09:40,620 --> 01:09:41,578
12 seconds.
923
01:09:41,580 --> 01:09:42,620
I'm very impressed.
924
01:09:42,939 --> 01:09:43,939
I've done better.
925
01:09:44,040 --> 01:09:45,120
Is that right?
926
01:09:46,300 --> 01:09:47,300
Huh.
927
01:09:52,640 --> 01:09:53,640
You got what you want?
928
01:09:53,859 --> 01:09:55,660
Looks like some kind of holding company.
929
01:10:00,380 --> 01:10:01,380
Thank you.
930
01:10:01,440 --> 01:10:03,840
You've been cooperative, quick, and
courteous. What's your name?
931
01:10:04,300 --> 01:10:05,300
Oliver Latham.
932
01:10:05,440 --> 01:10:08,890
Oliver. How do you do? Listen, do you
have a card? Because I might have a few
933
01:10:08,890 --> 01:10:11,570
more questions I want answered, and I
know I can trust them to you.
934
01:10:13,690 --> 01:10:15,510
Oliver, thank you very much.
935
01:10:18,270 --> 01:10:21,710
Could you describe the defendant's
condition when you arrived at the hotel?
936
01:10:22,790 --> 01:10:25,010
She appeared to be upset.
937
01:10:25,430 --> 01:10:27,050
What about her physical condition?
938
01:10:27,970 --> 01:10:29,290
Well, her jacket was ripped.
939
01:10:29,650 --> 01:10:30,850
Did she say anything to you?
940
01:10:31,070 --> 01:10:32,070
Yes.
941
01:10:32,590 --> 01:10:34,790
Did you explain her constitutional
rights to her?
942
01:10:35,880 --> 01:10:40,460
I don't think it was necessary at the
time, you see. She wasn't a suspect
943
01:10:40,820 --> 01:10:41,960
She wasn't? No.
944
01:10:42,340 --> 01:10:46,320
What did she say to you at that time?
She said that she had arrived the night
945
01:10:46,320 --> 01:10:51,460
before she met Father Logan. He gave her
some sherry. She became drowsy. She
946
01:10:51,460 --> 01:10:52,339
fell asleep.
947
01:10:52,340 --> 01:10:56,260
She was on the floor when the waiter
arrived. They discovered Father O
948
01:10:56,260 --> 01:11:01,600
body. During your subsequent
investigation, did you discover anyone
949
01:11:01,600 --> 01:11:04,820
the defendant who actually saw this
Father Logan at the hotel?
950
01:11:05,310 --> 01:11:06,310
No, I did not.
951
01:11:07,070 --> 01:11:11,050
During the investigation of the room,
did you find a bottle of sherry or a
952
01:11:11,050 --> 01:11:12,050
glass?
953
01:11:12,190 --> 01:11:13,190
No, I did not.
954
01:11:14,090 --> 01:11:18,630
I show you now People's Exhibit 3,
955
01:11:18,730 --> 01:11:22,870
and I ask you if you recognize it.
956
01:11:23,770 --> 01:11:26,690
So do it. That's the kitchen knife
that's found on Neil Sweet.
957
01:11:27,310 --> 01:11:31,370
It has been stipulated by both Mr. Mason
and myself that this knife was, in
958
01:11:31,370 --> 01:11:32,390
fact, the murder weapon.
959
01:11:33,070 --> 01:11:35,710
Were fingerprint tests run on this
knife?
960
01:11:36,090 --> 01:11:38,630
Yes. One set of prints were found.
961
01:11:39,130 --> 01:11:40,410
A defendant's.
962
01:11:44,050 --> 01:11:45,050
Thank you.
963
01:11:45,550 --> 01:11:51,350
I have shown counsel, and I am now
showing you a letter marked People's
964
01:11:51,350 --> 01:11:52,430
4 for identification.
965
01:11:53,010 --> 01:11:55,350
I ask you if you recognize this.
966
01:11:59,430 --> 01:12:03,010
Yes, that's the letter seized during the
course of a search of the defendant's
967
01:12:03,010 --> 01:12:04,010
room.
968
01:12:04,250 --> 01:12:08,770
It has been stipulated that this letter
was written by the decedent. Will you
969
01:12:08,770 --> 01:12:10,450
read the letter into the record, please?
970
01:12:15,710 --> 01:12:21,750
The letter says, My dear Margaret, I
fear we have been compromised and risk
971
01:12:21,750 --> 01:12:23,090
ruining our careers.
972
01:12:24,230 --> 01:12:27,250
We'll both be better off if we put an
end to it now.
973
01:12:28,040 --> 01:12:29,700
And don't see each other again.
974
01:12:30,460 --> 01:12:31,460
I'm sorry.
975
01:12:31,840 --> 01:12:33,220
You deserve better.
976
01:12:34,160 --> 01:12:35,580
And assign Tom.
977
01:12:39,040 --> 01:12:40,500
Thank you very much, Sergeant.
978
01:12:46,760 --> 01:12:47,760
Your witness.
979
01:12:48,780 --> 01:12:54,060
Sergeant Brock, you personally saw the
body of the man Sister Margaret
980
01:12:54,060 --> 01:12:55,720
identified as Father Logan?
981
01:12:56,200 --> 01:12:57,660
Yes, I did. No further questions.
982
01:13:03,100 --> 01:13:04,100
Hello.
983
01:13:04,300 --> 01:13:05,300
May I help you?
984
01:13:05,540 --> 01:13:08,240
Oliver Latham, State Department of
Corporations.
985
01:13:08,540 --> 01:13:09,680
Is there a problem?
986
01:13:10,020 --> 01:13:12,300
Our records show you failed to make your
annual filing.
987
01:13:13,260 --> 01:13:16,660
Statements of current ownership, form
1001C and 902A, should have reached our
988
01:13:16,660 --> 01:13:17,660
office two months ago.
989
01:13:17,900 --> 01:13:21,740
I think you're mistaken. Our
administrator is very prompt about
990
01:13:21,740 --> 01:13:24,880
that. Well, we didn't receive them. If
you sent them, I certainly hope you
991
01:13:24,880 --> 01:13:26,530
have... Duplicates on hand.
992
01:13:26,870 --> 01:13:28,750
Well, I'm sure we do.
993
01:13:29,990 --> 01:13:33,450
I'll have to talk to the administrator.
If you could just wait a minute. All
994
01:13:33,450 --> 01:13:34,450
right.
995
01:13:41,390 --> 01:13:41,830
On
996
01:13:41,830 --> 01:13:51,010
the
997
01:13:51,010 --> 01:13:53,330
day Father O 'Neill died,
998
01:13:54,220 --> 01:13:55,220
Did you see him?
999
01:13:55,500 --> 01:13:57,960
Yes, outside the Archbishop's office.
1000
01:13:58,440 --> 01:14:01,520
Did he seem distracted?
1001
01:14:02,460 --> 01:14:04,960
Upset. Yes. Did he say why?
1002
01:14:05,200 --> 01:14:10,540
Well, he showed me an expensive pen and
pencil set that Sister Margaret had
1003
01:14:10,540 --> 01:14:13,620
given him, and he felt the gift was
inappropriate.
1004
01:14:14,580 --> 01:14:16,480
Was there a card with the gift?
1005
01:14:17,240 --> 01:14:18,240
Yes.
1006
01:14:18,600 --> 01:14:20,020
And what did the card say?
1007
01:14:21,760 --> 01:14:22,820
All my love.
1008
01:14:23,650 --> 01:14:24,650
Margaret.
1009
01:14:26,550 --> 01:14:31,870
After your talk with Father O 'Neill,
what happened?
1010
01:14:32,510 --> 01:14:36,550
Well, we saw Sister Margaret approaching
the building. Father O 'Neill went
1011
01:14:36,550 --> 01:14:42,750
outside and they had an animated
discussion over the gift. I could see
1012
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
through the door.
1013
01:14:43,830 --> 01:14:47,630
What exactly do you mean when you say an
animated discussion?
1014
01:14:48,810 --> 01:14:49,910
Was it an argument?
1015
01:14:51,810 --> 01:14:52,850
Yes, it was.
1016
01:14:53,370 --> 01:14:54,370
Thank you.
1017
01:14:58,990 --> 01:15:02,990
Father DeLeon, how did you happen to be
at that door?
1018
01:15:03,890 --> 01:15:09,550
Well, I was cleaning my glasses. I
didn't mean to eavesdrop, but the fight
1019
01:15:09,550 --> 01:15:10,750
occurred right before me.
1020
01:15:12,210 --> 01:15:16,010
Then you didn't have your glasses on.
1021
01:15:18,170 --> 01:15:19,170
Excuse me?
1022
01:15:20,110 --> 01:15:21,430
Could you repeat the question?
1023
01:15:22,960 --> 01:15:27,500
I said, you didn't have your glasses on.
1024
01:15:28,920 --> 01:15:33,380
No, but I could see them clearly. I only
need the glasses for reading.
1025
01:15:36,280 --> 01:15:40,180
Don't you also wear them for hearing?
1026
01:15:41,400 --> 01:15:44,940
Just now you couldn't hear me, so you
put on your glasses.
1027
01:15:47,280 --> 01:15:50,380
Father, isn't there a hearing aid in
your glasses?
1028
01:15:52,760 --> 01:15:55,720
Yes. So you couldn't hear a word they
said, could you?
1029
01:15:58,540 --> 01:15:59,640
No, I couldn't.
1030
01:16:00,720 --> 01:16:05,140
You don't know for a fact they were
discussing the gift, do you?
1031
01:16:06,220 --> 01:16:07,220
No, I don't.
1032
01:16:08,040 --> 01:16:10,520
Did you continue to watch their
discussion?
1033
01:16:11,820 --> 01:16:15,460
No, I... I didn't want to intrude.
1034
01:16:16,640 --> 01:16:20,940
Father de Leon, you've admitted to this
court that you didn't hear one word that
1035
01:16:20,940 --> 01:16:21,940
was said.
1036
01:16:22,190 --> 01:16:26,010
You don't know if they were discussing
the gift, and you have no idea how the
1037
01:16:26,010 --> 01:16:27,010
argument ended.
1038
01:16:28,090 --> 01:16:30,970
You only assumed what happened. Isn't
that true?
1039
01:16:33,090 --> 01:16:34,910
Yes, I suppose it is true.
1040
01:16:37,110 --> 01:16:38,970
I really don't know what happened.
1041
01:16:41,050 --> 01:16:42,050
I'm sorry.
1042
01:16:46,950 --> 01:16:48,610
Thank you, Father. That's all.
1043
01:17:01,290 --> 01:17:02,290
think you're doing.
1044
01:17:53,600 --> 01:17:58,260
It's out of the question. I can't let
you do this. I have to testify.
1045
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Absolutely not.
1046
01:18:00,320 --> 01:18:01,620
Mr. Mason, I must.
1047
01:18:02,420 --> 01:18:06,260
Reston will go after you. He'll do
whatever he can to make you lose your
1048
01:18:06,540 --> 01:18:07,540
It'll be all right.
1049
01:18:07,600 --> 01:18:08,820
No, it won't be all right.
1050
01:18:09,100 --> 01:18:11,020
If you give in to his provocation... I'm
sorry.
1051
01:18:12,480 --> 01:18:13,620
I have to do this.
1052
01:18:14,760 --> 01:18:15,860
Margaret, listen to me.
1053
01:18:16,900 --> 01:18:18,440
Brock's testimony hurt you.
1054
01:18:18,700 --> 01:18:20,080
We can't take the risk.
1055
01:18:21,400 --> 01:18:22,400
Mr. Mason.
1056
01:18:22,830 --> 01:18:24,290
I know how hard you've worked.
1057
01:18:24,790 --> 01:18:27,370
And please understand, this has nothing
to do with the trial.
1058
01:18:29,410 --> 01:18:30,410
What are you saying?
1059
01:18:31,730 --> 01:18:34,010
I have studied to be a nun for six
years.
1060
01:18:35,030 --> 01:18:39,650
And if I'm not equal to this test, I
don't deserve to take my final vows.
1061
01:18:42,450 --> 01:18:43,810
It's a question of faith.
1062
01:18:48,430 --> 01:18:49,430
Sister Margaret.
1063
01:18:50,380 --> 01:18:53,980
Are you testifying of your own free will
and volition?
1064
01:18:54,380 --> 01:18:55,480
Yes, sir, I am.
1065
01:18:55,760 --> 01:19:00,140
And would you please tell this court why
you chose to be a witness?
1066
01:19:01,020 --> 01:19:03,580
I wanted everybody to hear the truth
from me.
1067
01:19:05,100 --> 01:19:11,640
Then I ask you for once and all time,
did you or did you not murder
1068
01:19:11,640 --> 01:19:13,540
Father Thomas O 'Neill?
1069
01:19:16,060 --> 01:19:17,620
No, sir, I did not.
1070
01:19:18,460 --> 01:19:19,460
Thank you.
1071
01:19:31,240 --> 01:19:36,340
Sister Margaret, don't most priests live
at the rectory?
1072
01:19:37,100 --> 01:19:38,100
Yes.
1073
01:19:38,460 --> 01:19:43,080
So by staying at a hotel, wasn't it
easier for Father O 'Neill to see you?
1074
01:19:43,540 --> 01:19:45,300
Well, that's not why he... Yes or no?
1075
01:19:47,880 --> 01:19:51,880
Sister Margaret, wasn't it easier for
Father O 'Neill to see you?
1076
01:19:53,560 --> 01:19:54,560
Yes.
1077
01:19:56,400 --> 01:19:59,520
And in point of fact, on the night of
the murder...
1078
01:20:00,380 --> 01:20:04,020
Didn't Father O 'Neill call you and tell
you to come to his hotel room?
1079
01:20:04,780 --> 01:20:05,780
Yes, he did.
1080
01:20:07,440 --> 01:20:08,600
Had you been there before?
1081
01:20:09,860 --> 01:20:10,860
Several times.
1082
01:20:11,740 --> 01:20:13,740
Yes? Exactly how many times?
1083
01:20:14,540 --> 01:20:15,840
Once? Twice?
1084
01:20:20,500 --> 01:20:21,500
Four or five.
1085
01:20:21,960 --> 01:20:24,500
Had you ever been to his room at such a
late hour before?
1086
01:20:25,580 --> 01:20:26,580
No.
1087
01:20:28,010 --> 01:20:29,630
And yet you thought nothing of going?
1088
01:20:30,970 --> 01:20:31,970
No.
1089
01:20:35,670 --> 01:20:40,230
Sister Margaret, how did you feel about
Father O 'Neill?
1090
01:20:40,550 --> 01:20:41,550
Did you like him?
1091
01:20:42,390 --> 01:20:43,390
Yes.
1092
01:20:43,650 --> 01:20:44,710
Did you find him attractive?
1093
01:20:45,170 --> 01:20:46,350
Your Honor, I object.
1094
01:20:46,810 --> 01:20:47,810
Irrelevant.
1095
01:20:48,610 --> 01:20:49,610
Sustained.
1096
01:20:54,230 --> 01:20:55,630
We have heard testimony.
1097
01:20:56,700 --> 01:21:01,300
that you were seen holding Father O
'Neill's hand in public. Is that true?
1098
01:21:01,700 --> 01:21:03,940
I cut my finger and he was looking at
it.
1099
01:21:04,640 --> 01:21:06,840
You gave him an expensive gift, didn't
you?
1100
01:21:07,080 --> 01:21:09,080
No. No, I didn't.
1101
01:21:10,800 --> 01:21:14,900
I call your attention to People's
Exhibit 4.
1102
01:21:16,520 --> 01:21:20,900
Do you recognize this letter written by
Father Thomas O 'Neill to you?
1103
01:21:22,700 --> 01:21:23,700
No.
1104
01:21:24,810 --> 01:21:29,390
Sister Margaret, we have the testimony
of a handwriting expert. This was
1105
01:21:29,390 --> 01:21:30,590
by Father O 'Neill.
1106
01:21:31,970 --> 01:21:35,310
Would you like to reconsider your
testimony?
1107
01:21:36,930 --> 01:21:40,390
Sergeant Brock showed that letter to me,
and that was the very first time that I
1108
01:21:40,390 --> 01:21:44,710
saw it. This was addressed to you. This
was found in your room, and yet you're
1109
01:21:44,710 --> 01:21:46,310
saying you never received it? That's
right.
1110
01:21:46,570 --> 01:21:48,510
You want us to believe you didn't get
this note?
1111
01:21:49,130 --> 01:21:52,250
You want us to believe you didn't give
him the gift, Sister Margaret?
1112
01:21:53,120 --> 01:21:55,720
Isn't it true you were in love with
Father O 'Neill?
1113
01:21:55,960 --> 01:21:56,960
I object.
1114
01:21:57,240 --> 01:21:58,340
This is irrelevant.
1115
01:21:58,820 --> 01:22:02,440
Your Honor, Mr. Mason and his client
have opened the door to this line of
1116
01:22:02,440 --> 01:22:06,340
questioning. Your Honor, the
prosecutor's questions exceed the scope
1117
01:22:06,340 --> 01:22:09,080
examination. I loved Father O 'Neill.
1118
01:22:11,540 --> 01:22:16,400
And you had an affair?
1119
01:22:16,880 --> 01:22:17,880
No.
1120
01:22:18,520 --> 01:22:19,520
Really?
1121
01:22:19,860 --> 01:22:20,860
Sister Margaret?
1122
01:22:21,320 --> 01:22:26,920
Didn't you just testify that you visited
his room on more than one occasion?
1123
01:22:28,000 --> 01:22:30,580
Yes, but I... Please, Sister Margaret,
yes or no.
1124
01:22:31,760 --> 01:22:33,000
Wasn't that your testimony?
1125
01:22:34,660 --> 01:22:38,700
Yes, but you make it seem as if I
went... When you got the note
1126
01:22:38,700 --> 01:22:41,640
relationship, didn't you go to his room?
1127
01:22:42,620 --> 01:22:45,360
He called me and he said... Yes or no,
Sister Margaret?
1128
01:22:47,700 --> 01:22:49,280
Yes. Thank you.
1129
01:23:09,530 --> 01:23:12,810
You killed him.
1130
01:23:37,870 --> 01:23:39,190
No, Mr. Reston.
1131
01:23:40,070 --> 01:23:41,450
That is not true.
1132
01:23:45,950 --> 01:23:47,290
No further questions.
1133
01:23:48,010 --> 01:23:49,910
There is someone else on trial here.
1134
01:23:51,750 --> 01:23:53,770
Someone whose voice can never be heard.
1135
01:23:58,250 --> 01:24:04,670
Father Thomas O 'Neill was a good and an
honest priest.
1136
01:24:06,510 --> 01:24:09,610
And there's not a person in this
courtroom who can question his
1137
01:24:14,810 --> 01:24:16,950
He never broke his vows with me.
1138
01:24:19,090 --> 01:24:20,970
I never broke mine with him.
1139
01:24:54,989 --> 01:24:56,490
Counselor, your next witness.
1140
01:24:57,230 --> 01:24:59,870
Your Honor, may I have a minute with my
associate?
1141
01:25:01,370 --> 01:25:02,370
One minute.
1142
01:25:19,030 --> 01:25:20,030
Mr.
1143
01:25:21,870 --> 01:25:22,709
Mason?
1144
01:25:22,710 --> 01:25:23,710
Yes, Your Honor.
1145
01:25:24,360 --> 01:25:27,400
I call Mrs.
1146
01:25:27,640 --> 01:25:29,280
Ellen Cartwright to the stand.
1147
01:25:29,840 --> 01:25:34,760
Mrs. Cartwright, you are the
administrator of St. Mark's Hospital, is
1148
01:25:34,760 --> 01:25:35,900
correct? Yes.
1149
01:25:36,340 --> 01:25:39,360
Is your job there your sole source of
income?
1150
01:25:39,720 --> 01:25:40,720
Yes.
1151
01:25:41,980 --> 01:25:43,640
Don't you have any investments?
1152
01:25:45,280 --> 01:25:51,340
Few. Your Honor, I object. This line of
questioning is totally irrelevant.
1153
01:25:51,760 --> 01:25:55,380
Your Honor, I will shortly show the
relevancy of this testimony.
1154
01:25:57,420 --> 01:25:58,420
Overruled.
1155
01:25:59,500 --> 01:26:01,980
Now, Mrs. Cartwright, about your
investments.
1156
01:26:03,340 --> 01:26:06,900
Would one of them be the Centurion
Ambulance Service?
1157
01:26:07,980 --> 01:26:10,580
Yes, I have some money in that company.
1158
01:26:11,460 --> 01:26:14,120
Centurion serves a number of hospitals,
does it not?
1159
01:26:14,500 --> 01:26:18,180
Yes. And one of them is your hospital,
St. Mark's? Yes.
1160
01:26:19,370 --> 01:26:23,950
Mrs. Cartwright, isn't it true that you
and your partners are the sole owners of
1161
01:26:23,950 --> 01:26:28,750
the Centurion Ambulance Service? I
really don't see what the... Please,
1162
01:26:28,750 --> 01:26:29,890
answer the question.
1163
01:26:31,730 --> 01:26:32,730
Yes, it's true.
1164
01:26:33,850 --> 01:26:35,030
One last question.
1165
01:26:35,570 --> 01:26:39,850
And, Mrs. Cartwright, I remind you, you
are under oath.
1166
01:26:40,990 --> 01:26:46,590
Now, who is your partner in the
Centurion Ambulance Service?
1167
01:26:56,450 --> 01:26:57,450
Dr.
1168
01:26:59,550 --> 01:27:00,570
Peter Lattimore.
1169
01:27:04,890 --> 01:27:05,890
Your witness?
1170
01:27:07,430 --> 01:27:08,430
No questions.
1171
01:27:10,130 --> 01:27:11,310
I call Dr.
1172
01:27:11,550 --> 01:27:13,130
Peter Lattimore to the stand.
1173
01:27:14,390 --> 01:27:19,130
Dr. Lattimore, you are a partner in the
Centurion Ambulance Service, is that
1174
01:27:19,130 --> 01:27:23,870
correct? Yes, I am. You are also the
chief of medicine at St. Mark's
1175
01:27:24,030 --> 01:27:25,030
is that correct?
1176
01:27:25,450 --> 01:27:26,450
Yes.
1177
01:27:27,050 --> 01:27:32,710
Last Friday night in the emergency room
of St. Mark's Hospital, did you treat
1178
01:27:32,710 --> 01:27:34,610
Paul Drake for a gunshot wound?
1179
01:27:35,190 --> 01:27:36,190
Yes, I did.
1180
01:27:37,750 --> 01:27:40,710
How did you happen to be at the hospital
at that hour?
1181
01:27:40,930 --> 01:27:41,950
Were you on call?
1182
01:27:42,630 --> 01:27:44,970
No. Were you looking after a patient?
1183
01:27:45,990 --> 01:27:47,030
I don't remember.
1184
01:27:47,250 --> 01:27:48,570
It may have been a post -op.
1185
01:27:48,790 --> 01:27:53,370
Dr. Lattimore, weren't you at a
restaurant with friends and weren't you
1186
01:27:53,370 --> 01:27:54,890
to the phone by your service?
1187
01:27:55,500 --> 01:27:59,220
I don't remember. Didn't you rush out
without finishing your dinner?
1188
01:27:59,880 --> 01:28:01,720
I said I don't remember.
1189
01:28:06,160 --> 01:28:12,660
Doctor, do you usually treat patients in
the emergency room?
1190
01:28:13,460 --> 01:28:14,460
No.
1191
01:28:14,780 --> 01:28:19,400
Yet you sent the young resident, Dr.
Williams, away and treated Paul Drake
1192
01:28:19,400 --> 01:28:20,400
yourself.
1193
01:28:20,680 --> 01:28:21,680
Yes.
1194
01:28:22,040 --> 01:28:23,620
Did you examine his wound?
1195
01:28:25,759 --> 01:28:28,540
Yes. What was the indicated treatment?
1196
01:28:28,940 --> 01:28:31,080
It was superficial. I had the nurse
bandage it up.
1197
01:28:31,340 --> 01:28:33,180
Was any medication required?
1198
01:28:33,940 --> 01:28:36,160
Only what was necessary to cleanse the
wound.
1199
01:28:42,260 --> 01:28:46,960
Doctor, are you familiar with the drug
potassium chloride?
1200
01:28:47,980 --> 01:28:49,160
Of course I am.
1201
01:28:49,760 --> 01:28:51,500
Could you describe its usage?
1202
01:28:52,430 --> 01:28:58,590
It's used for irregular heart rhythms,
fainting, particularly for people on
1203
01:28:58,590 --> 01:29:04,650
diuretics. But if administered in a
large enough dose, it would induce
1204
01:29:04,650 --> 01:29:06,950
arrest and would be fatal.
1205
01:29:08,230 --> 01:29:09,230
Yes.
1206
01:29:09,730 --> 01:29:15,210
And in a fatal dose, would be almost
impossible to detect by autopsy.
1207
01:29:16,930 --> 01:29:17,930
Yes.
1208
01:29:19,330 --> 01:29:20,350
Dr. Lattimore.
1209
01:29:20,830 --> 01:29:23,890
would there have been any reason to give
this drug to Paul Drake?
1210
01:29:43,570 --> 01:29:48,950
Now, if I were to show you a syringe,
1211
01:29:49,900 --> 01:29:55,900
From St. Mark's Hospital, taken from the
emergency bay after you treated Paul
1212
01:29:55,900 --> 01:29:56,900
Drake.
1213
01:29:57,180 --> 01:30:00,340
Wouldn't it be filled with a fatal dose
of potassium chloride?
1214
01:30:00,720 --> 01:30:05,680
I don't know. Dr. Lattimore, isn't it
true you received a phone call from
1215
01:30:05,680 --> 01:30:08,780
someone who ordered you to the hospital
to kill Paul Drake?
1216
01:30:09,710 --> 01:30:13,770
Your Honor. Isn't it true that the
person who called you knew you embezzled
1217
01:30:13,770 --> 01:30:18,670
money from the hospital for your
investments, including the Centurion
1218
01:30:18,670 --> 01:30:21,350
Service? Multiple objections, Your
Honor. Isn't it true that the person who
1219
01:30:21,350 --> 01:30:23,650
called you ordered Logan... Mr. Mason.
1220
01:30:23,870 --> 01:30:26,970
...to kill Father O 'Neill? Mr. Mason.
1221
01:30:29,370 --> 01:30:30,870
This court will come to order.
1222
01:30:34,550 --> 01:30:35,550
Mr.
1223
01:30:36,110 --> 01:30:37,990
Rustin, your objections are sustained.
1224
01:30:40,360 --> 01:30:41,700
no further questions, Your Honor.
1225
01:30:42,760 --> 01:30:47,140
But I would like to reserve the right to
recall this witness to the stand.
1226
01:30:48,820 --> 01:30:49,900
Mr. Reston?
1227
01:30:50,200 --> 01:30:52,360
I have no questions at this time.
1228
01:30:52,740 --> 01:30:53,740
Step down.
1229
01:31:08,180 --> 01:31:10,200
I call... Miss Gladys Terry.
1230
01:31:11,400 --> 01:31:14,600
Miss Terry, please tell the court where
you work.
1231
01:31:14,900 --> 01:31:16,380
The medical phone service.
1232
01:31:16,640 --> 01:31:19,240
We're the city's oldest answering
service for doctors.
1233
01:31:19,500 --> 01:31:21,000
Do you handle Dr.
1234
01:31:21,440 --> 01:31:22,440
Lattimore's calls?
1235
01:31:22,660 --> 01:31:23,660
Yes, sir, we do.
1236
01:31:24,220 --> 01:31:30,640
Can you tell me if he received a call at
approximately 10 o 'clock last Friday
1237
01:31:30,640 --> 01:31:32,880
night? If he did, it'll be right in
here.
1238
01:31:34,820 --> 01:31:35,820
Your Honor.
1239
01:31:36,090 --> 01:31:39,370
Paul Drake was shot at Logan's Hotel by
Logan's Confederate.
1240
01:31:39,810 --> 01:31:43,850
Only the person who shot him could have
called Dr. Lattimore and told him to
1241
01:31:43,850 --> 01:31:44,850
finish the job.
1242
01:31:53,330 --> 01:31:55,190
Now, Miss Terry, what did you find?
1243
01:31:55,590 --> 01:31:58,330
At 10 .30 Friday night, Dr.
1244
01:31:58,610 --> 01:32:01,670
Lattimore received a call from a
gentleman who said it was an emergency.
1245
01:32:01,930 --> 01:32:02,930
We put him through.
1246
01:32:03,410 --> 01:32:05,900
And? Who was that gentleman?
1247
01:32:07,360 --> 01:32:09,080
Mr. Jonathan Eastman.
1248
01:32:13,140 --> 01:32:16,520
Your witness.
1249
01:32:16,860 --> 01:32:17,860
No questions.
1250
01:32:18,080 --> 01:32:19,080
You may step down.
1251
01:32:24,920 --> 01:32:30,020
Your Honor, at this time, I would like
to recall Dr.
1252
01:32:30,300 --> 01:32:32,040
Peter Lattimore to the stand.
1253
01:32:51,560 --> 01:32:52,620
embezzled the money together.
1254
01:32:52,860 --> 01:32:54,260
And Eastman was our partner.
1255
01:32:54,600 --> 01:32:56,340
But he had the priest killed, O 'Neill.
1256
01:32:56,760 --> 01:32:58,480
It was all his idea. He did it.
1257
01:33:10,640 --> 01:33:11,820
Order! Order!
1258
01:33:12,520 --> 01:33:13,800
This court will come to order.
1259
01:33:15,340 --> 01:33:18,100
Your Honor, the people move for a
dismissal.
1260
01:33:19,480 --> 01:33:20,480
Case dismissed.
1261
01:33:44,300 --> 01:33:48,120
Mr. Mason, I liked you better when you
were on the bench.
1262
01:33:48,720 --> 01:33:49,860
Thank you, Counselor.
1263
01:33:57,180 --> 01:34:00,920
Terrific. Terrific. Now, remember, you
heard it here first.
1264
01:34:01,300 --> 01:34:05,040
You were right. I am the most obstinate
woman that you have ever met.
1265
01:34:06,580 --> 01:34:07,580
Thank you.
1266
01:34:09,340 --> 01:34:10,340
Goodbye. Bye -bye.
1267
01:34:11,980 --> 01:34:13,120
As soon as I can.
1268
01:34:13,900 --> 01:34:14,900
Come down to L -8.
1269
01:34:15,640 --> 01:34:16,640
I'd like that.
1270
01:34:18,160 --> 01:34:19,160
Thanks, Perry.
1271
01:34:24,640 --> 01:34:26,520
Well, let's see. I've been half frozen.
1272
01:34:27,240 --> 01:34:28,240
I've been shot.
1273
01:34:29,260 --> 01:34:30,620
Missed my trip to Tahiti.
1274
01:34:31,680 --> 01:34:32,720
And what do I get?
1275
01:34:36,960 --> 01:34:37,960
Thanks.
90543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.