All language subtitles for Ship.Of.The.Damned.2024.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,274 --> 00:00:29,235 1622- KÜSTE VON CARTAGENA DE INDIAS 2 00:01:19,288 --> 00:01:21,871 Ich verfluche dich, Jacob! 3 00:01:22,499 --> 00:01:24,616 Ich verfluche dich! 4 00:01:24,793 --> 00:01:25,909 Euch alle! 5 00:01:26,837 --> 00:01:29,420 Alle, die mit dir auf diesem Schiff sind! 6 00:01:30,716 --> 00:01:33,208 Ich verfluche eure Mütter! 7 00:01:34,636 --> 00:01:38,676 Wenn ihr mein Fleisch esst, werdet ihr bis in alle Ewigkeit nichts anderes essen! 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,515 Auf diesem Schiff wird kein Leben mehr sein! 9 00:01:41,685 --> 00:01:43,472 Der Tod wird euch verfolgen! 10 00:01:43,562 --> 00:01:44,973 Für immer und ewig! 11 00:03:31,128 --> 00:03:32,664 Die Verliererin kümmert sich ums Essen! 12 00:03:33,505 --> 00:03:34,666 Von mir aus! 13 00:03:48,854 --> 00:03:50,436 Ist das nicht dein Handy? 14 00:03:53,900 --> 00:03:56,187 Ignorier's. Geht den ganzen Tag so. 15 00:04:03,994 --> 00:04:07,237 - Wer stresst denn so? - Ist doch egal, Charlie! 16 00:04:17,090 --> 00:04:18,171 Ist nur Michael. 17 00:04:19,634 --> 00:04:20,715 Ist doch Jahre her. 18 00:04:21,178 --> 00:04:22,669 Ja! Vier Jahre. 19 00:04:23,889 --> 00:04:25,255 Und was will er von dir? 20 00:04:25,891 --> 00:04:30,886 Wir trennten uns, und er rief mich danach an jedem Tag an. 21 00:04:30,979 --> 00:04:32,811 Er hatte immer 'nen Vorwand. 22 00:04:32,898 --> 00:04:36,141 Wie "Ich hätte noch eins seiner T-Shirts" oder so was. 23 00:04:36,234 --> 00:04:38,066 Sollte er nicht drüber hinweg sein? 24 00:04:38,445 --> 00:04:39,811 Wie lange wart ihr zusammen? 25 00:04:40,947 --> 00:04:43,405 Es waren anderthalb Jahre. 26 00:04:43,492 --> 00:04:46,576 Mhm, das letzte Jahr, als ich meinen Doktor machte, 27 00:04:46,703 --> 00:04:49,195 und die ersten sechs Monate der realen Welt. 28 00:04:50,248 --> 00:04:51,955 Aber die letzten sechs Monate waren schuld. 29 00:04:52,125 --> 00:04:53,411 Woran? 30 00:04:53,460 --> 00:04:54,621 An der Trennung. 31 00:04:55,212 --> 00:04:59,547 Das ist eine ganz schön dissoziative Äußerung von dir. 32 00:05:00,717 --> 00:05:02,709 Als hättest du nichts damit zu tun. 33 00:05:03,303 --> 00:05:05,295 Tu das nicht, hör auf damit. 34 00:05:05,388 --> 00:05:06,378 Analysier mich nicht. 35 00:05:06,473 --> 00:05:10,262 Na ja, Menschen sagen so was, um sich von Dingen zu distanzieren, 36 00:05:10,352 --> 00:05:12,184 wegen denen sie sich schuldig fühlen. 37 00:05:12,521 --> 00:05:14,729 - Ich fühl mich nicht schuldig. - Du hast Schluss gemacht, oder? 38 00:05:14,815 --> 00:05:16,977 Die Beziehung hatte einfach keine Zukunft mehr. 39 00:05:17,150 --> 00:05:19,483 Wir waren nicht füreinander bestimmt. 40 00:05:19,569 --> 00:05:21,526 Das hat er aber anders gesehen. 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,071 Er hat mich Ellie genannt. 42 00:05:25,033 --> 00:05:26,194 Das ist natürlich unverzeihlich. 43 00:05:26,368 --> 00:05:27,950 Ich hasse den Namen. 44 00:05:28,036 --> 00:05:30,995 Das klingt wie'n Cartoon-Elefant. 45 00:05:32,541 --> 00:05:33,782 Ich fand ihn echt nett. 46 00:05:33,959 --> 00:05:37,498 Ja, das war er auch. Natürlich war er nett. Er war zu nett. 47 00:05:38,255 --> 00:05:41,339 Das hier ist 'ne Kleinstadt an der Küste vom Nirgendwo, Elena. 48 00:05:41,424 --> 00:05:43,336 Hier gibt's nicht viele nette Typen. 49 00:05:43,885 --> 00:05:46,127 Weiter östlich gibt's nur Bauernhöfe. 50 00:05:46,179 --> 00:05:48,592 Und im Westen nur das Meer. 51 00:05:49,391 --> 00:05:50,927 Ich finde schon einen. 52 00:05:51,434 --> 00:05:54,518 Aber trotzdem bist du hier und wohnst mit mir zusammen. 53 00:05:55,355 --> 00:05:57,597 Und ich habe mich so daran gewöhnt. 54 00:06:01,278 --> 00:06:04,737 Okay, und wenn er noch mal anruft, wirst du drangehen? 55 00:06:04,823 --> 00:06:06,314 Können wir das Thema wechseln? 56 00:06:06,491 --> 00:06:08,904 Anderthalb Jahre? Und du ignorierst ihn einfach? 57 00:06:08,994 --> 00:06:10,701 Und wenn er Ärger hat oder so? 58 00:06:11,496 --> 00:06:13,362 Nein, Michael hat keinen Ärger. 59 00:06:13,456 --> 00:06:16,824 Wenn er eine Sache gut konnte, war es "Ärger vermeiden". 60 00:06:17,627 --> 00:06:18,993 Hast du ihn geliebt? 61 00:06:20,422 --> 00:06:22,254 - Kann ich dich was fragen? - Ja. 62 00:06:22,674 --> 00:06:26,759 Studierst du Psychologie, um deine Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken? 63 00:06:26,928 --> 00:06:28,044 Zu hundert Prozent! 64 00:06:28,179 --> 00:06:30,466 Zumindest bist du ehrlich. 65 00:06:30,557 --> 00:06:32,970 Und? hast du ihn geliebt? 66 00:06:33,101 --> 00:06:35,434 Wir wohnten ein Jahr zusammen. 67 00:06:35,896 --> 00:06:37,637 Danach hab ich nicht gefragt. 68 00:06:38,773 --> 00:06:41,766 Manchmal klappt es eben nicht wie geplant. 69 00:06:41,902 --> 00:06:45,361 Er wollte sich fest binden und ich noch nicht. 70 00:06:45,447 --> 00:06:49,066 Einen Tag nach meinem Abschluss wollte ich tauchen gehen. 71 00:06:49,159 --> 00:06:50,650 Schiffswracks auf Barbados. 72 00:06:50,702 --> 00:06:54,787 Aber er hatte vor, zu heiraten und Kinder zu kriegen. 73 00:06:54,873 --> 00:06:56,455 Hat er dir einen Antrag gemacht? 74 00:06:57,208 --> 00:06:59,495 - Ja. - Mit 'nem Ring und allem? 75 00:07:00,128 --> 00:07:02,586 In 'nem Restaurant. Und zwar vor allen Leuten. 76 00:07:02,672 --> 00:07:05,506 Es war der peinlichste Moment meines ganzen Lebens. 77 00:07:06,134 --> 00:07:07,215 Das wusste ich nicht! 78 00:07:08,219 --> 00:07:10,802 Na ja, jetzt weißt du's, also Themawechsel! 79 00:07:13,892 --> 00:07:16,930 - Und wo ist mein Glas? - Du bist heute dran! 80 00:07:21,900 --> 00:07:24,062 - Oh, nicht schon wieder! - Ich geh ran! 81 00:07:24,235 --> 00:07:25,817 Ich warne dich! 82 00:07:27,906 --> 00:07:30,068 - Hallo? Hier bei Ellie. - Charlie, was tust du da? 83 00:07:30,158 --> 00:07:31,694 Hallo, Michael! 84 00:07:31,868 --> 00:07:34,326 - Bloß nicht! Sag ihm, ich bin nicht da! - Ja, sie ist hier! 85 00:07:36,122 --> 00:07:39,160 Michael, hi! Hi! Wie geht's dir? 86 00:07:40,919 --> 00:07:42,205 Ja. Ich weiß. 87 00:07:42,295 --> 00:07:47,131 Sorry, ich hatte Vorlesungen und mein Handy war stumm geschaltet. 88 00:07:49,135 --> 00:07:51,969 Ja. Nein, ich gebe jetzt Unterricht. 89 00:07:52,055 --> 00:07:53,136 Genau. 90 00:07:54,975 --> 00:07:56,216 Wirklich? 91 00:07:58,269 --> 00:07:59,259 Ja! 92 00:07:59,980 --> 00:08:02,313 Ja, sehr gerne. Bist du ganz sicher? 93 00:08:03,817 --> 00:08:04,898 Ja, ich komme. 94 00:08:05,986 --> 00:08:07,272 'ne halbe Stunde? 95 00:08:08,279 --> 00:08:10,441 Okay, bis dann. Bye! 96 00:08:12,826 --> 00:08:14,192 Wow, das ging jetzt aber schnell! 97 00:08:14,369 --> 00:08:16,952 Dafür kill ich dich am Wochenende auf der Matte. 98 00:09:04,419 --> 00:09:05,250 Hallo. 99 00:09:06,588 --> 00:09:09,331 Was für'n Mistwetter! Danke, dass du kommen könntest. 100 00:09:09,883 --> 00:09:11,624 - Steig doch ein! - Bist du sicher? 101 00:09:11,718 --> 00:09:13,801 Gut, dann komme ich rein. 102 00:09:26,357 --> 00:09:28,690 - Wie geht es... - Schön, dich zu... Sorry. 103 00:09:30,070 --> 00:09:31,561 Schön, dich wiederzusehen. 104 00:09:32,113 --> 00:09:33,695 Ja. Wie geht's dir? 105 00:09:34,199 --> 00:09:35,189 Ganz gut. 106 00:09:35,700 --> 00:09:36,656 Und dir? 107 00:09:37,660 --> 00:09:38,616 Ja, auch gut. 108 00:09:39,662 --> 00:09:42,951 Arbeitest du noch bei diesem "British Waterways Ding"? 109 00:09:43,124 --> 00:09:46,333 Oh! Nein, nein, nein. Ich habe jetzt woanders angefangen. 110 00:09:46,461 --> 00:09:49,670 - Ich bin bei der britischen Küstenwache. - Passt gar nicht zu dir. 111 00:09:49,839 --> 00:09:51,956 Oh, na ja, ich geh nicht auf Schiffe oder so was. 112 00:09:52,050 --> 00:09:54,007 Ist bloß ein Bürojob. 113 00:09:54,094 --> 00:09:58,134 Aber gelegentlich geht es auch um solche Dinge. 114 00:09:59,182 --> 00:10:01,469 Wahnsinn. Findest du nicht? 115 00:10:02,060 --> 00:10:04,222 Ein Hubschrauberpilot hat es vor ein paar Tagen entdeckt. 116 00:10:04,687 --> 00:10:06,394 Es trieb unbemannt auf dem Meer. 117 00:10:07,565 --> 00:10:10,899 An Deck war niemand zu sehen, also rief er bei uns an 118 00:10:11,069 --> 00:10:13,311 und wir haben es an Land gezogen. 119 00:10:14,489 --> 00:10:15,775 Und was ist es? 120 00:10:16,491 --> 00:10:18,198 Genau das wollte ich dich fragen. 121 00:10:18,827 --> 00:10:21,661 Du bist die Expertin für alte Schiffe. 122 00:10:21,830 --> 00:10:25,699 Maritime Strategien und Technologien des 17. Jahrhunderts. 123 00:10:26,417 --> 00:10:28,033 Das war meine Dissertation. 124 00:10:28,128 --> 00:10:30,996 Ja, du hast über nichts anderes geredet, Ellie. 125 00:10:32,465 --> 00:10:35,048 Eigentlich ging es um Piratenschiffe, richtig? 126 00:10:35,802 --> 00:10:36,508 Ja. 127 00:10:36,678 --> 00:10:37,964 Dann leg los! 128 00:10:38,930 --> 00:10:40,171 Da steht eins. 129 00:10:40,265 --> 00:10:43,303 Ich mein, es muss doch aus dieser Zeit stammen, oder? 130 00:10:44,811 --> 00:10:47,895 Du glaubst doch nicht wirklich, dass das ein Piratenschiff 131 00:10:47,981 --> 00:10:49,313 aus dem 17. Jahrhundert ist? 132 00:10:49,399 --> 00:10:50,685 Und wenn doch? 133 00:10:53,945 --> 00:10:59,737 Also, wenn so ein Schiff seit mehr als 500 Jahren auf dem offenen Meer herumtreibt, 134 00:11:00,702 --> 00:11:03,661 wäre es jetzt ein Wrack, auf dem Grund des Ozeans. 135 00:11:03,746 --> 00:11:06,659 Das, das Holz hätte sich mittlerweile zersetzt. 136 00:11:08,418 --> 00:11:11,126 Ich meine, ja, es sieht alt aus. 137 00:11:11,880 --> 00:11:13,496 Aber so alt kann es nicht sein. 138 00:11:13,673 --> 00:11:16,086 Glaubst du, es ist ein moderner Nachbau? 139 00:11:17,927 --> 00:11:19,213 Ich denke schon. 140 00:11:19,304 --> 00:11:20,886 Das haben wir sofort überprüft. 141 00:11:21,055 --> 00:11:24,844 Es gibt ein Schiffsregister. Dort muss jedes Schiff eingetragen sein. 142 00:11:24,934 --> 00:11:28,018 Und dieses Ding ist nicht registriert. 143 00:11:29,272 --> 00:11:30,433 Nirgendwo. 144 00:11:31,524 --> 00:11:33,561 Als würde es nicht existieren. 145 00:11:34,444 --> 00:11:38,404 Holzboote überstehen keine Jahrhunderte auf offener See, Michael. 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,981 Nicht ohne eine Crew, die es instand hält. 147 00:11:41,075 --> 00:11:42,566 Es ist wirklich niemand an Bord? 148 00:11:42,702 --> 00:11:44,364 Wir haben niemanden gesehen. 149 00:11:45,079 --> 00:11:48,243 - Warst du auch an Bord? - Ich? Nein! Nein, nein, nein. 150 00:11:48,333 --> 00:11:50,700 Mein Job findet ausschließlich am Schreibtisch statt. 151 00:11:50,793 --> 00:11:54,252 Aber wir brauchen jemanden, der es sich ansieht. 152 00:11:54,339 --> 00:11:57,423 Und aus diesem Grund wollte ich mit dir reden. 153 00:11:58,593 --> 00:12:01,006 Und ich soll es jetzt untersuchen? 154 00:12:01,179 --> 00:12:03,671 Nein. Ein paar Jungs von der Küstenwache werden herkommen. 155 00:12:03,765 --> 00:12:06,883 Aber das Ding ist: bei einer so großen Sache 156 00:12:07,060 --> 00:12:10,679 brauchen wir eine Expertin, der alles absegnet, was wir tun. 157 00:12:11,648 --> 00:12:14,311 - Verstehe. - Ja, uns läuft die Zeit davon. 158 00:12:16,110 --> 00:12:17,317 Oh, da ist es. 159 00:12:17,487 --> 00:12:20,230 Wenn du das kurz unterschreiben könntest, damit wir wissen, 160 00:12:20,323 --> 00:12:23,031 dass du einverstanden bist, dass wir das Schiff untersuchen. 161 00:12:23,910 --> 00:12:26,027 Und wenn es nicht so ist? 162 00:12:27,455 --> 00:12:29,321 Wieso sollte das sein? 163 00:12:29,958 --> 00:12:34,168 Falls das wirklich ein Boot aus dem 17. Jahrhundert ist 164 00:12:34,254 --> 00:12:38,043 und es tatsächlich 500 Jahre auf dem offenen Meer überstanden hat, 165 00:12:39,133 --> 00:12:42,422 dann ist das ein Fund von unschätzbarem historischen Wert. 166 00:12:42,512 --> 00:12:45,630 Okay? Und es könnten auch noch andere Schätze an Bord sein. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,100 Du kennst doch diese Filme, 168 00:12:50,186 --> 00:12:53,350 in denen Archäologen Dinosaurierknochen ausgraben, oder? 169 00:12:53,439 --> 00:12:57,023 Sie graben ja nicht, sie haben diese winzig kleinen Pinsel 170 00:12:57,110 --> 00:12:59,477 und pinseln ganz vorsichtig jedes Sandkorn weg, 171 00:12:59,570 --> 00:13:03,154 damit sie die wertvollen Fossilien nicht beschädigen. 172 00:13:03,241 --> 00:13:04,322 - Ja. - Ja, okay. 173 00:13:04,409 --> 00:13:07,447 Gut, und so muss dieses Schiff behandelt werden! 174 00:13:07,537 --> 00:13:10,245 Und nicht wie irgendwelche Typen der Küstenwache, 175 00:13:10,415 --> 00:13:13,408 die über das Deck latschen und mit den Stiefeln alles zerstören. 176 00:13:14,085 --> 00:13:16,247 Und? Was soll ich jetzt dagegen tun? 177 00:13:17,380 --> 00:13:18,621 Okay, hör zu. 178 00:13:19,340 --> 00:13:22,754 Ich bin noch nicht wirklich überzeugt von dem Ganzen hier, 179 00:13:24,429 --> 00:13:25,761 aber morgen früh hätte ich Zeit. 180 00:13:25,847 --> 00:13:29,932 Okay, ich schlage vor, dass du mir eine halbe Stunde 181 00:13:30,018 --> 00:13:32,385 mit deinen Jungs gibst, bevor sie an Bord gehen. 182 00:13:32,478 --> 00:13:35,346 Sieh es als eine kleine Einweisung. 183 00:13:35,440 --> 00:13:37,227 Ich sage ihnen, wo sie laufen dürfen, 184 00:13:37,317 --> 00:13:39,809 wonach sie suchen sollen und vor allem, wie sie nichts zerstören. 185 00:13:39,861 --> 00:13:42,023 Oh ja. Wird ihnen gefallen. 186 00:13:42,113 --> 00:13:45,447 Tja, das ist meine Bedingung, bevor ich das unterschreibe. 187 00:13:46,451 --> 00:13:47,908 Ich wusste, du machst es mir nicht leicht. 188 00:13:49,329 --> 00:13:51,321 Diese Schiffe sind mein Leben, Michael. 189 00:13:52,081 --> 00:13:53,037 Und du weißt das. 190 00:14:04,010 --> 00:14:06,218 Elena, das sind Marcus und Tony. 191 00:14:07,263 --> 00:14:08,424 - Freut mich. - Hallo! 192 00:14:08,514 --> 00:14:09,755 Hallo. 193 00:14:09,932 --> 00:14:12,390 Okay, ich weiß, dass Sie viel zu tun haben, 194 00:14:12,477 --> 00:14:15,811 deshalb versuche ich mich, so kurz wie möglich zu halten. 195 00:14:15,980 --> 00:14:19,690 Soweit ich sagen kann, stammt das Schiff aus dem 17. Jahrhundert. 196 00:14:20,109 --> 00:14:23,523 Und dieses Modell hier kommt unserer Entdeckung am nächsten. 197 00:14:24,113 --> 00:14:25,729 Wie Sie sehen können, gibt es drei Masten. 198 00:14:25,907 --> 00:14:28,194 Den Fockmast, den Großmast... 199 00:14:28,284 --> 00:14:30,571 Erfahren wir auch was, das wir nicht wissen? 200 00:14:31,204 --> 00:14:34,368 Ja, ich nehme an, dass sich die Dinge an Deck nicht verändert haben. 201 00:14:35,375 --> 00:14:37,867 Okay. Unter Deck gibt es drei Ebenen. 202 00:14:38,461 --> 00:14:41,169 In der untersten Ebene befindet sich der Frachtraum. 203 00:14:41,339 --> 00:14:45,049 Aha, da muss der Piratenschatz liegen! 204 00:14:48,179 --> 00:14:49,511 Nicht wirklich. 205 00:14:49,597 --> 00:14:52,761 Das Frachtgut dort unten bestand meistens aus Proviant, 206 00:14:52,934 --> 00:14:55,847 Munition für die Waffen, selten gab es was Kostbares. 207 00:14:56,020 --> 00:14:59,513 Der Grund war, falls das Schiff mit Wasser volllief, 208 00:14:59,607 --> 00:15:01,769 wollte man nicht ständig zwischen den Eben umher rennen, 209 00:15:01,859 --> 00:15:03,896 um seinen unrechtmäßigen Besitz zu retten. 210 00:15:03,986 --> 00:15:06,399 Und die Wertgegenstände, 211 00:15:06,572 --> 00:15:09,315 die Kostbarkeiten, also das ganze Gold und so? 212 00:15:09,409 --> 00:15:10,399 Dazu komme ich gleich. 213 00:15:10,576 --> 00:15:15,071 Auf dem Mitteldeck befanden sich die Schlafräume und Krankenstation. 214 00:15:15,248 --> 00:15:16,910 Und hier hinten war die Brig. 215 00:15:17,458 --> 00:15:20,997 Was in etwa so was wie eine Zelle für Gefangene und Geiseln war, 216 00:15:21,087 --> 00:15:23,420 um Lösegeld zu kriegen und so. 217 00:15:24,424 --> 00:15:27,792 Hast du das gehört? Vielleicht ist da unten jemand, der gerettet werden möchte? 218 00:15:28,261 --> 00:15:29,172 Ja. 219 00:15:29,220 --> 00:15:33,214 Oben, gleich unter Deck, war die Mannschaftsmesse, 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,173 die Kombüse und hier hinten dann... 221 00:15:35,351 --> 00:15:37,183 Sie meinen "das Achterdeck"? 222 00:15:38,271 --> 00:15:40,888 Ja, ganz recht. Das Achterdeck. 223 00:15:40,940 --> 00:15:42,772 Dort ist die Kapitänskajüte. 224 00:15:42,859 --> 00:15:45,397 Und ich nehme an, dass sich dort Gegenstände befinden könnten, 225 00:15:45,486 --> 00:15:47,694 die historisch interessant sind. 226 00:15:49,073 --> 00:15:51,235 - Okay, vielen Dank! - Nein, Moment noch. 227 00:15:51,325 --> 00:15:53,317 Den wichtigsten Aspekt hab ich vergessen! 228 00:15:54,537 --> 00:15:55,402 Der wäre? 229 00:15:55,580 --> 00:15:56,866 Die Erhaltung. 230 00:15:58,499 --> 00:16:00,286 Raucht einer von Ihnen? 231 00:16:01,377 --> 00:16:02,458 Nur bei der Arbeit. 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,500 Okay. Das Rauchen auf dem Schiff ist absolut verboten! 233 00:16:05,673 --> 00:16:07,084 Auch nicht in der Nähe davon. 234 00:16:07,508 --> 00:16:09,295 Hier ist alles, was Sie brauchen. 235 00:16:11,762 --> 00:16:14,800 - Die kommen über Ihre Schuhe. - Nein, zieh ich nicht an! 236 00:16:16,726 --> 00:16:17,466 Und wieso nicht? 237 00:16:17,643 --> 00:16:20,977 Waren Sie schon mal auf 'nem Schiff, das monatelang auf offener See trieb? 238 00:16:21,814 --> 00:16:22,850 Nein. 239 00:16:22,982 --> 00:16:24,723 Ist rutschig da drauf! 240 00:16:25,276 --> 00:16:28,064 Und deswegen tragen wir die hier! 241 00:16:29,280 --> 00:16:30,646 Rutschfest! 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,902 Ich leg mich sicher nicht auf den Arsch, 243 00:16:32,992 --> 00:16:35,279 nur damit das alte Holz keine Fußabdrücke bekommt. 244 00:16:35,453 --> 00:16:37,285 - Und die Overalls? - Nee. 245 00:16:38,122 --> 00:16:39,613 Verstößt gegen die Vorschriften, oder? 246 00:16:39,707 --> 00:16:43,041 Wir haben die Rettungswesten, die Signalpfeifen 247 00:16:43,127 --> 00:16:44,743 und die reflektierenden Aufnäher. 248 00:16:44,921 --> 00:16:46,207 Die können wir nicht verdecken. 249 00:16:46,380 --> 00:16:48,167 Da muss ich ihm Recht geben. 250 00:16:48,341 --> 00:16:50,128 Die Arbeitskleidung muss immer getragen werden 251 00:16:50,218 --> 00:16:53,006 und die Schutzausrüstung muss zugänglich sein. 252 00:16:53,095 --> 00:16:56,088 Also gut. Ich denke, wir sind hier fertig, oder? 253 00:16:56,140 --> 00:16:57,096 Danke sehr! 254 00:16:58,017 --> 00:17:00,930 Und selbstverständlich werden wir Sie unverzüglich wissen lassen 255 00:17:01,354 --> 00:17:04,813 wenn wir irgendwas finden, das historisch interessant ist. 256 00:17:06,692 --> 00:17:09,059 Vergesst nicht, die Berichte zu schreiben! 257 00:17:13,574 --> 00:17:17,318 Du musst verstehen, dass die Jungs auf mehr Booten waren, 258 00:17:17,411 --> 00:17:19,118 als du dir vorstellen kannst. 259 00:17:19,288 --> 00:17:22,531 Sie reagieren empfindlich, wenn ihnen jemand ihren Job erklärt. 260 00:17:23,000 --> 00:17:25,913 - Aber ich mache hier meinen Job! - Das weiß ich doch. 261 00:17:27,129 --> 00:17:31,373 Hör zu, wie wär's, wenn ich es wiedergutmache? 262 00:17:32,426 --> 00:17:33,257 Inwiefern? 263 00:17:33,427 --> 00:17:37,216 Ist doch ewig her lass uns ein bisschen reden. 264 00:17:38,224 --> 00:17:41,092 Wir könnten was trinken gehen oder so was. 265 00:17:42,937 --> 00:17:44,849 Ich weiß, wie du's wiedergutmachen kannst. 266 00:17:45,565 --> 00:17:47,397 Ich möchte auf dieses Schiff. 267 00:17:47,900 --> 00:17:48,811 Was? 268 00:17:48,859 --> 00:17:50,942 Wenn diese zwei Idioten da fertig sind, 269 00:17:51,112 --> 00:17:53,604 wird alles auf dem Boot zerstört sein. 270 00:17:54,156 --> 00:17:57,740 Aber wenn ich schnell genug anfange, kann ich vielleicht noch was retten. 271 00:17:57,827 --> 00:18:00,570 Ich glaube nicht, dass das möglich ist. 272 00:18:00,746 --> 00:18:03,784 Komm schon, Michael! Du hast mich doch als Expertin angegeben! 273 00:18:03,874 --> 00:18:06,958 Da werde ich doch wohl das Schiff begutachten dürfen. 274 00:18:07,128 --> 00:18:09,541 Die Versicherung haftet nur für Angestellte unserer Firma. 275 00:18:09,714 --> 00:18:10,500 Dein Ernst? 276 00:18:10,590 --> 00:18:12,798 Weißt du, wie diese Organisationen ticken? 277 00:18:12,883 --> 00:18:16,376 Es brauchte sechs Wochen, drei Anträge und ein ärztliches Attest, 278 00:18:16,470 --> 00:18:18,211 um eine Handgelenkauflage zu bekommen! 279 00:18:18,306 --> 00:18:20,798 - Und wofür? - Karpaltunnelsyndrom. 280 00:18:20,975 --> 00:18:22,591 Kannst du sie nicht fragen? 281 00:18:23,352 --> 00:18:25,639 Ich bin morgen um elf wieder im Büro. 282 00:18:26,522 --> 00:18:29,265 Mal sehen, was ich tun kann. Mehr kann ich nicht versprechen. 283 00:18:30,735 --> 00:18:32,146 Danke, Michael! 284 00:18:33,821 --> 00:18:37,690 Und ich ruf dich später an? Wenn es okay für dich ist. 285 00:18:38,326 --> 00:18:39,442 Natürlich. 286 00:18:40,244 --> 00:18:41,610 Okay! 287 00:18:42,455 --> 00:18:43,411 Bis dann! 288 00:18:44,373 --> 00:18:46,035 Tut mir leid. Schon gut. 289 00:18:47,251 --> 00:18:48,458 Bye. 290 00:18:59,513 --> 00:19:01,129 Oh, das stinkt ja fürchterlich! 291 00:19:01,307 --> 00:19:02,423 Du gewöhnst dich dran! 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,599 Na los! Runter mit dir! 293 00:19:04,769 --> 00:19:06,135 Wieso die Eile? 294 00:19:06,228 --> 00:19:07,685 Du hast die Expertin gehört. 295 00:19:07,855 --> 00:19:09,687 Da unten könnten Schätze sein! 296 00:19:09,857 --> 00:19:11,564 Antiquitäten. Und all so'n Zeug. 297 00:19:11,651 --> 00:19:13,938 Es gelten die Bergungsregeln, oder nicht? 298 00:19:14,028 --> 00:19:15,564 Die Küstenwache hat das Schiff hergebracht. 299 00:19:15,738 --> 00:19:16,649 Richtig? 300 00:19:16,739 --> 00:19:18,856 Sie würden alles beanspruchen, was wir finden. 301 00:19:18,949 --> 00:19:20,781 Es sei denn, sie erfahren nichts davon. 302 00:19:21,952 --> 00:19:24,615 Hör zu, es ist Freitagnachmittag. 303 00:19:24,705 --> 00:19:27,948 Wenn wir etwas finden sollten, packen wir es in den Van, 304 00:19:28,042 --> 00:19:32,252 parken ihn ganz in der Nähe und dann ist er eben verschwunden. 305 00:19:32,338 --> 00:19:33,624 Keiner wird's erfahren. 306 00:19:34,256 --> 00:19:36,339 Los jetzt. Runter mit dir. 307 00:19:56,821 --> 00:19:59,279 Was ist das für'n Gestank? 308 00:19:59,365 --> 00:20:01,106 Faules Holz? 309 00:20:01,200 --> 00:20:03,192 Oder was anderes. 310 00:20:03,661 --> 00:20:04,993 Wir hätten ne größere Crew mitnehmen sollen. 311 00:20:05,413 --> 00:20:08,531 Das können wir gerne am Montag machen. 312 00:20:08,666 --> 00:20:10,999 Nachdem wir die Kapitänskajüte durchsucht haben. 313 00:20:11,419 --> 00:20:12,626 Was ist das? 314 00:20:13,212 --> 00:20:15,420 Hast du der Dame vorhin nicht zugehört? 315 00:20:15,506 --> 00:20:17,122 Ähm, nein, nicht wirklich. 316 00:20:17,216 --> 00:20:18,752 Okay, wir müssen ganz nach hinten. 317 00:20:19,468 --> 00:20:25,089 Also, los. Geh weiter und pass auf, wo du hintrittst. 318 00:20:51,041 --> 00:20:52,623 Marcus! 319 00:20:55,045 --> 00:20:56,377 Marcus? 320 00:21:02,178 --> 00:21:08,049 Komm schon, Mann, lass, lass den Scheiß! Ich weiß genau, dass du mich hören kannst! 321 00:21:12,354 --> 00:21:15,643 Marcus? Bist du auf dem Deck? 322 00:21:32,124 --> 00:21:32,910 Ahh! 323 00:21:45,221 --> 00:21:46,177 Mit wem schreibst du da? 324 00:21:47,014 --> 00:21:48,471 Äh, Michael. 325 00:21:49,099 --> 00:21:51,386 Er wollte mich eigentlich anrufen, aber... 326 00:21:51,477 --> 00:21:53,844 Du hast deine Meinung aber schnell geändert. 327 00:21:53,979 --> 00:21:55,811 Was ist gestern passiert? 328 00:21:56,273 --> 00:21:57,104 Gar nichts. 329 00:21:57,274 --> 00:21:59,311 Okay! Bin ja nicht neugierig. 330 00:22:00,277 --> 00:22:06,649 Doch, das bist du. Aber es geht nicht um Michael. Okay? Es geht... 331 00:22:07,368 --> 00:22:08,279 Michael! 332 00:22:08,369 --> 00:22:09,234 Hi! 333 00:22:09,995 --> 00:22:11,281 Gibt's was Neues? 334 00:22:12,289 --> 00:22:16,203 Yes! Wahnsinn! Ähm, okay, äh... 335 00:22:16,293 --> 00:22:17,784 Wie wär's denn jetzt? 336 00:22:18,295 --> 00:22:20,127 Ja, hab alles dabei. 337 00:22:20,297 --> 00:22:22,710 Gut, wir sehen uns. Okay, bye! 338 00:22:23,801 --> 00:22:25,133 Gehst du noch mal weg? 339 00:22:25,594 --> 00:22:26,710 Ähä. 340 00:22:26,804 --> 00:22:28,215 Mit Michael? 341 00:22:28,305 --> 00:22:29,295 Ähä. 342 00:22:29,682 --> 00:22:32,390 Wenn du meine Meinung hören willst... 343 00:22:33,185 --> 00:22:34,596 Nein, will ich nicht. 344 00:22:46,907 --> 00:22:50,275 Vorsichtig! Nicht, dass die Scharniere rausbrechen. 345 00:22:55,708 --> 00:22:56,994 Wonach suchen wir? 346 00:22:57,167 --> 00:22:59,955 Ich will sehen, ob da unten noch ein Boden ist. 347 00:23:00,045 --> 00:23:01,752 Was haben die beiden berichtet? 348 00:23:01,839 --> 00:23:03,080 Bis jetzt noch gar nichts. 349 00:23:03,257 --> 00:23:06,000 Sind nicht die Schnellsten mit dem Papierkram. 350 00:23:06,594 --> 00:23:09,177 Na ja, sieht robust aus. 351 00:23:09,722 --> 00:23:13,090 Und du bist sicher, dass das hier in Ordnung ist? 352 00:23:13,183 --> 00:23:14,299 Was meinst du? 353 00:23:14,393 --> 00:23:16,635 Wir brechen keine Gesundheits- oder Sicherheitsregeln? 354 00:23:16,729 --> 00:23:22,270 Oh, nein, nein, nein, alles gut. Ich, ähm, ich hab alles geregelt. 355 00:23:24,737 --> 00:23:29,528 Unglaublich! Alles ist intakt und sauberer, als man denkt. 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,779 Es stinkt aber ganz schön. 357 00:23:33,913 --> 00:23:37,122 Bei der Jahrhunderte alten Luft ist das doch kein Wunder. 358 00:23:37,291 --> 00:23:38,782 Es riecht nach Tod! 359 00:23:40,210 --> 00:23:43,419 Nicht übergeben, Michael! Das Schiff ist ein historisches Artefakt. 360 00:23:44,089 --> 00:23:47,253 Wir müssen es so hinterlassen, wie wir es vorgefunden haben. 361 00:23:51,513 --> 00:23:53,971 Niemals ist das Schiff so lange herrenlos. 362 00:23:54,058 --> 00:23:55,674 Für mich sieht's aber so aus. 363 00:23:56,393 --> 00:24:00,603 Holzboote bleiben nicht so stabil, wenn sie nicht instand gehalten werden. 364 00:24:00,689 --> 00:24:02,396 Kennst du Schiffsbohrwürmern? 365 00:24:02,566 --> 00:24:04,228 Noch nie was von gehört. 366 00:24:04,401 --> 00:24:05,858 Eine Art Salzwasser-Muschel. 367 00:24:05,945 --> 00:24:07,902 Sie heftet sich an das Holz des Schiffs 368 00:24:07,988 --> 00:24:09,650 und es wird zu Schweizer Käse. 369 00:24:10,074 --> 00:24:11,064 Oh! 370 00:24:12,409 --> 00:24:13,570 Haben wir uns bewegt? 371 00:24:14,536 --> 00:24:15,993 Muss wohl die Flut sein. 372 00:24:16,872 --> 00:24:18,534 Ja, definitiv. 373 00:24:19,208 --> 00:24:22,121 Wahrscheinlich hebt sie das Boot um ein paar Meter an. 374 00:24:34,473 --> 00:24:37,090 Vorsicht! Der Boden hier ist nass. 375 00:24:37,810 --> 00:24:40,052 Ist das nicht Salzwasser? 376 00:24:41,522 --> 00:24:44,560 Wenn das Ding Wasser schluckt, sollten wir besser gehen. 377 00:24:44,650 --> 00:24:46,437 Boote werden nass, Michael. 378 00:24:46,527 --> 00:24:47,893 Kein Grund zur Sorge. 379 00:24:48,737 --> 00:24:49,602 Oh, Scheiße. 380 00:24:49,780 --> 00:24:50,736 Was denn? 381 00:24:51,281 --> 00:24:52,692 Oh mein Gott! Ist alles okay? 382 00:24:53,701 --> 00:24:56,614 Ja. Das ist nicht mein Blut. 383 00:24:56,787 --> 00:25:00,622 Okay. Das war's. Wir sollten das Schiff sofort verlassen. 384 00:25:03,544 --> 00:25:05,206 - Warte. Was war das? - Ist mir egal! 385 00:25:05,379 --> 00:25:08,918 Und wenn es dieser Tony ist und, äh, wie heißt er noch...? 386 00:25:09,091 --> 00:25:10,047 Was? 387 00:25:10,217 --> 00:25:13,676 Na, du hast nicht von ihnen gehört und hier wurde jemand verletzt. 388 00:25:13,762 --> 00:25:15,594 Was, wenn sie irgendwo gefangen sind? 389 00:25:15,764 --> 00:25:17,346 Oh, du meine Güte! 390 00:25:18,058 --> 00:25:19,674 Du leitest diese Expedition! 391 00:25:19,852 --> 00:25:21,969 Willst du ernsthaft riskieren, dass jemand verblutet, 392 00:25:22,021 --> 00:25:24,058 nur weil du Angst hattest zu suchen? 393 00:25:24,231 --> 00:25:25,017 Ich hab keine Angst! 394 00:25:25,190 --> 00:25:29,901 Aber das sollte kein Rettungseinsatz sein. Uns fehlt das nötige Equipment. 395 00:25:29,987 --> 00:25:32,525 Genau so kenne ich den "alten" Michael! 396 00:25:33,240 --> 00:25:34,902 Was soll das denn heißen? 397 00:25:36,785 --> 00:25:38,401 Warte! Ellie? 398 00:25:53,177 --> 00:25:54,167 Ellie! 399 00:26:24,374 --> 00:26:26,457 Bitte nicht! 400 00:26:32,174 --> 00:26:33,506 Ach du Scheiße! 401 00:26:35,803 --> 00:26:37,260 Nein! 402 00:26:59,284 --> 00:27:00,991 - Was tust du? - Ich ruf die Polizei an! 403 00:27:01,161 --> 00:27:02,823 Aber sie werden uns sehen! 404 00:28:29,333 --> 00:28:30,699 Komm runter. 405 00:28:32,127 --> 00:28:35,336 Hör auf, sonst fängst du an zu hyperventilieren. 406 00:28:35,881 --> 00:28:37,122 Was ist hier nur los? 407 00:28:41,220 --> 00:28:42,461 Das ist die Brig. 408 00:28:43,472 --> 00:28:44,838 Wo sie die Geiseln festhalten? 409 00:28:44,932 --> 00:28:45,888 Ja. 410 00:28:47,017 --> 00:28:49,304 Wir sind tot! Wir sind sowas von tot! 411 00:28:49,478 --> 00:28:50,935 Klappe, ich muss nachdenken! 412 00:28:51,647 --> 00:28:53,855 Sie, äh, haben mein Handy. 413 00:28:53,941 --> 00:28:54,772 Hast du deins mit? 414 00:28:55,984 --> 00:28:57,225 Nein, es liegt zu Hause. 415 00:28:58,320 --> 00:29:01,438 Was zum Teufel ist das? Und wer sind diese Leute? 416 00:29:02,407 --> 00:29:06,447 - Ich hab doch gesagt, es gibt 'ne Crew. - Und was für 'ne Crew soll das sein? 417 00:29:09,957 --> 00:29:11,539 Eine verzweifelte. 418 00:29:39,736 --> 00:29:41,398 Wir sind sowas von tot! 419 00:30:05,053 --> 00:30:08,091 Siehst du, Garrick, es ist eine Frau! 420 00:30:08,140 --> 00:30:09,176 Aye! 421 00:30:14,146 --> 00:30:15,182 Das hier? 422 00:30:17,232 --> 00:30:19,019 Was zum Henker ist das? 423 00:30:22,946 --> 00:30:25,108 Ihr sprecht ja meine Sprache. 424 00:30:25,282 --> 00:30:28,116 Aye! Die sprechen wir. 425 00:30:30,287 --> 00:30:32,574 Haben's von dem Ding hier gelernt. 426 00:30:37,502 --> 00:30:40,495 Die redende Kiste ist von 'nem Boot, das wir gekapert haben. 427 00:30:40,589 --> 00:30:42,330 Vor mehr als vierzig Jahren. 428 00:30:43,550 --> 00:30:49,137 Ich hör ihr gerne zu. Hin und wieder macht sie sogar Musik. 429 00:30:50,432 --> 00:30:53,345 Das ist auch eine redende Kiste. 430 00:30:54,061 --> 00:30:55,097 Das hier? 431 00:30:56,021 --> 00:30:58,638 Ja. Ähm, heut sind sie kleiner. 432 00:30:59,649 --> 00:31:01,390 Es kann auch Musik machen. 433 00:31:02,194 --> 00:31:03,560 Mach, dass es spielt. 434 00:31:12,245 --> 00:31:14,077 Ich kann's nicht entsperren. 435 00:31:14,623 --> 00:31:16,956 Entsperren? Was meinst du? 436 00:31:17,125 --> 00:31:20,664 Es ist gesperrt. Ich, ich kann es ohne Code nicht benutzen. 437 00:31:20,754 --> 00:31:24,213 Einen Code? So wie bei einem Tresor? 438 00:31:24,925 --> 00:31:26,541 Äh, so in etwa. 439 00:31:27,344 --> 00:31:30,758 - Wo ist das Zahlenschloss? - Sie hält uns zum Narren, Jacob. 440 00:31:31,431 --> 00:31:32,262 Ist das so? 441 00:31:32,724 --> 00:31:35,717 Willst du uns für dumm verkaufen, Weib? Eh? 442 00:31:45,654 --> 00:31:50,399 Wie lange lebt ihr schon so? 443 00:31:51,201 --> 00:31:52,567 Auf diesem Schiff? 444 00:31:56,957 --> 00:31:58,414 Schon immer! 445 00:32:02,546 --> 00:32:06,130 Du sagtest, vor vierzig Jahren habt ihr ein Boot gekapert. 446 00:32:06,299 --> 00:32:07,881 Mehr oder weniger. 447 00:32:10,971 --> 00:32:15,466 Aber dann, ich meine, dann wart ihr damals ja noch Kinder. 448 00:32:17,561 --> 00:32:20,429 Kinder haben auf diesem Schiff nichts verloren. 449 00:32:20,522 --> 00:32:23,515 Hat's nie gegeben und wird's auch nie geben. 450 00:32:23,692 --> 00:32:24,899 Ruhe, Garrick! 451 00:32:25,694 --> 00:32:28,903 Wir kümmern uns drum, oder etwa nicht? Mhm. 452 00:32:31,491 --> 00:32:33,574 Wie ist dein werter Name? 453 00:32:33,660 --> 00:32:34,867 Elena. 454 00:32:36,121 --> 00:32:40,331 Ein hübscher Name für eine hübsche Frau. 455 00:32:41,209 --> 00:32:43,622 Genau das, was wir gesucht haben. 456 00:32:44,254 --> 00:32:46,337 Gesucht haben? Wofür? 457 00:32:47,632 --> 00:32:54,129 Glaubst du, wir sind zufällig hier in eurer kleinen Stadt? 458 00:32:58,643 --> 00:33:03,513 Weißt du, Elena, eine Sache fehlt auf diesem Schiff. 459 00:33:04,441 --> 00:33:09,937 Das Weibervolk. Um unsere nächste Generation zu gebären. 460 00:33:12,574 --> 00:33:13,781 Da sitzt eine Frau. 461 00:33:17,621 --> 00:33:19,783 Diese Hure ist nur für eine Sache gut. 462 00:33:19,873 --> 00:33:21,614 Und Kinder gebären ist es nicht. 463 00:33:21,791 --> 00:33:23,657 Sie hat nie ein Kind zur Welt gebracht. 464 00:33:23,835 --> 00:33:26,452 Wird sie auch nie! Sie ist verflucht, so wie wir alle! 465 00:33:26,546 --> 00:33:28,458 Du sollst die Klappe halten, Garrick! 466 00:33:31,176 --> 00:33:33,168 Genau das ist unser Problem. 467 00:33:33,303 --> 00:33:36,922 Was uns fehlt ist frisches Blut. 468 00:33:37,682 --> 00:33:42,723 Eine Frau, die gesund und stark ist, und gut gebären kann. 469 00:33:44,898 --> 00:33:47,311 Du wirst deinen Zweck erfüllen. 470 00:33:48,151 --> 00:33:49,392 Ist die Flut da, Garrick? 471 00:33:49,486 --> 00:33:50,476 Aye! 472 00:33:51,279 --> 00:33:54,693 Setzt die Segel, wir haben, was wir wollten. 473 00:33:57,661 --> 00:34:01,154 Segel setzen? Äh, wohin fahren wir? 474 00:34:02,290 --> 00:34:06,876 Wohin auch immer der Wind uns treiben wird. Wir haben kein Ziel. 475 00:34:08,213 --> 00:34:13,880 Und jetzt wirst du und dein Freund mir beim Abendessen Gesellschaft leisten. 476 00:34:14,678 --> 00:34:16,795 Ich hab euer Abendessen gesehen. 477 00:34:18,431 --> 00:34:21,390 Ah, diese Männer, das sind Tiere. 478 00:34:22,102 --> 00:34:23,889 Sind alle nicht die Klügsten. 479 00:34:24,479 --> 00:34:28,849 Aber Garrick und ich wir sind zivilisierte Leute. 480 00:34:30,277 --> 00:34:32,018 Du wirst schon sehen. 481 00:34:59,431 --> 00:35:03,516 Siehst du? Wir sind zivilisierte Leute. 482 00:35:06,855 --> 00:35:08,187 Was ist das? 483 00:35:19,242 --> 00:35:21,029 Du weißt, was es ist. 484 00:35:23,121 --> 00:35:26,489 Zivilisierte Leute essen keine Menschen. 485 00:35:27,500 --> 00:35:29,036 Ist das so? 486 00:35:30,003 --> 00:35:31,289 Verrate mir eins. 487 00:35:32,422 --> 00:35:35,711 Warst du schon mal monatelang auf offener See? 488 00:35:35,884 --> 00:35:40,629 Ohne Nahrung und Wasser. So lange, dass du kaum stehen konntest? 489 00:35:40,722 --> 00:35:44,762 Wenn Fliegen ständig vor deinen Augen tanzen, und dein Schädel bebt. 490 00:35:44,851 --> 00:35:47,719 Und dein Magen schreit, als würde er brennen. 491 00:35:55,528 --> 00:35:56,735 Nein. 492 00:36:03,453 --> 00:36:05,490 Dann warte erst mal ab. 493 00:36:06,206 --> 00:36:09,415 Dann werden wir sehen, was zivilisierte Leute alles essen. 494 00:36:22,847 --> 00:36:24,304 Ist das dein Mann, Elena? 495 00:36:27,769 --> 00:36:28,634 Nein. 496 00:36:30,980 --> 00:36:33,267 Hast du einen Mann, Elena? 497 00:36:36,611 --> 00:36:37,818 Nein. 498 00:36:39,447 --> 00:36:41,359 Jetzt hast du einen. 499 00:36:43,326 --> 00:36:48,037 Viele Männer. So viele, wie du verkraften kannst. 500 00:36:51,835 --> 00:36:55,374 Wir hatten schon lange kein frisches Wild auf diesem Boot. 501 00:36:56,881 --> 00:37:02,752 Trinken wir auf einen Neuanfang und mit Gottes Segen auf ein neues Leben! 502 00:37:06,391 --> 00:37:11,227 Aber eine Frage bleibt. Wer wird die Tat vollbringen? 503 00:37:12,480 --> 00:37:15,063 Du wirst es sein, Jacob. 504 00:37:15,233 --> 00:37:18,067 Mag sein. Oder auch nicht. 505 00:37:19,654 --> 00:37:22,146 Ich bin in der Stimmung für etwas Spaß. 506 00:37:22,741 --> 00:37:27,827 Ist hier ein Mann auf diesem Schiff, der es in einem fairen Kampf mit mir aufnimmt? 507 00:37:35,628 --> 00:37:37,620 Das ist euer Preis. 508 00:37:38,840 --> 00:37:40,706 Die liebenswürdige Elena. 509 00:37:43,678 --> 00:37:47,171 Ist keiner hier Manns genug, um gegen mich zu kämpfen? 510 00:37:48,767 --> 00:37:50,474 Traut euch ruhig. 511 00:37:50,643 --> 00:37:52,680 Sie wird euer Preis sein. 512 00:37:53,438 --> 00:37:56,306 Hat keiner von euch den Mut, um sie zu kämpfen? 513 00:37:59,861 --> 00:38:06,108 Na also. Endlich haben wir Spaß. Fangen wir an. 514 00:38:15,835 --> 00:38:17,667 Ich sagte ein fairer Kampf. 515 00:38:17,837 --> 00:38:19,373 Das heißt: keine Klingen. 516 00:38:30,350 --> 00:38:34,560 Dann ist die Sache klar. Garrick, bring sie in meine Kajüte. 517 00:38:34,646 --> 00:38:35,887 Warte! 518 00:38:42,028 --> 00:38:43,519 Ich werde kämpfen. 519 00:38:45,824 --> 00:38:47,235 Wie war das? 520 00:38:47,408 --> 00:38:48,524 Michael, nicht! 521 00:38:50,453 --> 00:38:52,695 Du würdest gegen jeden kämpfen? 522 00:38:55,500 --> 00:38:57,207 Also kämpfe ich. 523 00:38:58,628 --> 00:39:03,293 Sieh an, sieh an. Der Mann kann ja doch Rückgrat zeigen. 524 00:39:03,341 --> 00:39:06,505 Michael, tu das nicht! Er wird dich umbringen! 525 00:39:08,638 --> 00:39:09,970 Garrick! 526 00:39:21,776 --> 00:39:23,187 Wird das ein fairer Kampf. 527 00:39:23,361 --> 00:39:26,820 Aye, wird es. Keine Klingen. 528 00:39:28,241 --> 00:39:32,360 Wenn ich gewinne, fahrt ihr wieder zurück 529 00:39:34,247 --> 00:39:36,364 und lasst Elena von Bord. 530 00:39:38,751 --> 00:39:42,040 Aye! Ich gebe dir mein Wort! 531 00:39:54,517 --> 00:39:56,133 Was ist denn los, Michael? 532 00:39:56,227 --> 00:39:57,718 Jetzt schlag mich! 533 00:39:57,896 --> 00:40:00,183 Michael, hör auf, du musst mir nichts beweisen! 534 00:40:01,399 --> 00:40:04,733 Jetzt mach schon, Michael. Zeig mir, was du drauf hast! 535 00:40:08,531 --> 00:40:10,488 Ich geh dir zur Hand. 536 00:40:19,417 --> 00:40:21,249 Das war ein guter Treffer. 537 00:40:21,336 --> 00:40:22,702 Jetzt bin ich dran! 538 00:40:26,007 --> 00:40:27,999 Du kannst also was einstecken, ja? 539 00:40:28,176 --> 00:40:29,007 Guter Mann! 540 00:40:30,011 --> 00:40:33,300 - Michael, hör auf! - Läuft doch ganz gut! 541 00:40:33,473 --> 00:40:34,759 Er spielt mit dir! 542 00:40:34,933 --> 00:40:36,424 Nimm das! 543 00:40:38,186 --> 00:40:40,519 Du hast im Leben noch nie gekämpft, oder? 544 00:40:40,605 --> 00:40:44,224 Sieh dir deine Hände an! So weich, wie die einer Frau! 545 00:40:44,817 --> 00:40:46,900 Die haben noch nie gearbeitet! 546 00:40:47,070 --> 00:40:51,280 Es gibt nur eine Sache für die solche Männer an Bord des Schiffes gut sind. 547 00:40:51,366 --> 00:40:52,607 Garrick! 548 00:40:53,159 --> 00:40:55,151 - Michael! - Halt ihn fest! 549 00:40:55,328 --> 00:40:57,240 Nein! Nein! Nein! 550 00:40:57,664 --> 00:40:59,530 Hör auf damit, Jacob! 551 00:41:02,377 --> 00:41:04,118 Ich werde kämpfen. 552 00:41:06,422 --> 00:41:07,708 Du wirst was? 553 00:41:10,093 --> 00:41:11,379 Ich werde kämpfen. 554 00:41:11,552 --> 00:41:12,759 Du? 555 00:41:14,222 --> 00:41:16,965 Du kämpfst doch gegen jeden auf dem Schiff? 556 00:41:17,100 --> 00:41:19,433 Ich sagte, gegen jeden Mann. 557 00:41:20,478 --> 00:41:22,515 Ich versteh ja, wenn du Angst hast. 558 00:41:24,649 --> 00:41:26,311 Wovor sollte ich denn Angst haben? 559 00:41:27,151 --> 00:41:31,942 Zu verlieren gegen eine Frau vor deinen Männern. 560 00:41:32,031 --> 00:41:33,988 Ich hab noch nie verloren. 561 00:41:34,575 --> 00:41:37,613 Es macht keinen Spaß gegen eine Frau! 562 00:41:37,745 --> 00:41:40,533 Ich verspreche dir, dass du Spaß haben wirst. 563 00:41:43,960 --> 00:41:45,041 Willst du es tun, Garrick? 564 00:41:45,211 --> 00:41:48,045 Ich sage, du musst es tun, Jacob! 565 00:41:51,050 --> 00:41:52,131 Binde sie los. 566 00:42:11,320 --> 00:42:13,357 Wie lauten deine Bedingungen? 567 00:42:14,323 --> 00:42:17,111 Fairer Kampf. Ohne Klingen. 568 00:42:17,285 --> 00:42:21,120 Wenn ich gewinne, dreht ihr um, Michael und ich sind frei. 569 00:42:22,415 --> 00:42:24,623 Die Kleine hier hat Mumm. 570 00:42:24,709 --> 00:42:26,496 Mehr als ihr Kerl da! 571 00:42:27,670 --> 00:42:31,380 Na gut, dann los. Zeig mal, was du kannst. 572 00:42:32,258 --> 00:42:33,590 Du zuerst. 573 00:42:33,760 --> 00:42:36,173 Ich will dir eine Chance geben! 574 00:42:49,984 --> 00:42:51,316 Das war gar nicht so übel! 575 00:42:52,528 --> 00:42:54,520 Und wann ist der Kampf zu Ende? 576 00:42:55,406 --> 00:42:57,113 Wenn einer von uns tot ist! 577 00:43:02,080 --> 00:43:04,618 Du musst schon härter zuschlagen! 578 00:43:11,047 --> 00:43:13,334 Garrick, schaff sie mir vom Leib! 579 00:43:14,092 --> 00:43:15,128 Weg! 580 00:43:18,012 --> 00:43:19,128 Keine Messer! 581 00:43:19,263 --> 00:43:20,344 Halt die Klappe, Garrick! 582 00:43:20,515 --> 00:43:23,804 Töte sie nicht! Wir brauchen sie lebendig! 583 00:43:24,393 --> 00:43:26,976 Aye, du hast recht! 584 00:43:30,066 --> 00:43:33,935 Noch ein Widerwort, Garrick, und du bist ein toter Mann! 585 00:43:35,071 --> 00:43:36,903 Schaff die beiden hier weg! 586 00:43:36,989 --> 00:43:38,571 Ah! 587 00:43:44,497 --> 00:43:45,738 Alles okay? 588 00:43:46,874 --> 00:43:48,081 Nein. 589 00:43:51,462 --> 00:43:53,454 - Das war sehr mutig von dir. - Bitte nicht. 590 00:43:53,881 --> 00:43:55,497 Im Ernst. Du hättest sterben können. 591 00:43:56,384 --> 00:43:58,250 Sie werden mich trotzdem umbringen! 592 00:43:59,804 --> 00:44:01,170 Oder Schlimmeres. 593 00:44:03,599 --> 00:44:07,183 Ich schätze es sehr, was du für mich tun wolltest. 594 00:44:09,355 --> 00:44:11,312 Nicht wie der "alte" Michael, den du kennst? 595 00:44:15,486 --> 00:44:17,102 Ich meinte es nicht so. 596 00:44:19,198 --> 00:44:21,315 Und du warst genauso wie früher. 597 00:44:22,660 --> 00:44:24,697 Du hast es ihm gezeigt. 598 00:44:27,790 --> 00:44:32,501 Das klingt jetzt vielleicht kleinlich, angesichts unserer Situation, aber... 599 00:44:34,005 --> 00:44:36,463 Könntest du mich nicht so nennen? 600 00:44:37,925 --> 00:44:38,711 Wie denn? 601 00:44:38,885 --> 00:44:40,171 Ellie. 602 00:44:41,220 --> 00:44:42,427 Aber wieso nicht? 603 00:44:43,514 --> 00:44:44,925 Ich hasse es. 604 00:44:45,016 --> 00:44:46,382 Ich hab immer Ellie gesagt. 605 00:44:48,019 --> 00:44:49,226 Ich weiß. 606 00:44:51,522 --> 00:44:54,640 - Hm, du hast nichts gesagt. - Ich weiß, es ist nur... 607 00:44:55,318 --> 00:44:59,904 Anfangs hat es mich nicht gestört, aber später war's irgendwie zu spät 608 00:44:59,989 --> 00:45:03,027 und ich wollte deine Gefühle nicht verletzen. 609 00:45:04,744 --> 00:45:06,360 Das gilt jetzt nicht mehr,...? 610 00:45:06,787 --> 00:45:09,404 Wir sind kein Paar mehr, also... 611 00:45:15,588 --> 00:45:20,083 Es ist schon ironisch, dass wir die letzten Stunden zusammen verbringen. 612 00:45:20,259 --> 00:45:22,251 Wieso denn unsere "letzten Stunden"? 613 00:45:22,345 --> 00:45:24,302 Wir müssen nur die Nacht überstehen. 614 00:45:24,388 --> 00:45:26,175 Und morgen früh werden deine Kollegen merken, 615 00:45:26,349 --> 00:45:28,215 dass das Schiff weg ist und Alarm schlagen. 616 00:45:28,309 --> 00:45:30,471 Sie wissen doch, dass wir an Bord sind. 617 00:45:33,940 --> 00:45:35,272 Niemand weiß es. 618 00:45:39,320 --> 00:45:40,185 Was? 619 00:45:42,531 --> 00:45:44,864 Niemand weiß, wo wir sind. 620 00:45:47,536 --> 00:45:49,528 Aber du brauchtest eine Genehmigung. 621 00:45:49,580 --> 00:45:50,445 Wen hast du gefragt? 622 00:45:50,581 --> 00:45:52,322 Ich hab niemanden gefragt. 623 00:45:53,417 --> 00:45:57,206 Es ging einfach nicht, Ellie, äh, Elena. 624 00:46:00,716 --> 00:46:03,003 Die Küstenwache macht keine Ausnahmen. 625 00:46:03,594 --> 00:46:05,256 Schon gar nicht für jemanden wie mich. 626 00:46:05,429 --> 00:46:07,466 Und du wolltest es so sehr... 627 00:46:07,640 --> 00:46:08,972 Was, was soll das heißen? 628 00:46:09,100 --> 00:46:11,467 Ich wollte dir deinen Wunsch erfüllen. 629 00:46:12,853 --> 00:46:20,272 Und... ich wollte gern etwas Zeit mit dir verbringen. 630 00:46:23,990 --> 00:46:25,697 Oh. Oh, Michael! 631 00:46:27,785 --> 00:46:29,367 Was ist mit deiner Freundin? 632 00:46:29,537 --> 00:46:31,244 Die am Handy war? 633 00:46:31,330 --> 00:46:33,822 - Charlie. - Hast du ihr gesagt, wo wir sind? 634 00:46:34,000 --> 00:46:35,241 Nein. 635 00:46:35,418 --> 00:46:37,956 - Wieso nicht? - Sie hat mich genervt. 636 00:46:38,045 --> 00:46:41,413 Sie redete ständig davon, dass wir wieder zusammenkommen sollten. 637 00:46:41,590 --> 00:46:42,626 Und... 638 00:46:43,759 --> 00:46:47,048 Also weiß niemand, wo wir sind. 639 00:46:47,138 --> 00:46:50,256 Und niemand wird mich vor Montag früh vermissen. 640 00:46:51,767 --> 00:46:54,976 Und bis dahin könnten wir wirklich überall sein. 641 00:47:14,290 --> 00:47:15,497 Jacob! 642 00:47:15,583 --> 00:47:17,449 Lass mich in Ruhe, Weib! 643 00:47:17,585 --> 00:47:19,918 Du bist nichts weiter als ein Tier. 644 00:47:21,797 --> 00:47:24,460 Ich werd heute Nacht was Besseres im Bett haben! 645 00:47:26,010 --> 00:47:28,969 - Ich reiß sie in Stücke! - Du wirst gar nichts tun! 646 00:47:37,563 --> 00:47:39,771 Und wie geht's sonst so? 647 00:47:41,567 --> 00:47:42,478 Beschissen! 648 00:47:42,651 --> 00:47:44,768 Ich meinte nicht jetzt, sondern generell. 649 00:47:44,904 --> 00:47:46,566 Ja, das weiß ich. 650 00:47:47,156 --> 00:47:48,522 Im Ernst jetzt? 651 00:47:50,701 --> 00:47:54,240 Es ist okay. Mir geht's gut. 652 00:47:56,457 --> 00:47:57,368 Nur okay? 653 00:47:57,833 --> 00:47:59,825 Okay ist gut genug für mich. 654 00:48:00,836 --> 00:48:03,374 Ja, Risiken waren nie dein Ding. 655 00:48:04,256 --> 00:48:07,044 Und trotzdem sitz ich hier. 656 00:48:08,010 --> 00:48:11,924 Auf dem Boden. Angekettet, auf einem Kannibalen-Piratenschiff! 657 00:48:20,022 --> 00:48:21,854 Wenn ich bloß mein Handy hätte! 658 00:48:22,441 --> 00:48:24,683 Da sind alle Nummern der Such- und Rettungsteams drauf. 659 00:48:24,777 --> 00:48:25,767 Er hat's zertrümmert. 660 00:48:26,612 --> 00:48:27,477 Jacob. 661 00:48:29,824 --> 00:48:33,613 Aber es gibt ein Funkgerät in Jacobs Kajüte. 662 00:48:35,371 --> 00:48:39,741 Ich glaub zwar nicht, dass sie wissen, wie man's benutzt, aber es funktioniert. 663 00:48:40,251 --> 00:48:42,163 Weißt du denn, wie man es benutzt? 664 00:48:42,253 --> 00:48:43,960 Nein. Du? 665 00:48:44,755 --> 00:48:49,090 Ja! So ungefähr. Ich mein, theoretisch. 666 00:48:49,552 --> 00:48:52,386 Es, es gibt ein Standardverfahren für Notrufe. 667 00:48:53,305 --> 00:48:56,514 Wenn wir es kriegen, wäre es einen Versuch wert. 668 00:49:15,995 --> 00:49:20,330 Wenn wir Glück haben, finden wir auf dem Gerät tatsächlich einen Knopf für Notrufe. 669 00:49:20,416 --> 00:49:22,453 Man drückt einfach drauf und wartet ab. 670 00:49:22,626 --> 00:49:24,458 Nein, so sah es nicht aus. 671 00:49:24,545 --> 00:49:25,786 Es ist 40 Jahre alt. 672 00:49:25,963 --> 00:49:31,630 Richtig. Also, in dem Fall suchst du einfach den Frequenzregler. 673 00:49:31,719 --> 00:49:36,305 Dann stellst du ihn auf Kanal 16 und rufst Mayday, Mayday, Mayday! 674 00:49:37,808 --> 00:49:40,846 - Und was dann? - Hoffst du, dass jemand antwortet. 675 00:49:40,936 --> 00:49:47,103 Alle Boote, Flugzeuge oder Hubschrauber in der Nähe verwenden diesen Kanal. 676 00:49:47,193 --> 00:49:49,401 Er dient ausschließlich für Notrufe. 677 00:50:09,256 --> 00:50:10,667 Miststück! 678 00:50:11,467 --> 00:50:12,924 Ich vernichte dich! 679 00:50:21,393 --> 00:50:22,975 Heilige Scheiße! 680 00:50:31,862 --> 00:50:32,978 Michael, der Schlüssel! 681 00:50:33,989 --> 00:50:35,855 - Was? - An deinen Füßen! Komm schon! 682 00:50:36,700 --> 00:50:37,861 Warte. 683 00:50:46,585 --> 00:50:48,121 Schnell, befrei mich! 684 00:50:52,883 --> 00:50:56,297 Okay, gut. Lass uns das Funkgerät suchen. 685 00:50:56,387 --> 00:50:57,628 Warte kurz! 686 00:50:58,556 --> 00:51:01,264 Wenn jemand nach uns sieht und, und wir weg sind, 687 00:51:02,017 --> 00:51:03,804 werden sie das ganze Schiff durchkämmen. 688 00:51:03,894 --> 00:51:06,978 Ja, und? Willst du hier sitzen und warten? 689 00:51:07,982 --> 00:51:09,314 Was ist mit ihr? 690 00:51:14,613 --> 00:51:15,854 Ich hab 'ne Idee! 691 00:51:19,577 --> 00:51:21,443 Bring mir was zu saufen! 692 00:51:22,037 --> 00:51:22,948 Und du! 693 00:51:24,039 --> 00:51:26,406 Runter in die Brig! Sieh nach dem Weib! 694 00:51:44,476 --> 00:51:47,139 Okay. Und du meinst, das klappt? 695 00:51:47,855 --> 00:51:50,063 Wenn sie nicht so genau hinsehen. 696 00:51:50,608 --> 00:51:54,272 Dumme Frage, aber wie sollen sie denken, dass ich noch da bin? 697 00:51:55,988 --> 00:51:57,980 Na weil du hier sein wirst. 698 00:51:59,241 --> 00:52:00,357 Du lässt mich hier? 699 00:52:01,285 --> 00:52:05,575 Michael, ich kenn mich auf diesen Schiffen aus, okay? Ich hab sie studiert. 700 00:52:06,498 --> 00:52:09,832 Ich weiß, wo die Kajüte ist. Sie ist zwei Decks höher, neben der Messe. 701 00:52:10,294 --> 00:52:11,375 Und wenn er drin ist? 702 00:52:13,464 --> 00:52:15,626 Kann ich mir noch überlegen, wenn ich da bin. 703 00:52:16,675 --> 00:52:17,791 Warte. 704 00:52:20,387 --> 00:52:21,468 Was? 705 00:52:21,555 --> 00:52:23,262 Nur für den Fall, na ja... 706 00:52:25,225 --> 00:52:26,511 Du weißt schon. 707 00:52:29,271 --> 00:52:33,265 Es tut mir so leid. Ich hab Mist gebaut. 708 00:52:35,444 --> 00:52:37,401 Es ist genauso meine Schuld. 709 00:52:37,488 --> 00:52:41,698 Ich meine, ich hätte dich mit der Sache nie unter Druck setzen sollen. 710 00:52:41,784 --> 00:52:47,155 Das meinte ich nicht. Ich meinte das mit uns. 711 00:53:04,139 --> 00:53:08,053 Manchmal funktionieren Dinge einfach nicht. 712 00:53:08,102 --> 00:53:11,061 Ja. Weil Menschen es vermasseln. 713 00:53:11,689 --> 00:53:15,979 Niemand hat was vermasselt. Wir gingen als Freunde auseinander, oder? 714 00:53:16,068 --> 00:53:18,185 Freunde, die sich vier Jahre nicht sehen? 715 00:53:20,489 --> 00:53:25,359 Tut mir leid. Ich dachte, es wär besser, weiterzumachen. 716 00:53:26,328 --> 00:53:27,535 Und hast du? 717 00:53:29,248 --> 00:53:30,705 Weitergemacht? 718 00:53:39,007 --> 00:53:42,967 Wenn wir hier runter sind, ruf ich dich an. 719 00:53:44,179 --> 00:53:45,260 Versprochen! 720 00:54:20,883 --> 00:54:22,169 Oh! 721 00:55:44,466 --> 00:55:46,048 Töte mich. 722 00:55:50,597 --> 00:55:54,386 Bitte... Töte mich. 723 00:56:54,745 --> 00:56:55,735 Ah! 724 00:57:01,752 --> 00:57:04,335 Was lange währt, wird endlich gut. 725 00:57:08,050 --> 00:57:11,885 Und Garrick wartet schon seit einer Ewigkeit. 726 00:57:14,348 --> 00:57:17,591 Wie lange? Vierzig Jahre? 727 00:57:19,061 --> 00:57:20,848 Sehr viel länger als das. 728 00:57:22,439 --> 00:57:25,898 Wie? Wie ist das möglich? 729 00:57:26,026 --> 00:57:30,270 Verflucht! Jeder Einzelne von uns! 730 00:57:30,781 --> 00:57:32,898 Jacob ist schuld. 731 00:57:34,034 --> 00:57:38,574 Wir sind für immer gefangen auf diesem verdammten Schiff. 732 00:57:40,832 --> 00:57:45,167 - Und was willst du von mir? - Dasselbe, was Jacob will. 733 00:57:46,630 --> 00:57:49,293 Wieso kämpfst du dann nicht gegen ihn? 734 00:57:49,424 --> 00:57:54,089 Er ist ein starker Mann, aber meine Stärke liegt woanders. 735 00:57:57,140 --> 00:58:02,852 Hier oben! Er hätte das Schiff längst zum Kentern gebracht. Wir wären ertrunken. 736 00:58:02,938 --> 00:58:04,850 Wenn ich nicht gewesen wäre. 737 00:58:06,942 --> 00:58:08,934 Aber wieso, wieso kämpft ihr um mich? 738 00:58:09,027 --> 00:58:12,896 Wieso geht ihr nicht einfach an Land und, und nehmt euch irgendeine Frau? 739 00:58:13,073 --> 00:58:14,689 Ich sagte, dass wir verflucht sind! 740 00:58:14,783 --> 00:58:17,947 Wir können nicht an Land. Nicht jetzt. Niemals! 741 00:58:20,163 --> 00:58:24,624 Dann seid ihr seit 40 Jahren auf dem Schiff? 742 00:58:25,627 --> 00:58:28,745 Seit vierhundert Jahren! 743 00:58:31,842 --> 00:58:37,679 Vierhundert Jahre auf einem verfluchten Schiff? 744 00:58:37,848 --> 00:58:41,137 Das Schiff ist nicht verflucht. Sondern die Menschen darauf. 745 00:58:41,852 --> 00:58:46,347 Alle von uns. Möglicherweise auch du. 746 00:58:50,861 --> 00:58:52,227 Aber wieso braucht ihr mich? 747 00:58:52,404 --> 00:58:54,737 Für ein neues Leben. 748 00:58:54,823 --> 00:59:00,820 Wenn mein Samen zwischen deinen Schenkeln treibt, wirst du den Fluch brechen. 749 00:59:03,248 --> 00:59:04,784 Ach ja! 750 00:59:05,333 --> 00:59:10,749 Es gibt einen Grund dafür, dass ich es tun muss: ich hab das Fleisch nie gegessen. 751 00:59:13,175 --> 00:59:14,586 Nein! 752 00:59:16,261 --> 00:59:19,845 Was lange währt, wird endlich gut. 753 01:00:02,474 --> 01:00:04,636 Ich möchte mich bei dir entschuldigen. 754 01:00:05,268 --> 01:00:10,104 Ich sagte ja, die Männer auf diesem Schiff sind wie Tiere. 755 01:00:10,982 --> 01:00:13,690 Jahrelang auf dem Boot eingesperrt zu sein, 756 01:00:13,860 --> 01:00:15,726 hat sie um den Verstand gebracht. 757 01:00:17,197 --> 01:00:20,156 Wie viele Jahre waren es? 758 01:00:25,122 --> 01:00:27,535 Ich glaube, das gehört mir, Elena. 759 01:00:35,465 --> 01:00:37,081 Hier, nimm einen Schluck, 760 01:00:37,884 --> 01:00:41,048 Wie viele Jahre seid ihr auf diesem Schiff? 761 01:00:42,931 --> 01:00:44,923 Kann ich nicht genau sagen. 762 01:00:48,812 --> 01:00:50,974 Jahrhunderte vielleicht? 763 01:00:51,982 --> 01:00:54,065 Aye, könnte sein. 764 01:00:56,403 --> 01:00:59,646 Du gewöhnst dich daran. Mit der Zeit. 765 01:01:01,408 --> 01:01:02,694 Woran denn? 766 01:01:04,661 --> 01:01:06,527 An das Leben auf dem Schiff. 767 01:01:14,421 --> 01:01:16,378 Nicht alles an Bord ist schlecht. 768 01:01:25,849 --> 01:01:27,135 Wunderschön. 769 01:01:29,144 --> 01:01:30,680 Zieh es an. 770 01:01:32,147 --> 01:01:33,979 Ich möchte dich gern darin sehen. 771 01:01:52,167 --> 01:01:53,499 Was willst du? 772 01:01:55,795 --> 01:02:00,381 Hey, wir sind beide hier drin. Angekettet. Wir kommen hier nicht weg. 773 01:02:13,104 --> 01:02:15,346 Ah, fuck! 774 01:02:30,956 --> 01:02:34,245 Genau so hat eine Frau auszusehen. 775 01:02:35,752 --> 01:02:37,539 Schön, dass es dir gefällt. 776 01:02:42,300 --> 01:02:43,336 Darf ich? 777 01:02:52,185 --> 01:02:54,893 Und genau so hat sie sich zu verhalten. 778 01:02:56,940 --> 01:03:01,275 Und kannst du trinken, wie ein Mann trinken sollte? 779 01:03:01,778 --> 01:03:03,314 Und ob ich das kann. 780 01:03:09,786 --> 01:03:11,277 Erzähl mir mehr! 781 01:03:11,913 --> 01:03:12,869 Über was? 782 01:03:14,791 --> 01:03:17,033 Über das, äh, Leben auf See. 783 01:03:18,545 --> 01:03:22,209 Wieso bist du die ganzen Jahre hier auf diesem Schiff? 784 01:03:23,466 --> 01:03:27,176 Du meinst all die letzten Jahrhunderte? 785 01:03:29,472 --> 01:03:30,588 Ja. 786 01:04:28,656 --> 01:04:30,147 Was ist das? 787 01:04:30,825 --> 01:04:32,282 Das Logbuch. 788 01:04:33,453 --> 01:04:34,614 Warte! 789 01:04:39,834 --> 01:04:41,166 Verzeihung. 790 01:04:43,421 --> 01:04:48,086 Das Fett von deinen Fingern kann das Papier beschädigen. 791 01:05:02,148 --> 01:05:03,639 Ist das ein Datum? 792 01:05:05,068 --> 01:05:07,105 Cartagena de Indias. Warte! 793 01:05:07,946 --> 01:05:09,187 1622. 794 01:05:09,280 --> 01:05:12,773 Das war der Angriff auf Cartagena, Lawrence Van der Graaf. 795 01:05:13,576 --> 01:05:18,992 Aye. Dieser Bastard hat uns angeheuert. Und ein Dutzend anderer Schiffe. 796 01:05:19,082 --> 01:05:21,745 Um die Stadt zu blockieren und Lösegeld zu fordern. 797 01:05:21,835 --> 01:05:27,081 Ja, so war es. Er versprach uns Gold für unser Handeln. 798 01:05:27,257 --> 01:05:30,250 Das einzige, das wir bekamen, waren Geiseln. 799 01:05:30,343 --> 01:05:31,959 Da war diese eine Frau. 800 01:05:32,720 --> 01:05:34,256 Eine seltsame Person. 801 01:05:37,642 --> 01:05:39,850 Sie sagten, sie hätte Hexenkräfte. 802 01:05:40,645 --> 01:05:43,888 Wir dachten, sie würde uns Glück auf der nächsten Fahrt bringen. 803 01:05:43,940 --> 01:05:45,056 Und war es so? 804 01:05:45,150 --> 01:05:47,233 Nein, sie hat uns kein Glück gebracht. 805 01:05:47,402 --> 01:05:48,893 Sondern nur Pech. 806 01:05:49,696 --> 01:05:54,942 Zwölf stürmische Tage und Nächte. Wellen so hoch wie der Großmast. 807 01:05:55,034 --> 01:05:57,276 Der Kompass drehte sich wild im Kreis. 808 01:05:57,370 --> 01:06:00,329 Wir wussten weder wo wir waren noch wo wir hinfuhren. 809 01:06:02,375 --> 01:06:05,994 Und dann, in nur einer einzigen Nacht 810 01:06:06,796 --> 01:06:10,130 war das Essen schlecht, es war verrottet. 811 01:06:22,812 --> 01:06:27,557 Dann überlegte ich. Möglicherweise hatte diese Hexe uns verflucht. 812 01:06:35,158 --> 01:06:37,195 Je länger es dauerte, 813 01:06:37,368 --> 01:06:42,033 je hungriger wir wurden, desto sicherer war ich mir. 814 01:06:45,752 --> 01:06:48,790 Dann habt ihr sie umgebracht? 815 01:06:57,722 --> 01:07:00,840 Und ihr habt sie gegessen? 816 01:07:14,280 --> 01:07:15,396 Aye. 817 01:07:18,284 --> 01:07:21,152 Und dann hat das Unheil seinen Lauf genommen. 818 01:07:24,290 --> 01:07:27,874 Garrick sagte, dass ihr niemals an Land gehen könnt. 819 01:07:28,795 --> 01:07:31,287 Wir schaffen es nicht mal an die Küste. 820 01:07:32,090 --> 01:07:34,798 Wir haben es immer wieder versucht. 821 01:07:34,884 --> 01:07:39,879 Jedes Stück Land, das wir fanden, Wind und Gezeiten haben uns fortgetrieben. 822 01:07:41,015 --> 01:07:43,974 Ich weiß nicht, warum es diesmal anders war. 823 01:07:46,020 --> 01:07:47,977 Sie brachten euch rein. 824 01:07:48,481 --> 01:07:49,312 Wer? 825 01:07:49,482 --> 01:07:51,223 Die Küstenwache. 826 01:07:52,610 --> 01:07:55,444 Alles, was wir konnten, war segeln. 827 01:07:55,530 --> 01:07:56,896 Und jagen. 828 01:07:59,075 --> 01:08:00,532 Jagen, was denn? 829 01:08:02,412 --> 01:08:05,746 Kleine Boote, große Boote. 830 01:08:06,666 --> 01:08:10,956 Alles, was wir überfallen konnten. Wegen der Menschen. 831 01:08:12,880 --> 01:08:14,121 Wegen des Essens. 832 01:08:19,012 --> 01:08:23,177 Nachdem wir es das erste Mal aßen das Fleisch, 833 01:08:24,267 --> 01:08:26,725 verlangten wir nach nichts anderem. 834 01:08:29,480 --> 01:08:32,814 Diese Frau hat uns auf jede erdenkliche Weise verflucht. 835 01:08:32,900 --> 01:08:36,644 Sie sagte, wir würden nie wieder Leben an Bord sehen. 836 01:08:37,780 --> 01:08:42,024 Aber das ändern wir. Du und ich, Elena. 837 01:08:43,703 --> 01:08:47,788 Wir schaffen neues Leben. 838 01:09:08,603 --> 01:09:10,014 Scheiße. 839 01:09:26,287 --> 01:09:27,277 Hi! 840 01:09:28,289 --> 01:09:31,578 Meine Güte, Michael! Was machst du hier? 841 01:09:31,751 --> 01:09:33,708 Na ich dachte mir, du bräuchtest Hilfe. 842 01:09:33,878 --> 01:09:35,119 Unten warst du sicherer! 843 01:09:35,296 --> 01:09:37,709 Alles gut. Niemand hat mich gesehen. 844 01:09:38,299 --> 01:09:40,586 Michael, du trägst eine Warnweste! 845 01:09:42,679 --> 01:09:43,920 Oh, Scheiße. 846 01:09:44,472 --> 01:09:47,761 Egal jetzt. Komm her und hilf mir mit dem Ding hier. 847 01:09:50,395 --> 01:09:51,886 Sei bitte leise! 848 01:09:57,610 --> 01:10:00,227 Hast du, äh, ihn ausgeknockt? 849 01:10:00,405 --> 01:10:02,442 Ja, hiermit. 850 01:10:10,832 --> 01:10:13,165 Mayday! Mayday! Mayday! 851 01:10:15,712 --> 01:10:17,795 Mayday! Mayday! Mayday! 852 01:10:23,928 --> 01:10:25,544 Versuch's noch mal! 853 01:10:26,514 --> 01:10:29,177 Mayday! Mayday! Mayday! 854 01:10:34,564 --> 01:10:36,476 Einen Versuch war's wert. 855 01:10:36,566 --> 01:10:39,024 Hier ist das Kreuzfahrtschiff Fleur de Lis. 856 01:10:39,110 --> 01:10:41,147 Wir hören euren Notruf laut und deutlich. 857 01:10:41,237 --> 01:10:42,227 Over. 858 01:10:44,741 --> 01:10:47,529 Hallo? Hören sie mich? Bitte kommen! 859 01:10:48,619 --> 01:10:52,533 Hallo? Ja, wir hören Sie. Gott sei Dank! 860 01:10:53,124 --> 01:10:55,081 Wie lauten Ihre Koordinaten? 861 01:10:55,168 --> 01:10:56,454 Over. 862 01:10:59,922 --> 01:11:03,415 Wir wissen es nicht. Scheiße! Over! Äh, sorry. 863 01:11:03,509 --> 01:11:06,843 Was war Ihre letzte bekannte Position? Over. 864 01:11:08,306 --> 01:11:11,845 Wir sind gestern Abend gegen acht Uhr von der englischen Küste aufgebrochen. 865 01:11:11,934 --> 01:11:13,971 Die nächste Stadt ist Saltfleet. 866 01:11:14,020 --> 01:11:17,934 Wir fahren mit fünfzehn Knoten, und, ähm, Richtung unbekannt. Ähm... 867 01:11:18,733 --> 01:11:22,192 Hören Sie, wir sind auf einem verdammten Piratenschiff! 868 01:11:23,029 --> 01:11:26,613 Was war das? Bitte wiederholen. Over! 869 01:11:27,700 --> 01:11:30,568 Ein Piratenschiff! Sie können uns nicht übersehen. 870 01:11:30,620 --> 01:11:36,241 Bitte rufen Sie unverzüglich die britische Küstenwache an. Das Büro in Saltfleet. 871 01:11:37,126 --> 01:11:38,617 Sie wissen dort Bescheid. 872 01:11:38,711 --> 01:11:42,421 Sagen Sie ihnen, sie sollen den Helikopter schicken. Sofort! 873 01:11:46,844 --> 01:11:48,881 Hallo? Hallo? 874 01:11:53,142 --> 01:11:54,428 Sie sind außer Reichweite. 875 01:11:54,602 --> 01:11:55,558 Haben sie alles verstanden? 876 01:11:55,645 --> 01:11:59,184 Keine Ahnung. Ich schlage vor, wir gehen an Deck und halten Ausschau. 877 01:12:04,529 --> 01:12:06,020 Oh, fuck! 878 01:12:10,368 --> 01:12:11,779 Michael! 879 01:12:13,037 --> 01:12:14,369 Nein! 880 01:12:14,539 --> 01:12:16,075 Ahh! 881 01:12:19,335 --> 01:12:20,917 Weißt du, Elena... 882 01:12:23,381 --> 01:12:27,466 So langsam denke ich, dass du mehr Ärger machst, als du Nutzen bringst. 883 01:15:24,311 --> 01:15:25,973 Wenn du darüber reden willst. 884 01:15:32,903 --> 01:15:35,737 Sag mir einfach Bescheid. 885 01:15:44,331 --> 01:15:46,323 Du hattest recht, Charlie. 886 01:15:47,585 --> 01:15:48,917 Was? 887 01:15:52,339 --> 01:15:55,207 Dass Menschen nicht über Dinge reden wollen, 888 01:15:56,469 --> 01:15:58,882 weil sie sich sonst schuldig fühlen. 889 01:16:06,395 --> 01:16:08,102 Ich war schwanger. 890 01:16:12,735 --> 01:16:14,818 Als ich mich von Michael trennte. 891 01:16:16,655 --> 01:16:19,398 Ich erfuhr es, als wir aus Barbados kamen. 892 01:16:21,619 --> 01:16:23,611 Wusste er es? 893 01:16:28,125 --> 01:16:29,741 Hab's ihm nie gesagt. 894 01:16:32,379 --> 01:16:36,544 Er hätte dann nur wieder gefragt, ob ich ihn heiraten will. 895 01:16:41,680 --> 01:16:43,421 Er wollte es so sehr. 896 01:16:46,310 --> 01:16:48,472 Aber ich war nicht bereit. 897 01:16:50,523 --> 01:16:54,563 Hast du, äh... Ich meine... Hast du es... 898 01:16:54,735 --> 01:16:55,851 Nein, hab ich nicht. 899 01:16:55,945 --> 01:17:01,111 Ich musste gar nichts tun. Ich habe es verloren 900 01:17:02,827 --> 01:17:03,817 nach sieben Wochen. 901 01:17:03,911 --> 01:17:07,905 Also musste ich keine Entscheidung treffen. 902 01:17:10,501 --> 01:17:12,208 Du hast es niemandem erzählt? 903 01:17:16,632 --> 01:17:21,252 Ich dachte, wenn, wenn ich ihn nie wiedersehen muss und, 904 01:17:21,345 --> 01:17:24,304 und nicht darüber reden muss... 905 01:17:24,849 --> 01:17:30,561 Dass es dann verschwindet, weißt du? 906 01:17:38,529 --> 01:17:39,861 Du solltest etwas essen. 907 01:17:41,115 --> 01:17:44,108 Du hast noch nichts gegessen, seit du hier bist. 908 01:17:45,619 --> 01:17:47,576 Die Orangen sind lecker. 909 01:17:53,961 --> 01:17:57,079 Ich hab irgendwie keinen Appetit. Okay? 910 01:18:09,310 --> 01:18:13,099 Das Schiff ist nicht verflucht. Sondern die Menschen darauf. 911 01:18:13,647 --> 01:18:16,606 Möglicherweise auch du. 912 01:18:29,747 --> 01:18:32,239 Wieso siehst du mich so an? 68080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.