Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,599
(dramatic music)
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,879
(Godongwana) The river's flooding.
We can't cross.
3
00:00:08,279 --> 00:00:09,999
(Mawewe) My brother...
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
You can see there's nowhere to hide.
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,399
- Kill this traitor!
- Baleka!
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,640
- (Baleka grunting)
- (Godongwana) Baleka!
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,239
(Langa) Great G**!
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,919
- What's this thing?
- I'm your son.
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,799
I don't father goblins.
10
00:00:39,159 --> 00:00:43,159
- (hyenas growling)
- (Langa yelling)
11
00:00:44,079 --> 00:00:47,359
The Queen is innocent!
12
00:00:50,679 --> 00:00:52,798
(Mthaniya) Don't be arrogant,
my child.
13
00:00:52,799 --> 00:00:55,919
- Is Nandi carrying your child?
- It is possible.
14
00:00:55,920 --> 00:00:59,599
(Mthaniya) You've brought disgrace
to the eLangeni girl.
15
00:00:59,600 --> 00:01:01,719
I promise that you both...
16
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
have a home at kwaNobamba.
17
00:01:05,760 --> 00:01:09,759
(Nandi grunting/yelling)
18
00:01:09,760 --> 00:01:13,760
(baby crying)
19
00:01:14,120 --> 00:01:17,359
- (crowd) Zulu!
- (Mudli) Zulu!
20
00:01:23,959 --> 00:01:27,959
(Nandi humming)
21
00:01:33,159 --> 00:01:36,040
Great Zulu cub.
22
00:01:38,319 --> 00:01:40,480
Your mother's little fire.
23
00:01:42,799 --> 00:01:48,519
Although you've caused me
so much trouble.
24
00:01:49,920 --> 00:01:54,640
But you were sent by the gods...
25
00:01:56,000 --> 00:02:00,120
who have great plans for you...
26
00:02:01,239 --> 00:02:04,040
- and our people.
- (baby cooing)
27
00:02:05,959 --> 00:02:09,599
Nations will bow to you.
28
00:02:11,039 --> 00:02:13,439
They will bow to you, my fire.
29
00:02:15,240 --> 00:02:19,079
(Mkabayi) There is no risk
in accepting the child.
30
00:02:19,080 --> 00:02:21,718
We've secured an alliance
with the Nzuza.
31
00:02:21,719 --> 00:02:25,519
Their daughter, Mkabi,
is now our Queen.
32
00:02:25,520 --> 00:02:29,559
(Mudli) The Queen has not yet
produced an heir.
33
00:02:29,560 --> 00:02:36,799
Won't this child overshadow
the future heir of this house?
34
00:02:36,800 --> 00:02:42,158
(Mthaniya) Mageba, do we have a
reason for denying our own blood,
35
00:02:42,159 --> 00:02:45,559
- and making eLangeni our enemy?
- No.
36
00:02:45,560 --> 00:02:49,639
The eLangeni will never
be a threat to the Zulu.
37
00:02:51,840 --> 00:02:56,000
Great Zulu. What are your thoughts
on this matter?
38
00:02:59,159 --> 00:03:01,638
(Senzangakhona) Descendants of
Mageba,
39
00:03:01,639 --> 00:03:04,400
you know how I feel
about this matter.
40
00:03:06,479 --> 00:03:10,479
(dramatic music)
41
00:04:04,479 --> 00:04:08,119
(indistinct chatter)
42
00:04:08,120 --> 00:04:11,158
(Councillor #1) We're heading
for trouble.
43
00:04:11,159 --> 00:04:14,559
- Enough!
- (all) Mkhatshwa!
44
00:04:14,560 --> 00:04:17,360
We can't all speak at the same time.
45
00:04:17,680 --> 00:04:20,839
We must listen and respect
each other.
46
00:04:22,319 --> 00:04:24,679
(Councillor #1) Son of Langa,
47
00:04:24,680 --> 00:04:28,919
you've shown much wisdom
these past few months.
48
00:04:28,920 --> 00:04:33,518
- You have improved trading.
- That's true.
49
00:04:33,519 --> 00:04:37,638
(Councillor #1) But if the drought
persists and we lose another harvest,
50
00:04:37,639 --> 00:04:41,878
your father's people will perish.
51
00:04:41,879 --> 00:04:45,479
(Councillor #2) There are reports
that some of our people
52
00:04:45,480 --> 00:04:49,078
are pledging loyalty to our
neighbouring Kingdoms.
53
00:04:49,079 --> 00:04:54,078
We must do something
before we're too weak,
54
00:04:54,079 --> 00:04:56,559
- due to people leaving us.
- (Councillor #3) That's true.
55
00:04:56,560 --> 00:05:00,560
(dramatic music)
56
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
(footsteps approaching)
57
00:05:24,040 --> 00:05:28,040
(horse snorting/neighing)
58
00:05:39,639 --> 00:05:43,639
(fire crackling)
59
00:05:50,160 --> 00:05:51,559
What?
60
00:05:51,560 --> 00:05:53,519
Did the ancestors whisper to you?
61
00:05:53,959 --> 00:05:56,120
How did you know I needed you?
62
00:06:01,839 --> 00:06:03,639
Who is she?
63
00:06:06,319 --> 00:06:08,318
She's my cousin, my King.
64
00:06:08,319 --> 00:06:09,920
(Cleaner) My King.
65
00:06:11,959 --> 00:06:15,240
- What is she doing here?
- She saw something...
66
00:06:16,160 --> 00:06:18,239
on the day of uMhlahlo.
67
00:06:18,240 --> 00:06:22,920
I thought my King needed to hear it.
68
00:06:23,879 --> 00:06:25,278
I'm listening.
69
00:06:25,279 --> 00:06:30,920
If the son of Langa would
swear to protect her,
70
00:06:32,800 --> 00:06:35,439
- she'll tell all.
- Who is King here?
71
00:06:37,480 --> 00:06:40,160
Her grandmother is the
Queen Mother's help.
72
00:06:41,600 --> 00:06:45,560
On the day of uMhlahlo,
she was not well.
73
00:06:46,160 --> 00:06:48,199
So she sent my cousin.
74
00:06:49,920 --> 00:06:53,120
Just as she finished cleaning,
75
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
the Queen Mother entered.
76
00:06:57,120 --> 00:07:00,000
She hid amongst her hanging skins.
77
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
Tell the King what you saw.
78
00:07:08,480 --> 00:07:14,078
I saw the Queen Mother pull
something out of her mouth.
79
00:07:14,079 --> 00:07:17,319
It looked like a string.
80
00:07:18,519 --> 00:07:21,000
She said many things.
81
00:07:25,680 --> 00:07:27,720
What did she say?
82
00:07:29,040 --> 00:07:33,040
She said the Sangoma,
Thiyabezile, is a fool.
83
00:07:33,839 --> 00:07:39,438
One day the Queen's hyenas
will rip her apart and eat her.
84
00:07:39,439 --> 00:07:43,439
(dramatic music)
85
00:07:57,319 --> 00:07:59,800
Who else have you told?
86
00:08:00,519 --> 00:08:03,479
Nobody, until now.
I was frightened.
87
00:08:03,480 --> 00:08:05,360
And why now?
88
00:08:06,160 --> 00:08:12,040
I wanted to warn Nkankane
not to cross the Queen Mother.
89
00:08:12,680 --> 00:08:16,680
- (cleaner gasping)
- (Zwide grunting)
90
00:08:18,160 --> 00:08:21,720
(Zwide) You're saying my mother...
91
00:08:22,160 --> 00:08:24,799
- is a witch?
- She's telling what she saw.
92
00:08:24,800 --> 00:08:28,040
(Zwide) Do you know the punishment
for such lies?
93
00:08:30,839 --> 00:08:34,959
Never speak of this again.
94
00:08:34,960 --> 00:08:38,359
- It will cost you your life.
- (Nkankane) Mkhatshwa...
95
00:08:38,360 --> 00:08:40,000
Get out!
96
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
Mkhatshwa.
97
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
Son of Langa...
98
00:08:56,279 --> 00:08:58,519
I didn't mean to cause
you distress,
99
00:08:59,320 --> 00:09:01,638
but as your Queen,
I must protect you.
100
00:09:01,639 --> 00:09:04,200
- From what?
- People are whispering.
101
00:09:05,840 --> 00:09:07,278
As we suffer from the drought,
102
00:09:07,279 --> 00:09:09,360
all fingers are pointing
at the Queen Mother.
103
00:09:10,600 --> 00:09:13,240
It's the witchcraft she practices
in the forest.
104
00:09:15,320 --> 00:09:20,479
The Queen Mother goes there to
collect herbs to make medicine.
105
00:09:20,480 --> 00:09:22,440
We all know that
at the palace but...
106
00:09:24,399 --> 00:09:27,399
- people are whispering.
- (Zwide breathing shakily)
107
00:09:54,519 --> 00:09:58,519
(mysterious music)
108
00:10:15,200 --> 00:10:21,799
(Goloza) There's no rain
in the North and the East.
109
00:10:22,080 --> 00:10:24,679
The drought is not over.
110
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
Queen Mother.
111
00:10:40,240 --> 00:10:45,080
You said if my brother
became King,
112
00:10:47,519 --> 00:10:49,840
things would change for me.
113
00:10:51,440 --> 00:10:54,518
He is now the King.
114
00:10:54,519 --> 00:10:56,919
What does the Queen Mother
have to say?
115
00:10:57,480 --> 00:11:01,080
Son, you're safe here.
116
00:11:02,399 --> 00:11:04,480
I'll feel safe...
117
00:11:05,360 --> 00:11:08,320
when I'm a member of the family...
118
00:11:09,799 --> 00:11:12,519
and part of the community.
119
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
(Ntombazi) Son,
120
00:11:21,279 --> 00:11:25,038
I share your dream.
121
00:11:25,039 --> 00:11:27,120
You promised...
122
00:11:29,320 --> 00:11:31,879
I'd become one of the people.
123
00:11:32,360 --> 00:11:34,480
Not just a thing.
124
00:11:35,080 --> 00:11:38,679
First, the drought must be lifted.
125
00:11:40,840 --> 00:11:45,079
When everything is back to normal,
126
00:11:45,080 --> 00:11:47,000
your wish will be granted.
127
00:11:49,159 --> 00:11:51,120
And if it doesn't end?
128
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
It will end.
129
00:11:55,399 --> 00:11:57,480
I'm losing hope.
130
00:12:08,960 --> 00:12:11,359
(Ntombazi) My spies say
there's no rain coming.
131
00:12:11,360 --> 00:12:15,558
- We need to raid for more food.
- We can't keep raiding.
132
00:12:15,559 --> 00:12:16,878
We need the rain.
133
00:12:16,879 --> 00:12:21,039
There's an old man who lives
in the mountains to the West.
134
00:12:21,480 --> 00:12:25,518
- He has great power--
- Some say witches dwell there.
135
00:12:25,519 --> 00:12:26,599
That's where they hide.
136
00:12:26,600 --> 00:12:29,558
People cry witch whenever
they're frightened.
137
00:12:29,559 --> 00:12:33,559
True or not,
people see things and they talk.
138
00:12:37,159 --> 00:12:38,759
Son,
139
00:12:40,120 --> 00:12:43,319
since when do you worry
about petty rumours?
140
00:12:43,320 --> 00:12:47,798
I worry about what people will eat
if the rains don't come.
141
00:12:47,799 --> 00:12:49,759
The old man I'm talking about...
142
00:12:52,240 --> 00:12:54,319
will bring the rain.
143
00:12:54,320 --> 00:12:57,559
Although it will be challenging,
but it will rain.
144
00:13:01,559 --> 00:13:05,159
I hope you're right.
145
00:13:16,279 --> 00:13:20,279
- (serene music)
- (baby cooing)
146
00:13:25,200 --> 00:13:27,798
- Greetings, people of eLangeni.
- (cow lowing)
147
00:13:27,799 --> 00:13:31,799
(goat bleating)
148
00:13:34,360 --> 00:13:36,879
We welcome Senzangakhona's calf,
149
00:13:37,639 --> 00:13:40,799
the grandson of Phunga
and Mageba, with this goat.
150
00:13:42,320 --> 00:13:44,439
(Mthaniya) People of eLangeni,
151
00:13:44,440 --> 00:13:47,440
our ancestors are happy to
receive their grandson.
152
00:13:51,639 --> 00:13:55,638
(music continues)
153
00:13:55,639 --> 00:13:59,639
(baby cooing)
154
00:14:04,440 --> 00:14:08,439
(baby crying)
155
00:14:08,440 --> 00:14:10,840
Sorry.
156
00:14:35,240 --> 00:14:37,200
(Mthaniya) Descendant of
Phunga and Mageba,
157
00:14:37,879 --> 00:14:40,839
today I introduce you
to your ancestors.
158
00:14:40,840 --> 00:14:43,759
You're a branch of our
great family.
159
00:14:45,320 --> 00:14:47,480
Shaka, son of Senzangakhona.
160
00:14:51,519 --> 00:14:54,079
- (Nandi) Why is he crying so much?
- (Shaka wailing)
161
00:14:54,080 --> 00:14:56,600
Nandi, that's what babies do.
162
00:14:58,960 --> 00:15:00,839
What's taking so long?
163
00:15:00,840 --> 00:15:03,720
Don't worry, that's how it is.
164
00:15:04,720 --> 00:15:08,359
They're following their customs.
There's nothing wrong.
165
00:15:08,360 --> 00:15:10,158
(Mudli) People of eLangeni.
166
00:15:10,159 --> 00:15:11,480
Great Prince.
167
00:15:12,000 --> 00:15:16,919
Mhlongo, the King would
like to speak with you.
168
00:15:22,279 --> 00:15:25,279
(Nandi clearing throat)
169
00:15:37,960 --> 00:15:39,600
MaMhlongo.
170
00:15:40,399 --> 00:15:42,039
Mageba.
171
00:15:44,000 --> 00:15:48,119
- You named him Shaka.
- (chuckling) I think you know...
172
00:15:48,120 --> 00:15:50,398
it came from your people
here at kwaNobamba.
173
00:15:50,399 --> 00:15:52,918
They gave it to him
before he was born.
174
00:15:52,919 --> 00:15:54,559
It has stuck.
175
00:15:57,039 --> 00:16:00,559
- He seems peaceful.
- He should be, he's warm...
176
00:16:00,960 --> 00:16:02,799
in his father's arms.
177
00:16:05,080 --> 00:16:07,639
He has your nose.
178
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Does he?
179
00:16:14,399 --> 00:16:17,799
All that was said in
the past embarrasses me.
180
00:16:18,480 --> 00:16:20,919
He's indeed a descendant
of Phunga and Mageba.
181
00:16:22,399 --> 00:16:24,919
Let it go Princess of eLangeni.
182
00:16:27,200 --> 00:16:30,959
The fire of love
that once warmed us,
183
00:16:30,960 --> 00:16:33,919
I wish it could be lit again.
184
00:16:34,559 --> 00:16:39,038
That fire has moved to your son.
185
00:16:39,039 --> 00:16:40,879
He's my little fire now.
186
00:16:43,720 --> 00:16:48,120
Now I'm King, all that I promised
can be fulfilled.
187
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
Come closer.
188
00:17:05,880 --> 00:17:11,400
Take the place meant for you
as my Queen.
189
00:17:12,519 --> 00:17:16,039
Maybe your anger will subside.
190
00:17:22,799 --> 00:17:24,440
Let it go.
191
00:17:31,599 --> 00:17:34,038
(Carlotte) She could recover.
192
00:17:34,039 --> 00:17:35,839
We can't just leave her.
193
00:17:36,440 --> 00:17:38,758
- We are wasting time.
- Why?
194
00:17:38,759 --> 00:17:42,318
Do you have a lover waiting for you?
195
00:17:42,319 --> 00:17:44,278
- (Alousio) He wishes.
- (laughter)
196
00:17:44,279 --> 00:17:46,559
(Carlotte) You want a kick
in the balls?
197
00:17:47,440 --> 00:17:49,239
(Baleka) Where are you headed?
198
00:17:49,240 --> 00:17:53,039
(indistinct chatter in distance)
199
00:17:56,279 --> 00:18:00,279
(bird squawking)
200
00:18:01,680 --> 00:18:05,879
- North.
- (horse snorting)
201
00:18:05,880 --> 00:18:09,358
- To the Ndwandwe?
- Delagoa Bay.
202
00:18:09,359 --> 00:18:11,000
(Domingo) What happened?
203
00:18:11,839 --> 00:18:15,160
(sighing deeply) It was an accident.
204
00:18:17,839 --> 00:18:21,440
- An accident?
- Perhaps I could travel with you.
205
00:18:23,039 --> 00:18:26,200
There's a healer near the Mabhudu.
206
00:18:30,079 --> 00:18:34,079
- (melancholic music)
- (horse neighing)
207
00:18:35,440 --> 00:18:37,079
(Domingo) Elisio.
208
00:18:39,759 --> 00:18:42,680
- What's your name?
- I'm Baleka.
209
00:18:53,039 --> 00:18:57,039
(bird squawking)
210
00:18:59,119 --> 00:19:03,119
(uplifting music)
211
00:19:32,079 --> 00:19:36,079
(ominous music)
212
00:20:28,039 --> 00:20:32,039
- (bird squawking)
- (music continues)
213
00:20:44,799 --> 00:20:48,799
(music stops)
214
00:21:14,440 --> 00:21:18,440
(indistinct clattering)
215
00:21:20,119 --> 00:21:24,119
(ominous music)
216
00:21:44,160 --> 00:21:46,519
We've been waiting for you.
217
00:22:10,880 --> 00:22:13,479
It's been a long time.
218
00:22:13,480 --> 00:22:19,799
I'm happy to see
you answered your calling.
219
00:22:21,480 --> 00:22:24,279
There must be something important...
220
00:22:25,160 --> 00:22:29,919
for you to travel this far,
221
00:22:29,920 --> 00:22:34,558
to see this crooked old man.
222
00:22:34,559 --> 00:22:39,680
I must end the drought facing
the Ndwandwe.
223
00:22:43,839 --> 00:22:50,000
In order for the drought
to be lifted,
224
00:22:52,559 --> 00:22:55,839
you must... (inhaling)
225
00:22:57,359 --> 00:23:00,000
make an offering.
226
00:23:06,839 --> 00:23:10,839
(breathing shakily)
227
00:23:13,920 --> 00:23:17,920
(breathing heavily)
228
00:23:26,119 --> 00:23:30,119
(both breathing shakily)
229
00:23:38,640 --> 00:23:42,640
- (sticks clicking)
- (indistinct chatter)
230
00:23:44,920 --> 00:23:48,920
(melancholy music)
231
00:24:13,079 --> 00:24:15,079
(Boy #1) I'm going to pee.
I'll be back.
232
00:24:28,640 --> 00:24:30,439
(whispering) Don't be afraid.
233
00:24:30,440 --> 00:24:32,919
(Boy #1 yelling)
234
00:24:32,920 --> 00:24:35,799
Help me! Help me!
235
00:24:36,920 --> 00:24:38,640
(Boy #2) What is this thing?
236
00:24:41,799 --> 00:24:43,400
Wait.
237
00:24:44,839 --> 00:24:48,839
(both breathing shakily)
238
00:24:55,839 --> 00:24:58,839
- Wait! Wait!
- Kill it! It's a goblin.
239
00:25:02,119 --> 00:25:03,719
Beat him.
240
00:25:03,720 --> 00:25:07,399
(Goloza screaming)
241
00:25:07,400 --> 00:25:09,039
Forgive me!
242
00:25:11,559 --> 00:25:13,200
Please stop!
243
00:25:15,599 --> 00:25:19,558
(hyenas squealing)
244
00:25:19,559 --> 00:25:21,200
What's that?
245
00:25:22,240 --> 00:25:26,359
- (hyenas squealing)
- (Soshangane) Hyenas.
246
00:25:30,480 --> 00:25:34,480
- (dramatic music)
- (hyenas growling)
247
00:25:34,799 --> 00:25:37,400
(Boy #1) Let's go! Run!
248
00:25:43,640 --> 00:25:45,160
No!
249
00:25:47,920 --> 00:25:50,880
(Goloza) No! Phenzani!
250
00:25:58,519 --> 00:26:02,519
(music intensifying)
251
00:26:07,680 --> 00:26:11,680
(gasping/breathing heavily)
252
00:26:38,599 --> 00:26:40,720
Wait for me!
253
00:26:48,079 --> 00:26:52,079
(serene music)
254
00:26:58,559 --> 00:27:00,680
(Mfunda) Nandi, daughter of Mbengi.
255
00:27:02,039 --> 00:27:05,720
Today you'll become
Queen Nandi of the Zulu.
256
00:27:08,559 --> 00:27:10,440
This is your big day.
257
00:27:14,920 --> 00:27:16,519
Are you ready?
258
00:27:21,960 --> 00:27:23,880
Everything is going to be perfect.
259
00:27:25,240 --> 00:27:26,839
Trust me.
260
00:27:30,799 --> 00:27:32,400
(Zwide) Come, gentlemen.
261
00:27:40,279 --> 00:27:44,279
(dramatic music)
262
00:28:08,640 --> 00:28:10,640
Where did the monster go?
263
00:28:20,720 --> 00:28:24,720
(maidens singing in distance)
264
00:28:28,960 --> 00:28:32,960
(women ululating in distance)
265
00:29:20,759 --> 00:29:24,759
(hyenas growling)
266
00:29:25,599 --> 00:29:29,599
(hyenas laughing)
267
00:29:33,920 --> 00:29:36,920
- (hyena howling)
- (spear piercing)
268
00:29:39,880 --> 00:29:43,679
(indistinct yelling)
269
00:29:43,680 --> 00:29:47,199
- (guard screaming)
- (hyena squealing)
270
00:29:47,200 --> 00:29:50,399
- (spear piercing)
- (squeling stops)
271
00:29:50,400 --> 00:29:54,400
(tense music)
272
00:30:20,880 --> 00:30:24,880
(indistinct grunting/clattering)
273
00:30:47,039 --> 00:30:51,039
(grunting continues)
274
00:31:04,319 --> 00:31:08,319
(Cija coughing/breathing heavily)
275
00:31:16,079 --> 00:31:17,720
Are you hurt?
276
00:31:19,720 --> 00:31:21,558
This dog almost killed me.
277
00:31:21,559 --> 00:31:23,119
What are these things?
278
00:31:24,480 --> 00:31:26,079
I don't know.
279
00:31:28,559 --> 00:31:30,519
There it is.
280
00:31:34,119 --> 00:31:38,119
(Goloza shuddering)
281
00:31:58,240 --> 00:31:59,880
(softly) Don't kill me.
282
00:32:01,720 --> 00:32:03,400
Why shouldn't I?
283
00:32:07,039 --> 00:32:10,759
(normal voice) Because
we are blood.
284
00:32:19,359 --> 00:32:21,000
What are you saying?
285
00:32:21,319 --> 00:32:23,400
I am your brother.
286
00:32:29,119 --> 00:32:32,119
- (blow landing)
- (body thudding)
287
00:32:38,160 --> 00:32:41,839
- (Sangomas grunting)
- (Thiyabezile) This creature...
288
00:32:42,839 --> 00:32:45,079
is the reason for the drought.
289
00:32:46,519 --> 00:32:49,200
It has evil powers.
290
00:32:53,400 --> 00:32:57,519
It commands hyenas
to kill people.
291
00:32:59,920 --> 00:33:03,599
King Langa's death...
292
00:33:04,079 --> 00:33:06,599
was because of this creature.
293
00:33:07,480 --> 00:33:10,960
So, how do we kill this creature?
294
00:33:11,839 --> 00:33:14,480
It must burn...
295
00:33:15,480 --> 00:33:17,880
to ash.
296
00:33:18,960 --> 00:33:21,278
Watch it.
297
00:33:21,279 --> 00:33:23,160
Let me know when it awakens.
298
00:33:24,359 --> 00:33:26,759
No one is to speak to it except me.
299
00:33:28,160 --> 00:33:29,720
(Bonizulu) Ndwandwe.
300
00:33:32,440 --> 00:33:36,440
(men singing)
301
00:33:53,119 --> 00:33:57,119
(Nandi singing)
302
00:34:14,760 --> 00:34:18,760
(Woman ululating)
303
00:34:48,320 --> 00:34:52,320
(Man reciting clan praises)
304
00:35:07,880 --> 00:35:11,880
- Zulu!
- (crowd) Zulu!
305
00:35:27,760 --> 00:35:29,719
What creature are you?
306
00:35:31,760 --> 00:35:33,360
Speak!
307
00:35:36,159 --> 00:35:40,079
- Like you, my mother is the Queen.
- Don't lie.
308
00:35:41,760 --> 00:35:43,678
I serve you.
309
00:35:43,679 --> 00:35:46,879
- I serve my father's people.
- You're talking nonsense.
310
00:35:46,880 --> 00:35:50,119
- I serve you, great Ndwandwe.
- How do you serve me?
311
00:35:51,559 --> 00:35:53,159
Talk!
312
00:35:53,440 --> 00:35:55,599
I'm your spy, great Ndwandwe.
313
00:35:59,199 --> 00:36:01,480
Allow me to call my friends.
314
00:36:09,920 --> 00:36:12,000
(Zwide) Prove you're my spy.
315
00:36:16,360 --> 00:36:20,359
(bats chirping)
316
00:36:20,360 --> 00:36:24,360
(ominous music)
317
00:37:03,119 --> 00:37:06,119
(Ntombazi sighing)
318
00:37:17,840 --> 00:37:21,840
- (women ululating)
- (crowd singing)
319
00:37:32,840 --> 00:37:36,840
(melancholic music)
320
00:37:55,559 --> 00:37:59,559
(ambient sound faded)
321
00:38:04,119 --> 00:38:08,118
(indistinct chatter)
322
00:38:08,119 --> 00:38:12,119
(mysterious music)
323
00:38:51,719 --> 00:38:54,519
(Zwide) Is the creature speaking
the truth,
324
00:38:55,679 --> 00:38:57,880
that you're its mother?
325
00:38:58,800 --> 00:39:00,440
(Ntombazi) Yes.
326
00:39:04,840 --> 00:39:08,960
Who is its father?
327
00:39:11,480 --> 00:39:13,800
- The old King.
- Never.
328
00:39:15,920 --> 00:39:19,279
If he wasn't like he is,
he would be King.
329
00:39:19,280 --> 00:39:22,279
Which means you two
murdered the King.
330
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
So it's true that you're a witch!
331
00:39:28,519 --> 00:39:32,518
Today I burn...
332
00:39:32,519 --> 00:39:33,999
your creature.
333
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
(breathing heavily)
334
00:39:38,519 --> 00:39:41,519
(grunting)
335
00:39:44,920 --> 00:39:48,679
(Senzangakhona) You're the Queen,
as I promised.
336
00:39:50,559 --> 00:39:53,639
Let's go back to what we were.
337
00:39:55,599 --> 00:39:57,400
What was that?
338
00:39:59,480 --> 00:40:01,079
You were loving,
339
00:40:02,960 --> 00:40:04,880
warm...
340
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
courageous...
341
00:40:09,599 --> 00:40:12,999
- but a bit rebellious.
- Look who's talking.
342
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
(both chuckling)
343
00:40:17,320 --> 00:40:21,320
(tender music)
344
00:40:39,800 --> 00:40:43,800
(moaning passionately)
345
00:41:10,639 --> 00:41:12,280
We are cursed...
346
00:41:13,679 --> 00:41:15,679
because of this thing.
347
00:41:19,119 --> 00:41:21,518
By burning this creature...
348
00:41:21,519 --> 00:41:24,199
we'll lift the curse.
349
00:41:24,960 --> 00:41:28,558
We'll ask the ancestors'
forgiveness for the brutal murder
350
00:41:28,559 --> 00:41:32,079
of the boy and the old King.
351
00:41:32,480 --> 00:41:35,280
Queen Mother tell them
they're mistaken!
352
00:41:42,440 --> 00:41:45,638
- Light the fire!
- (crowd) Let it burn!
353
00:41:45,639 --> 00:41:47,840
- Wait, son!
- Shut up!
354
00:41:51,440 --> 00:41:54,639
I'll lift the curse.
355
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
People of Ndwandwe...
356
00:41:59,039 --> 00:42:02,599
your fear has blinded you.
357
00:42:03,480 --> 00:42:05,880
It's our blood that protects
this Kingdom.
358
00:42:07,199 --> 00:42:08,840
My child,
359
00:42:13,000 --> 00:42:14,639
go free.
360
00:42:17,039 --> 00:42:18,519
Go free, my son.
361
00:42:19,760 --> 00:42:22,359
- Go free, my son.
- (crowd exclaiming)
362
00:42:22,360 --> 00:42:26,238
(Goloza yelling)
363
00:42:26,239 --> 00:42:29,519
(Ntombazi) People of Ndwandwe,
do not fear your Prince.
364
00:42:30,159 --> 00:42:33,920
Love him as he loves you.
365
00:42:34,440 --> 00:42:37,679
He has worked for you
all these years.
366
00:42:39,639 --> 00:42:43,678
People of Ndwandwe,
all I've done has been for you,
367
00:42:43,679 --> 00:42:47,320
to ensure a mighty Kingdom.
368
00:42:47,920 --> 00:42:51,800
As I stand here,
I swear by everything in me...
369
00:42:52,599 --> 00:42:56,999
that the promise,
the promise of rain,
370
00:42:57,000 --> 00:42:58,599
will be fulfilled.
371
00:43:04,079 --> 00:43:07,439
(crowd exclaiming)
372
00:43:07,440 --> 00:43:09,239
Remember me, son.
373
00:43:14,320 --> 00:43:16,360
Remember me as your mother,
374
00:43:17,079 --> 00:43:20,880
as the Queen Mother,
the source of strength.
375
00:43:22,440 --> 00:43:26,440
(thunder rumbling)
376
00:43:32,800 --> 00:43:36,800
(villagers exclaiming)
377
00:43:41,719 --> 00:43:45,719
(dramatic music)
378
00:43:50,239 --> 00:43:52,279
Son...
379
00:43:52,280 --> 00:43:56,519
there are many things I thought
I'd never do, but I've done them.
380
00:43:57,880 --> 00:43:59,599
I've done them for you.
381
00:44:00,280 --> 00:44:02,840
And this thing of yours?
382
00:44:04,199 --> 00:44:05,840
You, come here.
383
00:44:07,079 --> 00:44:10,238
- (Goloza yelling)
- (Ntombazi) Zwide,
384
00:44:10,239 --> 00:44:12,960
the person you're calling
"a thing" is your blood.
385
00:44:16,039 --> 00:44:19,679
The three of us can build
a powerful empire.
386
00:44:23,039 --> 00:44:26,479
(Zwide) If you want your creature
to live, you will swear
387
00:44:26,480 --> 00:44:32,440
that you will never lie
or hide anything from me.
388
00:44:33,000 --> 00:44:35,359
I swear.
389
00:44:35,360 --> 00:44:37,760
I swear by the name of Ndwandwe.
390
00:44:53,079 --> 00:44:57,079
(uplifting music)
391
00:44:57,129 --> 00:45:01,679
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.