All language subtitles for Princesse d_Elide 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,440 --> 00:01:36,180 Il a l'autre coup, il n'est pas venu à ce moment. 2 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 Ce n'est pas 3 00:04:08,730 --> 00:04:25,390 venu à ce moment. 4 00:04:28,810 --> 00:04:30,490 Qui serait pas partout ? 5 00:04:30,491 --> 00:04:31,730 Allez, on te boule, on te boule ! 6 00:04:31,731 --> 00:04:34,830 Laissez-moi dormir encore un peu, je vous conjure. 7 00:04:34,970 --> 00:04:35,370 Non ! 8 00:04:35,371 --> 00:04:37,210 Mais je ne vous demande plus qu'un petit quart d'oeil ! 9 00:04:37,211 --> 00:04:38,250 Ouais, je vous ferai. 10 00:04:38,490 --> 00:04:39,770 D'abord ! 11 00:04:39,771 --> 00:04:40,430 D'abord ! 12 00:04:40,431 --> 00:04:41,130 D'abord ! 13 00:04:41,131 --> 00:04:41,390 D'abord ! 14 00:04:41,391 --> 00:04:41,730 D'abord ! 15 00:04:41,731 --> 00:04:43,750 Eh bien, laissez-moi ! 16 00:04:43,751 --> 00:04:45,230 Je vais me lever ! 17 00:04:45,231 --> 00:04:46,231 Ah ! 18 00:04:48,570 --> 00:04:51,090 Laissez des tranches gens, vous autres, hein ? 19 00:04:51,091 --> 00:04:52,410 De me tourmenter comme cela. 20 00:04:53,510 --> 00:04:57,170 Vous savez quoi ce que je ne me porte pas bien de toute la journée ? 21 00:04:57,171 --> 00:04:59,810 Car vous avez voulu le chemin il n'est nécessaire, à l'homme. 22 00:05:01,310 --> 00:05:04,550 Et lorsqu'on ne dort pas à sa réflexion... 23 00:05:05,290 --> 00:05:10,510 Il arrive que... qu'on en est... D'abord ! 24 00:05:10,511 --> 00:05:13,550 Diable, ce mal et brailleur ! 25 00:05:13,551 --> 00:05:16,690 Je voudrais vous utiliser la gueule pleine de bouilles bien chaude. 26 00:05:16,691 --> 00:05:29,910 On met par au sous. 27 00:05:32,620 --> 00:05:35,300 Ta femme m'a permis de l'accepter plus sûrement. 28 00:05:36,840 --> 00:05:39,180 Je m'emporne tombe deux menons aujourd 'hui! 29 00:05:39,181 --> 00:05:42,000 C'est la somme ! 30 00:05:42,001 --> 00:05:45,680 Vous voyez un peu, qu'est-ce qui a dit un peu dans tous les gaspins de l'oprophe ? 31 00:05:45,681 --> 00:05:47,520 Vous venez de prier aux oreilles, comme ça. 32 00:05:51,500 --> 00:05:53,240 Maintenant, vous le jorez ! 33 00:05:53,241 --> 00:05:56,220 Je vois la éveillée, il faut que j'allais les autres. 34 00:05:57,060 --> 00:05:58,480 Et que je les tournante, comme on m'a fait. 35 00:05:58,481 --> 00:06:03,480 Alors, bon, mec, c'est bon ! 36 00:06:04,320 --> 00:06:08,120 Alors vite, vite, c'est trop dans mes yeux ! 37 00:06:08,121 --> 00:06:10,280 Mais c'est un bruit de digables partout ! 38 00:06:10,281 --> 00:06:10,840 D 'où ? 39 00:06:10,841 --> 00:06:11,820 D'où ? 40 00:06:11,821 --> 00:06:12,680 D'où ? 41 00:06:12,681 --> 00:06:13,900 Hé ! 42 00:06:13,901 --> 00:06:17,360 D'où ? 43 00:06:17,361 --> 00:06:17,420 D'où ? 44 00:06:17,421 --> 00:06:17,540 D'où ? 45 00:06:17,541 --> 00:06:17,720 D'où ? 46 00:06:17,721 --> 00:06:17,940 D'où ? 47 00:06:17,941 --> 00:06:18,000 D'où ? 48 00:06:18,001 --> 00:06:18,420 D 'où ? 49 00:06:18,421 --> 00:06:19,760 D'où ? 50 00:06:19,761 --> 00:06:20,420 D'où ? 51 00:06:20,421 --> 00:06:21,360 D'où ? 52 00:06:21,361 --> 00:06:22,040 D'où ? 53 00:06:22,041 --> 00:06:23,041 D'où ? 54 00:06:56,010 --> 00:06:57,994 Ce silence réveur dont la sondre habite vous 55 00:06:57,995 --> 00:07:00,731 fait à tout moment, cherchez la solitude. 56 00:07:01,170 --> 00:07:03,430 C 'est l'en soupir que laissez chaper votre cœur. 57 00:07:04,410 --> 00:07:07,530 Et ces fixes se regardent si chargés de langueur 58 00:07:07,531 --> 00:07:10,591 disent beaucoup sans doute à des gens de mon âge. 59 00:07:11,750 --> 00:07:14,290 Et je pense s'ignorant tendre selon l 'engage. 60 00:07:15,650 --> 00:07:18,113 Mais sans votre congé de peur de transrisquer, 61 00:07:18,114 --> 00:07:20,450 je n'aussement à dire jusqu 'à l'expliquer. 62 00:07:20,451 --> 00:07:24,305 Explique, explique Arbat avec toute licence, 63 00:07:24,306 --> 00:07:27,811 ses soupires, ses regards et se mornes silences. 64 00:07:29,430 --> 00:07:33,469 Je te permets ici de dire que l'amour m 65 00:07:33,470 --> 00:07:39,071 'arrangeait sous ses lois et me brava son tour. 66 00:07:40,830 --> 00:07:42,737 Et je pense encore que tu me fassons entre des 67 00:07:42,738 --> 00:07:44,710 faiblesses vainqueurs qui souffrent qu 'on le donne. 68 00:07:44,711 --> 00:07:48,330 Moi, vous blâmez s'ignorant d'étendre au mouvement où je vois qu'aujourd'hui, 69 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 pense vos sentiments. 70 00:07:50,430 --> 00:07:52,541 Le chagrin des vieux jours ne peut égrire mon âme 71 00:07:52,542 --> 00:07:55,170 contre les doutes transports de l 'amourheuse flamme. 72 00:07:56,310 --> 00:08:00,016 Et bien que mon sort touche assez dernier soleil, 73 00:08:00,017 --> 00:08:03,551 je dirais que l'amour s'est bien à vos pareilles. 74 00:08:04,090 --> 00:08:08,650 Que ce tribut qu'on rentre au trait d'un beau visage de la beauté d'une âme est un 75 00:08:08,651 --> 00:08:10,989 clair témoignage et qu'il est malaisé, que sans être 76 00:08:10,990 --> 00:08:16,290 amoureux un jeune prince soit est grand et généreux. 77 00:08:18,210 --> 00:08:21,324 De mon mes yeux, s'ignorant à passer votre enfance 78 00:08:21,325 --> 00:08:24,611 et j'ai de vos vertus vu fleurir l 'espérance. 79 00:08:25,050 --> 00:08:27,346 Mais regarde, observez-t-on vous des qualités 80 00:08:27,347 --> 00:08:30,191 où je reconnaissais le sang dont vous sortez. 81 00:08:30,630 --> 00:08:33,110 J'y découvrais un fond d'esprit et des lumières. 82 00:08:33,230 --> 00:08:36,150 Je vous trouvais bien fait l'air grand et l'âme fier. 83 00:08:36,151 --> 00:08:38,970 Votre coeur, votre adresse éclatée chaque jour. 84 00:08:39,370 --> 00:08:41,570 Mais je m'inquiétais de ne voir point d 'amour. 85 00:08:42,890 --> 00:08:46,025 Et puisque les langures d'une play invincible nous montrent 86 00:08:46,026 --> 00:08:50,930 que votre âme assez trait et sensible, je trillons. 87 00:08:52,010 --> 00:08:55,430 Et mon coeur, dans l'égrès, se remplit. 88 00:08:55,910 --> 00:08:59,130 Vous regardez à présent comme un prince accompli. 89 00:09:07,000 --> 00:09:10,740 Si de l'amour un temps, j'ai bravé la puissance. 90 00:09:12,760 --> 00:09:16,940 Et lorsqu' mon cher Arbat, il en prend bien vengeance. 91 00:09:18,600 --> 00:09:21,240 Et sachant que le mot moqueur s'est animé toi-même. 92 00:09:21,580 --> 00:09:22,980 Tu voudrais qu'il n'y jamais aimer. 93 00:09:23,240 --> 00:09:25,340 Car enfin, voilà le sang où mon astrumbe guide. 94 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 J'aime. 95 00:09:29,880 --> 00:09:30,880 J'aime. 96 00:09:31,960 --> 00:09:34,020 Ardemment, la princesse délite. 97 00:09:35,940 --> 00:09:40,040 Et tu sais qu'elle orgueil sous les traits si charmant, arme contre l'amour, 98 00:09:40,240 --> 00:09:41,240 c'est jaune sentiment. 99 00:09:43,880 --> 00:09:46,065 Et comment elle suit dans cette illustre faite, 100 00:09:46,066 --> 00:09:48,841 cette foule d'avant qui brille de sa conquête. 101 00:09:49,720 --> 00:09:51,603 Oh, qu'il est bien peu vrai que ce combat aimé 102 00:09:51,604 --> 00:09:54,020 aussitôt qu'on le voit à prendre droit de nous charmer. 103 00:09:54,021 --> 00:09:56,242 Et qu'un premier coup d'œil allume-nous les 104 00:09:56,243 --> 00:09:59,380 flammes ou les ciels en descend à destiné nos âmes. 105 00:10:01,460 --> 00:10:04,388 À mon retour d'Argos, je passais dans ces lieux 106 00:10:04,389 --> 00:10:06,820 et ce passage empris la princesse à mes yeux. 107 00:10:07,280 --> 00:10:10,024 Je vis tous les apes à donter les revêtus, 108 00:10:10,025 --> 00:10:13,741 mais de l'œil dont on voit une belle statue. 109 00:10:14,280 --> 00:10:20,500 L 'ambriante jeunesse observé à l'oisir ne porte à dans mon âme aucun secret désir. 110 00:10:20,501 --> 00:10:23,193 Et d'itacque, en repos je revie l'horivage 111 00:10:23,194 --> 00:10:27,221 sans mon être en deux ans rappeler nulle image. 112 00:10:28,120 --> 00:10:30,047 Un bruit vient se pendant à répondre à ma cour 113 00:10:30,048 --> 00:10:31,540 le célèbre mépris qu'elle fait de l 'amour. 114 00:10:32,200 --> 00:10:35,088 On publie en tout lieu que son arme hautene garde pour 115 00:10:35,089 --> 00:10:38,120 liminer une invincible haine et camarque à la main. 116 00:10:38,540 --> 00:10:42,120 Sur les polincarcois, comme une autre diane, elle entre les bois n'aiment rien 117 00:10:42,121 --> 00:10:47,860 que la chasse et de toute la grèce fait soupirer en vain l'éroïque jeunesse. 118 00:10:53,450 --> 00:11:03,410 Un mire en nos esprits et la fatalité, ce que n'avait pour effet sa vue et sa 119 00:11:03,411 --> 00:11:09,623 beauté, le bruit de ses fiertés en mon arme finètre 120 00:11:09,624 --> 00:11:14,590 un transport inconnu dont je ne suis point maître. 121 00:11:15,650 --> 00:11:18,705 Ce dédain, si fameux, une décharme secret à 122 00:11:18,706 --> 00:11:22,591 me faire avec soin rappeler tous ses traits. 123 00:11:22,990 --> 00:11:28,390 Et mon esprit, je tente de nouveaux yeux sur elle, m'en refit une image estinable 124 00:11:28,391 --> 00:11:34,330 et si belle, me pénit tant de gloire et de telle douceur à pouvoir triomfait de 125 00:11:34,331 --> 00:11:39,630 toutes ses froideurs, que mon cœur, au brillant d'une telle victoire, 126 00:11:39,810 --> 00:11:42,010 vie de sa liberté s'évanouire la gloire. 127 00:11:42,750 --> 00:11:47,450 Contre notre amant s'il y beau s'indignait sa douceur sur mes sens pris tel droit de 128 00:11:47,451 --> 00:11:52,010 régné qu'en traînait par l'effort d'une occulte puissance, j'ai dit acte en ses 129 00:11:52,011 --> 00:11:55,338 lieux févoles en dirigeance et je couvre un effet de me 130 00:11:55,339 --> 00:11:58,090 fais enflammer du désir de paraître à ses jeux renommés. 131 00:11:59,250 --> 00:12:02,593 Au l'illustre épitasse, paire de la princesse, 132 00:12:02,594 --> 00:12:05,911 assemble la plupart des princes de la grèce. 133 00:12:06,430 --> 00:12:11,190 Mais à quoi vont se dire les soins que vous prenez et pourquoi se secret ? 134 00:12:11,191 --> 00:12:12,910 Vous vous obstinez. 135 00:12:14,290 --> 00:12:17,030 Vous aimez, dites-vous, c'est l'illustre princesse. 136 00:12:17,570 --> 00:12:22,550 Et venez à mes yeux signer à votre adresse et nuls empraissement parole ni soupir, 137 00:12:23,110 --> 00:12:25,070 ne l'ont instruit encore de vous brûler en désir. 138 00:12:26,090 --> 00:12:28,954 Pour moi, je n'entends rien à cette politique qui 139 00:12:28,955 --> 00:12:31,410 ne veut point souffrir que votre cœur s'explique. 140 00:12:32,070 --> 00:12:34,899 Et je ne sais quel fruit peut prétendre un amour 141 00:12:34,900 --> 00:12:37,671 qui fuit tous les moyens de se produire au jour. 142 00:12:38,210 --> 00:12:41,730 Et que ferait-je, Arbat, en déclarant ma peine, qu'à tirer les dédanes de cette 143 00:12:41,731 --> 00:12:44,670 arme haute-aine, et me jeteront rentre de ses princes 144 00:12:44,671 --> 00:12:47,250 soumis que le titre d'amant lui peint en ennemi. 145 00:12:48,390 --> 00:12:52,170 Tu vois les souverains de mes scènes et de piles, l'hiver de leur cœur, un hommage 146 00:12:52,171 --> 00:12:57,951 inutile et de l'écrapompe des bureaux de vertu en appuyé en vain les respès assidus. 147 00:12:59,610 --> 00:13:05,791 Ce rebu de leurs soins sous un triste silence retient de mon amour toute la violence. 148 00:13:05,890 --> 00:13:08,310 Je me tiens condamné dans ces rivaux fameux. 149 00:13:09,890 --> 00:13:13,310 Et je lis mon arrêt pour mes prix qu'on fait deux. 150 00:13:13,910 --> 00:13:17,230 Et c'est dans ce mépris et dans cette humeur fière que votre âme assez veut, 151 00:13:17,510 --> 00:13:18,590 doit avoir plus de lumière. 152 00:13:18,970 --> 00:13:24,210 Puisque le sort, vous donne à conquérir un cœur que défensellement une jeune froideur 153 00:13:24,211 --> 00:13:26,714 et qui n'impose point à l'ardeur qui vous presse 154 00:13:26,715 --> 00:13:29,330 de quelques attachements l 'invincible tendresse. 155 00:13:30,550 --> 00:13:34,090 Un cœur préoccupé résiste puissamment. 156 00:13:35,230 --> 00:13:38,490 Mais quand une âme est libre, on la force aisément. 157 00:13:39,530 --> 00:13:41,519 Et toute la fierté de son indifférence n'a 158 00:13:41,520 --> 00:13:44,551 rien dont notre y'en fait un peu de patience. 159 00:13:45,870 --> 00:13:47,890 Elle lui cachait donc plus le pouvoir de ses yeux. 160 00:13:49,050 --> 00:13:51,350 Faites de votre flamme un éclat glorieux. 161 00:13:52,110 --> 00:13:56,051 Et bien loin de trembler de l'exemple des autres, 162 00:13:56,052 --> 00:13:59,210 du rebu de leurs voeux enflé l 'espoir des vôtres. 163 00:13:59,211 --> 00:14:02,773 Peut-être pour toucher ces sévères à pas, 164 00:14:02,774 --> 00:14:07,371 aurez-vous des secrets que ces princes n 'ont pas. 165 00:14:08,350 --> 00:14:12,010 J'aime à te voir presser cet à peu de ma flamme. 166 00:14:12,490 --> 00:14:15,650 Combattons mes raisons, tu excites mon arne. 167 00:14:16,750 --> 00:14:19,890 Et par ce que j'ai dit, je voulais te récentir si de ce que j'ai fait, 168 00:14:20,010 --> 00:14:21,010 tu pourrais m'applaudir. 169 00:14:21,830 --> 00:14:24,499 Et enfin, puisqu'il faut t'empère confidence, 170 00:14:24,500 --> 00:14:27,210 on doit t'à la princesse expliquer mon silence. 171 00:14:27,211 --> 00:14:31,330 Et peut-être au moment que je t'en parle ici, le secret de mon cœur, Arbate, 172 00:14:31,570 --> 00:14:32,570 est éclairci. 173 00:14:32,770 --> 00:14:34,413 Cette chasse où, pour fuir la fouille qui l'a 174 00:14:34,414 --> 00:14:36,931 d'or, tu sais qu'elle est allée au levée de l'or. 175 00:14:36,990 --> 00:14:41,051 Et le temps que morons, pour déclarer mon feu, a pris... Morons, c'est lieur. 176 00:14:41,530 --> 00:14:42,710 Ce choix t'étonne un peu. 177 00:14:43,350 --> 00:14:45,510 Il parle sans titre de fou, tu crois le bien connaître. 178 00:14:46,170 --> 00:14:48,230 Mais sage qu'il est moins qu'il ne le veut pas être. 179 00:14:49,050 --> 00:14:51,600 Et que, malgré l'emploi qu'il exerce aujourd'hui, 180 00:14:51,601 --> 00:14:54,291 il a plus de bon sens que tel Kiri de lui. 181 00:14:54,470 --> 00:14:56,830 La princesse se plaît assez bouffonnerie. 182 00:14:57,030 --> 00:14:59,330 Il s'en est fêté mes parcent plaisanteries. 183 00:14:59,730 --> 00:15:03,970 Et peu, dans cet accès, dire et persuader ce que d'autre que lui, nous serais 184 00:15:03,971 --> 00:15:07,650 hasardé, quelqu'un j'en mis en main pour soutenir ce zèle. 185 00:15:07,790 --> 00:15:09,450 Vous êtes oub ! 186 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 Sors des moines, Arbate ! 187 00:15:12,050 --> 00:15:14,270 Je pense ouir, Savoie ! 188 00:15:14,271 --> 00:15:16,910 Savoie de passe, avoie ! 189 00:15:17,910 --> 00:15:20,110 T'es le lui-même au truc qu'il avait qu'un tel et froid. 190 00:15:20,210 --> 00:15:23,090 Vous pouvez édiquer, que c'est en l 'éredoutable ! 191 00:15:23,091 --> 00:15:24,050 C'est grand mieux ! 192 00:15:24,051 --> 00:15:26,150 Réservez-moi de sa donnée froidyable ! 193 00:15:26,151 --> 00:15:28,610 Je vous promets, vos vues qui ne m 'attravent pas ! 194 00:15:28,611 --> 00:15:30,170 Quatre livres dans son ! 195 00:15:30,171 --> 00:15:31,710 Et deux vours et plus gras ! 196 00:15:32,710 --> 00:15:35,350 Je suis mort, c'est qu'à tu ! 197 00:15:40,450 --> 00:15:42,550 Je vous croyais la bête. 198 00:15:43,450 --> 00:15:46,890 Donc, ta me dis famille, j'ai vu la gueule le prête, c'est nerve. 199 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Ils sont ne plus revenir de ma paire. 200 00:15:50,070 --> 00:15:51,550 Qu'est-ce ? 201 00:15:51,551 --> 00:15:57,010 Que la princesse est d'une étrange humeur ? 202 00:15:58,270 --> 00:16:01,234 Et qu'à suivre la chasse et ses extravagances, 203 00:16:01,235 --> 00:16:04,170 il nous faut insuyer de son complaisance. 204 00:16:06,650 --> 00:16:10,630 Quel diable de plaisir trouve tous les chasseurs de ce pouvoir être posé à mis, 205 00:16:10,830 --> 00:16:13,250 les mis, le peigneur ! 206 00:16:14,010 --> 00:16:19,130 Encore, si cet être qu'on ne fut qu'à la chasse, des lièvres, des lapins et des 207 00:16:19,131 --> 00:16:22,813 zones d'un passe, ce sont des animaux d'un naturel 208 00:16:22,814 --> 00:16:26,550 fordoué qui prennent toujours la suite devant nous. 209 00:16:27,630 --> 00:16:32,230 Mais, allez attaquer de ces bêtes villaines qui n'ont pas qu'à respecte pour 210 00:16:32,231 --> 00:16:35,938 les fasses humaines et qui courent les gens qu'ils évolent 211 00:16:35,939 --> 00:16:38,790 courir, c'est un saut pas ce temps que je ne puisse souffrir. 212 00:16:39,190 --> 00:16:45,070 D'une danse dessin, le peigne exercice ou de notre princesse à voler le caprice. 213 00:16:46,690 --> 00:16:49,530 J'en aurai bien jure et qu'elle aurait pas le tour. 214 00:16:50,510 --> 00:16:54,610 Et à course des chars, ce faisant ses jours, il fallait être affecté ce 215 00:16:54,611 --> 00:17:00,551 contratant de chasse pour m'épriser ses jeux avec meilleures grâces et faire boite. 216 00:17:00,770 --> 00:17:01,770 Non. 217 00:17:05,190 --> 00:17:09,210 Mais... Ah, je m'en aurai signé. 218 00:17:09,710 --> 00:17:11,950 Retrenons le fil de ce que j'avais dit. 219 00:17:13,230 --> 00:17:14,630 Qu'est-je dit ? 220 00:17:14,631 --> 00:17:16,350 Tu parlais d'exercice pénible. 221 00:17:17,550 --> 00:17:18,550 Ah oui. 222 00:17:21,270 --> 00:17:24,450 Tu comprends donc à ce travail horrible. 223 00:17:25,390 --> 00:17:28,850 Car, en chasseur fameux, j'étais en arrachée dès le point du jour. 224 00:17:29,490 --> 00:17:30,490 Je m'étais découché. 225 00:17:30,830 --> 00:17:37,790 Je me suis écarté de tous en gallant homme et, trouvant un lieu propre, à dormir dans 226 00:17:37,791 --> 00:17:41,799 mon somme, je suis saillé par posture et ma juste temps 227 00:17:41,800 --> 00:17:45,570 bientôt prenait déjà mon tonge pour ronfler comme il faut. 228 00:17:47,670 --> 00:17:54,750 Lorsqu'un mur m'eure à ce creux, m'a fait lever la vue et j'ai d'un vieux 229 00:17:54,751 --> 00:18:04,310 buissant de l'astoré tout fut juste sortir sans lier d'une énorme grandeur. 230 00:18:05,530 --> 00:18:08,650 Qu'est-ce ? 231 00:18:08,651 --> 00:18:10,070 Ça n'est rien. 232 00:18:12,110 --> 00:18:13,110 Il prend le frère. 233 00:18:14,990 --> 00:18:18,030 Mais, laissez-moi passer entre vous deux pour cause. 234 00:18:18,570 --> 00:18:21,090 Je serai mieux en main pour vous compter la chose. 235 00:18:23,570 --> 00:18:24,750 Laissez-moi en vue. 236 00:18:26,850 --> 00:18:28,050 Ca s'enlique. 237 00:18:29,590 --> 00:18:35,990 Qui, par nos gens chassés, avait d'un air afreux tout son poil érisé. 238 00:18:36,570 --> 00:18:41,490 Ces deux yeux flamboyants me nancaient que menaces et sa gueule faisaient. 239 00:18:43,030 --> 00:18:46,399 Une lade grimace, qui parmi de l'écume a-t-il 240 00:18:46,400 --> 00:18:50,151 osé traiter mon frère de certains crores. 241 00:18:51,870 --> 00:18:52,990 Je voulais s'abancer. 242 00:18:54,170 --> 00:18:57,610 À ce terrible aspect, j'ai ramassé mes armes. 243 00:18:57,630 --> 00:19:00,552 Mais le faux animal, sans entendre d 'alarmes, 244 00:19:00,553 --> 00:19:03,391 est venu droit à moi qui nous lui disait mort. 245 00:19:03,470 --> 00:19:05,010 Et tu l'as de fierfer, m'attendu. 246 00:19:05,510 --> 00:19:07,970 Quelque saut, j'ai jeté tout par terre et couru comme quatre. 247 00:19:07,971 --> 00:19:10,390 Faire devant sans lier, ayant de quoi la mâtre? 248 00:19:10,750 --> 00:19:12,470 Ce trait, morons, n'est pas généreux. 249 00:19:12,830 --> 00:19:14,850 Il n'est pas généreux, mais il est de bon sang. 250 00:19:15,150 --> 00:19:17,370 Mais par quelques exploits, si l'on ne s 'éternie. 251 00:19:17,470 --> 00:19:18,570 Je suis votre valet. 252 00:19:19,450 --> 00:19:20,470 J'aime mieux qu'on vise. 253 00:19:21,430 --> 00:19:23,830 C'est hissé, iquand, fuyant, sans se faire trier. 254 00:19:24,430 --> 00:19:26,690 Morons sauvant ces jours des fureurs d'un sans lié. 255 00:19:27,290 --> 00:19:28,330 Que ce qui l'on y disait. 256 00:19:29,390 --> 00:19:35,670 Voilà l'illustre place, où le brave morons du néroïc audace à frontant d'un sans lié 257 00:19:35,671 --> 00:19:39,670 la pétueuse et faun, par un coup de ses dents, où il terminait son sort. 258 00:19:39,810 --> 00:19:40,810 Oh bien, oui! 259 00:19:41,890 --> 00:19:46,210 Oui, j'aime mieux n'en déplaise à l 'agouar, vivre au monde deux jours, 260 00:19:47,070 --> 00:19:48,370 que mille ans dans l'histoire. 261 00:19:48,950 --> 00:19:50,850 En effet, ton trait pas fâcherait des amis. 262 00:19:51,630 --> 00:19:53,950 Mais s'il de ta frayeur, ton esprit remis. 263 00:19:54,070 --> 00:19:56,310 Oui, je te demande et s'il du feu qui me brûle. 264 00:19:56,410 --> 00:19:59,610 Il ne faut pas un seigneur que je vous dissimule, je n'ai rien fait encore. 265 00:20:00,350 --> 00:20:03,150 Et n'est pas rencontré de temps pour lui parler, qui fut seul en monde. 266 00:20:05,450 --> 00:20:11,091 Nos fils de poufons indéprérogatifs, mais souvent, on convène aux lieux potentatifs. 267 00:20:12,350 --> 00:20:14,970 Le discours de vos feux est un peu délicat. 268 00:20:15,910 --> 00:20:17,830 Et c'est chez la princesse qu'une affaire d'État. 269 00:20:17,990 --> 00:20:20,350 Vous savez de quel titre elle se glorifie. 270 00:20:21,170 --> 00:20:24,970 Quelle a dans la tête une philosophie qui déclare la guerre au conjugal vient. 271 00:20:26,310 --> 00:20:28,910 On vous traite l'amour de déliter de rien. 272 00:20:30,390 --> 00:20:35,150 Pour les farboucher points, il faut manier la chose avec adresse. 273 00:20:36,790 --> 00:20:38,470 On doit regarder comme l'on parle au grand. 274 00:20:39,590 --> 00:20:41,690 Et vous êtes parfois assez fâcheuse de gens. 275 00:20:42,690 --> 00:20:45,690 Laissez-moi doucement conduire cette trale. 276 00:20:48,510 --> 00:20:53,490 Je me sens là pour vous, un zèle, tout de flamme. 277 00:20:54,430 --> 00:20:55,570 Vous êtes né mon frince. 278 00:20:57,190 --> 00:21:03,070 Et quelques autres nœuds pourraient contribuer au bien que je vous veux. 279 00:21:05,850 --> 00:21:09,230 Ma mère, dans son temps, passait pour assez belle. 280 00:21:09,790 --> 00:21:12,250 Et naturellement, on était pas france pruels. 281 00:21:13,050 --> 00:21:18,110 Feu votre père, alors, ce prince généreux, sur la galerie était... 282 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 fort dangereux. 283 00:21:20,570 --> 00:21:22,891 Et je sais quel pénore qu'on appelait mon 284 00:21:22,892 --> 00:21:26,591 père à cause qu'il était le mari de ma mère. 285 00:21:26,710 --> 00:21:31,350 Contait pour grandeneur au fasseur d 'aujourd'hui que le prince, pour trois 286 00:21:31,351 --> 00:21:34,444 fois, est àvenue chez lui et que durant ce temps, il 287 00:21:34,445 --> 00:21:38,670 avait l'avantage de se voir saluer de tout ce du village. 288 00:21:40,790 --> 00:21:41,230 Baste! 289 00:21:41,630 --> 00:21:42,630 Quoi qu'il en soit? 290 00:21:42,750 --> 00:21:44,510 Je veux parmettre à vos... 291 00:21:45,250 --> 00:21:46,630 les vacils à princesse. 292 00:21:46,990 --> 00:21:47,990 Et deux de vos rivaux. 293 00:21:57,610 --> 00:21:59,490 Reprochez-vous, malame, à nos justes à l 'arme. 294 00:21:59,750 --> 00:22:01,930 Ce péril, dans tous deux, avant sauvait vos chambres. 295 00:22:02,290 --> 00:22:06,170 J'aurais pensé pour moi qu'un bateau se sent lié qui portait sa fureur jusqu'à 296 00:22:06,171 --> 00:22:09,099 vous, était une aventure, ignoreant votre chasse, 297 00:22:09,100 --> 00:22:11,910 dont un haut bondestant nous dussions rentre grâce. 298 00:22:12,290 --> 00:22:13,933 Pour moi, je tiens malame à sensible bonheur, 299 00:22:13,934 --> 00:22:16,511 l'action ou pour vous avaler tout mon coeur. 300 00:22:16,770 --> 00:22:21,150 Et ne puits qu'on sentir malheureusement, accueuler le sort d'une tale aventure. 301 00:22:21,850 --> 00:22:23,930 De l'objet de Dieu, je sais que tout déplaît. 302 00:22:24,610 --> 00:22:29,130 Mais dû votre courou être plus rend qu'il n'est, cet extrême plaisir, qu'on l'amour 303 00:22:29,131 --> 00:22:33,290 est extrême, de pouvoir d'un péril à franchir ce qu'on a. 304 00:22:33,310 --> 00:22:36,590 Mais pensez-vous, Seigneur, puisqu'il me faut parler qu'il l'utue. 305 00:22:36,950 --> 00:22:40,750 Ce péril de quoi t'en m'est branlé, que l'arque est que le dard pour moi, 306 00:22:40,910 --> 00:22:43,790 si plein de charmes ne soient entre mes mains, que dix dix utils armes. 307 00:22:44,630 --> 00:22:47,290 Et que je passe en femme et de plus fréquence en poids, de parcourir nos 308 00:22:47,291 --> 00:22:50,030 mondes ou pleines et nos bois, pour nos ailles en chassant qu'on se barre 309 00:22:50,031 --> 00:22:52,290 l 'espérance de suffire, moi, seule à ma propre licence. 310 00:22:53,730 --> 00:22:57,910 Et voici pour prétendre à deux sensibles coups, le commun de mon sexe est trop mal 311 00:22:57,911 --> 00:23:00,490 avec vous, d'un étage plus haut, accordez-moi la gloire. 312 00:23:01,330 --> 00:23:05,930 Et me faites tout de cette grâce de croire, Seigneur, que quelques fut le sang 313 00:23:05,931 --> 00:23:09,330 lié d'aujourd'hui, j'en ai mis bas sans vous, de plus méchant que lui. 314 00:23:09,490 --> 00:23:11,371 Mais ma dame... Bien soit. 315 00:23:12,030 --> 00:23:15,390 Je vois que votre envie est de persuader que je vous dois la vie, j'ai consent. 316 00:23:15,970 --> 00:23:20,890 Oui, sans vous, c'était fait de mes jours, je rends de tout mon cœur grâce à ce grand 317 00:23:20,891 --> 00:23:25,050 secours et je vais de ce pas au presse, pour lui dire les bonthées que pour moi, 318 00:23:25,610 --> 00:23:27,230 votre amour, vous espiez. 319 00:23:36,100 --> 00:23:39,702 A ton jamais vu, de plus farouche esprit, de 320 00:23:39,703 --> 00:23:43,941 ce vie, un sang lié, le retrait pas l 'aigrie. 321 00:23:44,420 --> 00:23:45,859 Comme volontiers, j'aurais d'un beau salaire 322 00:23:45,860 --> 00:23:48,201 et qu'on pensait tantôt qu'ils m 'en utilisent. 323 00:23:49,320 --> 00:23:51,540 Je vois tout pensif, Seigneur, de ses dédains. 324 00:23:52,620 --> 00:23:55,900 Mais il n'en vient qu'ils doivent empêcher vos dessins, son heure doit venir. 325 00:23:56,520 --> 00:24:00,240 Et c'est à vous possible, qu'est réservé l 'honneur de la rendre sensible. 326 00:24:00,760 --> 00:24:02,960 Il faut qu'avant la course, elle apprenne vos feux. 327 00:24:03,400 --> 00:24:05,600 Et je veux... non, ce n'est plus marrant ce que je veux. 328 00:24:06,080 --> 00:24:06,380 Qu'est-ce que je veux ? 329 00:24:06,381 --> 00:24:07,300 Qu 'est-ce que je veux de rien dire ? 330 00:24:07,301 --> 00:24:08,341 Et me laisse un peu faire. 331 00:24:09,240 --> 00:24:11,240 J'ai résolu de prendre un chemin à tout contraire. 332 00:24:12,680 --> 00:24:14,509 Je vois trop que son cœur s'obstine à dédénier 333 00:24:14,510 --> 00:24:16,881 tous ces profondres respect qui pensent la gagner. 334 00:24:17,400 --> 00:24:19,523 Et le dieu qui m'engage à souper et poêle, 335 00:24:19,524 --> 00:24:22,881 m'inspire pour la vainque d'une adresse nouvelle. 336 00:24:23,200 --> 00:24:26,212 Oui, c'est lui qui doit via ce sous-d'un 337 00:24:26,213 --> 00:24:29,721 mouvement et j'en attend de lui le recevendement. 338 00:24:29,800 --> 00:24:33,141 Je savoir, Seigneur, par où votre espérance... Tu ne vas pas voir. 339 00:24:33,180 --> 00:24:35,000 Allons, et garde le science. 340 00:24:38,720 --> 00:24:43,800 Jusqu'en voir, pour moi, je reste ici. 341 00:24:44,860 --> 00:24:53,240 Et j'ai une petite conversation à faire avec ses arbres et ses rechets. 342 00:24:55,420 --> 00:25:02,880 Voir très contents, flûres, tu voyais monter un bleu. 343 00:25:04,060 --> 00:25:08,280 Si vous ne le savez, je vous apprends que j'aime. 344 00:25:10,860 --> 00:25:15,380 Fils, et l'objet charmant qui tient mon coeur à la taille. 345 00:25:16,140 --> 00:25:20,180 Et je devai son amant, la voyant frère du plat. 346 00:25:21,760 --> 00:25:25,980 Védois, tout pleins de l'air et plus blancs ni le foie. 347 00:25:26,940 --> 00:25:30,760 Précès les bours du pire que le gras s 'admire. 348 00:25:33,640 --> 00:25:37,320 Cette idée est capable de me réduire aux avoirs. 349 00:25:38,280 --> 00:25:39,520 Oh, finiss. 350 00:25:50,160 --> 00:25:54,780 Voilà, un écho qui est bouffant. 351 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 Voilà, 352 00:26:06,200 --> 00:26:07,260 un écho qui est bouffant. 353 00:26:13,500 --> 00:26:17,020 Oh, Mr. Lois, je suis votre éviter de tout mon coeur. 354 00:26:17,580 --> 00:26:18,620 De vrai c'est épargné moi. 355 00:26:19,020 --> 00:26:20,760 Je vous assure que je ne va rien du tout. 356 00:26:20,860 --> 00:26:22,600 Je n'ai que la pourrez les hommes. 357 00:26:25,140 --> 00:26:32,440 Je vois, là-bas de certaines personnes qui se ferait bien bien votre frère. 358 00:26:32,441 --> 00:26:38,300 Oh, mon Seigneur, tout le monde, tout le monde. 359 00:26:40,260 --> 00:26:41,260 Oh, 360 00:26:46,320 --> 00:26:53,060 mon Seigneur, que votre alteste est joli et bien faite. 361 00:26:54,020 --> 00:27:00,080 Elle a l'air tout à fait galope et la taille la plus mignonne du monde. 362 00:27:00,081 --> 00:27:09,760 Oh, mon name est czas. 363 00:27:10,660 --> 00:27:13,820 Mon dieu est débutant. 364 00:27:15,820 --> 00:27:24,780 Moi, oui, ma voiselle, qui est mungkin en quelque chose. 365 00:27:26,240 --> 00:27:26,600 Ah, ça unlocked. 366 00:27:26,601 --> 00:27:28,080 C 'est tout le monde qu'onile. 367 00:27:28,081 --> 00:27:30,540 Peut-être que n'a-t-il pas dit? 368 00:27:31,000 --> 00:27:37,100 Oh, des gorges, des petites menottes. 369 00:27:38,020 --> 00:27:40,220 Peut-être qu'ils ont mis bien fait. 370 00:27:42,140 --> 00:27:44,320 À l'aide, à moi. 371 00:27:45,300 --> 00:27:46,300 Je suis perdue. 372 00:27:47,180 --> 00:27:53,600 Oh, mais mes hélicards, pour moi, mon Dieu, évite à moi, je suis perdue. 373 00:30:22,620 --> 00:30:24,060 Je suis perdue. 374 00:30:24,061 --> 00:30:35,080 Je suis perdue. 375 00:31:33,180 --> 00:31:36,120 Oui, j'aime à demeurer dans ces pésibles. 376 00:31:37,520 --> 00:31:40,320 On y découvre rien qui n'en chante les yeux. 377 00:31:41,560 --> 00:31:44,379 De tout nos palais à sa vente structure, c'est 378 00:31:44,380 --> 00:31:47,741 pour simple beauté qu'il forme la nature. 379 00:31:48,320 --> 00:31:55,260 Ces arbres, ces rochers, c'est tout, ces gaz en frais. 380 00:31:56,300 --> 00:32:00,940 Pour moi, des appards, à ne la sais jamais. 381 00:32:02,920 --> 00:32:06,397 Je serai, comme vous, ces retraites tranquilles, 382 00:32:06,398 --> 00:32:10,240 où l'on se vient sauver de l 'embarrer des villes. 383 00:32:10,480 --> 00:32:11,700 Vous m'avez à vous dire vrai. 384 00:32:12,420 --> 00:32:15,840 Dans ces jours-és que la temps vous retraite, ici me semble hors de temps. 385 00:32:16,740 --> 00:32:20,400 Et c'est pour ma stref, il a paré magnifique que chaque fois, sa faute pour 386 00:32:20,401 --> 00:32:23,225 la sête publique, se spectacle bon peu de la course 387 00:32:23,226 --> 00:32:25,600 d'échart, de vrai bien mérité l 'honneur de vos regas. 388 00:32:25,680 --> 00:32:26,080 Quelle droit! 389 00:32:26,300 --> 00:32:27,940 On t'y chaconne et vouloir ma présence. 390 00:32:27,941 --> 00:32:30,260 Et que doit-je après tout à leur magnificence? 391 00:32:30,580 --> 00:32:33,020 Ce sont soins que produit l'ardeur de maquéril et mon cœur. 392 00:32:33,240 --> 00:32:34,720 Et le prix qu'il veulent tous courir. 393 00:32:35,640 --> 00:32:38,300 Avec quelques scoires qui flattent un projet de la sante. 394 00:32:39,480 --> 00:32:42,740 On me trompe l'effort, si, à un de l 'emporte. 395 00:32:43,560 --> 00:32:45,426 Jusqu'à quand ce cœur vaut-il s'éparoucher 396 00:32:45,427 --> 00:32:47,540 des innocents des sacs qu'on a de le toucher? 397 00:32:47,900 --> 00:32:49,647 Et regardez les soins que pour vous on se donne, 398 00:32:49,648 --> 00:32:52,001 comme autant d'attentats contre votre personne? 399 00:32:52,260 --> 00:32:53,949 Je sais, quand on défendant le parti de l 400 00:32:53,950 --> 00:32:55,920 'amour, on s'expose, j'ai voix fermale, ça court. 401 00:32:56,360 --> 00:32:58,073 Mais ce que par le sang, j'ai le nom de vos 402 00:32:58,074 --> 00:32:59,960 êtres s'opposent du routé groupat de perraître. 403 00:33:00,380 --> 00:33:03,300 Et je ne pu nourrir d'un pâteur entre tiavres et solutions de néné jamais. 404 00:33:03,860 --> 00:33:05,680 Et il y a de plus beau? 405 00:33:06,120 --> 00:33:08,980 Que il ne sent de pleins de camérité-clatoins à l'îme dans une âme? 406 00:33:09,320 --> 00:33:10,745 Et c'est rassin bonheur de reste qu'il le joue 407 00:33:10,746 --> 00:33:13,421 si d'entre les mortels ont banister l 'amour. 408 00:33:13,540 --> 00:33:15,784 Non, tous les plaisirs se groutent à lui suivre 409 00:33:15,785 --> 00:33:18,161 et vivre sans aimer les pas proprement vivre. 410 00:33:18,380 --> 00:33:21,800 Pour moi, j'autier que cette passion est la plus agréable à faire de la vie. 411 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 Qu'il est nécessaire d'aimer pour vivre heureusement. 412 00:33:25,400 --> 00:33:28,280 Fait que tous les plaisirs sont fâtes si nous sommes un peu d'amour. 413 00:33:28,620 --> 00:33:31,640 Vous avez vu bien toutes deux étences que vous êtes prononcés ces paroles. 414 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 Et le devais-vous pas rougir d'appuyer une passion? 415 00:33:35,840 --> 00:33:38,640 Une équerreur, que c'est blessé comportement et dans tous les désordre, 416 00:33:38,820 --> 00:33:41,180 autant de répunions en savait que la gloire de notre sexe... 417 00:33:41,900 --> 00:33:44,500 En retensant soutenir l'honneur jusqu'au dernier moment de ma vie. 418 00:33:45,080 --> 00:33:47,269 Et ne veux pas être du tout me commettre à ces gens qui font 419 00:33:47,270 --> 00:33:49,740 les esclaves auprès de nous pour devenir un jour nos tirants. 420 00:33:50,080 --> 00:33:51,825 Tous ces larmes, tous ces soupires, tous ces 421 00:33:51,826 --> 00:33:54,341 respect, tous ces hommages sont désambuches. 422 00:33:54,480 --> 00:33:55,620 Qu 'ontant à notre cœur? 423 00:33:56,920 --> 00:33:58,980 Qui souvent l'engage t'as commettre dès l 'acheter. 424 00:34:00,060 --> 00:34:05,640 Pour moi, quand je regarde certains exemples, et il est passé ses pouvantables 425 00:34:05,641 --> 00:34:08,521 ou celles passionnées, pas les personnes sur qui elle étend sa puissance, 426 00:34:08,600 --> 00:34:10,362 je sens tout mon coeur qui s'est meux et je ne puisse 427 00:34:10,363 --> 00:34:12,760 souffrir qu'une âme qui fait profession d'un peu de fierté. 428 00:34:12,920 --> 00:34:16,260 Ne trouve pas une honte horrible à de cette faiblesse. 429 00:34:16,620 --> 00:34:19,400 Bah dam, il est de certaines faiblesse qui ne sont poids en tous. 430 00:34:19,900 --> 00:34:22,540 Et qu'il est beau, même, d'avoir l'opinion de vrais de gloire. 431 00:34:23,120 --> 00:34:24,920 J'espère que vous change des âges, on dépense. 432 00:34:25,400 --> 00:34:27,896 Est-ce qu'il pète aussi à nous dire que votre cœur avant qu'il se parle? 433 00:34:27,920 --> 00:34:28,920 Arrêtez. 434 00:34:29,620 --> 00:34:31,760 La cheveille passe ce soir, étrange. 435 00:34:33,120 --> 00:34:35,800 J'ai une horreur trop invincible pour s 'essente de l'abaissement. 436 00:34:36,960 --> 00:34:39,800 Et si jamais j'étais capable de descendre, je serai personne sans doute. 437 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Anne ne me le prend pardonnée. 438 00:34:46,360 --> 00:34:49,620 Viens nous aider à défendre la moure contre les sentiments de la princesse. 439 00:34:50,060 --> 00:34:52,200 Voilà votre partie quantifiée d'un grand défense. 440 00:34:52,960 --> 00:34:56,120 Ma faible âme, je crois qu'après mon exemple, il n'y a plus rien à dire et qu 441 00:34:56,121 --> 00:34:59,040 'il ne faut plus mettre en doute le pouvoir de la moure. 442 00:34:59,720 --> 00:35:02,920 J'ai bravé ces armes assez longtemps et fait de mon drôle comme à l'autre. 443 00:35:03,860 --> 00:35:05,420 Mais enfin, ma fierté a vécé l'oreille. 444 00:35:06,660 --> 00:35:10,500 Et voici une traiteresse qui m'a rendu plus doux canagno. 445 00:35:11,840 --> 00:35:14,460 Après ça, on ne doit plus faire aucun scrupule d'aimer. 446 00:35:15,000 --> 00:35:17,440 Et puisque je viens passer par là, il peut gagner en passer d'autres. 447 00:35:17,441 --> 00:35:19,560 Pourquoi non, on se mêle d'aimer? 448 00:35:20,100 --> 00:35:20,640 C'est bien bien? 449 00:35:21,100 --> 00:35:22,420 Et de vouloir être aimé? 450 00:35:23,160 --> 00:35:24,160 Et pourquoi non? 451 00:35:24,740 --> 00:35:26,660 Est-ce qu'on n'est pas assez bien fait pour cela? 452 00:35:27,320 --> 00:35:29,680 Je crois que ce visage est assez passable. 453 00:35:30,380 --> 00:35:33,220 Et que pour le bel è, un Dieu merci, nous nous sadons à personne. 454 00:35:33,360 --> 00:35:35,180 Oh sans doute, on n'aurait pas entendu. 455 00:35:36,080 --> 00:35:37,440 Le prince vous demande. 456 00:35:37,920 --> 00:35:41,280 Il s'en protient avec les princes de pile et d'itacques et celui de mes saines. 457 00:35:41,281 --> 00:35:45,810 C'est bien. 458 00:35:46,490 --> 00:35:48,330 Qu'est-ce qu'on peut le faire en mes âmes, non? 459 00:35:49,390 --> 00:35:51,190 Il me résolue ma part, tiens-vous d'être bien? 460 00:35:52,390 --> 00:35:53,830 Pour c'est où je crois de quelqu'un? 461 00:36:23,510 --> 00:36:26,527 Seigneur, je vous demande la licence de prévenir par deux 462 00:36:26,528 --> 00:36:28,971 paroles la déclaration des pensées que vous pouvez avoir. 463 00:36:29,950 --> 00:36:31,510 Il y a de vérité, Seigneur. 464 00:36:32,030 --> 00:36:34,970 On s'y constante l'une que l'autre et d'où je peux vous assurer également. 465 00:36:36,050 --> 00:36:41,130 L'une que vous avez un absolu pour voir sur moi et que vous ne s'auriez mort de n 466 00:36:41,131 --> 00:36:43,691 'y rien ou je ne répondrai aussi tout par une obéissance aveugle. 467 00:36:44,750 --> 00:36:50,270 L'autre que je regarde liméner ainsi que le trepa et qu'il mette impossible de 468 00:36:50,271 --> 00:36:52,145 forcer cette inversion naturelle, me donner un 469 00:36:52,225 --> 00:36:54,350 mari et me donner la mort, c'est une même chose. 470 00:36:55,850 --> 00:36:57,210 Mais votre volonté va la première. 471 00:36:58,610 --> 00:37:01,630 Et mon obéissance m'est bien plus cher que ma vie. 472 00:37:02,850 --> 00:37:08,510 Après cela, par les Seigneurs, prononcez librement ce que vous voulez. 473 00:37:12,530 --> 00:37:15,610 Ma fille, tu as tort de prendre au tel salaire. 474 00:37:16,810 --> 00:37:21,250 Mais je me plaie de toi qui peut mettre dans ta pensée que je sois assez mauvais 475 00:37:21,251 --> 00:37:27,010 de paix pour vouloir faire violence à des sentiments et me servir tyranniquement de 476 00:37:27,011 --> 00:37:28,771 la puissance que ce qu'elle me donne sur toi. 477 00:37:30,010 --> 00:37:34,150 Je souhaite à la vérité que ton cœur puisse aimer quelqu'un tous mes veux 478 00:37:34,151 --> 00:37:35,930 seraient satisfaits si cela pouvait arriver. 479 00:37:36,710 --> 00:37:42,270 Et j'ai composé l'effet et les jeux que je vais célébrer ici, afin que parmi cette 480 00:37:42,271 --> 00:37:47,352 noble jeunesse, tu puisses enfin rencontrer 481 00:37:47,353 --> 00:37:50,650 ou arrêter tes yeux et déterminer tes pensées. 482 00:37:51,670 --> 00:37:56,030 Si tu trouves ou attaché tes veux, ton choix sera le mien. 483 00:37:56,750 --> 00:38:00,750 Et je ne considérais ni intérêt d'État, ni avantage d'alliance. 484 00:38:01,710 --> 00:38:06,250 Si ton cœur demeure insensible, je n'entreprendrai point de le forcer. 485 00:38:07,130 --> 00:38:12,710 Mais au moins, soit qu'on plaisante aux civilités qu'on te rend et non m'oblige 486 00:38:12,711 --> 00:38:16,048 point à faire les excuses de ta froide, traite 487 00:38:16,049 --> 00:38:19,651 de ses princes avec l'estime que tu leur doigts. 488 00:38:20,350 --> 00:38:23,610 Pour reçoitz avec reconnaissance les témoignages de leurs ailes. 489 00:38:25,290 --> 00:38:26,670 Et viens voir cette course. 490 00:38:27,770 --> 00:38:29,090 Vous l'aurez dresser va paraître. 491 00:38:33,510 --> 00:38:36,430 Tout le monde va faire des efforts pour remporter le prix de cette course. 492 00:38:37,410 --> 00:38:40,317 Et à vous dire, Valam, j'ai peu d'arbreur pour la victoire 493 00:38:40,318 --> 00:38:42,830 puisque ce n'est pas votre cœur que l'on y doit disputer. 494 00:38:46,490 --> 00:38:49,090 Pour moi, Malam, vous êtes le seul prix que je me propose partout. 495 00:38:49,790 --> 00:38:52,330 C'est vous que je crois à disputer dans ces con van adresse. 496 00:38:52,970 --> 00:38:56,190 Et je n'aspire maintenant à remporter l 'unaire de cette course que pour obtenir 497 00:38:56,191 --> 00:38:58,450 un degré de gloire qui m'approche le vent de cœur. 498 00:39:00,690 --> 00:39:03,950 Pour moi, Malam, je n'y vais point du tout avec cette façon. 499 00:39:04,750 --> 00:39:07,110 Comme j'ai fait toute ma vie et profession de n'a rien aimé. 500 00:39:08,150 --> 00:39:10,710 Tous les soins que je prends ne vont pointe autant de les autres. 501 00:39:11,150 --> 00:39:13,450 Je n'ai aucune prétention sur votre cœur. 502 00:39:14,550 --> 00:39:18,170 Et le saloneur de la course et tout l 'avantage où j'aspire. 503 00:39:25,430 --> 00:39:27,870 Oh, quel bref bot il vient là de lui porter. 504 00:39:29,690 --> 00:39:32,070 Nous sors cette fierté où l'on s'attend des points. 505 00:39:35,010 --> 00:39:36,010 Processe. 506 00:39:36,510 --> 00:39:38,190 Que dites-vous de ce jeune prince? 507 00:39:38,191 --> 00:39:39,970 Vous remarquez de quel temps il l'a pris? 508 00:39:40,650 --> 00:39:42,130 Les vrais que cela est un peu fier. 509 00:39:42,610 --> 00:39:46,370 Vous trouvez-vous pas qu'il y aurait plaisir d'abaissez son orgueil? 510 00:39:46,970 --> 00:39:50,070 Le soumettre un peu ce cœur qui tranche tant du brave. 511 00:39:50,530 --> 00:39:52,569 Comme vous êtes accoutumé à ne jamais recevoir que 512 00:39:52,570 --> 00:39:54,891 des homages et des adorations de tout le monde. 513 00:39:55,170 --> 00:39:58,990 Un compliment pareillotien doit vous surprendre à la vérité. 514 00:39:59,410 --> 00:40:01,250 Je vous avoue que cela m'a donné de l 'émotion. 515 00:40:02,210 --> 00:40:05,170 Et que vous souhaitez s'en de couper les moyens de chattier cette hauteur. 516 00:40:06,390 --> 00:40:08,710 Je n'avais pas beaucoup d'envie de me trouver à cette fête. 517 00:40:10,610 --> 00:40:12,330 Mais j'ai besoin d'aller exprès. 518 00:40:14,170 --> 00:40:16,870 Et emploier toute chose pour lui donner de l'amour. 519 00:40:17,490 --> 00:40:19,670 Prenez garde, madame l'entreprise est perillue. 520 00:40:19,990 --> 00:40:22,730 Lorsqu'on veut donner de l'amour, on court risque d'en recevoir. 521 00:40:23,810 --> 00:40:24,810 Un appréhendeur rien. 522 00:40:25,030 --> 00:40:26,750 Je vous prie à l'an, je vous réponds de moi. 523 00:48:03,880 --> 00:48:07,640 Il est vrai, madame, que ce jeune prince a fait voir une adresse non commune. 524 00:48:07,740 --> 00:48:10,180 Et que l'air dont il a paru était quelque chose de surprenant. 525 00:48:10,940 --> 00:48:13,040 Il s'en va à cœur de cette course, mais je doute fort 526 00:48:13,041 --> 00:48:15,180 qu'il en sentait avec le même cœur qu'il y a porté. 527 00:48:15,720 --> 00:48:18,100 Car en fait, cette nuit, vous l'avez tiré des très d'autres. 528 00:48:18,260 --> 00:48:19,640 Il est difficile de se défendre. 529 00:48:20,180 --> 00:48:22,020 Et la grâce de votre danse a eu des chins. 530 00:48:22,021 --> 00:48:24,740 Parme aujourd'hui, à toucher les plus insensibles. 531 00:48:25,260 --> 00:48:26,740 Le voici qui s'entretient avec Moron. 532 00:48:27,520 --> 00:48:28,936 Nous saurons un peu de quoi il lui parle. 533 00:48:28,960 --> 00:48:30,720 Nous troublons pas tant encore le rentretien. 534 00:48:34,980 --> 00:48:36,140 Je te la voulne, Moron. 535 00:48:36,640 --> 00:48:38,020 J'ai été enchantée. 536 00:48:38,600 --> 00:48:41,860 Et jamais tant de charme n'en frappait du temps semblent mes yeux et mes oreilles. 537 00:48:42,700 --> 00:48:45,480 Jamais son visage ne séparait de plus vivre couleur. 538 00:48:46,820 --> 00:48:48,900 Ni faits yeux, ne se sont armés de très plus vie. 539 00:48:49,500 --> 00:48:50,500 Et plus personne. 540 00:48:51,660 --> 00:48:53,500 Elle a fait éclater une disposition. 541 00:48:54,320 --> 00:48:55,320 Toutes débiles. 542 00:48:56,300 --> 00:48:57,420 Et ses pieds amoureux. 543 00:48:58,340 --> 00:49:01,140 Tracéner ma bleu caractère qui m'en levait hors de moi-même. 544 00:49:01,540 --> 00:49:05,120 Et m'attaché par des nos avancibles au doux et juste mouvement. 545 00:49:06,360 --> 00:49:08,980 Dans tout son corps, suivez à les mouvements de l'harmonie. 546 00:49:10,700 --> 00:49:13,580 Enfin, j'ai jamais amené à vous de plus son des émotions que la nienne. 547 00:49:14,000 --> 00:49:18,440 Et j'ai pensé plus de 20 fois oublier ma résolution pour ne jeter à ses pieds. 548 00:49:18,520 --> 00:49:21,300 Et lui faire un à nos sincères de l'ardeur que je te empourais. 549 00:49:22,700 --> 00:49:25,380 Donnez-vous j'en me regarde, signeur, si vous m'en voulez croire. 550 00:49:26,500 --> 00:49:29,000 Vous avez trouvé la meilleure invention du monde. 551 00:49:29,860 --> 00:49:31,620 Et je me trompe fort si elle ne vous réussit. 552 00:49:33,460 --> 00:49:36,340 Les femmes sont des animaux d'un natural bizarre. 553 00:49:37,340 --> 00:49:38,880 Nous les gâtonne par nos douceurs. 554 00:49:39,520 --> 00:49:41,940 Et je crois tout de bon que nous les verrions nous courir, sans tous ces 555 00:49:41,941 --> 00:49:44,380 respect, ces soumissions ou les hommes, les alcoquines. 556 00:49:46,620 --> 00:49:47,820 Signeur, voici la princesse. 557 00:49:48,440 --> 00:49:50,180 De me réfère, mon main, dans le chemin que vous avez pris. 558 00:49:50,181 --> 00:49:51,820 Je m'en vais voir ce qu'elle me dirait. 559 00:49:52,380 --> 00:49:53,648 C'est pour nous prendre névou ici, sans faire 560 00:49:53,649 --> 00:49:55,901 aucun semblant d'avoir envie de la joindre. 561 00:50:01,500 --> 00:50:04,100 Mais dont la familiarité m'auront avec le bras, Zita? 562 00:50:05,380 --> 00:50:07,540 Oh, Madame, il y a longtemps que nous nous connaissons. 563 00:50:08,560 --> 00:50:10,080 Ouviez qu'il n'est pas venu jusqu'ici. 564 00:50:11,060 --> 00:50:12,980 Et qu'il a présent au peau route quand il m'a vu. 565 00:50:13,540 --> 00:50:14,540 T'as le bizarre. 566 00:50:15,400 --> 00:50:17,360 Qui ne se plaît qu'un entretenir s'est pensé. 567 00:50:19,320 --> 00:50:21,900 Et puis tantôt, au compliment qu'il m'a fait. 568 00:50:21,901 --> 00:50:24,020 Bon, oui, Madame, j'y étais. 569 00:50:24,720 --> 00:50:26,800 Et je l'ai trouvé un peu impertinent. 570 00:50:27,520 --> 00:50:29,240 Non, des plaisants à sa principauté. 571 00:50:29,860 --> 00:50:31,820 Moi, je conteste, m'auront cette fuite, ma chocée. 572 00:50:32,820 --> 00:50:35,636 J'ai toutes les envies du monde de l 'engager pour rabattre tous son orgueil. 573 00:50:35,660 --> 00:50:37,220 M'asso mal à vous de s'eniller pas mal. 574 00:50:37,780 --> 00:50:38,780 Il le mérit très bien. 575 00:50:40,560 --> 00:50:43,520 Ouais, ça vous dire vrai, je doute fort que vous y puissiez réussir. 576 00:50:44,440 --> 00:50:45,440 Comment? 577 00:50:45,540 --> 00:50:46,540 Comment? 578 00:50:48,340 --> 00:50:51,620 Et le plus orgueul, petit vilain, que vous y avez jamais dit? 579 00:50:52,720 --> 00:50:54,620 Il lui semble qu'il y a personne qu'il mérit. 580 00:50:55,140 --> 00:50:57,380 Et que la terre n'est pas digne de le porter. 581 00:50:57,700 --> 00:50:59,220 Mais encore n'a-t-il pas parlé de moi? 582 00:51:00,760 --> 00:51:01,760 Oui, non. 583 00:51:02,460 --> 00:51:04,260 N'est-ce que vous n'avez rien dit de ma danse? 584 00:51:05,160 --> 00:51:06,520 Pas le moindre mot. 585 00:51:07,760 --> 00:51:09,320 Certes, ce mépris est focant. 586 00:51:10,440 --> 00:51:12,900 J'ai pu s'offrir sa d'auteur étrange de ne rien estimer. 587 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 L'estime est n'aime que lui. 588 00:51:16,140 --> 00:51:18,920 Il n'y a rien que je ne fasse pour le soumettre comme il faut. 589 00:51:20,140 --> 00:51:22,300 L'avond point de marbe dans nos carrières. 590 00:51:22,600 --> 00:51:24,940 Il soit plus dur et plus insensible que lui. 591 00:51:26,160 --> 00:51:27,160 Voilà. 592 00:51:29,500 --> 00:51:31,900 Vous voyez-vous comme ils passent en prendre regard d'appuie? 593 00:51:33,420 --> 00:51:36,781 Le grâce de l'ouvrage est ravisé que je suis ici et l'oblit, je vous n'y ai rebordé. 594 00:51:40,620 --> 00:51:42,460 Fémière, je vous donne la vie que tout va bien. 595 00:51:42,620 --> 00:51:44,196 La princesse souhaite que vous l'abordiez. 596 00:51:44,220 --> 00:51:45,716 Mais s'engez bien à continuer votre rôle. 597 00:51:45,740 --> 00:51:48,240 Et de peur de l'oublier, ne soyez pas longtemps avec elle. 598 00:51:51,160 --> 00:51:53,300 Vous êtes bien solitaire, Seigneur. 599 00:51:54,360 --> 00:51:56,480 Et c'est une humain bien extraordinaire que la vôtre. 600 00:51:57,080 --> 00:52:00,600 De renoncer ainsi à notre sexe et de fuir à notre âge. 601 00:52:01,340 --> 00:52:02,460 C'est de galanterie. 602 00:52:03,160 --> 00:52:04,480 Dans ce pic, t'es au vaut pareil. 603 00:52:05,540 --> 00:52:06,758 C'est humeur, Madame, n'est pas assez 604 00:52:06,759 --> 00:52:09,561 extraordinaire qu'on n'en trouve à des exemples. 605 00:52:09,840 --> 00:52:10,840 Sans aller loin d'ici. 606 00:52:11,900 --> 00:52:15,020 Et vous ne soyez condamné la résolution que j'ai prise, donnez mes jamais rien. 607 00:52:15,560 --> 00:52:18,080 Sans condamner aussi vos sentiments. 608 00:52:18,220 --> 00:52:19,220 Il y a grande différence. 609 00:52:20,200 --> 00:52:23,080 Et ce qui s'y est bien à un sexe ne s'y est pas bien à l'autre. 610 00:52:23,720 --> 00:52:26,156 Il n'est beaucoup de femmes souhaitées insensibles et conserves son coeur. 611 00:52:26,180 --> 00:52:27,580 Exemple des flammes de l'amour. 612 00:52:28,800 --> 00:52:31,600 Mais ce qui est vertu en elle devient un crime dans un homme. 613 00:52:32,720 --> 00:52:34,862 Et puisque la beauté et le partage de notre sexe, vous 614 00:52:34,863 --> 00:52:37,780 ne souriez ne nous pointez mais sans commettre nos sens. 615 00:52:38,940 --> 00:52:40,760 Donc nous devons toutes nous ressentir. 616 00:52:41,740 --> 00:52:43,814 Nous ne vois pas, Madame, que celle qui ne vole pointez 617 00:52:43,815 --> 00:52:46,100 mais doit prendre aucun intérêt à ses sortes d'offences. 618 00:52:46,740 --> 00:52:48,620 Ce n'est pas une raison, Seigneur. 619 00:52:49,660 --> 00:52:50,680 Et sans vouloir aimer. 620 00:52:52,040 --> 00:52:54,620 Et pour vous m'aurez aimé, vous m'aurez aimé. 621 00:52:58,920 --> 00:53:00,640 Pour moi, je ne suis pas de même. 622 00:53:01,960 --> 00:53:06,040 Et dans le dessin où je suis de n'a rien aimé, je serai fâché d'être aimé. 623 00:53:10,320 --> 00:53:11,320 Et la raison ? 624 00:53:12,480 --> 00:53:16,360 C'est qu'on a obligation à ce qui nous aime et que je serai fâché d'être un gras. 625 00:53:17,080 --> 00:53:20,940 C'est bien donc que pour fûre la gratitude, vous aimeurier qui vous aime être. 626 00:53:21,200 --> 00:53:22,240 Moi, Madame, pointez tout. 627 00:53:23,220 --> 00:53:25,756 Je dis bien que je serai fâché d'être un gras, mais 628 00:53:25,757 --> 00:53:28,201 je me résoudrais plutôt de l 'être que d'aimer. 629 00:53:29,180 --> 00:53:32,481 Personne vous aimerait peut-être que m'as peut-être... Non, Madame. 630 00:53:32,860 --> 00:53:34,860 A rien n'est qu'à pas bientôt tout fait mon coeur. 631 00:53:36,240 --> 00:53:39,000 Ma liberté est la seule maîtresse à qui je consacre mes peux. 632 00:53:41,580 --> 00:53:44,920 Et quand le ciel emplorait ses soins, composer une beauté est parfaite. 633 00:53:48,000 --> 00:53:49,826 Quand il assemblerait ton elle, tous les dons 634 00:53:49,827 --> 00:53:52,001 les climers veilleux et du corps et de l'âme. 635 00:53:53,800 --> 00:53:59,580 Enfin, quand il exposeraient à mes yeux à miracle, des sprit d'adresse et de beauté, 636 00:54:01,420 --> 00:54:04,700 et que cette personne m'aimerait avec toutes les tendresses imaginables, 637 00:54:08,240 --> 00:54:10,320 je vous l'avoue franchement, je ne l 'aimerais pas. 638 00:54:12,540 --> 00:54:13,960 Votre genérienne, c'est tout tel. 639 00:54:14,780 --> 00:54:16,640 Peste soin du petit moroutal. 640 00:54:17,800 --> 00:54:19,840 On va bien en ville, vous baliez un coup de poing. 641 00:54:20,160 --> 00:54:22,256 En morongement plus pu, je me suis fait les épensés tremble. 642 00:54:22,280 --> 00:54:23,836 C'est une heure, tout va le mieux du monde. 643 00:54:23,860 --> 00:54:26,820 T'as vos renassensibilités bien grandes que de parler comme vous faites. 644 00:54:27,180 --> 00:54:28,820 Le ciel ne m'a pas fait du nombre humain. 645 00:54:30,320 --> 00:54:32,689 Mais, Madame, j'interrompe votre promenade et mon 646 00:54:32,690 --> 00:54:35,301 respect doit m'advertir que vous aimez la solitude. 647 00:54:42,760 --> 00:54:45,980 Il ne vous en doit rien, Madame, mon dureté de caisse. 648 00:54:46,100 --> 00:54:47,481 Vous pouvez vous manquer tout ce que j'ai au 649 00:54:47,482 --> 00:54:48,920 monde pour avoir l'avantage d'entrée en fait. 650 00:54:49,220 --> 00:54:50,020 Je le crois. 651 00:54:50,240 --> 00:54:52,300 Tu pourrais que tu m'aurais me servir dans un tel dessin ? 652 00:54:52,301 --> 00:54:54,581 Vous savez bien, Madame, que je suis tout à votre service. 653 00:54:54,700 --> 00:54:56,220 Parle lui de moi, dans tes entretiens. 654 00:54:56,660 --> 00:54:59,620 Vente lui, à droite, mon personne et les avantages, de ma naissance. 655 00:55:00,480 --> 00:55:03,240 Tâche, débrouler ses sentiments par la douceur de quel qu'est ce soir. 656 00:55:04,060 --> 00:55:05,820 Je souhaite armant qu'il m'aime. 657 00:55:05,821 --> 00:55:10,280 Il est bien fait, oui, ce petit pendard-là. 658 00:55:11,120 --> 00:55:15,386 Il a bonheur, bonne physiognomie, et je crois 659 00:55:15,387 --> 00:55:19,060 qu'il ferait assez le fait d 'une jeune princesse. 660 00:55:20,240 --> 00:55:21,280 Et c'est ma fère. 661 00:55:23,420 --> 00:55:28,800 Mais, Madame, s'il venait à vous aimer, que feriez-vous s'il vous plaît ? 662 00:55:28,801 --> 00:55:30,620 C'est l'or que je prendrais plaisir. 663 00:55:31,300 --> 00:55:33,400 À triompher pleinement de sa vanité. 664 00:55:34,540 --> 00:55:36,580 A punir son méprès dans mes froideurs. 665 00:55:37,940 --> 00:55:40,900 Et exercer sur lui toutes les cruis hauteux que je pourrais imaginer. 666 00:55:41,260 --> 00:55:42,980 Il ne se rendra jamais. 667 00:55:43,540 --> 00:55:44,900 Vous pouvez faire en sorte qu'il se rendra. 668 00:55:44,901 --> 00:55:45,960 Non, il n'en fera rien. 669 00:55:46,220 --> 00:55:46,560 Je vous le connais. 670 00:55:46,920 --> 00:55:48,020 Ma peine s'cate inutile. 671 00:55:48,240 --> 00:55:49,860 En fait, tu peux tout espérer de moi. 672 00:55:50,680 --> 00:55:53,140 Si tu trouves moyen d'enflammer pour moi son cœur. 673 00:55:57,080 --> 00:55:59,360 Mais ça va bien, Madame, que je suis tout à votre service. 674 00:56:08,790 --> 00:56:10,030 Il y a dix-six. 675 00:56:10,630 --> 00:56:12,790 Dis-moi un peu ton martyre de la façon que tu s'effets. 676 00:56:13,430 --> 00:56:15,270 Il y a longtemps que tes yeux ne me permettent. 677 00:56:15,710 --> 00:56:17,250 Toutes les prises d'huire ta voie. 678 00:56:18,470 --> 00:56:20,590 Tu m'écoutes et là. 679 00:56:21,850 --> 00:56:23,070 Dans ma triste langue. 680 00:56:24,690 --> 00:56:26,710 Mais je n'en suis pas mieux. 681 00:56:27,990 --> 00:56:29,870 Au côté s'entraver. 682 00:56:31,330 --> 00:56:33,510 Et je touche ton oreille. 683 00:56:34,270 --> 00:56:35,950 Sans que je touche. 684 00:56:40,450 --> 00:56:42,990 C'est déjà quelque chose que le touche est l'oreille. 685 00:56:43,890 --> 00:56:45,270 Et le sors un même douche. 686 00:56:46,190 --> 00:56:47,606 J'autrefois, c'est pas mal que quelqu'un te plaît. 687 00:56:47,630 --> 00:56:49,030 Si tu l'es composé pour moi. 688 00:56:50,390 --> 00:56:51,910 Je vous ai prendre l'oeil. 689 00:56:52,370 --> 00:56:54,790 Vous vous écartez les autres pour ouvrir mon rival ? 690 00:56:54,791 --> 00:56:56,230 Oui, je m'écarte pour cela. 691 00:56:57,170 --> 00:56:58,170 Je me plais avec lui. 692 00:56:58,650 --> 00:57:00,535 Et l'on écoute, moi, les amants, lorsqu'il 693 00:57:00,536 --> 00:57:02,090 se plaigne aussi agréablement qu 'il te fait. 694 00:57:02,750 --> 00:57:03,710 Que ne chante-tu comme lui. 695 00:57:03,711 --> 00:57:05,130 Je prendrai plaisir à t'écouter. 696 00:57:05,650 --> 00:57:06,930 Si je me suis chanté. 697 00:57:07,910 --> 00:57:08,910 Je t'ai fait autre chose. 698 00:57:09,110 --> 00:57:10,490 T'as quoi ? 699 00:57:10,491 --> 00:57:11,630 Je vous l'entends. 700 00:57:12,770 --> 00:57:13,770 J'ai été assis. 701 00:57:13,990 --> 00:57:15,030 Seul que tu veux te faire. 702 00:57:15,270 --> 00:57:16,310 Oh, colère ! 703 00:57:16,311 --> 00:57:16,630 C'est l'un. 704 00:57:16,970 --> 00:57:17,330 Rige. 705 00:57:17,630 --> 00:57:18,670 Je vais m'aîtra en colère. 706 00:57:21,930 --> 00:57:23,490 Abres et paix. 707 00:57:23,990 --> 00:57:27,510 Et vous pressez maillé. 708 00:57:28,330 --> 00:57:32,870 La beauté dont l'hiver vous avait dépouillé. 709 00:57:32,871 --> 00:57:37,570 Par le printemps vous est rendu. 710 00:57:38,230 --> 00:57:39,730 Vous retrenez. 711 00:57:40,970 --> 00:57:42,910 Tout vous, ça ne passe. 712 00:57:43,350 --> 00:57:47,830 Mais mon âme ne reprend pas. 713 00:57:48,370 --> 00:57:49,470 La joie. 714 00:57:50,030 --> 00:57:55,170 Et l'âme que j'ai perdu. 715 00:58:00,710 --> 00:58:01,910 Orbelle connaitre de la voix. 716 00:58:02,870 --> 00:58:06,550 Bah nature marre, pourquoi t'as donné de chanter comme un autre ? 717 00:58:06,551 --> 00:58:07,970 Merde de vérité. 718 00:58:09,290 --> 00:58:12,710 Il a superi le plus agréable et tu l 'endours sur tous les rives. 719 00:58:14,250 --> 00:58:16,670 Pourquoi est-ce que je ne suis quoi chanter ? 720 00:58:16,671 --> 00:58:19,830 Je ne suis pas un este-maire un gossier et une langue comme un autre ? 721 00:58:20,450 --> 00:58:20,650 Oui, oui. 722 00:58:20,730 --> 00:58:22,590 J'ai mon trait. 723 00:58:22,591 --> 00:58:24,510 C 'est que l'amour s'est fait à toute chose. 724 00:58:25,550 --> 00:58:27,650 Voici une chanson que j'ai faite pour toi. 725 00:58:28,230 --> 00:58:28,630 Oui, si. 726 00:58:29,130 --> 00:58:30,130 Je vous l'as t'écoutais. 727 00:58:30,350 --> 00:58:31,470 Pour l'avorter du spectacle. 728 00:58:32,290 --> 00:58:33,290 Quoi, je m'envoie. 729 00:58:33,710 --> 00:58:35,290 Il ne faut qu'un peu de l'ardierce. 730 00:58:38,150 --> 00:58:48,130 Dans l'extrême vieur, sa chère ne suit en mon coeur. 731 00:58:49,590 --> 00:58:54,330 Ah, Philis, je t'ai passé. 732 00:58:59,930 --> 00:59:03,890 D'aigne me se courir. 733 00:59:03,891 --> 00:59:11,770 D'aigne me se courir. 734 00:59:13,150 --> 00:59:21,030 On sera tu plus grosse de m'avoir fait mourir. 735 00:59:21,470 --> 00:59:27,790 De m'avoir fait mourir. 736 00:59:29,610 --> 00:59:30,890 Voilà qui est le mien du mort. 737 00:59:31,630 --> 00:59:32,630 Vive à mourir. 738 00:59:33,090 --> 00:59:34,809 Mais mourons, je suis trop bien d'avoir la 739 00:59:34,810 --> 00:59:36,570 gloire que quelqu'un m'en fut mort pour moi. 740 00:59:37,270 --> 00:59:39,250 C 'est un avantage dont je n'ai pas encore joué. 741 00:59:39,730 --> 00:59:41,724 Et je trouve que j'aimerais de tout encore une 742 00:59:41,725 --> 00:59:44,531 personne qui m'aimerait assez pour se donner la mort. 743 00:59:44,950 --> 00:59:47,130 Tu es vrai une personne qui se tuerait pour toi ? 744 00:59:47,131 --> 00:59:48,131 Oui. 745 00:59:48,270 --> 00:59:49,790 Il ne faut que cela, pour te plaire ? 746 00:59:50,410 --> 00:59:50,690 Non. 747 00:59:51,330 --> 00:59:52,630 Ah non, voilà qui est fait. 748 00:59:53,370 --> 00:59:55,410 Je te vais montrer que je me suis tué quand je veux. 749 00:59:55,810 --> 01:00:00,070 Grâge, m'arrond, me reprondement, généreux, amants. 750 01:00:00,650 --> 01:00:02,330 Je vous prie de vous m'aider vos affaires. 751 01:00:03,010 --> 01:00:04,770 Et de me laisser tuer à ma santé-ci. 752 01:00:06,030 --> 01:00:08,150 Alors, je vais faire rond à tous les amants. 753 01:00:08,810 --> 01:00:10,590 Tiens, je ne suis pas à ma faire tonne façon. 754 01:00:12,630 --> 01:00:13,630 Voici ce poignard. 755 01:00:14,430 --> 01:00:15,430 Très bien garde. 756 01:00:15,610 --> 01:00:17,070 Comme je vais me percer le peu. 757 01:00:19,430 --> 01:00:21,350 Quelqu'unier, je suis votre serviteur. 758 01:00:22,310 --> 01:00:23,570 Alors bien, tiens, si. 759 01:00:23,990 --> 01:00:26,030 D'attends me dire à l'écoute ce que tu m 'as chanté. 760 01:00:27,250 --> 01:00:34,170 Ah, quel douceur extrême, de mourir pour ce qu'on aime. 761 01:00:38,610 --> 01:00:39,610 Voilà ce que c'est. 762 01:00:41,110 --> 01:00:43,390 Si je savais chanter, j'en ferais bien mieux mes affaires. 763 01:00:44,690 --> 01:00:47,490 La plupart des femmes ont aujourd'hui se l 'esprendre par les oreilles. 764 01:00:47,970 --> 01:00:50,250 Elles s'en costent que tout le monde se mèlent de musique. 765 01:00:50,830 --> 01:00:52,957 Et l'on aurait réussi au prédès que par les petites 766 01:00:52,958 --> 01:00:55,570 chansons et de petits veils qu 'on leur fait entendre. 767 01:00:57,230 --> 01:01:00,270 Il se faut que j'apprenne à chanter aussi pour faire comme les autres. 768 01:01:04,320 --> 01:01:05,320 Bon. 769 01:01:06,240 --> 01:01:07,640 Voici justement mon homme. 770 01:01:10,120 --> 01:01:12,540 Ah, ça tire, mon ami. 771 01:01:13,140 --> 01:01:14,540 Tu sais ce que tu m'as promis il y a longtemps. 772 01:01:14,541 --> 01:01:16,540 Un prends-moi chanter juste de fri. 773 01:01:17,380 --> 01:01:18,060 Je veux bien m'errevant. 774 01:01:18,360 --> 01:01:20,540 Écoute une chanson que je viens de faire. 775 01:01:22,580 --> 01:01:25,580 Il est s'il y a plus tu mets à santé qu'il ne s'aurait parler d'autre façon. 776 01:01:25,960 --> 01:01:26,960 Allons chanter, écoute. 777 01:01:30,220 --> 01:01:34,540 Une chanson, dis-tu ? 778 01:01:36,340 --> 01:01:37,540 Dans vos chansons. 779 01:01:38,560 --> 01:01:39,740 Une chanson, la chanter ? 780 01:01:42,400 --> 01:01:43,540 Dans vos chansons. 781 01:01:43,541 --> 01:01:45,760 Dans vos chansons amoureuses ? 782 01:01:45,761 --> 01:01:47,820 Faites-tu ? 783 01:01:47,821 --> 01:01:50,500 Dans vos chansons. 784 01:01:51,100 --> 01:01:56,920 Si vous, chantez à ma belle heure. 785 01:02:00,200 --> 01:02:03,320 Ou aso, chantez tous. 786 01:02:04,200 --> 01:02:08,420 Ma belle mode est la belle heure. 787 01:02:08,800 --> 01:02:11,640 Elle est la belle heure. 788 01:02:11,641 --> 01:02:18,100 Mais si la belle se marque de vous. 789 01:02:18,880 --> 01:02:25,700 Au récif final des mots que je sens pour elle. 790 01:02:27,240 --> 01:02:31,060 Ou aso, chantez tous. 791 01:02:32,980 --> 01:02:37,640 Ou aso, chantez tous. 792 01:02:39,220 --> 01:02:41,840 Elle est belle. 793 01:02:43,460 --> 01:02:51,140 La la la. 794 01:02:51,900 --> 01:03:02,470 La la la la. 795 01:03:02,471 --> 01:03:04,550 Non ! 796 01:03:04,551 --> 01:03:06,030 Non ! 797 01:03:06,031 --> 01:03:06,650 Non ! 798 01:03:06,651 --> 01:03:07,250 Non ! 799 01:03:07,251 --> 01:03:07,790 Non ! 800 01:03:07,791 --> 01:03:08,110 Non ! 801 01:03:08,111 --> 01:03:08,350 Non ! 802 01:03:08,351 --> 01:03:08,350 Non ! 803 01:03:08,351 --> 01:03:08,830 Non ! 804 01:03:08,831 --> 01:03:09,030 Non ! 805 01:03:09,031 --> 01:03:09,030 Non ! 806 01:03:09,031 --> 01:03:09,030 Non ! 807 01:03:09,031 --> 01:03:09,030 Non ! 808 01:03:09,031 --> 01:03:09,030 Non ! 809 01:03:09,031 --> 01:03:09,690 Non ! 810 01:03:09,691 --> 01:03:09,690 Non ! 811 01:03:09,691 --> 01:03:09,690 Non ! 812 01:03:09,691 --> 01:03:09,690 Non ! 813 01:03:09,691 --> 01:03:09,690 Non ! 814 01:03:09,691 --> 01:03:10,170 Non ! 815 01:03:10,171 --> 01:03:11,590 Non ! 816 01:03:11,591 --> 01:03:12,591 Non 817 01:03:20,060 --> 01:03:21,020 ! 818 01:03:21,021 --> 01:03:27,020 Non ! 819 01:03:27,021 --> 01:03:27,020 Non ! 820 01:03:27,021 --> 01:03:28,300 Non ! 821 01:03:28,301 --> 01:03:28,360 Non ! 822 01:03:28,361 --> 01:03:29,180 Non ! 823 01:03:29,181 --> 01:03:29,340 Non ! 824 01:03:29,341 --> 01:03:29,340 Non ! 825 01:03:29,341 --> 01:03:29,480 Non ! 826 01:03:29,481 --> 01:03:29,980 Non ! 827 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 828 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 829 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 830 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 831 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 832 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 833 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 834 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 835 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 836 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 837 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 838 01:03:29,981 --> 01:03:29,980 Non ! 839 01:03:29,981 --> 01:03:30,040 Non ! 840 01:03:30,041 --> 01:03:30,780 Non ! 841 01:03:30,781 --> 01:03:31,440 Non ! 842 01:03:31,441 --> 01:03:31,440 Non ! 843 01:03:31,441 --> 01:03:31,620 Non ! 844 01:03:31,621 --> 01:03:31,620 Non ! 845 01:03:31,621 --> 01:03:32,080 Non ! 846 01:03:32,081 --> 01:03:32,540 Non ! 847 01:03:32,541 --> 01:03:32,640 Non ! 848 01:03:32,641 --> 01:03:33,260 Non ! 849 01:03:33,261 --> 01:03:33,260 Non ! 850 01:03:33,261 --> 01:03:33,260 Non ! 851 01:03:33,261 --> 01:03:36,460 Non ! 852 01:03:36,461 --> 01:03:36,760 Non ! 853 01:03:36,761 --> 01:03:37,000 Non ! 854 01:03:37,001 --> 01:03:37,200 Non ! 855 01:03:37,201 --> 01:03:37,280 Non ! 856 01:03:37,281 --> 01:03:37,280 Non ! 857 01:03:37,281 --> 01:03:37,280 Non ! 858 01:03:37,281 --> 01:03:37,280 Non ! 859 01:03:37,281 --> 01:03:37,280 Non ! 860 01:03:37,281 --> 01:03:37,320 Non ! 861 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 862 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 863 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 864 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 865 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 866 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 867 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 868 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 869 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 870 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 871 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 872 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 873 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 874 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 875 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 876 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 877 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 878 01:03:37,321 --> 01:03:37,320 Non ! 879 01:03:37,321 --> 01:03:37,960 Non ! 880 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 881 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 882 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 883 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 884 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 885 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 886 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 887 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 888 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 889 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 890 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 891 01:03:37,961 --> 01:03:37,960 Non ! 892 01:03:37,961 --> 01:03:39,520 Non ! 893 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 894 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 895 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 896 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 897 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 898 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 899 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 900 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 901 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 902 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 903 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 904 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 905 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 906 01:03:39,521 --> 01:03:39,520 Non ! 907 01:03:39,521 --> 01:03:41,660 Non Donc vous serez surpris. 908 01:03:43,800 --> 01:03:46,340 J'ai toujours regardé l'hymène comme une chose afreuse. 909 01:03:47,320 --> 01:03:50,460 Et j'avais fessèrement d'abord donner plutôt la vie que de me résoudre jamais à 910 01:03:50,461 --> 01:03:53,360 perdre cette liberté pour qui j'avais détendré si grande. 911 01:03:54,780 --> 01:03:59,200 Mais enfin, un moment a dissipé toutes ces résolutions. 912 01:04:00,720 --> 01:04:04,680 Le mérite d'un prince m'a frappé aujourd 'hui les yeux. 913 01:04:05,840 --> 01:04:10,680 Et mon âme, tout d'un coup, comme par un miracle, est devenu sensible au trait de 914 01:04:10,681 --> 01:04:12,361 cette passion que j'avais toujours méprisé. 915 01:04:13,800 --> 01:04:16,700 J'ai trouvé d'abord des raisons pour autoriser ce changement et je puis l 916 01:04:16,701 --> 01:04:19,142 'appuyer de ma volonté de répondre aux ardents, le 917 01:04:19,143 --> 01:04:22,120 sollicitation d'un père et ou veux de tout un état. 918 01:04:23,500 --> 01:04:26,760 Mais à vous dire vrai, je suis en peine du jugement que vous ferez de moi. 919 01:04:28,260 --> 01:04:31,998 Et je voudrais savoir si vous condamneriez ou 920 01:04:31,999 --> 01:04:36,241 non le décès que j'ai de me donner à n 'y foutre. 921 01:04:36,320 --> 01:04:39,300 Vous pourriez faire un tel choix ma dame que je l'approuverai sans doute. 922 01:04:40,220 --> 01:04:44,020 Qui croyez-vous à votre avis que je vais choisir? 923 01:04:45,020 --> 01:04:47,100 Si j'étais dans votre cœur, je pourrais vous le dire. 924 01:04:48,560 --> 01:04:56,740 Comme j'en ai suivi pas, je ne garde le vrai condamne. 925 01:04:57,900 --> 01:05:00,780 Mais encore, pour qui souhaiteriez-vous que je vous l'ai clair? 926 01:05:01,120 --> 01:05:03,480 Je sais bien la vous dire vrai et pour qui je le souhaitais. 927 01:05:09,010 --> 01:05:11,790 Les avant que l'homique expliquait, je dois savoir votre pensée. 928 01:05:13,110 --> 01:05:16,750 Et bien, après, je veux bien vous l'a dire. 929 01:05:17,550 --> 01:05:19,236 Je suis sûr que vous allez approuver mon choix 930 01:05:19,237 --> 01:05:21,951 et pour ne pas vous tenir en suspens davantage. 931 01:05:23,010 --> 01:05:27,450 Le presse de mes scènes et celui de qui le mérite, cet attirée me veut. 932 01:05:31,960 --> 01:05:33,640 Oh, c'est... 933 01:05:34,580 --> 01:05:36,180 C'est mon revalet qui se trouve bien. 934 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Oh, malade, il entient. 935 01:05:40,380 --> 01:05:42,697 Ne trouvez-vous pas que j'ai raison et que ce 936 01:05:42,698 --> 01:05:44,520 prince a tout le mérite qu'on peut t 'avoir? 937 01:05:45,080 --> 01:05:47,300 Courage, signerez, reprenez-vous et sont-ils à répondre. 938 01:05:47,560 --> 01:05:51,720 Ouviez un prince que vous ne dites mots et semblés interdit? 939 01:05:54,100 --> 01:05:57,560 Je le suis à la vérité. 940 01:06:01,320 --> 01:06:05,380 Et j'admire, Madame, comme le ciel a pu formé deux âmes au système, là, 941 01:06:05,500 --> 01:06:06,500 dans tout que les nôtres. 942 01:06:08,000 --> 01:06:10,760 Deux âmes ont qu'il en ait vu une plus grande conformité de sentiment, 943 01:06:11,400 --> 01:06:14,640 qui a fait éclater dans le même temps une résolution à ravir des crées de l'amour, 944 01:06:15,520 --> 01:06:18,223 et qui, dans le même moment, a été parait une 945 01:06:18,224 --> 01:06:21,261 égale facilité à perdre le nom d 'insensibles. 946 01:06:23,280 --> 01:06:30,460 Et enfin, Madame, puisque votre exemple m 'autorise, et je ne ferai pas de vous dire 947 01:06:30,461 --> 01:06:36,460 que l'amour aujourd'hui s'est rendu maître de mon coeur, et qu'une déprincesse pour 948 01:06:36,461 --> 01:06:40,331 cousine, les marbes, les belles agnantes, a renversé 949 01:06:40,332 --> 01:06:43,220 d'un coup d'œil tous les projets de ma fierté. 950 01:06:44,840 --> 01:06:48,728 Je suis ravie, Madame, que par cette égalité de défaite, 951 01:06:48,729 --> 01:06:51,121 nous n'ayons rien à nous reprocher l'année l'autre. 952 01:06:51,840 --> 01:06:55,100 Et je n'ai tout de point que, comme je vous loue, un finiment de votre choix, 953 01:06:56,060 --> 01:06:57,700 et vous n'approuviez aussi le mien. 954 01:06:59,260 --> 01:07:02,061 C'est pourquoi, Madame, je vous sollicite de vos 955 01:07:02,062 --> 01:07:05,381 suffrages pour obtenir celle que je souhaite. 956 01:07:05,940 --> 01:07:09,760 Et vous trouverez bon que j'aille de ce pas en faire les demandes aux princes, 957 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 votre paire. 958 01:07:14,560 --> 01:07:16,020 Oh, dîner, Braske. 959 01:07:16,021 --> 01:07:18,773 Je l'enpais plus et ce coup que j 'attendais, 960 01:07:18,774 --> 01:07:21,561 pas ce triompat absolument de toute ma fierté. 961 01:07:22,080 --> 01:07:24,780 Il va être que vous courez surprenant et j 'avais 962 01:07:24,781 --> 01:07:26,740 plus d'abord que votre stratage m 'avait réussi. 963 01:07:27,160 --> 01:07:29,884 Vous soumettez un défi à me désespérer que notre et 964 01:07:29,885 --> 01:07:32,541 l'avantage de soumettre en ce coeur que je voulais soumettre. 965 01:07:33,760 --> 01:07:34,760 Récess! 966 01:07:36,500 --> 01:07:39,380 J'ai vouprier d'une chose qu'il faut absolument que vous m'accordiez, 967 01:07:39,740 --> 01:07:41,040 le prince d'Itac vous aime. 968 01:07:42,000 --> 01:07:43,600 Et que vous demandez au prince mon père. 969 01:07:44,500 --> 01:07:45,720 Le prince d'Itac? 970 01:07:46,280 --> 01:07:49,480 Oui, il vienne m'en assurer lui-même et même en démon suffrage pour vous obtenir. 971 01:07:50,420 --> 01:07:52,240 Je vous conjure de rejeter cette proposition. 972 01:07:53,320 --> 01:07:55,116 Pourquoi prêter l'oreille à tout ce qu'il pourra vous dire? 973 01:07:55,140 --> 01:07:57,300 C'est vrai que ce prince m'est mathélectivement. 974 01:07:57,720 --> 01:07:59,820 Pourquoi n'ayant aucun dessin de vous engager? 975 01:08:00,300 --> 01:08:02,561 Ne voudriez-vous pas sur... Non, un de l'âme, je vous le demande. 976 01:08:03,920 --> 01:08:05,340 Fait-toi ce plaisir, je vous prie. 977 01:08:06,580 --> 01:08:08,273 Et trouvez-vous en connaillant pu avoir l 'avantage de 978 01:08:08,274 --> 01:08:10,420 le soumettre et je lui dérobe la joie de vous obtenir. 979 01:08:11,300 --> 01:08:13,446 Je viens à vos pieds rendre grâce à l 'amour de mes 980 01:08:13,447 --> 01:08:15,640 surrestins et vous témoignez avec mes transports. 981 01:08:15,660 --> 01:08:18,023 Le ressentiment où je suis débonté et surprenante dont 982 01:08:18,024 --> 01:08:20,141 vous déniez favoriser le plus soumis de vos captifs. 983 01:08:20,300 --> 01:08:23,620 Le prince d'Itac, malade, vient m'assurer tout à l'heure que votre coeur avait été 984 01:08:23,621 --> 01:08:25,584 la montée de s'expliquer en ma faveur sur 985 01:08:25,585 --> 01:08:27,240 ce célèbre choix qu'attend toute l 'agresse. 986 01:08:27,740 --> 01:08:29,500 Il vous a dit qu'il te n'estant de ma bouche? 987 01:08:30,360 --> 01:08:31,100 Oui, malade. 988 01:08:31,260 --> 01:08:32,260 Elle s'est allée tourdie. 989 01:08:33,120 --> 01:08:34,626 Et vous êtes un peu trop crée d'ul presse d'ajouter 990 01:08:34,627 --> 01:08:36,841 fois si prends-te-moi ce qu'il vous a dit. 991 01:08:37,340 --> 01:08:40,620 Une pareille nouvelle mérite très bien se me semble qu'on en douta un peu de temps. 992 01:08:41,480 --> 01:08:42,280 Et c'est tout ce que vous pourriez faire de 993 01:08:42,281 --> 01:08:44,481 la croire si je vous l'avais dit de moi-même. 994 01:08:45,340 --> 01:08:48,361 Si j'ai été trop proie en me persuadant... De France, France. 995 01:08:48,540 --> 01:08:49,540 Ils ont la ce discours. 996 01:08:50,760 --> 01:08:53,920 Si vous voulez m'obliger, s'ouvrez que je puisse jouir d'un instant de solitude. 997 01:09:00,520 --> 01:09:03,240 Quand c'est aventure le ciel, me trait avec une rigueur étrange. 998 01:09:04,740 --> 01:09:07,220 Au moins, princesse, ou n'évo de la prière que je vous ai fait. 999 01:09:07,440 --> 01:09:08,440 Madame. 1000 01:09:10,220 --> 01:09:11,300 Il faut vous abîner. 1001 01:09:16,740 --> 01:09:17,740 Même, Madame. 1002 01:09:19,160 --> 01:09:21,200 Si vous n'êtes à vous aimer, vous n'en voudriez pas. 1003 01:09:22,760 --> 01:09:25,420 Et ce pendant, vous ne voulez pas qu'il soit à une autre. 1004 01:09:27,580 --> 01:09:29,440 C'est faire justement comme le chien du jardin. 1005 01:09:29,660 --> 01:09:31,980 Non, je ne puisse souffrir qu'il soit teuré avec une autre. 1006 01:09:33,400 --> 01:09:35,620 C'est ça, et je crois que j'en mourrai de l'épaisir. 1007 01:09:38,180 --> 01:09:39,980 Va soit, Madame, à vous, on la date. 1008 01:09:41,660 --> 01:09:43,120 Vous voudriez qu'il fut à vous. 1009 01:09:44,160 --> 01:09:48,600 Et dans toutes vos actions, il est aisé de voir que vous aimez un peu ce jeune prince. 1010 01:09:49,020 --> 01:09:50,020 Je l'aime. 1011 01:09:50,600 --> 01:09:52,385 Si elle avait voublié la solence de prononcer 1012 01:09:52,386 --> 01:09:54,000 ses paroles, sorte que elle m'a vu impudent. 1013 01:09:54,580 --> 01:09:56,016 Et ne vous présentez jamais devant moi. 1014 01:09:56,040 --> 01:09:56,300 Madame. 1015 01:09:56,620 --> 01:09:58,100 Vous retirez vos dits, si vous diges. 1016 01:09:58,260 --> 01:10:00,220 Vous je vous emprêtez retirer d'une autre manière. 1017 01:10:00,720 --> 01:10:02,180 Ma frère, on a cette provision. 1018 01:10:07,820 --> 01:10:12,300 Quelle émotion est connaissant, Jean-Currette ? 1019 01:10:12,301 --> 01:10:15,600 Et que l'inquiée d'une secrète est troublée, tout d'un coup. 1020 01:10:16,760 --> 01:10:18,360 La tranquillité de mon âme. 1021 01:10:21,040 --> 01:10:23,340 Le serait ce point d'où il se convient de me dire. 1022 01:10:25,280 --> 01:10:33,140 Et sans en rien savoir, n'aimerais-je boire ce jeune prince ? 1023 01:10:33,141 --> 01:10:35,380 Si cela était, je serais personne à me désespérer. 1024 01:10:37,240 --> 01:10:40,500 J'ai vu toute la terre à mes pieds avec la plus grande sensibilité du monde. 1025 01:10:41,440 --> 01:10:44,820 Les hommages, les respets et les solutions n'ont jamais pu toucher mon âme. 1026 01:10:48,040 --> 01:10:50,180 La fierté, le dédain, le rétrier ont fait. 1027 01:10:52,760 --> 01:10:54,660 Non, je sais bien que je ne l'aime pas. 1028 01:10:55,660 --> 01:10:56,980 Il n'y a pas de raison à cela. 1029 01:11:00,180 --> 01:11:02,920 Si ce n'est pas de l'amour, je suis maintenant. 1030 01:11:05,880 --> 01:11:12,840 Qu'est-ce que cela peut être ? 1031 01:11:12,841 --> 01:11:16,260 Ouviez à ce poison qui me court par toutes les veines. 1032 01:11:16,960 --> 01:11:18,800 Et nous laisse pointe en repos avec moi-même. 1033 01:11:19,480 --> 01:11:21,580 Fort de mon coeur qui que tu sois. 1034 01:11:22,020 --> 01:11:23,020 Elle m'équite de cache. 1035 01:11:23,360 --> 01:11:24,420 Attends-moi visiblement. 1036 01:11:25,280 --> 01:11:28,080 Et deviens à mes yeux la plus affreuse bête de tous nos bois. 1037 01:11:28,700 --> 01:11:32,280 Afin que mon d'art et mes flèches me puissent défaire de toi. 1038 01:13:42,510 --> 01:14:10,600 L'hérosité est à la fin de la vie. 1039 01:14:11,320 --> 01:14:12,880 Oui, Seigneur, ce n'est pas Rayrie. 1040 01:14:13,560 --> 01:14:15,200 J'en suis ce qu'on appelle dix grassiers. 1041 01:14:15,700 --> 01:14:17,740 Il va fallu tirer mes choses au plus vite et jamais. 1042 01:14:19,220 --> 01:14:22,980 Ah, parce que je devrais de grâce à ce stratagé amoureux. 1043 01:14:23,560 --> 01:14:25,880 Si il faut qu'il ait trouvé le secret de toucher son coeur. 1044 01:14:25,940 --> 01:14:28,020 Quelque chose, Seigneur, qu'on vient de vous en dire. 1045 01:14:28,580 --> 01:14:31,100 J'ai nous encore pour moi me flatter de ce douze espoir. 1046 01:14:31,640 --> 01:14:33,853 Mais enfin, si ce n'est pas à moi trop de témérité 1047 01:14:33,854 --> 01:14:36,341 que l'osée aspire à le nord de votre alliance. 1048 01:14:36,680 --> 01:14:40,620 Si ma personne n'est mes états... France, n'entrons point dans ses compliments. 1049 01:14:41,660 --> 01:14:44,260 Je trouve en août de quoi remplir tous les souhaits d'un paix. 1050 01:14:45,060 --> 01:14:46,460 Ici vous avez le coeur de ma fille. 1051 01:14:47,080 --> 01:14:48,080 Il ne vous manque rien. 1052 01:14:51,460 --> 01:14:53,660 Si on me... que vous jisez. 1053 01:14:54,700 --> 01:14:58,080 Oui, l'honneur de votre alliance met d'un prix très considérable. 1054 01:14:58,560 --> 01:15:01,920 Et je sous-skrie, aisément de tous mes suffrages. 1055 01:15:02,640 --> 01:15:03,920 À la demande que vous me faites. 1056 01:15:08,400 --> 01:15:10,480 Je me jette à vos pieds pour vous demander une grâce. 1057 01:15:12,000 --> 01:15:13,616 Vous m'avez toujours des moyens d'entendre assez extrêmes. 1058 01:15:13,640 --> 01:15:15,557 Je crois que vous devez avoir bien plus par les beautés que 1059 01:15:15,581 --> 01:15:17,900 vous m'avez fait voir, que par le jour que vous m'avez donné. 1060 01:15:18,400 --> 01:15:22,320 Mais si jamais pour moi vous avez eu de l 'amitié, je vous en demande aujourd'hui la 1061 01:15:22,321 --> 01:15:24,480 plus sensible preuve que vous me puissiez accorder. 1062 01:15:24,481 --> 01:15:27,480 C'est d'un écouter poissignon la demande de ce presse. 1063 01:15:28,580 --> 01:15:31,540 Et d'autres poids t'accepter qu'ils soient unis avec sa princesse à glente. 1064 01:15:31,960 --> 01:15:34,880 Et par quel raison ma fille, vous derez tout au proche à cette union? 1065 01:15:35,520 --> 01:15:37,964 Par la raison que je veux, ce presse, et que 1066 01:15:37,965 --> 01:15:40,240 je veux si je puisse traverser ces dessins. 1067 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Tu le as, ma fille. 1068 01:15:41,920 --> 01:15:42,920 De tout mon coeur. 1069 01:15:43,400 --> 01:15:44,400 Et que t'as-tu le fait? 1070 01:15:46,440 --> 01:15:47,440 Et comment? 1071 01:15:47,580 --> 01:15:50,085 Et se met une demande sensible à mes yeux et au milieu 1072 01:15:50,086 --> 01:15:52,200 de votre cours, il a recherché une montre que moi. 1073 01:15:52,720 --> 01:15:54,700 Mais quel intérêt doit-tu prendre en lui? 1074 01:15:55,420 --> 01:15:57,500 Et j'en prends le Seigneur à me manger de son mépris. 1075 01:15:58,960 --> 01:16:02,201 Et comme je sais bien qu'il aime la princesse à glente avec beaucoup d 'ardeurs. 1076 01:16:02,540 --> 01:16:05,240 Je veux empêcher si vous plaît, qui sois-tu dire avec elle? 1077 01:16:05,780 --> 01:16:08,020 Cela te tient donc bien au coeur. 1078 01:16:09,180 --> 01:16:10,800 Oui, Seigneur sans doute. 1079 01:16:11,720 --> 01:16:14,360 Et si l'obtière ce qu'il demande vous m 'aidera expirer à vos yeux. 1080 01:16:15,660 --> 01:16:16,940 Va, va ma fille. 1081 01:16:17,840 --> 01:16:19,280 A vous franchement la chose. 1082 01:16:20,440 --> 01:16:22,720 Le mérite de ce prince t'a fait ouvrir les yeux. 1083 01:16:24,360 --> 01:16:27,800 Et qu'il aime enfin quoi que tu puisses d 'aider. 1084 01:16:29,660 --> 01:16:29,980 Seigneur? 1085 01:16:30,340 --> 01:16:32,460 Oui, tu l'aimes. 1086 01:16:33,960 --> 01:16:35,260 Je l'aime, dis-te-vous. 1087 01:16:36,700 --> 01:16:38,060 Et vous m'apputez ça te l'angitée. 1088 01:16:38,580 --> 01:16:41,040 Si c'était un autre que vous, Seigneur, qui me t'a unceau langage ou c'est parce 1089 01:16:41,041 --> 01:16:43,580 que je pourrais... Oui, oui, tu ne l'aimes pas, j'y concentre. 1090 01:16:43,840 --> 01:16:44,840 Tu l'aimes. 1091 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Et je veux bien pour te contenter qu'il n 'épouse pas la princesse à glente. 1092 01:16:49,080 --> 01:16:50,080 Seigneur, vous me donnez. 1093 01:16:51,640 --> 01:16:55,001 Mais, afin d'empêcher qu'il ne puisse être 1094 01:16:55,002 --> 01:16:59,021 au jamais à elle, il faut que tu le prennes. 1095 01:16:59,580 --> 01:17:00,580 Pour toi? 1096 01:17:02,060 --> 01:17:04,256 Vous m'enquêtez, Seigneur, ce n'est pas ce qu'il demande. 1097 01:17:04,280 --> 01:17:05,280 Pardonnez-moi, madame. 1098 01:17:05,800 --> 01:17:07,160 Je suis assez émérée pour cela. 1099 01:17:08,520 --> 01:17:12,401 Et je prends à témoins le prince votre paire si ce n'est pas vous que j'ai demandé. 1100 01:17:12,820 --> 01:17:14,340 C 'est trop vous tenir dans les rares. 1101 01:17:14,640 --> 01:17:18,741 Il faut lever le masque et découvrir vos yeux les véritables sentiments de mon coeur. 1102 01:17:19,640 --> 01:17:21,180 Je n'ai jamais aimé que vous. 1103 01:17:22,200 --> 01:17:23,840 Et jamais, je n'aimerais que vous. 1104 01:17:24,920 --> 01:17:26,558 C'est vous, madame, qui m'avait enlevé cette 1105 01:17:26,559 --> 01:17:28,961 qualité d'insensibles que j'avais toujours affectée. 1106 01:17:29,700 --> 01:17:32,820 Et tout ce que j'ai pu vous dire n'était qu'une fainte, qu'un mouvement secrément 1107 01:17:32,821 --> 01:17:35,960 inspiré et que je n'ai suivi avec toutes ces violences imaginables. 1108 01:17:37,320 --> 01:17:39,220 Il fallait qu'elle s'est sa bientôt sans doute. 1109 01:17:39,960 --> 01:17:42,960 Et je m'étonne seulement qu'elle ait pu durer la moitié d'un jour car enfin, 1110 01:17:43,540 --> 01:17:44,540 je mourrais. 1111 01:17:44,860 --> 01:17:48,608 Je brûlais dans l'arme quand je vous déguisez mes sentiments 1112 01:17:48,609 --> 01:17:51,281 et jamais cœur n'a souffert une contrainte égale à la mienne. 1113 01:17:52,820 --> 01:17:56,138 Que si cette fainte, madame, à quelque chose qui vous 1114 01:17:56,139 --> 01:17:58,721 opense, je suis tout prêt de mourir pour vous en manger. 1115 01:17:58,780 --> 01:17:59,780 Vous n'avez qu'à parler. 1116 01:18:00,480 --> 01:18:04,740 Et ma main, sur le champ, fera égloir d 'exécuter l'art et que vous prenoncez. 1117 01:18:04,900 --> 01:18:05,460 Non, non, non. 1118 01:18:05,620 --> 01:18:07,940 Je ne vous ai pas mauvais gré de m'avoir abusé. 1119 01:18:09,240 --> 01:18:10,718 Et tout ce que vous m'avez dit, je l'aime bien 1120 01:18:10,719 --> 01:18:12,781 mieux une fainte que n'ont pas une vérité. 1121 01:18:14,400 --> 01:18:17,260 Que tu veux bien accepter ce prince pourrait tout. 1122 01:18:19,320 --> 01:18:21,160 Seigneur, je ne sais pas encore ce que je veux. 1123 01:18:21,920 --> 01:18:24,480 Donnez-moi le temps d'y songer, je vous prie, mais parlez un peu. 1124 01:18:25,320 --> 01:18:26,640 La confusion, je suis. 1125 01:18:27,720 --> 01:18:29,780 Vous jugez prince, ce que je l'avais dit. 1126 01:18:30,440 --> 01:18:32,460 Et vous pouvez fonder là-dessus. 1127 01:18:33,040 --> 01:18:36,380 Je l'attendrai tant qu'il vous plaît, madame, c'est arrêt de m'adestiner. 1128 01:18:37,320 --> 01:18:40,420 Et s'il me condamne à la mort, je le suivrai sans m'y en mûre. 1129 01:18:41,840 --> 01:18:42,840 Bien bon. 1130 01:18:43,400 --> 01:18:44,600 C'est ici un jour de pain. 1131 01:18:45,060 --> 01:18:47,060 Et je te remets en grâce avec la princesse. 1132 01:18:47,420 --> 01:18:49,660 Feigneur, je serai de meilleur courtisant une autre fois. 1133 01:18:50,520 --> 01:18:52,080 Je me garderai de dire ce que je pense. 1134 01:18:53,500 --> 01:18:57,240 Je crains bien prince que le choix de ma fille soit pas en votre faveur. 1135 01:18:57,940 --> 01:19:02,720 Mais voilà deux princesse qui pourront bien vous consoler de ce petit malais. 1136 01:19:03,860 --> 01:19:05,500 Nous savons prendre notre partie. 1137 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 Et si ces émables princesse n'ont pointe trop de mépris pour les coeurs, 1138 01:19:09,521 --> 01:19:13,000 nous pouvons revenir par elle à l'honneur de votre alliance. 1139 01:19:17,960 --> 01:19:21,620 Feigneur, l'NDSV nous vient renoncer partout le changement du coeur de la princesse. 1140 01:19:21,940 --> 01:19:23,940 Et si ce n'est pas un spectacle que vous m 'éprisiez, vous 1141 01:19:23,941 --> 01:19:26,140 allez voir la Légresse publique, ce répandre jusqu'ici. 94321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.