All language subtitles for Mary.Kills.People.E09.250830.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,741 --> 00:00:06,709 [Mary Kills People] 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,970 {\an8}Get your k-fix @ SinFlix! 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,970 QC by Linja 4 00:00:06,718 --> 00:00:08,910 [A Good Friend to Meet] 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,699 [Production supported by] [Ministry of Culture, Sports and Tourism] [Korea Creative Content Agency] 6 00:00:12,723 --> 00:00:16,733 {\an8}[This drama addresses sensitive themes related to euthanasia, which some viewers may find distressing based on personal perspectives.] 7 00:00:12,723 --> 00:00:16,733 [All characters, incidents, locations, and organizations depicted are entirely fictional and bear no relation to reality. All actors and animals were filmed under safe conditions with professional oversight.] 8 00:00:18,134 --> 00:00:21,741 It was a much more peaceful death than I expected. 9 00:00:21,741 --> 00:00:23,442 So much so that I felt tempted. 10 00:00:23,442 --> 00:00:26,479 Maybe later, you can request it too, Lawyer Park. 11 00:00:26,946 --> 00:00:31,284 Not later, I'd like to make you an offer right now. 12 00:00:31,284 --> 00:00:35,221 I can give you more than what Representative Jin paid. 13 00:00:38,291 --> 00:00:39,659 What kind of offer? 14 00:00:48,401 --> 00:00:51,437 Sir, sir. 15 00:00:51,437 --> 00:00:54,240 Did you take the leftover Benpo? 16 00:00:55,141 --> 00:00:56,342 What are you talking about? 17 00:00:56,342 --> 00:00:57,777 Damn it. 18 00:00:57,777 --> 00:01:00,246 I think that quack bastard took the Benpo. 19 00:01:00,246 --> 00:01:01,147 What did you say? 20 00:01:32,044 --> 00:01:32,878 What the? 21 00:01:43,689 --> 00:01:44,523 Dammit. 22 00:01:45,558 --> 00:01:46,492 Damn it! 23 00:02:30,004 --> 00:02:35,043 Based on the original Canadian series 'Mary Kills People'. 24 00:02:36,047 --> 00:02:39,560 [Episode 9] 25 00:02:55,828 --> 00:02:57,196 What did you do now? 26 00:02:59,098 --> 00:03:01,100 Is it all my fault whenever someone around me dies? 27 00:03:05,471 --> 00:03:06,839 Who is it this time? 28 00:03:09,008 --> 00:03:11,210 Ye-na's brother, Geon-su, is dead. 29 00:03:11,677 --> 00:03:15,448 He was diagnosed as terminal, and collapsed during his performance. 30 00:03:17,950 --> 00:03:20,353 So, this is another coincidence? 31 00:03:20,353 --> 00:03:22,838 This is exactly why I called for an ambulance, 32 00:03:22,863 --> 00:03:24,390 so I wouldn't be suspected. 33 00:03:27,360 --> 00:03:29,262 So, the fact that I acted suspiciously, 34 00:03:30,863 --> 00:03:32,732 I guess that's all my fault, too, right? 35 00:03:57,590 --> 00:03:59,759 Safety first, safety first! 36 00:03:59,759 --> 00:04:01,527 What is this? 37 00:04:02,461 --> 00:04:04,797 Choi Dae-hyun, because you deceived me, 38 00:04:04,797 --> 00:04:07,533 and pulled this bullshit, this is what happened. 39 00:04:08,601 --> 00:04:10,269 What should we do? Should I clean it up? 40 00:04:10,269 --> 00:04:11,370 This much is enough. 41 00:04:11,370 --> 00:04:15,541 This here is perfectly natural and looks like an accident. 42 00:04:16,809 --> 00:04:18,344 Anything more will be obvious. 43 00:04:19,979 --> 00:04:22,848 Just stay here like this. 44 00:04:22,848 --> 00:04:25,051 From now on, Woo So-jeong and I will make the moves. 45 00:04:26,252 --> 00:04:29,221 Wow, you're looking good, huh? 46 00:05:10,730 --> 00:05:13,432 Wow, I see you coming and my heart is fluttering for the first time in a while. 47 00:05:13,432 --> 00:05:15,401 Are you proposing a date? 48 00:05:19,839 --> 00:05:21,607 You caused Dae-hyun's accident, didn't you? 49 00:05:23,109 --> 00:05:25,444 Calm down. Why are you hitting me? 50 00:05:26,012 --> 00:05:27,480 Why did you do it? 51 00:05:27,480 --> 00:05:29,582 Dae-hyun almost died because of you! 52 00:05:30,383 --> 00:05:31,517 Hey, Woo So-jeong. 53 00:05:32,451 --> 00:05:34,120 Are you not afraid of me? 54 00:05:34,120 --> 00:05:36,188 If you want to kill someone, kill me. 55 00:05:37,757 --> 00:05:40,760 Dae-hyun only did what I asked him. 56 00:05:45,164 --> 00:05:46,399 Do you think you're so great? 57 00:05:46,399 --> 00:05:47,700 Why are you so confident? 58 00:05:48,167 --> 00:05:49,702 Think about it carefully. 59 00:05:49,702 --> 00:05:51,737 The original victim is me. 60 00:05:51,737 --> 00:05:53,706 You stole my stuff. 61 00:05:53,706 --> 00:05:56,142 So kill me. Because I'm the one who started it all! 62 00:05:58,444 --> 00:06:01,547 There's no way I could hurt my Woo So-jeong. 63 00:06:01,547 --> 00:06:04,884 How could I kill you? When you handle Benpo so well. 64 00:06:05,952 --> 00:06:08,721 And why are they so precious to you? 65 00:06:08,721 --> 00:06:11,257 That friend of yours, that incompetent Choi Dae-hyun. 66 00:06:11,257 --> 00:06:14,327 And that completely useless young nurse. 67 00:06:15,161 --> 00:06:18,197 Get rid of all of them and just work with me. 68 00:06:18,197 --> 00:06:20,366 I'll take care of you for sure. 69 00:06:22,134 --> 00:06:24,170 I don't work with people like you. 70 00:06:24,170 --> 00:06:28,074 And if you ever touch the people around me again, 71 00:06:28,074 --> 00:06:29,842 I'll drag you straight to the police station. 72 00:06:29,842 --> 00:06:31,410 So cute. 73 00:06:33,613 --> 00:06:35,615 If you ever appear before me again, 74 00:06:36,215 --> 00:06:38,017 you and I will die together. 75 00:06:44,390 --> 00:06:46,892 Such a tantrum. Oh, I'm scared. 76 00:06:52,632 --> 00:06:55,501 Geon-su passed away so suddenly. 77 00:06:56,102 --> 00:06:59,572 I wasn't able to clean up after the performance, so I'm doing it now. 78 00:07:00,172 --> 00:07:02,875 Why did Ms. Woo So-jeong and Mr. Choi Dae-hyun come? 79 00:07:02,875 --> 00:07:06,779 I believe Ms. Ye-na invited the doctor to the performance. 80 00:07:07,880 --> 00:07:10,004 She was constantly checking on his condition 81 00:07:10,028 --> 00:07:12,151 and taking care of him in the waiting room. 82 00:07:13,052 --> 00:07:16,555 Thanks to her, Geon-su was able to endure as much as he did during the performance. 83 00:07:19,558 --> 00:07:22,194 It's a remote place with no houses around. 84 00:07:22,194 --> 00:07:25,031 They must have looked for a place like this. 85 00:07:25,031 --> 00:07:27,166 We need to secure the security camera footage, 86 00:07:27,166 --> 00:07:28,367 so please cooperate. 87 00:07:29,035 --> 00:07:31,337 Yes, understood. 88 00:07:44,650 --> 00:07:47,453 What's this? Everyone's gathered. 89 00:07:49,221 --> 00:07:51,958 Could it have been a natural death for Choi Geon-su? 90 00:07:51,958 --> 00:07:53,559 What a party this is. 91 00:07:53,559 --> 00:07:56,162 From what I know, even in Switzerland, before they pass away through euthanasia, 92 00:07:56,162 --> 00:07:58,364 they sometimes have parties with their acquaintances. 93 00:07:58,364 --> 00:08:00,166 This could be it. 94 00:08:00,166 --> 00:08:01,934 But if Choi Geon-su was euthanized, 95 00:08:01,934 --> 00:08:04,604 where did Woo So-jeong get the Benponarbital? 96 00:08:04,604 --> 00:08:05,705 Kim Si-hyun is dead. 97 00:08:05,705 --> 00:08:08,207 Couldn't she have already secured a lot of Benponarbital before that? 98 00:08:08,207 --> 00:08:09,208 That's not it. 99 00:08:09,775 --> 00:08:12,778 Every time a case breaks, we search all around Woo So-jeong, 100 00:08:12,778 --> 00:08:13,980 but Benpo never turns up. 101 00:08:14,480 --> 00:08:16,716 And with us watching her so closely, 102 00:08:16,716 --> 00:08:18,250 there's no way she'd be storing it. 103 00:08:19,485 --> 00:08:22,521 She must have gotten it fresh before starting each job. 104 00:08:22,521 --> 00:08:23,990 If that's the case, 105 00:08:24,690 --> 00:08:27,159 did she find a new Benponarbital supplier? 106 00:08:27,159 --> 00:08:29,195 Check the location tracking we put on the two of them 107 00:08:29,195 --> 00:08:31,430 and see where they went before the performance. 108 00:08:31,964 --> 00:08:32,798 Yes, sir. 109 00:08:36,502 --> 00:08:38,771 How exciting, before dying. 110 00:08:38,771 --> 00:08:40,206 It's sad. 111 00:08:45,478 --> 00:08:46,912 You're going to kill someone, 112 00:08:47,380 --> 00:08:49,081 but it's not murder. 113 00:08:49,615 --> 00:08:50,883 You said it yourself. 114 00:08:51,484 --> 00:08:54,687 For someone in great pain, death can be a better option. 115 00:08:55,321 --> 00:08:58,925 Well, let's do a good job. 116 00:09:02,228 --> 00:09:04,163 - What's all this? - Support, I guess? 117 00:09:04,163 --> 00:09:07,166 If you took leave for a family trip to Gangwon-do, you have to bring something, right? 118 00:09:07,166 --> 00:09:08,668 Here, I'm embarrassed. Go quickly. 119 00:09:08,668 --> 00:09:09,635 Oh, seriously. 120 00:09:09,635 --> 00:09:12,204 I suddenly felt like I was being followed by someone. 121 00:09:12,204 --> 00:09:14,206 Who was following you? Representative Gu? 122 00:09:14,206 --> 00:09:16,309 No, no. I was mistaken. 123 00:09:16,309 --> 00:09:17,476 I'll try to get it. 124 00:09:17,476 --> 00:09:18,511 I think it's possible. 125 00:09:35,661 --> 00:09:37,363 Woo So-jeong. 126 00:09:46,639 --> 00:09:48,641 I'm sorry. 127 00:09:50,376 --> 00:09:52,044 I knew you had limited places to get the drug, 128 00:09:52,044 --> 00:09:53,579 but I made an unreasonable request. 129 00:09:54,113 --> 00:09:56,282 I needed the drug, 130 00:09:56,282 --> 00:09:58,217 but the investigation has intensified because of us, 131 00:09:59,285 --> 00:10:01,954 so I couldn't find anyone else who deals with Benpo. 132 00:10:03,556 --> 00:10:06,492 If you couldn't get the drug, you should have told me. 133 00:10:06,492 --> 00:10:07,426 There was no other way. 134 00:10:07,426 --> 00:10:10,029 Ye-na and Geon-su were all waiting. 135 00:10:10,029 --> 00:10:12,632 And I had no idea you were doing something so dangerous. 136 00:10:13,599 --> 00:10:15,735 I was just comfortably doing what I wanted. 137 00:10:19,605 --> 00:10:22,875 I made you go through so much trouble. I'm so sorry. 138 00:10:23,476 --> 00:10:24,877 That's very touching. 139 00:10:26,812 --> 00:10:31,083 I have no regrets because I agreed to do it, 140 00:10:32,485 --> 00:10:34,754 but I think it's time to stop now. 141 00:10:36,822 --> 00:10:37,723 It's too dangerous. 142 00:10:39,692 --> 00:10:41,193 I know. 143 00:10:42,328 --> 00:10:44,363 It's dangerous for a while, so let's be careful. 144 00:10:44,363 --> 00:10:45,765 No, not just for a while. 145 00:10:46,299 --> 00:10:48,334 I think we have to stop completely now, So-jeong. 146 00:10:49,602 --> 00:10:50,670 This time it was me, 147 00:10:50,670 --> 00:10:53,606 but next time it could be you or Ye-na. 148 00:10:59,946 --> 00:11:02,148 Don't think about anything right now. 149 00:11:03,182 --> 00:11:05,084 Just focus on recovering. 150 00:11:05,885 --> 00:11:07,887 I understand what you're saying. 151 00:11:10,923 --> 00:11:13,259 We've come too far. 152 00:11:15,494 --> 00:11:17,129 It's time to stop. 153 00:11:18,197 --> 00:11:19,732 Let's stop. 154 00:11:30,710 --> 00:11:39,513 ♪ All that's left for me to do, for you ♪ 155 00:11:39,538 --> 00:11:42,038 ♪ Is wish you a good night ♪ 156 00:11:42,063 --> 00:11:44,690 ♪ And wish you a sweet dream ♪ 157 00:11:44,690 --> 00:11:47,093 ♪ And bid you my farewell ♪ 158 00:11:49,295 --> 00:11:52,124 ♪ I wish you a good night ♪ 159 00:11:52,149 --> 00:11:55,631 ♪ I wish you a sweet dream ♪ 160 00:11:55,656 --> 00:11:58,537 ♪ And I bid you my farewell ♪ 161 00:12:10,283 --> 00:12:11,651 What are you doing here? 162 00:12:11,651 --> 00:12:13,786 If you're here, you should've contacted me. 163 00:12:13,786 --> 00:12:15,655 You're busy. 164 00:12:15,655 --> 00:12:16,689 I waited. 165 00:12:19,625 --> 00:12:21,127 Wow. 166 00:12:21,127 --> 00:12:22,762 You're looking good. 167 00:12:23,529 --> 00:12:25,097 You seem to be doing well these days. 168 00:12:26,799 --> 00:12:27,967 Does it not hurt anymore? 169 00:12:31,304 --> 00:12:32,471 It doesn't hurt at all. 170 00:12:36,108 --> 00:12:39,845 Thanks to you, I'm doing very well. 171 00:12:40,680 --> 00:12:41,747 I saw Mom, too. 172 00:12:42,815 --> 00:12:44,650 I'm so happy. 173 00:12:45,651 --> 00:12:46,552 Really? 174 00:12:49,755 --> 00:12:52,558 You say you're better off than when you were with me. That makes me a little sad. 175 00:12:52,558 --> 00:12:54,727 Sad? You little brat. 176 00:12:56,996 --> 00:12:59,599 Mom's doing well too, so don't worry. 177 00:13:01,701 --> 00:13:02,535 Ye-na. 178 00:13:04,136 --> 00:13:04,971 Are you happy? 179 00:13:06,639 --> 00:13:07,673 Of course. 180 00:13:12,411 --> 00:13:14,480 I miss Mom too. 181 00:13:16,816 --> 00:13:19,619 When the time comes, you'll see her. 182 00:13:21,020 --> 00:13:22,154 Just wait. 183 00:13:22,555 --> 00:13:24,257 It's still a long way off. 184 00:13:29,729 --> 00:13:33,799 Oh, right. I have a new song I've been preparing. 185 00:13:33,799 --> 00:13:35,201 You have to hear this. 186 00:13:35,201 --> 00:13:36,102 Okay. 187 00:13:36,102 --> 00:13:37,837 You know how my guitar skills are, right? 188 00:13:37,837 --> 00:13:39,872 - You're really bad. - Right. 189 00:13:40,206 --> 00:13:42,174 Let's just give it a listen. 190 00:13:42,174 --> 00:13:43,809 Let's go. 191 00:13:45,544 --> 00:13:53,129 ♪ I could count every star that shines above ♪ 192 00:13:53,154 --> 00:14:00,833 ♪ But I'll never truly understand your love ♪ 193 00:14:00,858 --> 00:14:08,114 ♪ Your heart, a broken mosaic, lies in pieces ♪ 194 00:14:08,139 --> 00:14:15,426 ♪ Scattered coldly, where all the warmth ceases ♪ 195 00:14:15,451 --> 00:14:28,054 ♪ I wonder now, what sides of me, you loved so tenderly ♪ 196 00:14:30,823 --> 00:14:38,161 ♪ All that's left for me to do, for you ♪ 197 00:14:38,186 --> 00:14:40,278 ♪ Is wish you a good night ♪ 198 00:14:40,303 --> 00:14:42,731 ♪ And wish you a sweet dream ♪ 199 00:14:42,756 --> 00:14:45,438 ♪ And bid you my farewell ♪ 200 00:14:54,480 --> 00:14:57,650 ♪ I wish you a good night ♪ 201 00:14:57,650 --> 00:14:59,852 ♪ I wish you a sweet dream ♪ 202 00:15:01,254 --> 00:15:03,923 ♪ And I bid you my farewell ♪ 203 00:15:20,906 --> 00:15:21,774 Dr. Woo. 204 00:15:23,943 --> 00:15:25,878 Leave Dr. Dae-hyun's nursing to me. 205 00:15:25,878 --> 00:15:27,780 I got the call, packed my bags, and came right over. 206 00:15:28,881 --> 00:15:29,715 Thank you. 207 00:15:30,449 --> 00:15:32,018 It was a hit-and-run. 208 00:15:32,518 --> 00:15:34,420 Do you still not know the cause of the accident? 209 00:15:39,759 --> 00:15:41,594 I don't think the car accident was a coincidence. 210 00:15:41,928 --> 00:15:46,065 Then... are you saying someone targeted Dr. Choi and caused the accident on purpose? 211 00:15:48,768 --> 00:15:51,103 I think there was a problem with getting the drug. 212 00:15:54,073 --> 00:15:55,808 To get the drug for my brother, 213 00:15:57,510 --> 00:15:59,378 you did something dangerous, didn't you? 214 00:16:03,316 --> 00:16:06,652 You should stay here with Dae-hyun for a while, Ye-na. 215 00:16:06,652 --> 00:16:08,087 I think that'll be safer. 216 00:16:08,087 --> 00:16:10,389 I'll look into finding another place for you later. 217 00:16:10,389 --> 00:16:13,259 Don't worry about Dr. Choi. I'll take good care of him. 218 00:16:14,927 --> 00:16:15,828 Thank you. 219 00:16:19,732 --> 00:16:21,634 Emergency patient. Please step aside. 220 00:16:40,286 --> 00:16:41,454 What happened? 221 00:16:41,454 --> 00:16:43,456 I think she took sleeping pills. 222 00:16:44,190 --> 00:16:45,725 I thought I had gotten rid of them all. 223 00:16:48,160 --> 00:16:49,795 Did she take them often? 224 00:16:49,795 --> 00:16:50,630 Yes. 225 00:16:51,163 --> 00:16:53,399 She built up a tolerance, 226 00:16:53,399 --> 00:16:56,335 so she... I think she took a lot. 227 00:17:11,450 --> 00:17:12,785 Don't worry. 228 00:17:13,486 --> 00:17:14,954 I think the patient is regaining consciousness. 229 00:17:14,954 --> 00:17:15,788 I see. 230 00:17:16,422 --> 00:17:17,390 Thank you. 231 00:17:18,491 --> 00:17:20,192 I'll just do a few more tests. 232 00:17:20,927 --> 00:17:22,328 You don't need to worry about the patient, 233 00:17:22,328 --> 00:17:24,330 so if you're having a hard time, please go sit outside. 234 00:17:24,330 --> 00:17:25,464 Yes. 235 00:17:25,464 --> 00:17:27,033 I'll start with a basic blood test. 236 00:17:39,715 --> 00:17:40,940 [The Drug-Related Serial Murder Case] 237 00:17:40,964 --> 00:17:45,184 On the day Choi Geon-su died, Choi Dae-hyun went to a building in Gangnam. 238 00:17:46,118 --> 00:17:49,155 But there wasn't really any suspicious place inside that building. 239 00:17:49,689 --> 00:17:51,390 The building owner was the suspicious one. 240 00:17:51,390 --> 00:17:53,059 Does the building owner have a drug conviction? 241 00:17:53,059 --> 00:17:53,893 No, first of all, 242 00:17:54,493 --> 00:17:56,963 a businessman named Jin Young-soo owned it, 243 00:17:57,330 --> 00:17:59,865 but the owner changed just a few days ago. 244 00:18:00,299 --> 00:18:02,635 They say he handed over the whole building because of debt. 245 00:18:03,970 --> 00:18:05,871 Did you look into Gu Kwang Asset Management? 246 00:18:05,871 --> 00:18:07,006 Yes, well, on that end, 247 00:18:07,006 --> 00:18:08,975 they just said they can't confirm anything. 248 00:18:09,308 --> 00:18:12,578 The former owner, Jin Young-soo, is also deceased, so it's impossible to confirm. 249 00:18:14,280 --> 00:18:16,782 He was said to have terminal stomach cancer, 250 00:18:16,782 --> 00:18:19,885 but this man's date of death is the same as Choi Geon-su's. 251 00:18:20,553 --> 00:18:22,455 Hold on. 252 00:18:24,523 --> 00:18:28,561 So a terminal patient died on the day Choi Dae-hyun visited. 253 00:18:28,561 --> 00:18:31,029 Choi Dae-hyun's visit to this building wasn't for drugs, 254 00:18:31,054 --> 00:18:32,889 but I think it might have been for euthanasia. 255 00:18:33,165 --> 00:18:34,600 Right. 256 00:18:34,600 --> 00:18:37,570 I heard Choi Dae-hyun was in a car accident and is hospitalized. 257 00:18:37,570 --> 00:18:38,404 What? 258 00:18:52,718 --> 00:18:55,488 If my wife is okay now. 259 00:18:57,189 --> 00:18:59,091 Please help me. 260 00:18:59,692 --> 00:19:01,294 What's bothering you? 261 00:19:03,362 --> 00:19:05,031 Please let me die. 262 00:19:10,703 --> 00:19:12,471 What do you mean by that? 263 00:19:12,471 --> 00:19:14,974 Actually, he was a client I had been referred to, 264 00:19:14,974 --> 00:19:18,144 but since you told me to be careful for a while, I couldn't tell you. 265 00:19:20,147 --> 00:19:26,469 {\an8}[Malignant Mesothelioma: A cancer of the protective lining around the body's internal organs.] 266 00:19:18,978 --> 00:19:21,113 Mr. Park Tae-hyung has been diagnosed as terminal 267 00:19:21,113 --> 00:19:22,949 with malignant mesothelioma. 268 00:19:26,218 --> 00:19:27,853 You seem to have trouble breathing. 269 00:19:28,621 --> 00:19:30,022 Is it because of your illness? 270 00:19:32,458 --> 00:19:33,759 Malignant mesothelioma. 271 00:19:34,460 --> 00:19:36,062 That came first. 272 00:19:36,996 --> 00:19:38,864 That alone was hard enough. 273 00:19:41,567 --> 00:19:46,172 At first, I... I thought it was just a burglar in the house. 274 00:19:49,742 --> 00:19:53,079 In the middle of the night, a strange man 275 00:19:53,813 --> 00:19:56,449 was standing in the hallway of our house. 276 00:20:19,272 --> 00:20:24,510 I was so shocked and scared that I just collapsed on the spot. 277 00:20:24,510 --> 00:20:26,078 Did I see a ghost? 278 00:20:26,445 --> 00:20:29,882 Or am I going crazy? 279 00:20:29,882 --> 00:20:32,385 And then I realized I had dementia. 280 00:20:34,053 --> 00:20:35,655 I'd never heard the name before. 281 00:20:36,222 --> 00:20:37,657 Lewy body dementia. 282 00:20:38,190 --> 00:20:39,458 Unlike Alzheimer's dementia, 283 00:20:39,892 --> 00:20:43,896 there's no early memory loss with Lewy body dementia. 284 00:20:44,530 --> 00:20:47,867 It's a disease where the patient suffers from vivid visual hallucinations. 285 00:20:47,867 --> 00:20:50,069 Yes, that's right. 286 00:20:54,206 --> 00:20:55,174 Every single day, 287 00:20:58,344 --> 00:21:01,013 in my own home, it feels like I'm living with a stranger. 288 00:21:05,952 --> 00:21:07,687 And it scares me, like I'm a little child again. 289 00:21:09,589 --> 00:21:13,059 You're not scared of the pain, but of the hallucinations. 290 00:21:16,162 --> 00:21:17,363 Doctor. 291 00:21:18,464 --> 00:21:20,466 For patients who can't be cured, 292 00:21:21,033 --> 00:21:23,669 I heard you provide a different kind of treatment. 293 00:21:25,271 --> 00:21:26,105 Please. 294 00:21:27,273 --> 00:21:28,107 Save me. 295 00:21:29,609 --> 00:21:34,013 Save me from this pain. 296 00:21:54,634 --> 00:21:55,568 Excuse me! 297 00:21:56,068 --> 00:21:56,902 Excuse me! 298 00:21:59,038 --> 00:22:01,107 - Doctor, are you okay? - Oh, yes. 299 00:22:01,107 --> 00:22:04,310 There was someone here just now, and they left. 300 00:22:06,812 --> 00:22:07,980 Please calm down for now. 301 00:22:07,980 --> 00:22:11,150 I just walked down this hallway, and no one ran this way. 302 00:22:11,150 --> 00:22:12,885 No, no, I... 303 00:22:12,885 --> 00:22:14,720 I have to get out of here, just for a moment. 304 00:22:14,720 --> 00:22:16,756 - I... - Doctor, you can't move right now. 305 00:22:16,756 --> 00:22:18,024 You need more treatment. 306 00:22:18,024 --> 00:22:22,495 Please move me to Father Yang's hospital. Okay? 307 00:22:23,729 --> 00:22:25,998 I can't stay here. 308 00:22:30,136 --> 00:22:31,470 All the tests are done, 309 00:22:31,470 --> 00:22:33,372 and you can be discharged tomorrow morning. 310 00:22:35,007 --> 00:22:36,876 Where did your husband go? 311 00:22:36,876 --> 00:22:41,280 He wasn't feeling well, so his nephew took him home. 312 00:22:44,684 --> 00:22:47,320 Then are you alone tonight? 313 00:22:49,355 --> 00:22:51,824 I know what you're worried about, Doctor. 314 00:22:54,093 --> 00:22:57,463 But... as long as my husband is alive, 315 00:22:58,097 --> 00:22:59,365 I won't die. 316 00:23:00,700 --> 00:23:05,137 I know what a big wound that would be for him. 317 00:23:09,141 --> 00:23:11,510 I'll introduce you to another doctor. 318 00:23:12,311 --> 00:23:15,348 If you find the right doctor, you can get better. 319 00:23:16,449 --> 00:23:19,318 Thanks to my husband, there isn't a psychiatrist I haven't met. 320 00:23:22,221 --> 00:23:26,025 Life is so unpredictable. 321 00:23:28,561 --> 00:23:31,130 I have such a good husband, 322 00:23:32,732 --> 00:23:34,233 but I haven't been happy. 323 00:23:39,338 --> 00:23:42,608 So please don't worry. 324 00:23:44,176 --> 00:23:46,679 As long as my husband is alive, 325 00:23:47,413 --> 00:23:48,581 I won't die. 326 00:23:58,391 --> 00:23:59,525 Are you waiting? 327 00:24:03,262 --> 00:24:05,031 When your husband passes, 328 00:24:06,032 --> 00:24:07,967 will you choose freely then? 329 00:24:15,775 --> 00:24:18,811 For terminal patients whose pain cannot be reduced, 330 00:24:19,812 --> 00:24:22,081 I heard you give them eternal rest. 331 00:24:23,449 --> 00:24:27,820 My pain has never been reduced by any means, my entire life. 332 00:24:30,323 --> 00:24:33,793 Then... is it possible for me too? 333 00:24:45,104 --> 00:24:46,038 I... 334 00:24:47,573 --> 00:24:49,275 want to follow my husband. 335 00:24:50,242 --> 00:24:51,877 After he's gone, 336 00:24:53,479 --> 00:24:55,214 I have no desire to live. 337 00:24:58,651 --> 00:25:00,386 I can't let a healthy person die. 338 00:25:00,386 --> 00:25:01,220 Am I... 339 00:25:02,655 --> 00:25:03,923 healthy? 340 00:25:11,230 --> 00:25:13,699 When my heart is so sick, 341 00:25:15,434 --> 00:25:17,403 can I be called healthy? 342 00:25:20,873 --> 00:25:27,013 Doctor, have you never thought about a patient like me? 343 00:25:37,390 --> 00:25:39,358 You said you're living for your husband. 344 00:25:40,059 --> 00:25:43,996 You don't want your husband to be hurt. 345 00:25:46,499 --> 00:25:48,267 Please endure a little longer. 346 00:25:49,468 --> 00:25:51,771 Your husband is already suffering enough, 347 00:25:51,771 --> 00:25:53,372 and he doesn't have much time left. 348 00:25:54,040 --> 00:25:57,743 I cannot add the grief of losing a family member to such a person. 349 00:25:58,878 --> 00:26:00,913 I know it's a selfish and cruel request. 350 00:26:03,316 --> 00:26:04,417 I'm sorry. 351 00:26:14,961 --> 00:26:15,928 I'm sorry. 352 00:26:16,829 --> 00:26:18,631 I said something I shouldn't have. 353 00:26:19,665 --> 00:26:21,968 Don't mind what I said. 354 00:26:22,835 --> 00:26:26,606 Please help my husband. 355 00:26:28,941 --> 00:26:30,176 That man... 356 00:26:31,110 --> 00:26:33,713 he's a person who deserves to die with dignity. 357 00:26:36,849 --> 00:26:38,150 I'm begging you. 358 00:26:48,094 --> 00:26:50,429 How many times do I have to tell you? 359 00:26:50,429 --> 00:26:53,032 Ye-na's brother was already diagnosed as terminal, 360 00:26:53,032 --> 00:26:56,002 and we were just helping him finish his performance safely. 361 00:26:56,002 --> 00:26:57,572 You helped him, 362 00:26:57,597 --> 00:26:58,971 so why did he die? 363 00:27:01,841 --> 00:27:05,244 Do we have to explain everything, even his death from a chronic illness? 364 00:27:05,244 --> 00:27:07,747 It hasn't even been a few days since Ye-na lost her brother. 365 00:27:12,818 --> 00:27:14,153 Then let me change the question. 366 00:27:15,454 --> 00:27:17,290 During Mr. Choi Geon-su's performance, 367 00:27:17,757 --> 00:27:19,058 why did you go to Gangnam? 368 00:27:19,425 --> 00:27:20,693 I went to meet a friend. 369 00:27:20,693 --> 00:27:21,527 Which friend? 370 00:27:22,395 --> 00:27:24,263 Can you confirm it? 371 00:27:25,564 --> 00:27:28,668 He came from abroad, so he probably left the country. 372 00:27:29,969 --> 00:27:32,004 What exactly are you suspicious of? 373 00:27:32,571 --> 00:27:36,709 We believe that you went to Gangnam to get Benpo. 374 00:27:38,911 --> 00:27:40,680 Am I crazy? 375 00:27:40,680 --> 00:27:43,783 You think I would do something like that in the middle of being suspected? 376 00:27:43,783 --> 00:27:45,484 Someone died in that building. 377 00:27:48,087 --> 00:27:49,922 Do you happen to know someone named Jin Young-soo? 378 00:27:51,190 --> 00:27:52,158 I don't. 379 00:27:52,959 --> 00:27:54,594 Coming to a sick person like this, 380 00:27:54,594 --> 00:27:58,497 and conducting an investigation so forcefully, isn't that a bit much? 381 00:27:58,497 --> 00:28:00,800 Dr. Dae-hyun was just in a hit-and-run. 382 00:28:00,800 --> 00:28:02,935 You should find that culprit first. 383 00:28:03,903 --> 00:28:07,173 And in the midst of being suspected, 384 00:28:07,173 --> 00:28:09,141 why are the two of you always together? 385 00:28:11,243 --> 00:28:12,511 It's even more suspicious. 386 00:28:14,080 --> 00:28:17,183 While working at Father Yang's hospital, 387 00:28:18,818 --> 00:28:20,252 naturally... 388 00:28:22,555 --> 00:28:23,589 naturally... 389 00:28:24,857 --> 00:28:26,325 What, 'naturally' what? 390 00:28:27,460 --> 00:28:28,494 We're dating. 391 00:28:31,097 --> 00:28:31,931 Huh? 392 00:28:59,225 --> 00:29:00,092 Mr. Choi Dae-hyun. 393 00:29:01,127 --> 00:29:02,662 Let's talk for a moment. 394 00:29:12,838 --> 00:29:17,310 You deceived me and did this bullshit, so this is what happens. 395 00:29:17,310 --> 00:29:19,445 From now on, Woo So-jeong and I will take action together. 396 00:29:26,052 --> 00:29:29,322 Why did a police officer come to see you? 397 00:29:30,289 --> 00:29:32,224 Did you really commit some crime? 398 00:29:34,860 --> 00:29:35,861 I'm sorry. 399 00:29:39,298 --> 00:29:42,768 Is it possibly related to Dr. Woo So-jeong? 400 00:29:50,376 --> 00:29:51,844 I will ask again. 401 00:29:52,612 --> 00:29:54,447 The work that you do, 402 00:29:55,448 --> 00:29:57,717 is it the same as what Dr. Woo So-jeong does? 403 00:30:06,025 --> 00:30:08,461 I thought you are an upright person. 404 00:30:09,495 --> 00:30:10,863 This is disappointing. 405 00:30:11,964 --> 00:30:14,533 Last time, you were lucky and the investigation was concluded, 406 00:30:15,601 --> 00:30:17,336 but that doesn't mean that the work you are doing 407 00:30:17,336 --> 00:30:19,405 is in any way the right thing to do, you know? 408 00:30:21,107 --> 00:30:23,175 You're right, Father Yang. 409 00:30:25,177 --> 00:30:26,846 I no longer believe 410 00:30:28,514 --> 00:30:29,782 this work 411 00:30:30,983 --> 00:30:32,285 is the right thing to do. 412 00:30:35,588 --> 00:30:38,157 This is a place that takes in patients with nowhere else to go. 413 00:30:39,425 --> 00:30:41,761 It's not a place for criminals to hide. 414 00:30:53,272 --> 00:30:54,707 Will God... 415 00:30:56,842 --> 00:30:58,077 forgive my sin, 416 00:30:59,312 --> 00:31:01,013 Father Yang? 417 00:31:01,380 --> 00:31:02,581 He will forgive you. 418 00:31:03,783 --> 00:31:05,418 If you truly repent. 419 00:31:08,054 --> 00:31:09,789 So, 420 00:31:10,957 --> 00:31:12,892 please stop Dr. Woo. 421 00:31:17,063 --> 00:31:20,099 Captain An said that Assemblyman Baek is an acquaintance, 422 00:31:20,099 --> 00:31:22,468 so we're not to enter the Gu Kwang Asset Management building. 423 00:31:22,468 --> 00:31:23,869 Assemblyman Baek was pressing him, 424 00:31:23,869 --> 00:31:26,038 didn't he say to bring something? 425 00:31:26,038 --> 00:31:27,406 That's what I mean. 426 00:31:27,406 --> 00:31:28,774 I find it strange too. 427 00:31:28,774 --> 00:31:32,211 As soon as Jin Young-soo and Gu Kwang Asset Management were mentioned, he got angry. 428 00:31:32,211 --> 00:31:35,014 Even if he's an acquaintance of Assemblyman Baek, he's involved in the case. 429 00:31:35,014 --> 00:31:38,050 Forbidding us from entering because he's an acquaintance, 430 00:31:38,050 --> 00:31:39,752 it seems like an excuse. 431 00:31:39,752 --> 00:31:42,054 Next time important evidence comes up, 432 00:31:42,054 --> 00:31:44,957 let's report directly to the Assemblyman instead of Captain An. 433 00:31:46,158 --> 00:31:47,093 Okay. 434 00:31:47,093 --> 00:31:49,595 But what about Gu Kwang Asset Management? 435 00:31:51,130 --> 00:31:52,231 Well, that... 436 00:31:52,898 --> 00:31:55,368 - I'll go by myself. - What? 437 00:31:55,368 --> 00:31:58,437 When Captain An finds out later, we'll say I acted alone. 438 00:31:58,437 --> 00:31:59,905 Let's do that. 439 00:31:59,905 --> 00:32:02,241 Forget it, man. I'll take responsibility. 440 00:32:06,979 --> 00:32:08,314 Let's have a cup of tea. 441 00:32:09,382 --> 00:32:11,917 So you were very curious about this office. 442 00:32:13,753 --> 00:32:15,288 Well, since it's my private space, 443 00:32:15,288 --> 00:32:17,757 it's a bit much for me to tell you to look around as you please. 444 00:32:17,757 --> 00:32:21,360 But even at a quick glance, isn't it quite ordinary? 445 00:32:22,862 --> 00:32:24,430 I'd just like to ask a few things. 446 00:32:25,197 --> 00:32:27,900 At the time of the former owner Jin Young-soo's death, 447 00:32:28,467 --> 00:32:29,735 where were you? 448 00:32:30,169 --> 00:32:32,471 - When was that? - The 23rd of November. 449 00:32:36,943 --> 00:32:38,044 Oh, that day? 450 00:32:38,678 --> 00:32:42,515 There was a model I met at a party a while back. 451 00:32:42,515 --> 00:32:44,650 I was driving around and chatting with her. 452 00:32:45,952 --> 00:32:47,386 We kissed a little. 453 00:32:48,120 --> 00:32:48,955 Yes. 454 00:32:50,356 --> 00:32:53,292 Have you ever heard of Choi Dae-hyun? 455 00:32:53,859 --> 00:32:55,261 Never heard of him. 456 00:32:56,495 --> 00:32:58,564 When did you move in here? 457 00:32:59,332 --> 00:33:00,666 Not long ago. 458 00:33:00,666 --> 00:33:02,168 And your residence, sir? 459 00:33:03,769 --> 00:33:05,237 Will you know if I tell you? 460 00:33:08,174 --> 00:33:10,576 The floor below where you used to live, 461 00:33:11,277 --> 00:33:13,679 did you know that Kim Si-hyun lived there? 462 00:33:14,981 --> 00:33:16,148 Who's that? 463 00:33:18,117 --> 00:33:21,287 Then do you know Assemblyman Baek Dong-hoon? 464 00:33:23,856 --> 00:33:26,325 I'm not some private investigator. 465 00:33:27,393 --> 00:33:30,563 Why do you come to me and ask about this person and that person? 466 00:33:30,563 --> 00:33:32,265 Yes, Assemblyman Baek Dong-hoon. 467 00:33:32,932 --> 00:33:36,202 He goes to the same church as me, so I know him. 468 00:33:37,336 --> 00:33:39,872 And lastly, what about Mr. An Tae-sung? 469 00:33:41,274 --> 00:33:42,174 An Tae-sung? 470 00:33:42,608 --> 00:33:44,410 - Never heard of him. - Captain An. 471 00:33:45,878 --> 00:33:46,812 You don't know him? 472 00:33:50,182 --> 00:33:51,350 Captain An. 473 00:33:52,151 --> 00:33:55,855 Assemblyman Baek said that it wouldn't be a bad idea to know him for my business, 474 00:33:55,855 --> 00:33:58,124 so he introduced us once. 475 00:33:58,124 --> 00:33:59,892 Yes, we've exchanged greetings. 476 00:34:06,065 --> 00:34:07,500 Do you have any more questions? 477 00:34:08,167 --> 00:34:09,402 You must be busy. 478 00:34:10,436 --> 00:34:11,270 Go on with your work. 479 00:34:17,476 --> 00:34:19,912 If you have any more questions, contact me again. 480 00:34:21,080 --> 00:34:22,581 I told you not to go. 481 00:34:22,581 --> 00:34:24,450 Do you want to be removed from this investigation? 482 00:34:25,351 --> 00:34:26,619 I'm sorry. 483 00:34:26,619 --> 00:34:28,454 Did you order him to do it? To ignore my command? 484 00:34:28,454 --> 00:34:30,856 No, Ji-hoon was so enthusiastic... 485 00:34:30,856 --> 00:34:33,659 No, Detective Ban... so we were together... 486 00:34:33,659 --> 00:34:35,595 No, Detective Ban acted on his own... 487 00:34:35,595 --> 00:34:36,896 No, that's not it. 488 00:34:36,896 --> 00:34:38,731 I'm sorry. 489 00:34:40,399 --> 00:34:42,535 When Ban Ji-hoon comes, tell him to come to my office. 490 00:34:51,711 --> 00:34:53,846 The police came here again yesterday. 491 00:34:53,846 --> 00:34:57,383 They can suspect based on that, but they can't arrest you. 492 00:34:57,383 --> 00:34:58,951 It was wrong from the beginning. 493 00:35:00,286 --> 00:35:01,721 I shouldn't have started this. 494 00:35:03,356 --> 00:35:05,992 No matter what good reason you attached to it, 495 00:35:08,894 --> 00:35:10,096 this is just murder. 496 00:35:12,465 --> 00:35:14,667 You agreed too, after seeing the suffering patients. 497 00:35:14,667 --> 00:35:17,436 Right, that was just a nice-sounding excuse. 498 00:35:18,771 --> 00:35:21,707 I just wanted to make easy money and have an easy job, like those shady nurses. 499 00:35:21,707 --> 00:35:24,010 So I did as you said. 500 00:35:24,010 --> 00:35:26,646 Being chased by the police like this, living the life of a criminal... 501 00:35:27,747 --> 00:35:29,515 If I had known, I wouldn't have done this. 502 00:35:32,184 --> 00:35:33,619 Then what should I do for you? 503 00:35:39,392 --> 00:35:40,693 If you're going to continue this, 504 00:35:41,661 --> 00:35:43,095 it's not just you. 505 00:35:43,930 --> 00:35:45,798 You'll end up getting me and Ye-na killed, too. 506 00:35:47,266 --> 00:35:48,467 So promise me. 507 00:35:50,202 --> 00:35:51,270 That you'll never do it again. 508 00:35:54,307 --> 00:35:56,976 I can be careful for you two, but I can't promise. 509 00:35:57,610 --> 00:36:00,313 If I was going to give up this easily, I wouldn't have started in the first place. 510 00:36:01,614 --> 00:36:03,916 Are your beliefs more important than me and Ye-na? 511 00:36:06,552 --> 00:36:09,188 - That's not what this is about. - If you're going to continue, 512 00:36:11,190 --> 00:36:12,358 don't ever come see me again. 513 00:36:15,161 --> 00:36:16,462 - Do you mean it? - Yes. 514 00:36:18,030 --> 00:36:19,365 I mean it. 515 00:36:19,365 --> 00:36:21,667 Being tangled up with you, living in this constant anxiety, 516 00:36:22,868 --> 00:36:24,136 I want to stop. 517 00:36:25,771 --> 00:36:27,707 So if you're going to insist on continuing, 518 00:36:30,009 --> 00:36:31,377 let's just not see each other anymore. 519 00:36:50,577 --> 00:36:52,579 Please proceed quickly. 520 00:36:52,579 --> 00:36:54,881 They said I would inherit when my uncle passes. 521 00:36:54,881 --> 00:36:57,650 It's been 3 years since I was told to prepare. 522 00:36:57,650 --> 00:36:58,985 More than that, 523 00:36:59,853 --> 00:37:03,189 with detectives on the move at a time like this, 524 00:37:03,189 --> 00:37:07,827 is it really right to hurry up and send your uncle off so quickly? 525 00:37:08,361 --> 00:37:09,929 You seem to be in too much of a rush. 526 00:37:11,264 --> 00:37:14,033 I'm not a very patient person. 527 00:37:17,737 --> 00:37:20,406 So I have something I'd like to say. 528 00:37:25,712 --> 00:37:28,848 Mr. Park Tae-hyung's nephew contacted me. 529 00:37:28,848 --> 00:37:31,017 Mr. Park Tae-hyung's condition is very bad right now, 530 00:37:31,017 --> 00:37:33,486 and he would like to see you in person and make a request. 531 00:37:37,524 --> 00:37:39,259 I want to help, but I'm hesitant. 532 00:37:39,592 --> 00:37:41,561 What is the reason for your hesitation? 533 00:37:42,328 --> 00:37:45,365 If I can, I would like to be of help in any way possible. 534 00:37:49,936 --> 00:37:53,440 For someone who is not mentally prepared, 535 00:37:53,440 --> 00:37:55,642 I cannot provide the treatment that I do. 536 00:37:56,543 --> 00:37:57,744 For whatever reason, 537 00:37:57,744 --> 00:38:00,380 for those who have even a little bit of lingering attachment to life, 538 00:38:00,380 --> 00:38:02,482 to perform such treatment is murder. 539 00:38:03,183 --> 00:38:07,554 Mr. Park Tae-hyung is very worried about his wife, who will be left alone. 540 00:38:09,289 --> 00:38:13,793 I will take good care of my aunt so that my uncle does not worry. 541 00:38:13,793 --> 00:38:15,428 So trust me. 542 00:38:15,962 --> 00:38:18,465 Please help my uncle. 543 00:38:18,465 --> 00:38:20,633 He's in so much pain. 544 00:38:22,102 --> 00:38:23,703 I'm begging you. 545 00:38:27,640 --> 00:38:31,010 Woo So-jeong is perfect for Mr. Park Tae-hyung's euthanasia, 546 00:38:31,010 --> 00:38:34,180 but it will be difficult to persuade her with the usual methods. 547 00:38:34,180 --> 00:38:37,984 So this time, in a more general way, 548 00:38:38,685 --> 00:38:41,121 we should approach Woo So-jeong with a strategy. 549 00:38:41,121 --> 00:38:42,222 That will be the right way. 550 00:38:43,753 --> 00:38:47,694 So the idea is to pretend to be a regular client. 551 00:38:48,428 --> 00:38:51,831 Woo So-jeong is being chased by detectives right now. 552 00:38:51,831 --> 00:38:53,900 Do you think she'll be willing to help my uncle? 553 00:38:53,900 --> 00:38:55,702 You say that because you don't know Woo So-jeong. 554 00:38:55,702 --> 00:38:56,836 There's nothing to worry about. 555 00:38:57,437 --> 00:39:02,475 Woo So-jeong has a soft spot for her patients. 556 00:39:02,475 --> 00:39:05,211 Mr. Park Tae-hyung's medical condition is real, 557 00:39:05,211 --> 00:39:07,180 and his story is so pitiful, 558 00:39:07,180 --> 00:39:10,817 Woo So-jeong will never be able to turn it down. 559 00:39:10,817 --> 00:39:12,986 She will help. Trust me. 560 00:39:16,990 --> 00:39:19,147 I will prepare everything well so that both you 561 00:39:19,171 --> 00:39:21,327 and my uncle will have nothing to worry about. 562 00:39:21,327 --> 00:39:23,129 I will prepare well. 563 00:39:29,469 --> 00:39:32,105 Who gave you permission to poke your nose everywhere? 564 00:39:34,908 --> 00:39:37,343 Whose orders are you following? 565 00:39:37,343 --> 00:39:39,813 Do you know Representative Gu Gwang-cheol, Captain? 566 00:39:41,314 --> 00:39:42,148 What? 567 00:39:42,148 --> 00:39:45,351 Representative Gu Gwang-cheol said he has met you before. 568 00:39:45,785 --> 00:39:47,487 I was wondering if you know each other well. 569 00:39:49,656 --> 00:39:52,692 You just said it yourself. We've only greeted each other. 570 00:39:53,426 --> 00:39:55,762 We just exchanged greetings. Why? Is that important? 571 00:39:56,296 --> 00:39:57,330 From what I've found out, 572 00:39:57,931 --> 00:39:59,898 many political and business figures have entrusted 573 00:39:59,922 --> 00:40:01,768 their money to Representative Gu Gwang-cheol. 574 00:40:01,768 --> 00:40:04,671 He often throws parties with the people who entrusted him with their money, 575 00:40:04,671 --> 00:40:05,805 but the suspicious part is, 576 00:40:06,673 --> 00:40:10,210 most of the attendees have drug convictions or charges. 577 00:40:11,945 --> 00:40:14,047 So what, are you saying they had some kind of drug party? 578 00:40:14,047 --> 00:40:15,949 It's just a suspicion, isn't it? 579 00:40:15,949 --> 00:40:18,351 Are you going to go around snooping based on just a suspicion? 580 00:40:20,086 --> 00:40:21,621 If you give me permission, Captain, 581 00:40:22,288 --> 00:40:23,590 I'll look into it properly. 582 00:40:24,991 --> 00:40:26,826 From now on, report before you act. 583 00:40:27,393 --> 00:40:29,095 And don't make me look like a fool. 584 00:40:29,095 --> 00:40:29,996 Yes, understood. 585 00:40:57,023 --> 00:40:58,124 Thank you. 586 00:41:01,694 --> 00:41:04,330 You must be having a hard time as it is, 587 00:41:04,330 --> 00:41:06,599 but you're going through a lot because of me. I'm sorry. 588 00:41:06,599 --> 00:41:07,667 Not at all. 589 00:41:08,268 --> 00:41:10,637 You and Dr. Woo helped my brother too. 590 00:41:11,337 --> 00:41:13,072 We're a team, aren't we? 591 00:41:13,573 --> 00:41:15,575 We have to do this much for each other. 592 00:41:15,575 --> 00:41:16,810 Thank you. 593 00:41:24,150 --> 00:41:25,318 Doctor. 594 00:41:27,487 --> 00:41:33,026 The bag that you left behind last time, Dr. Woo took it. 595 00:41:34,627 --> 00:41:35,462 Oh my. 596 00:41:36,896 --> 00:41:40,266 Oh, Dr. Choi, I'm sorry to bother you while you're resting. 597 00:41:40,266 --> 00:41:41,835 But right now at the hospital, 598 00:41:41,835 --> 00:41:45,305 medical supplies, rice and meat for the patients, 599 00:41:45,305 --> 00:41:47,874 donated items are just pouring in. 600 00:41:47,874 --> 00:41:50,343 Oh, really? That's great news. 601 00:41:50,343 --> 00:41:52,278 Some organization must have sent them. 602 00:41:52,278 --> 00:41:55,148 Not an organization, but an individual donated. 603 00:41:55,148 --> 00:41:56,883 But that donor said 604 00:41:56,883 --> 00:42:00,086 if we tell them what medical equipment the hospital needs right now, 605 00:42:00,086 --> 00:42:02,055 they would purchase it for us. 606 00:42:02,055 --> 00:42:04,090 So I wanted to ask you, Dr. Choi. 607 00:42:04,090 --> 00:42:07,927 Oh, is that person a member of this church? 608 00:42:07,927 --> 00:42:10,363 Yes, it's Representative Gu Gwang-cheol. 609 00:42:10,363 --> 00:42:13,099 His whole family are parishioners at our church. 610 00:42:13,099 --> 00:42:15,935 But this is their first time donating to the hospital. 611 00:42:15,935 --> 00:42:18,805 They said an acquaintance recommended it. 612 00:42:18,805 --> 00:42:22,208 Wait. Excuse me. His name is Gu Gwang-cheol? 613 00:42:22,208 --> 00:42:24,310 Yes, it's Representative Gu Gwang-cheol. 614 00:42:26,613 --> 00:42:27,447 Oh, sir. 615 00:42:31,417 --> 00:42:33,586 No, sir you. I'm younger than you by a long shot. 616 00:42:33,586 --> 00:42:35,488 Wow, this is... 617 00:42:36,990 --> 00:42:38,792 Thank you so much. 618 00:42:39,459 --> 00:42:42,929 Wow, to think there's such a connection. 619 00:42:42,929 --> 00:42:45,265 Oh, that goes to the kitchen. 620 00:42:53,503 --> 00:42:59,251 {\an8}DOCTOR'S MEDICAL STATEMENT 621 00:42:53,477 --> 00:42:56,755 Malignant Mesothelioma: Unresponsive to treatment and has progressed. Oxygen therapy is now required. 622 00:42:56,781 --> 00:42:59,264 Lewy Body Dementia: Parkinson's symptoms are worsening despite medication. Patient's condition is deteriorating. 623 00:43:03,383 --> 00:43:04,726 Open, ah. 624 00:43:04,751 --> 00:43:06,319 Ah. 625 00:43:07,120 --> 00:43:08,154 Ah, ah! 626 00:43:19,599 --> 00:43:21,901 Stop resisting. 627 00:43:21,901 --> 00:43:24,237 I can't take care of things because of you. 628 00:43:27,073 --> 00:43:27,907 What? 629 00:43:28,741 --> 00:43:30,777 You want to get hit again? Huh? 630 00:43:30,777 --> 00:43:32,812 You want to get hit again and then eat, you bitch? 631 00:43:33,680 --> 00:43:34,758 Open, ah. 632 00:43:34,783 --> 00:43:35,882 Right, ah. 633 00:43:38,318 --> 00:43:42,122 You're living with everything you could ever want. 634 00:43:42,122 --> 00:43:44,691 Why do you want to die? 635 00:43:46,192 --> 00:43:47,227 Damn it. 636 00:43:48,328 --> 00:43:50,163 You don't even know how lucky you are. 637 00:43:50,163 --> 00:43:53,500 That's why you're a psycho. You're a psycho. 638 00:43:53,500 --> 00:43:54,467 Honey. 639 00:44:00,039 --> 00:44:01,274 Is this real? 640 00:44:05,545 --> 00:44:06,846 It's not, right? 641 00:44:11,117 --> 00:44:12,218 It's okay. 642 00:44:14,854 --> 00:44:16,122 I'm okay. 643 00:44:25,331 --> 00:44:28,935 Could you please leave? 644 00:44:31,738 --> 00:44:33,106 If you leave quietly, 645 00:44:40,013 --> 00:44:41,548 nothing will change. 646 00:44:43,116 --> 00:44:46,419 I will keep my promise to you. 647 00:44:47,720 --> 00:44:50,056 I'll leave the will as it is, too. 648 00:44:50,924 --> 00:44:55,094 Just connect me with that doctor. 649 00:44:56,763 --> 00:44:58,298 Nothing will change. 650 00:45:00,066 --> 00:45:01,101 So... 651 00:45:03,903 --> 00:45:04,737 please. 652 00:45:07,707 --> 00:45:09,509 Just go. 653 00:45:25,625 --> 00:45:29,629 My aunt said that you and I should meet with Dr. Woo. 654 00:45:29,629 --> 00:45:31,331 There's something we need to persuade her about. 655 00:45:33,600 --> 00:45:34,734 Okay. 656 00:45:35,668 --> 00:45:36,803 Whenever. 657 00:45:39,439 --> 00:45:40,807 Just set a date. 658 00:45:42,776 --> 00:45:45,512 Oh, then shall we go tomorrow? 659 00:45:53,787 --> 00:45:56,489 Donation, mood. 660 00:45:56,489 --> 00:45:58,124 There's a functional relationship. 661 00:45:58,124 --> 00:46:00,059 Donating made me feel good. 662 00:46:02,862 --> 00:46:04,297 What brings you here? 663 00:46:05,231 --> 00:46:06,933 That tall detective was here. 664 00:46:10,236 --> 00:46:11,337 You told him, didn't you? 665 00:46:20,013 --> 00:46:22,115 Why didn't you tell me? 666 00:46:22,115 --> 00:46:24,083 He was good to you. 667 00:46:26,386 --> 00:46:28,288 Since I'm okay anyway. 668 00:46:35,361 --> 00:46:36,729 Are you going to report it? 669 00:46:41,201 --> 00:46:42,435 Stop. 670 00:46:42,435 --> 00:46:43,570 Without me, 671 00:46:44,838 --> 00:46:46,973 you don't know what that guy will do. 672 00:46:52,645 --> 00:46:55,982 We... should go together. 673 00:47:01,521 --> 00:47:04,791 My husband's condition has gotten much worse. 674 00:47:06,159 --> 00:47:07,994 His hallucinations are so severe now 675 00:47:08,528 --> 00:47:11,264 that he keeps his eyes closed all day. 676 00:47:13,032 --> 00:47:15,034 He can't even look at my face. 677 00:47:16,703 --> 00:47:18,738 Because everything he sees is terrifying. 678 00:47:22,742 --> 00:47:24,444 As I told you, 679 00:47:25,712 --> 00:47:28,047 my husband is a truly wonderful person. 680 00:47:29,883 --> 00:47:31,885 He has the right to die with dignity. 681 00:47:34,654 --> 00:47:37,524 If my husband can't die peacefully because of me, 682 00:47:39,993 --> 00:47:41,361 for me, that would be 683 00:47:42,762 --> 00:47:45,098 an unforgivable wound and pain. 684 00:47:50,970 --> 00:47:53,072 I understand your position as his wife, 685 00:47:53,072 --> 00:47:55,074 but I can't make a decision right now. 686 00:47:56,776 --> 00:47:58,578 The most practical problem is, 687 00:47:59,612 --> 00:48:00,880 I don't have the drug. 688 00:48:03,216 --> 00:48:04,050 Ah, that... 689 00:48:07,287 --> 00:48:10,290 Are you by any chance talking about Benponarbital? 690 00:48:12,492 --> 00:48:13,893 I'll get it. 691 00:48:16,496 --> 00:48:22,702 Actually, I once defended a criminal involved in the dark web, 692 00:48:22,702 --> 00:48:26,739 and in the process, I unintentionally learned how to get things. 693 00:48:26,739 --> 00:48:29,008 I know it's illegal, 694 00:48:29,008 --> 00:48:31,711 but for my uncle's sake, what other choice is there? 695 00:48:32,178 --> 00:48:35,682 I will get it for you on that day. 696 00:48:40,987 --> 00:48:42,055 Please help. 697 00:48:45,091 --> 00:48:46,559 Please help. 698 00:49:19,559 --> 00:49:20,660 Pretty. 699 00:49:26,864 --> 00:49:29,433 The tutor is coming. Are you all prepared? 700 00:49:30,234 --> 00:49:33,104 The teacher says your style is like a kid holding onto a doorknob. 701 00:49:33,104 --> 00:49:35,906 Like you're just looking for a chance to get out whenever you can. 702 00:49:36,407 --> 00:49:38,375 My face was burning with embarrassment. 703 00:49:42,680 --> 00:49:44,348 Aren't you on a diet? 704 00:49:44,348 --> 00:49:46,751 I've been practicing hard, so I'm actually losing weight. 705 00:49:47,318 --> 00:49:48,486 Really? 706 00:49:53,224 --> 00:49:55,126 I wonder if you're still growing. 707 00:49:55,126 --> 00:49:57,294 You musn't get any taller for ballet. 708 00:50:07,371 --> 00:50:08,339 Hello. 709 00:50:13,477 --> 00:50:14,512 Gosh. 710 00:50:20,718 --> 00:50:21,552 What. 711 00:50:24,922 --> 00:50:28,392 When you called, I thought you were drunk, 712 00:50:28,392 --> 00:50:31,462 but now that I'm here, I see I can't help but change my mind. 713 00:50:34,398 --> 00:50:37,134 I'll go in wearing a listening device. 714 00:50:38,536 --> 00:50:41,672 I'll do whatever you want, just let me meet the police. 715 00:50:42,606 --> 00:50:44,742 You can't always protect Woo So-jeong. 716 00:50:44,742 --> 00:50:47,004 The guy who was supplying me with drugs 717 00:50:47,029 --> 00:50:49,480 is going crazy, saying he's going to kill me. 718 00:50:50,014 --> 00:50:51,182 It's embarrassing, 719 00:50:52,583 --> 00:50:54,752 but I don't have the luxury of protecting So-jeong. 720 00:51:05,830 --> 00:51:07,098 You took the bag back? 721 00:51:08,032 --> 00:51:09,533 There's no use opposing it. 722 00:51:10,067 --> 00:51:12,903 In Mr. Park Tae-hyung current state, 723 00:51:12,903 --> 00:51:15,639 more than anyone else we've helped so far, 724 00:51:15,639 --> 00:51:17,408 he needs our treatment. 725 00:51:17,408 --> 00:51:19,243 I didn't ask you to meet to oppose it. 726 00:51:20,177 --> 00:51:22,246 I know it's no use, even if I oppose it. 727 00:51:23,180 --> 00:51:24,715 So since it has come to this, 728 00:51:26,283 --> 00:51:27,485 I'll go too. 729 00:51:31,122 --> 00:51:32,790 Why did you suddenly change your mind? 730 00:51:33,390 --> 00:51:35,326 This isn't just your problem. 731 00:51:36,527 --> 00:51:39,130 As long as you don't stop, it's true that we're also in constant danger. 732 00:51:42,500 --> 00:51:43,901 If that's your worry, it's fine. 733 00:51:44,402 --> 00:51:45,770 You don't need to come. I'll do it alone. 734 00:51:45,770 --> 00:51:49,306 No, it's not you. I'm the one who's anxious. 735 00:51:50,808 --> 00:51:51,842 I'll go too. 736 00:51:52,943 --> 00:51:53,778 Let's go together. 737 00:52:03,754 --> 00:52:06,490 Mr. Choi Dae-hyun said he will cooperate with the investigation. 738 00:52:06,490 --> 00:52:08,826 He said he'll go in with a listening device, a camera, everything. 739 00:52:09,727 --> 00:52:11,295 I should clean up a little. 740 00:52:11,295 --> 00:52:12,997 Have a seat. 741 00:52:15,766 --> 00:52:20,037 Mr. Choi Dae-hyun said he'll do everything the police want. 742 00:52:20,037 --> 00:52:22,406 Now it's my turn to talk to you, Detective Bu. 743 00:52:22,840 --> 00:52:25,676 Woo So-jeong as the main culprit, Choi Dae-hyun as an accomplice. 744 00:52:25,676 --> 00:52:27,111 Please drop the drug distribution charges. 745 00:52:27,111 --> 00:52:28,412 Yes, of course. 746 00:52:29,080 --> 00:52:32,783 But what reason did he give for suddenly changing his mind? 747 00:52:34,118 --> 00:52:36,487 It seems he's being threatened by his drug supplier. 748 00:52:36,487 --> 00:52:38,756 He's having a very hard time, mentally and financially. 749 00:52:38,756 --> 00:52:41,030 He seems to think that if he's going to be threatened, 750 00:52:41,054 --> 00:52:43,327 he'd rather just be punished and have it over with. 751 00:52:43,327 --> 00:52:46,230 Then we can catch that blackmailer at the same time. 752 00:52:47,264 --> 00:52:49,567 The target isn't the blackmailer. 753 00:52:49,567 --> 00:52:52,403 We don't even know who it is, and it would take a long time to catch them. 754 00:52:52,970 --> 00:52:55,740 We just need to help you catch Ms. Woo So-jeong, don't we? 755 00:52:56,373 --> 00:52:58,442 We want to wrap this up as quickly as possible. 756 00:52:58,442 --> 00:53:00,444 Yes, of course. 757 00:53:00,444 --> 00:53:02,913 Then let's catch Woo So-jeong first, yes. 758 00:53:02,913 --> 00:53:06,784 We'll take our time with the rest. 759 00:53:07,518 --> 00:53:08,953 - Okay. - Okay. 760 00:53:16,227 --> 00:53:17,000 Dr. Woo 761 00:53:18,703 --> 00:53:20,598 will be coming today. 762 00:53:22,466 --> 00:53:23,300 Really? 763 00:53:23,300 --> 00:53:27,538 I told the caregiver and the housekeeper to take this week off. 764 00:53:30,574 --> 00:53:31,409 Okay. 765 00:53:35,913 --> 00:53:37,481 Thank you. 766 00:53:39,183 --> 00:53:41,952 You don't need to worry about aunt. 767 00:53:47,124 --> 00:53:48,726 Uncle. 768 00:53:49,660 --> 00:53:50,694 All this time, 769 00:53:51,429 --> 00:53:53,264 you've worked so hard. 770 00:54:46,117 --> 00:54:47,685 Oh my. 771 00:54:47,685 --> 00:54:49,754 Looks like you're even wearing a stab-proof vest. 772 00:54:49,754 --> 00:54:51,155 Why? If she finds out you betrayed her, 773 00:54:51,155 --> 00:54:53,824 do you think Ms. Woo So-jeong will brandish a knife or something? 774 00:54:53,824 --> 00:54:55,426 Yes, So-jeong is scary when she's angry. 775 00:54:55,426 --> 00:54:57,728 She's scarier than an agitated patient. 776 00:54:57,728 --> 00:54:59,196 Don't worry too much. 777 00:55:02,066 --> 00:55:03,968 And please keep your promise. 778 00:55:03,968 --> 00:55:05,169 Ah, the sentence? 779 00:55:05,169 --> 00:55:07,004 Don't worry about the sentence. 780 00:55:07,004 --> 00:55:09,473 If I break my promise, I'll be dead at the hands of your lawyer. 781 00:55:10,608 --> 00:55:11,842 Get him ready quickly. 782 00:55:23,687 --> 00:55:25,523 No matter what happens, 783 00:55:27,425 --> 00:55:28,759 I will definitely keep my promise. 784 00:56:07,064 --> 00:56:08,632 Are you mentally prepared? 785 00:56:10,301 --> 00:56:11,135 Yes. 786 00:56:14,271 --> 00:56:15,506 Thank you. 787 00:57:06,957 --> 00:57:08,893 You're here? I was waiting for you. 788 00:57:39,757 --> 00:57:41,092 I'll do it. 789 00:57:41,092 --> 00:57:42,593 You just stay by his side. 790 00:57:45,096 --> 00:57:46,330 Did you bring the drug? 791 00:57:47,531 --> 00:57:49,700 Yes, I'm supposed to receive it. It's coming. 792 00:58:18,829 --> 00:58:19,797 Why aren't you answering? 793 00:58:22,933 --> 00:58:23,901 What call is that? 794 00:58:24,535 --> 00:58:25,903 Huh? No, it's nothing. 795 00:58:28,072 --> 00:58:29,607 Hello. 796 00:58:41,152 --> 00:58:42,686 Is something wrong? 797 00:59:06,624 --> 00:59:07,866 I'm sorry. 798 00:59:08,045 --> 00:59:14,350 {\an8}Get your k-fix @ SinFlix! 799 00:59:08,045 --> 00:59:14,350 QC by Linja 800 00:59:14,374 --> 00:59:17,053 [Special Appearances by Ha Seong-gwang and Woo Mi-hwa.] 801 00:59:37,294 --> 00:59:39,296 You said you'd cooperate. Were you just playing with us? 802 00:59:39,296 --> 00:59:42,146 Doctor, I'll be able to see you again, won't I? 803 00:59:42,779 --> 00:59:43,531 Honey! 804 00:59:43,555 --> 00:59:45,102 Why did you stop? 805 00:59:45,102 --> 00:59:46,970 Please, hurry. 806 00:59:46,970 --> 00:59:49,339 - You're Jae-yeon, right? - Don't touch my kids. 807 00:59:49,339 --> 00:59:51,975 I'd like you to go to that house right now. 808 00:59:51,975 --> 00:59:55,479 The situation is becoming uncontrollably dangerous. 809 00:59:55,479 --> 00:59:57,981 You must arrest that drug dealer. 810 00:59:57,981 --> 01:00:00,117 A client appeared who's offering to pay more. 811 01:00:00,117 --> 01:00:03,253 If you pull any stunts, you're really going to die this time. 812 01:00:03,253 --> 01:00:05,222 And Woo So-jeong won't be safe either. 60606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.