All language subtitles for Innebandykrigerne S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,660 --> 00:00:09,000 Kveiba innebandyklubb gĂ„r all in pĂ„ kongepokal i Ă„r, og har blant annet 2 00:00:09,000 --> 00:00:14,980 bĂ„de daglig leder, ny hovedtrener, og hentet en dyr stjernespiller fra 3 00:00:15,820 --> 00:00:20,740 Felix TĂžkking Appelgren. Han er innebandy i Sverige, svarer pĂ„ Slatan, 4 00:00:20,940 --> 00:00:27,340 Min fars er sjuk, og hans er nĂždvendig enn en stamfeltbehandling i Tyskland. 5 00:00:28,360 --> 00:00:32,619 Ambisjonene fikk seg i midlertid et skudd pĂ„ bauen da Felix rĂžyk kortbĂ„ndet 6 00:00:32,619 --> 00:00:34,980 et pre -season -show rett fĂžr seriestart. 7 00:00:35,600 --> 00:00:39,180 Ja, det at han Felix rĂžyk ut sĂ„ tidlig, det var jo kuset til mor mi. 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,020 Er det gangbar terminologi nĂ„ om det, eller? Kuset til mor mi? 9 00:00:43,600 --> 00:00:46,120 Ja, hvis vi mĂ„ klĂžppe pĂ„, sĂ„ kan jeg bare ta det en gang til. 10 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Det er innafor. 11 00:00:48,640 --> 00:00:49,740 Folk skjĂžnner hva jeg mener, ikke sant? 12 00:00:50,060 --> 00:00:52,140 At det vekker sjansen vĂ„r til Ă„ hente en bĂžtta og sĂ„nn. 13 00:00:52,640 --> 00:00:55,360 Ja. Ja, men sĂ„ bra. 14 00:00:55,620 --> 00:00:56,940 Det er jo deilig nĂ„r det gĂ„r sĂ„ fort. 15 00:00:57,520 --> 00:01:02,100 Det er selvfĂžlgelig kjedelig for laget, og for de sportslige mĂ„lsettingene, men 16 00:01:02,100 --> 00:01:06,960 en del av jobben min nĂ„, det er Ă„ ta vare pĂ„ Felix Appelgren som menneske. 17 00:01:07,560 --> 00:01:11,560 Og det er sĂ„nne lederegenskaper de ser etter i toppklubbene nede ved Europa. 18 00:01:11,920 --> 00:01:17,440 Du sĂ„ for eksempel, jeg hadde et fokus pĂ„ Ă„ integrere menneske, Erling Braut 19 00:01:17,440 --> 00:01:22,960 Holland. SĂ„ det er et sĂ„nt fokus jeg ogsĂ„ vil vite at jeg har, eller at vi 20 00:01:22,960 --> 00:01:24,760 Sveiva. Det funker det her, eller, Felix? 21 00:01:25,310 --> 00:01:27,550 SĂ„ tenkte jeg kanskje at du kunne prĂžve Ă„ sove der. 22 00:01:31,010 --> 00:01:32,410 Skal du prĂžve den? 23 00:01:32,790 --> 00:01:33,790 Ja. 24 00:01:35,410 --> 00:01:41,290 Den er litt 25 00:01:41,290 --> 00:01:43,450 smal, kanskje. 26 00:01:45,030 --> 00:01:46,810 Nei, den er ikke sĂ„ smal. 27 00:01:47,590 --> 00:01:48,590 Ikke? Nei. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,080 Du vet, jeg tilbyr deg jo litt det beste jeg har her nĂ„. 29 00:01:58,020 --> 00:02:01,720 SĂ„ tror jeg du skal ta litt innover deg av vĂ„lighetsgraden. 30 00:02:02,640 --> 00:02:08,699 Jeg kjenner at det er kjempevondt Ă„ ha operert kneet. At det gjĂžr uff. 31 00:02:09,759 --> 00:02:13,500 Men det er jo pĂ„ en mĂ„te ikke noen stans eller operasjonstips. 32 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 At det er litt perspektiv der. 33 00:02:16,860 --> 00:02:19,680 Nei, men det blir sikkert jĂ€ttebra. 34 00:02:20,780 --> 00:02:23,520 Det kommer over neste Ă„r. 35 00:02:36,070 --> 00:02:39,790 Ok, damer og herrer, gutta. SĂ„ har vi en liten sluttprat her. 36 00:02:40,410 --> 00:02:42,650 Bra jobba i dag, alle sammen. Stolt av dere. 37 00:02:43,250 --> 00:02:46,730 Sitte oppkjĂžringsvert i morgen, mot Fredrikstad. 38 00:02:47,970 --> 00:02:49,070 Den utgĂ„r dessverre. 39 00:02:49,470 --> 00:02:52,990 HĂŠ? Ja, jeg vet det. Jeg vet det. Jeg er kletting som faen. 40 00:02:53,410 --> 00:02:58,370 Men... Ja, dem sleitene er fri fra jobb, og sĂ„ er det jo liv for mennene pĂ„ TV i 41 00:02:58,370 --> 00:03:01,810 morgen. Men, vi fĂ„r jo bare gjĂžre det beste ut av det. 42 00:03:03,400 --> 00:03:06,100 Broren til Kevin, han er jo sprĂžytenarkoman. 43 00:03:09,380 --> 00:03:10,380 Eller var da. 44 00:03:10,780 --> 00:03:11,780 AltsĂ„ var. 45 00:03:12,060 --> 00:03:14,260 Ja. FĂžr han pakket snippsekken. 46 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 Snippesken. 47 00:03:16,900 --> 00:03:21,160 Det er ikke noe som heter snippsekken, det heter snippesken. 48 00:03:23,720 --> 00:03:26,200 AltsĂ„ faen, eier ikke du respekt for noen ting, eller? 49 00:03:27,100 --> 00:03:30,960 Skal du kvarulere pĂ„ om narkisbroren til kompisen din, som er Stein Dav, 50 00:03:31,989 --> 00:03:34,110 Om han har pakket snippsekken eller snippesken? 51 00:03:34,690 --> 00:03:35,950 Er det David dere gjĂžr nĂ„? 52 00:03:37,010 --> 00:03:41,250 Om det er esken eller snippsekken eller esken, sĂ„ spiller ikke det noe rolle 53 00:03:41,250 --> 00:03:42,270 egentlig. Kom i der i hvert fall. 54 00:03:43,830 --> 00:03:44,830 Borte er han i hvert fall. 55 00:03:45,190 --> 00:03:47,090 Ja, det er han. Han er sĂžkk borte. 56 00:03:47,390 --> 00:03:51,430 Men mens han var i livet, sĂ„ spilte Bronte Kevin pĂ„ et sĂ„kalt gatelag sammen 57 00:03:51,430 --> 00:03:53,150 en gjeng andre sprĂžytenarkomane. 58 00:03:53,590 --> 00:03:54,590 Er det ikke alt? 59 00:03:54,720 --> 00:03:58,200 Alle var ikke spritet narkomane. Det var litt sĂ„nn miksa rus. Ok, er det noen 60 00:03:58,200 --> 00:04:01,840 flere her nĂ„ som har noen uvesentligheter som de har lyst til Ă„ 61 00:04:01,840 --> 00:04:02,840 til Ă„ gruppe med? 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,620 Nei. Ok, fint. 63 00:04:05,060 --> 00:04:07,460 Merten blir i hvert fall i morgen kveld. 64 00:04:08,040 --> 00:04:11,720 GjĂžlla, BjĂžrnis og gutta stiller de. Ja, det er et par av de gutta der som kan 65 00:04:11,720 --> 00:04:15,240 spille. SĂ„ det er ikke noe undervurderingsmeld her nĂ„. 66 00:04:15,660 --> 00:04:16,659 Mitt eken? 67 00:04:17,440 --> 00:04:18,579 Ja. Ikke tveken? 68 00:04:19,100 --> 00:04:20,100 Nei, ikke. 69 00:04:20,579 --> 00:04:21,579 Er du sikker pĂ„ det? 70 00:04:21,880 --> 00:04:22,880 Ja. 71 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Det skal jeg slĂ„ opp. 72 00:04:32,040 --> 00:04:36,900 Frida BrĂ„ten har i lengre tid vĂŠrt i dialog med TV2 om et mĂžte for Ă„ drĂžfte 73 00:04:36,900 --> 00:04:39,000 -rettigheter for eliteterien i innebĂŠndet. 74 00:04:39,800 --> 00:04:43,280 Og etter gjentatte purringer har hun nĂ„ lykkes med Ă„ fĂ„ et mĂžte. 75 00:04:44,320 --> 00:04:45,940 Dette er en litt annen kone av meg da. 76 00:04:46,740 --> 00:04:50,640 Her er jo business Frida som skal i aksjon nĂ„. 77 00:04:51,160 --> 00:04:52,960 FĂžrste trykket er jĂŠvla vittig. 78 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Vet du? 79 00:04:57,700 --> 00:04:58,700 Vet du greit her? 80 00:05:00,640 --> 00:05:01,640 Hei! 81 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Det er hyggelig. 82 00:05:03,700 --> 00:05:04,740 Hei, Frida. Simon. 83 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Frida BrĂ„ten her. 84 00:05:07,220 --> 00:05:10,500 Hyggelig at du kunne komme her. Ja, kjempehyggelig. Vi kan gĂ„ inn pĂ„ det 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 rett foran deg. 86 00:05:11,660 --> 00:05:16,400 Og sĂ„ har vi litt hektisk dag pĂ„ huset her, sĂ„ jeg tenker Ă„ gĂ„ rett pĂ„ start, 87 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 sparer vi alle for litt tid. 88 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 Ja. 89 00:05:19,540 --> 00:05:20,540 Effektivitet kan jeg like. 90 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 Bra. 91 00:05:23,710 --> 00:05:28,990 Vi kommer ikke til Ă„ prioritere mer visning av innebandy i Ă„r, dessverre. 92 00:05:31,550 --> 00:05:32,550 Ok. 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,870 Det vet du fĂžr jeg har vist deg det jeg har skrevet? 94 00:05:36,090 --> 00:05:40,410 Ja, det er det jeg gjĂžr, fordi vi viser jo en del innebandy allerede nĂ„, og det 95 00:05:40,410 --> 00:05:41,750 vi ser er at det er omtrent null. 96 00:05:44,770 --> 00:05:47,610 Ta norsk hockey for eksempel. 97 00:05:47,890 --> 00:05:51,590 Ikke det rĂ„este spĂžrsmĂ„lnivĂ„et, men de drar jo veldig nytte av at det er en 98 00:05:52,800 --> 00:05:53,980 karakterer i vi fokker. 99 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 SkjĂžnner du hva jeg mener? 100 00:05:55,980 --> 00:06:00,980 SĂ„ noen sĂ„nne spennende typer trenger vi for Ă„ fĂ„ folk til Ă„ engasjere seg i mer 101 00:06:00,980 --> 00:06:02,700 enn selve idretten. 102 00:06:03,540 --> 00:06:07,480 Men, nĂ„ har dere masse kameraer og sĂ„nt pĂ„ slet, sĂ„ man mĂ„ jo bare hĂ„pe at den 103 00:06:07,480 --> 00:06:10,420 oppmerksomheten gir dere et lite lĂžft. 104 00:06:10,800 --> 00:06:13,720 Og fĂ„ den ballen til Ă„ rulle, ikke sant? 105 00:06:15,940 --> 00:06:17,560 Eller pĂžkk? Er det ball eller pĂžkk? 106 00:06:18,700 --> 00:06:20,180 Det er som ball med noen huller. 107 00:06:20,540 --> 00:06:21,540 SĂ„ kan vi jo heller. 108 00:06:22,160 --> 00:06:25,940 Ta kontakten igjen om... Faen, nĂ„ rekker vi ikke den. 109 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 Om en stund? 110 00:06:29,020 --> 00:06:30,440 Kan vi ikke si det sĂ„nn? 111 00:06:31,600 --> 00:06:38,540 I hjemmearenaen gjĂžr Tveivas 112 00:06:38,540 --> 00:06:43,820 der klare til fitte oppkjĂžringstvert fĂžr TV -start mot et gatelag fra bydel Øst. 113 00:06:46,080 --> 00:06:47,080 Ok, gutta. 114 00:06:47,220 --> 00:06:50,020 NĂ„ gĂ„r vi ut pĂ„ der, og sĂ„ knuser vi grus. 115 00:06:50,750 --> 00:06:52,930 Vi setter spillet vĂ„rt. Terp relasjoner. 116 00:06:53,790 --> 00:06:55,130 FĂ„ valg til Ă„ flyte. 117 00:06:55,350 --> 00:06:57,310 Se hverandre i Ăžya. 118 00:06:59,490 --> 00:07:01,070 Er dere klare? 119 00:07:01,990 --> 00:07:04,650 Kom igjen! 120 00:07:23,340 --> 00:07:24,900 Det er sĂ„ jĂŠvla bra, Jens! 121 00:07:25,140 --> 00:07:29,580 NĂ„ som Felix er ute, sĂ„ er det jo klin kokos avhengig av forrige gang, Jens. 122 00:07:29,580 --> 00:07:31,140 blir sant. NĂ„ er det han som mĂ„ levere dritten. 123 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 Ja da! 124 00:07:33,900 --> 00:07:35,640 NĂ„ er du helt kjeft, Jens! 125 00:07:35,860 --> 00:07:39,420 Og han virker jo rimelig greit i rute, da. 126 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 JĂŠvla bra! 127 00:07:41,680 --> 00:07:44,240 Ja, dette var jo en skikkelig selvtillitsbus. 128 00:07:44,640 --> 00:07:47,020 Han skulle fĂ„ ut av det her, da. Spille mot de gutta der. 129 00:07:47,460 --> 00:07:49,360 SĂ„ fĂžlte jeg meg bare dum, jeg. 130 00:07:55,510 --> 00:07:59,510 NĂ„ spiller du bra. Det er toppidrett. Det er toppidrett. Ok, vi trĂ„kker faen 131 00:07:59,510 --> 00:08:02,090 ikke pĂ„ bremsen nĂ„, gutta. NĂ„ er det klampen i bĂ„nd 66, ok? 132 00:08:02,370 --> 00:08:06,950 Dette handler om Ă„ makse positive opplevelser, sette positive relasjoner. 133 00:08:06,950 --> 00:08:11,730 med? Unnskyld, det er bare... AltsĂ„, du avrĂžste meg midt i teppen der, Kevin. 134 00:08:11,850 --> 00:08:14,550 Hva er det du holder pĂ„ med? Nei, det var bare... Jeg tenkte at det var mulig 135 00:08:14,550 --> 00:08:16,810 forstĂ„ litt grann de siste minuttene pĂ„ tampen bare. 136 00:08:18,130 --> 00:08:19,970 NĂ„ har du signet pĂ„ toppidrett. Ja. 137 00:08:21,550 --> 00:08:23,350 Her setter vi lager fĂžrst. 138 00:08:24,130 --> 00:08:28,070 Ja, ja, absolutt. Jeg bare tenkte pĂ„ at siden vi leder sĂ„ mye, og holdt pĂ„ Ă„ si 139 00:08:28,070 --> 00:08:31,230 at man ville fĂ„ slippe det litt. Bare sĂ„nn pĂ„, ja, jeg mangler litt. 140 00:08:33,470 --> 00:08:36,390 NĂ„ spiller vi et par minutter til. Ser vi hvordan matchen utvikler seg, sĂ„ skal 141 00:08:36,390 --> 00:08:37,530 jeg vurdere det. Bra, ok. 142 00:08:37,990 --> 00:08:38,990 Ok, 143 00:08:41,909 --> 00:08:44,410 fullt kjĂžr, siste tekst da, gutta. Fullt kjĂžr, fullt kjĂžr. 144 00:08:45,090 --> 00:08:46,090 Bra, bra igjen. 145 00:08:46,570 --> 00:08:50,170 Det hadde jo vĂŠrt litt hyggelig Ă„ spille, med tanke pĂ„ at broren min var 146 00:08:50,170 --> 00:08:51,170 av det laget da. 147 00:08:51,450 --> 00:08:52,790 For Ă„ si det sĂ„nn, ja. 148 00:08:53,050 --> 00:08:54,050 Heder hans minne. 149 00:08:54,210 --> 00:08:57,990 Jeg kjenner jo mange av guttene fra fĂžr. Det var jo mange av de som tok det 150 00:08:57,990 --> 00:08:59,150 ganske tungt nĂ„r han dĂžde. 151 00:09:00,810 --> 00:09:01,810 Ja da! 152 00:09:03,450 --> 00:09:04,450 Sett deg ned, Kevin! 153 00:09:05,110 --> 00:09:06,110 Men bevares. 154 00:09:06,370 --> 00:09:07,430 Laget gĂ„r jo fĂžrst. 155 00:09:08,230 --> 00:09:09,470 Altid. Uansett. 156 00:09:10,190 --> 00:09:11,690 Det har du alltid gjort. 157 00:09:18,070 --> 00:09:19,570 Bra! Seilig! 158 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 Bra, gutta! 159 00:09:22,810 --> 00:09:23,489 Takk for kampen. 160 00:09:23,490 --> 00:09:24,490 Bra jobba. 161 00:09:26,530 --> 00:09:27,530 Takk for kampen. 162 00:09:27,650 --> 00:09:28,650 Er du bra? 163 00:09:28,730 --> 00:09:29,509 Det er bra. 164 00:09:29,510 --> 00:09:30,510 Det er bra jobba. 165 00:09:31,010 --> 00:09:32,070 Lykke til i doppelkontrollen. 166 00:09:32,610 --> 00:09:33,610 Hvis det gĂ„r bedre der. 167 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Takk for matchen. 168 00:09:35,990 --> 00:09:38,950 Takk for matchen. 169 00:09:39,550 --> 00:09:46,250 Det er bra, 170 00:09:46,350 --> 00:09:47,890 gutta. SĂ„nn er toppen, dere. 171 00:09:48,470 --> 00:09:51,310 Der gĂ„r du foran. Der er du faen meg en lang tĂŠrne. 172 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Hei lad. Hei. 173 00:09:55,240 --> 00:09:57,480 Kom inn, kom inn, kom inn. 174 00:09:58,040 --> 00:09:59,400 Fikk du tett mersene litt? 175 00:09:59,940 --> 00:10:02,320 Nei. Vi hĂžrte du vant masse. 176 00:10:02,940 --> 00:10:07,420 Vant? Kom igjen, gutta lagde jo potetmos av de der jĂŠvla markedsene. Det var jeg 177 00:10:07,420 --> 00:10:08,580 helt ny til Ă„ se pĂ„. 178 00:10:09,620 --> 00:10:11,740 SĂ„, blir det noen innebender pĂ„ TV -en da? 179 00:10:13,880 --> 00:10:15,780 Det var et positivt mĂžte. 180 00:10:16,660 --> 00:10:20,540 Veldig, absolutt superpositivt. Og det kan nok hende at vi skal regne med at 181 00:10:20,540 --> 00:10:23,020 oppegĂ„r i nĂŠrmeste fremtid pĂ„ et eller annet tidspunkt. 182 00:10:23,819 --> 00:10:25,540 Men ikke nĂ„? 183 00:10:26,420 --> 00:10:27,480 Nei, nei. 184 00:10:28,700 --> 00:10:33,400 Tilbakemeldingen var at det er litt sĂ„nn fĂ„ typer i laget. SĂ„nn, ja. 185 00:10:34,720 --> 00:10:39,420 Karakterer som kan engasjere litt utover det sportslige og i viff. Hokus og 186 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 Krydo, for eksempel. 187 00:10:41,220 --> 00:10:47,600 Typer. SĂ„ vi fĂ„r si for at gjengen her er en dĂžrgende, kjedelig, hengehueflokk, 188 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 er det det du sier? 189 00:10:48,880 --> 00:10:52,980 Ja. Men det tenker jeg jo at man kan gjĂžre noe med. 190 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 Det tenker jeg jo. 191 00:10:54,900 --> 00:10:57,560 Det er kanskje det som er lettest Ă„ gjĂžre noe med, nemlig. 192 00:10:58,700 --> 00:11:01,120 SĂ„ siste ord er ikke sagt til den snakken? 193 00:11:01,380 --> 00:11:03,940 Det er det ikke. Ikke pĂ„ noen som helst mĂ„te. 194 00:11:04,880 --> 00:11:10,000 Jeg ble egentlig ganske inspirert av det Frida sa. Det er kanskje litt pĂ„ 195 00:11:10,000 --> 00:11:14,100 spennende typer i laget. Det er jo litt lett Ă„ bli blind pĂ„ seg selv. Man tror 196 00:11:14,100 --> 00:11:16,900 jo at man er spennende. Og sĂ„ viser det seg at man er jo ikke det. 197 00:11:17,920 --> 00:11:24,340 Men det er i hvert fall at Ă„ bli mer spennende er en veldig, tydelig og 198 00:11:24,340 --> 00:11:25,340 oppgave. 199 00:11:34,760 --> 00:11:40,840 I likhet med mange andre klubber i idretts -Norge baserer Sveiva IK seg pĂ„ 200 00:11:40,840 --> 00:11:42,240 frivillighet og dugnad. 201 00:11:42,660 --> 00:11:47,060 A -lagets Jens Follestad er blant dem som bidrar med sin fritid for 202 00:11:47,060 --> 00:11:48,060 fellesskapet. 203 00:11:51,560 --> 00:11:55,240 Da jeg skulle begynne pĂ„ videregĂ„ende, sĂ„ sĂžkte jeg Norges oppridsgymnasium. 204 00:11:56,040 --> 00:11:57,040 Og jeg kom med det. 205 00:11:57,680 --> 00:11:59,100 Og da ble jeg selvfĂžlgelig dritklapp. 206 00:12:00,280 --> 00:12:03,660 Men jeg var jo eneste innebandy -spilleren i klassen. 207 00:12:03,900 --> 00:12:10,440 SĂ„ var det jo 8 -9 hockeyspillere der, og det var vel fĂžrste dagen, ja, 208 00:12:10,440 --> 00:12:15,980 kanskje fĂžrste timen til og med, sĂ„ fikk jeg vite at innebandy, det 209 00:12:15,980 --> 00:12:18,520 er kjĂŠringhockey. 210 00:12:20,860 --> 00:12:21,860 Helvete, altsĂ„. 211 00:12:22,680 --> 00:12:24,640 Og broren min blir jo kalt for Polle. 212 00:12:25,140 --> 00:12:28,140 Da blir jo jeg Fjolle. 213 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 Polle og Fjolle. 214 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 Ha, ha. 215 00:12:34,200 --> 00:12:35,960 NĂ„ hadde hun tillit. Ikke tull nĂ„. 216 00:12:36,420 --> 00:12:38,380 Er det sant at du er broren til Erik Folstad? 217 00:12:40,660 --> 00:12:44,520 Ja. Ja, ja, det er det, men fĂžlg meg her nĂ„. Se nĂ„. 218 00:12:44,960 --> 00:12:47,880 Jeg gleder meg til vinteren og spiller isjockey. Det er mye gĂžyere. 219 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 Hei! 220 00:12:49,240 --> 00:12:51,820 NĂ„ spiller vi innebandy. NĂ„ mĂ„ vi legge bort den hockeypraten. 221 00:12:52,820 --> 00:12:53,820 Er det forstĂ„tt? 222 00:12:56,900 --> 00:12:58,740 Ok, det var ikke meningen Ă„ skrike. 223 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 Sorry. 224 00:13:00,540 --> 00:13:04,460 NĂ„, men nĂ„, nĂ„r vi er pĂ„ trening her inne nĂ„, her spiller vi innebandy, ikke 225 00:13:04,460 --> 00:13:05,580 sant? Er det greit? 226 00:13:06,000 --> 00:13:09,800 Ja. Og prĂžv Ă„ trykke til litt nĂ„r du skal skyte, ikke sant? 227 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 SĂ„nn. 228 00:13:11,520 --> 00:13:12,399 Kom igjen. 229 00:13:12,400 --> 00:13:13,780 Å, bra, nesten. 230 00:13:19,180 --> 00:13:20,580 Satan! 231 00:13:42,380 --> 00:13:46,580 Frida BrĂ„ten tar tilbakemeldingen fra TV2 om mangel pĂ„ spennende typer, 232 00:13:46,680 --> 00:13:50,860 alvorlig, og har bestemt seg for Ă„ oppstyrke nĂŠrmiljĂžet pĂ„ jakt etter folk 233 00:13:50,860 --> 00:13:54,120 kan tilfĂžre Sveiva noe de mangler. Hei, Ylfrik, jeg spĂžr deg et spĂžrsmĂ„l. 234 00:13:54,500 --> 00:13:55,640 Frida BrĂ„ten heter jeg. 235 00:13:56,020 --> 00:14:00,040 Jeg er leder for Sveiva innebandyklubb, som du sikkert har hĂžrt om. Wild Boys, 236 00:14:00,140 --> 00:14:01,140 Sveiva Wild Boys. 237 00:14:01,420 --> 00:14:07,640 AltsĂ„, Østkanten i Oslo er en gullgruve nĂ„r det kommer til originale typer. 238 00:14:08,890 --> 00:14:13,530 Jeg er jo fra Vestkanten. Jeg blir helt slĂ„tt i bakken av hvor ekstremt det er 239 00:14:13,530 --> 00:14:17,730 her. Å gĂ„ ut sĂ„nn proaktivt som jeg gjĂžr nĂ„, tenker det mĂ„ jo vĂŠre en payoff. 240 00:14:18,050 --> 00:14:22,370 Det mĂ„ finnes noen her som kan gjĂžre en jobb for oss sĂ„nn rent karaktermessig. 241 00:14:22,450 --> 00:14:27,610 SĂ„ egentlig handler det mest om Ă„ koble riktig original til riktig funksjon. 242 00:14:28,670 --> 00:14:30,090 AltsĂ„, det krir her. 243 00:14:30,610 --> 00:14:32,050 Spesielt utenfor vindmonopolet. 244 00:14:42,690 --> 00:14:47,010 Det er endelig klart for fĂžrste seriekamp, og det er en forventningsfull 245 00:14:47,010 --> 00:14:51,730 feibagjeng som er klare til Ă„ ta imot forrige sesongs bronsjevinner Sannes til 246 00:14:51,730 --> 00:14:56,950 det som etter planen er en tidlig toppkamp. Ok gutta, konsern og hĂžyretter 247 00:14:57,490 --> 00:15:01,210 NĂ„ stĂ„r vi der, foran Ăžyeblikket vi alle har ventet pĂ„. 248 00:15:02,490 --> 00:15:06,450 Øyeblikket vi har siktet mot, som har ligget i horisonten hele veien, mens vi 249 00:15:06,450 --> 00:15:07,850 har svettet, mens vi har jobbet. 250 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 Der stĂ„r vi nĂ„. 251 00:15:10,770 --> 00:15:11,770 Mahatma Gandhi! 252 00:15:12,770 --> 00:15:13,770 Han sa en gang. 253 00:15:14,950 --> 00:15:18,170 The future depends on what you do today. 254 00:15:19,810 --> 00:15:20,749 SkjĂžnner dere det? 255 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Ja. 256 00:15:22,670 --> 00:15:24,830 Fremtiden avhenger av... Ok, du trenger ikke oversette. 257 00:15:25,630 --> 00:15:26,990 SĂ„ gĂ„ ut der nĂ„, gutta. 258 00:15:27,290 --> 00:15:28,650 Og gjĂžr Gandhi stolt! 259 00:15:29,230 --> 00:15:30,230 Kom igjen, gutt! 260 00:15:33,970 --> 00:15:38,450 Dette pullet har kjĂžrt litt etter matchen mot Gatlag, og sĂ„ krydler vi 261 00:15:38,450 --> 00:15:39,610 Gandhi pĂ„ toppen der. 262 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 Tenk, vi er der, ja. 263 00:15:56,579 --> 00:15:57,579 Ja, 264 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 sĂ„ gĂžy. 265 00:15:59,200 --> 00:16:02,160 Ikke sĂ„ veldig bra det der laget du spiller pĂ„, egentlig. 266 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 Ja. 267 00:16:09,060 --> 00:16:12,440 NĂ„r jeg sĂ„ meg litt opp pĂ„ den der iskrigerne etter tilbakemeldingen fra 268 00:16:12,560 --> 00:16:14,220 der er det mange dypere, altsĂ„. 269 00:16:15,600 --> 00:16:18,960 Jeg vet ikke om jeg merker den der Glenn Jensen. 270 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 Har du sett pĂ„ han, eller? 271 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Nei. 272 00:16:25,540 --> 00:16:32,400 Det gĂ„r jo i et staket kjĂžr med 273 00:16:32,400 --> 00:16:36,760 trash talk. Det er melding pĂ„ melding pĂ„ melding, og den ene frekker enn den 274 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 andre. 275 00:16:40,680 --> 00:16:45,800 Glenn Jensen har jo andre kipper, akkurat som meg. SĂ„ det mĂ„ vel vĂŠre rom 276 00:16:45,800 --> 00:16:47,460 andre kipper med litt som jeg liker heften vel? 277 00:16:49,540 --> 00:16:50,940 Er det gutter pĂ„ tiltak? 278 00:16:51,430 --> 00:16:52,570 Er du trygg, du gutta? 279 00:16:55,130 --> 00:16:58,230 Kom igjen, Atta. PrĂžv Ă„ vinne Ă©n duell. 280 00:16:59,510 --> 00:17:00,510 Kom igjen! 281 00:17:03,450 --> 00:17:04,450 Helvete! 282 00:17:05,530 --> 00:17:06,530 Helvete, Atta! 283 00:17:07,109 --> 00:17:10,490 Har du lĂŠrt Ă„ spille lillebande i barnehagen? 284 00:17:11,710 --> 00:17:17,930 Kom igjen nĂ„! KjĂžr nĂ„! Det er ubrukelig. Se her, kom an. 285 00:17:18,640 --> 00:17:20,400 Ut, ut, ut, ut. Kom her, kom her. 286 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Kom her. 287 00:17:22,099 --> 00:17:23,099 Nei! 288 00:17:23,260 --> 00:17:27,420 AltsĂ„, du kan jo ikke bytte midt inn nĂ„r de har angrep! 289 00:17:28,140 --> 00:17:30,820 Da lager de jo undertallet! 290 00:17:31,800 --> 00:17:34,520 Dere har valgt blĂ„tt da, og alle farger. Det var jo fint. 291 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Kom her nĂ„. 292 00:17:36,180 --> 00:17:37,680 Det er bra, gutt. Da holder vi oppe. 293 00:17:40,360 --> 00:17:41,360 Helvete! 294 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Helvete, altsĂ„! 295 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Nei! 296 00:17:46,740 --> 00:17:47,740 Hva? 297 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Hva er det her for noe? 298 00:17:51,500 --> 00:17:54,580 Hva er det her for noe, jĂŠvla kittedrit? 299 00:17:56,100 --> 00:17:58,560 Var det noe Gandhi sa, eller? Ta holdt kjeften pĂ„ deg! 300 00:18:03,840 --> 00:18:04,840 Hva er det jeg fĂžler med deg, Jens? 301 00:18:05,700 --> 00:18:08,600 Jeg bare fĂžler meg som en svimmel. 302 00:18:09,100 --> 00:18:11,680 Jaha? Fikk en ball i hodet pĂ„ trening her om dagen. 303 00:18:12,020 --> 00:18:13,020 Ball i hodet? 304 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 Du mener den stĂ„r med deg? 305 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 Ja. 306 00:18:16,970 --> 00:18:18,110 Som er 25 gram. 307 00:18:19,370 --> 00:18:21,090 Full av hull. Og ikke spesielt fort. 308 00:18:21,810 --> 00:18:23,390 Det er den du mener? 309 00:18:23,810 --> 00:18:24,810 Ja. 310 00:18:26,510 --> 00:18:27,790 Jeg fikk ikke det med meg engang. 311 00:18:28,010 --> 00:18:31,070 Nei, det var ikke pĂ„ vĂ„r trening. Det var pĂ„ 2013 -treningen. 312 00:18:32,030 --> 00:18:33,030 2013 -treningen? 313 00:18:33,130 --> 00:18:36,950 Ja, jeg var med dem pĂ„ nĂžkter om dagen, og sĂ„ fikk jeg et jĂŠvlig slags skudd 314 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 midt i treningen. 315 00:18:38,190 --> 00:18:39,590 Det er sĂ„ sykt vondt. 316 00:18:46,090 --> 00:18:52,750 Og sĂ„ suger meg midt i... Jeg har fĂ„tt en innebandyball i huet av en drittunge. 317 00:18:54,130 --> 00:18:55,130 HĂŠ? 318 00:19:08,330 --> 00:19:12,410 Sveiva fĂ„r inn et par reduseringsmĂ„l i den siste perioden, men det er ikke nok 319 00:19:12,410 --> 00:19:15,970 til Ă„ hindre et relativt klart nedelag i sesongpremieren. 320 00:19:40,900 --> 00:19:41,800 NĂ„ mĂ„ 321 00:19:41,800 --> 00:19:51,480 du 322 00:19:51,480 --> 00:20:01,440 bare 323 00:20:01,440 --> 00:20:03,340 holde kjeft om den der jĂŠvla etken. 324 00:20:05,010 --> 00:20:08,570 En gang til med det der nĂ„, sĂ„ er det du som pakker snippsekken. 325 00:20:09,410 --> 00:20:10,410 Ok. 326 00:20:12,470 --> 00:20:14,630 NĂ„ lar vi dette her ligge, gutta. Vi snakker ikke mer om det. 327 00:20:16,090 --> 00:20:17,410 Jeg er egentlig ganske fornĂžyd. 328 00:20:17,630 --> 00:20:21,690 Det kan ikke jo litt gĂ„ som sĂ„, men i meldingen min er det greit i 329 00:20:21,690 --> 00:20:26,230 sikringsboksen. Jeg synes det lukter skrilsmĂžkk her. 330 00:20:27,070 --> 00:20:30,770 SĂ„ det tenker jeg egentlig bare Ă„ bygge videre pĂ„. 331 00:20:31,670 --> 00:20:32,429 Hei, lad. 332 00:20:32,430 --> 00:20:33,850 Nei. Hvordan er stemningen her? 333 00:20:34,360 --> 00:20:37,280 Jo, han var det bra. Takk som spĂžr. Ja, bra. 334 00:20:37,520 --> 00:20:40,100 Eller, ja, han kunne vel vĂŠrt bedre. Ja. 335 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 Kjempekjedelig med tap. 336 00:20:42,760 --> 00:20:45,120 Er dere kanskje klare for en liten glad nyhet, da? 337 00:20:46,680 --> 00:20:47,680 Ja. 338 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 Ta da! 339 00:20:51,940 --> 00:20:52,940 Kom. 340 00:20:57,920 --> 00:20:59,260 Dette er Laurits. 341 00:21:02,700 --> 00:21:05,380 Han er Sveiva Wild Boys nye materialforvalter. 342 00:21:06,360 --> 00:21:09,420 Ja, akkurat som han er det roare iskrigerne. 343 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Å ja. 344 00:21:13,660 --> 00:21:18,800 Roar Holmen har blitt en yndet og folkeskjĂŠr karakter gjennom serien 345 00:21:20,260 --> 00:21:24,340 Gjennom flere sesonger har man blitt kjent med den trivelige 346 00:21:24,340 --> 00:21:27,640 som er best kjent for et syhĂžyt forbruk av Coca -Cola. 347 00:21:28,160 --> 00:21:30,720 Velkommen til Sveiva, Laureth. 348 00:21:32,250 --> 00:21:33,990 Kevin Evensen? Ja. 349 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 Hei. 350 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 Ok. 351 00:21:40,070 --> 00:21:42,730 SĂ„ dette var en gledelig nyhet. 352 00:21:43,030 --> 00:21:46,190 Det er dette som skal hjelpe Sveiva. 353 00:21:46,730 --> 00:21:47,850 Wild Boys. 354 00:21:49,030 --> 00:21:50,170 OppĂ„ frem. 355 00:21:50,950 --> 00:21:56,830 Glenn Jensen, der er han. FĂžlg Sveiva Wild Boys videre i kampen om bĂžtta og 356 00:21:56,830 --> 00:21:58,410 respekt i idretts -Norge. 357 00:21:59,510 --> 00:22:02,130 Jeg er jo en jĂŠvla god kompis med Vegard Hansen. 358 00:22:02,470 --> 00:22:06,710 Klappa du av din jĂŠvla kĂždd. NĂ„ gutta, folk skal vĂŠre tĂžrre. Jeg holdt litt 359 00:22:06,710 --> 00:22:08,010 igjen pĂ„ trash -takene i dag. 360 00:22:08,210 --> 00:22:10,650 SĂ„ her er det ikke bare Ă„ bli gammel, men det kjenner vel du til. 26687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.