All language subtitles for Hispmo 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,090 --> 00:02:31,090 Volveremos enseguida. 2 00:02:31,490 --> 00:02:34,570 Oye, Lola Blason nos va a bailar la danza de los velos. 3 00:02:35,090 --> 00:02:38,690 Necesitamos varios chicos para que actúen con ella y vosotros sois dos de 4 00:02:39,010 --> 00:02:40,430 No podéis marcharos. 5 00:02:40,690 --> 00:02:42,550 No te preocupes, volveremos a tiempo. 6 00:02:42,970 --> 00:02:44,210 Le digo a Lola que empiece. 7 00:02:44,550 --> 00:02:46,270 Sí, dile a Lola que empiece. 8 00:03:40,430 --> 00:03:42,350 Creo que nunca le tendré miedo a los cementerios. 9 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 Especialmente a este. 10 00:03:45,930 --> 00:03:47,730 Sí, fue casi en este mismo sitio. 11 00:03:48,430 --> 00:03:50,150 ¿Por eso me has traído aquí esta noche? 12 00:03:50,770 --> 00:03:52,870 No, no te he traído por eso. 13 00:03:56,870 --> 00:04:00,250 Yo te vi mirando a Lola Blaison cuando ella se estaba vistiendo. 14 00:04:00,870 --> 00:04:02,590 Yo no estaba mirando. 15 00:04:03,270 --> 00:04:04,350 ¿Entonces qué hacías? 16 00:04:04,590 --> 00:04:06,810 Bueno, ella dejó la puerta abierta. 17 00:04:07,550 --> 00:04:08,509 Vamos, Paul. 18 00:04:08,510 --> 00:04:12,770 Todo lo que yo hice fue ir a sugerirle que la cerrara. Sí, Paul, lo entiendo. 19 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Paul es bellísimo. 20 00:05:07,060 --> 00:05:08,740 ¿Te quieres casar conmigo, Leslie? 21 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Sí, Paul. 22 00:05:11,040 --> 00:05:13,000 Cuando tú quieras. Te amo. 23 00:05:13,920 --> 00:05:14,980 Era de mi abuela. 24 00:05:16,380 --> 00:05:17,980 Nunca había visto nada tan bonito. 25 00:05:20,280 --> 00:05:24,980 Tú sabes que lo único que poseo es este coche. Y ni siquiera está apagado. 26 00:05:25,500 --> 00:05:28,760 Podremos vivir en la casa de verano de mi familia todo el tiempo que queramos. 27 00:05:28,960 --> 00:05:31,540 Está cerrada desde que mi tía murió y es bastante grande. 28 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Está a solo 10 kilómetros de aquí. 29 00:05:35,720 --> 00:05:36,720 ¿Y qué fue eso? 30 00:05:37,340 --> 00:05:39,320 No somos los únicos que estamos aquí. 31 00:06:55,320 --> 00:06:58,220 Gracias por ver el video 32 00:10:33,900 --> 00:10:34,479 Hola, Isaac. 33 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Oh, teniente. 34 00:10:36,020 --> 00:10:38,400 Estoy nervioso con tantas preguntas. 35 00:10:39,800 --> 00:10:42,180 ¿No podría tomarme una copita? 36 00:10:42,380 --> 00:10:43,860 Le daremos su copa, Isaac. 37 00:10:44,280 --> 00:10:46,080 Pero cuéntenoslo una vez más. 38 00:10:47,400 --> 00:10:50,320 ¡Ya lo he contado muchas veces! 39 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Una vez más, Isaac. 40 00:11:00,750 --> 00:11:07,330 Yo estaba durmiendo tranquilamente en el cementerio. Oí un ruido y un grito de 41 00:11:07,330 --> 00:11:14,330 mujer y eso me despertó. Me despertó, traté de reconciliar el sueño, pero 42 00:11:14,330 --> 00:11:16,890 oyendo ruidos y no podía dormir. 43 00:11:17,890 --> 00:11:20,490 Así que me levanté y... 44 00:11:20,730 --> 00:11:25,170 Dio unos pasos. Fue entonces cuando vi al hombre. Era horrible. 45 00:11:25,370 --> 00:11:32,270 Cuando el hombre desapareció en la oscuridad, yo me acerqué y miré dentro 46 00:11:32,270 --> 00:11:36,850 de la tumba. Allí estaba ella, con el vestido levantado hasta aquí. Era 47 00:11:36,850 --> 00:11:43,190 bochornoso. Yo salí corriendo y gritando, teniente, gritando y gritando, 48 00:11:43,190 --> 00:11:47,790 que un policía me encontró. Y desde entonces no me he movido de aquí. 49 00:11:48,810 --> 00:11:55,170 Cuando vio usted correr a ese hombre, ¿recuerda si ya había salido el sol? 50 00:11:55,530 --> 00:12:00,850 Yo estaba tan asustado cuando vi la cara del joven muerto que no me di cuenta de 51 00:12:00,850 --> 00:12:02,630 nada. Intente pensarlo ahora. 52 00:12:04,450 --> 00:12:06,390 No recuerdo que hubiera sol. 53 00:12:06,590 --> 00:12:11,410 Todo estaba gris, como cuando empieza a amanecer. 54 00:12:13,650 --> 00:12:14,990 Puede irse, Zack. 55 00:12:15,760 --> 00:12:19,640 Pero venga a verme todos los días durante algún tiempo. Oh, gracias, 56 00:12:19,960 --> 00:12:21,660 teniente. Lo haré, lo haré. 57 00:12:22,000 --> 00:12:26,240 Y, teniente, voy a vivir cerca del ferrocarril. 58 00:12:27,780 --> 00:12:31,040 Se acabaron los cementerios para mí. 59 00:12:31,780 --> 00:12:33,080 Buena idea, Zack. 60 00:12:38,420 --> 00:12:39,800 ¿No va a detenerlo? 61 00:12:41,020 --> 00:12:45,260 Estaba borracho. Se volvió loco, mató al chico y luego lo olvidó. 62 00:12:45,500 --> 00:12:46,640 Saque sin ofensivo. 63 00:12:47,680 --> 00:12:50,240 ¿Por qué le pregunta usted si había salido el sol? 64 00:12:50,980 --> 00:12:54,160 El cadáver del chico no tenía ni una gota de sangre, ¿no es así? 65 00:12:54,480 --> 00:12:55,580 Tenía muchas heridas. 66 00:12:55,980 --> 00:13:00,680 Pudo desangrarse. ¿Y dónde está la sangre? No estaba ni en el suelo ni en 67 00:13:00,680 --> 00:13:04,000 coche. Yo creo que lo mataron en otra parte y luego lo llevaron allí. 68 00:13:05,220 --> 00:13:06,340 Tal vez tenga razón. 69 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Escuche, teniente. 70 00:13:10,140 --> 00:13:14,620 Durante todo el día usted ha rechazado mis teorías. Y eso no me gusta nada. 71 00:13:18,090 --> 00:13:22,070 Mire, tenemos a un muchacho asesinado brutalmente. 72 00:13:24,170 --> 00:13:29,810 A una chica medio loca que puede o no puede haber sido violada. 73 00:13:30,910 --> 00:13:34,490 Y una tumba de donde ha desaparecido un cadáver. 74 00:13:36,510 --> 00:13:40,130 ¿Qué tal si empezamos a hacer preguntas en la universidad? 75 00:13:41,690 --> 00:13:43,010 Lo haremos, Duce. 76 00:13:43,690 --> 00:13:46,530 Y en cualquier lugar donde crea que podemos averiguar algo. 77 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 De acuerdo. 78 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 De acuerdo. 79 00:14:05,120 --> 00:14:07,100 Leslie Hoover fue violada, Teniente. 80 00:14:09,120 --> 00:14:14,100 Tiene muchas heridas en la espalda, caderas y piernas. Se está recuperando 81 00:14:14,100 --> 00:14:15,100 conmoción. 82 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 ¿Cree que podría hablar con ella? 83 00:14:20,280 --> 00:14:22,900 Está bien, pero solo unos minutos. 84 00:14:29,360 --> 00:14:33,980 Leslie, aquí hay un señor de la policía que quiere hablar con usted, por favor. 85 00:14:38,140 --> 00:14:40,160 Señorita Howard, soy el teniente Anson. 86 00:14:40,980 --> 00:14:42,420 Este es el sargento Duffy. 87 00:14:43,710 --> 00:14:47,810 Queremos que nos cuente lo que sucedió anoche. No es solo por lo que le pasó a 88 00:14:47,810 --> 00:14:49,870 usted. Puede pasarle a otras muchas. 89 00:14:50,410 --> 00:14:51,990 Es su deber ante la ley. 90 00:14:55,410 --> 00:14:57,590 Voy a enseñarle algunas fotografías. 91 00:14:59,810 --> 00:15:03,790 Es posible que el hombre que le hizo esto se encuentre entre ellos. 92 00:15:05,170 --> 00:15:08,330 Las pasaré frente a sus ojos para que pueda verlas bien. 93 00:15:19,410 --> 00:15:20,590 Seguiré pasándolas. 94 00:15:21,710 --> 00:15:22,990 Usted fíjese bien. 95 00:15:25,110 --> 00:15:26,670 Las caras, señorita Howard. 96 00:15:28,150 --> 00:15:29,150 Las caras. 97 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 Mire esta. 98 00:15:38,530 --> 00:15:40,670 Pero no ven que lo que necesita es descanso. 99 00:15:41,990 --> 00:15:44,010 Olga, nadie le va a hacer daño a Resi. 100 00:15:48,080 --> 00:15:49,080 Siga mirando. 101 00:16:23,560 --> 00:16:25,000 Tienen que marcharse. Lo siento. 102 00:16:35,000 --> 00:16:36,280 ¿Quién es ese tipo? 103 00:16:39,880 --> 00:16:42,540 El mismo cuyo cadáver falta de la tumba. 104 00:16:44,220 --> 00:16:45,260 Killer Croft. 105 00:16:49,320 --> 00:16:51,380 Su último arresto fue en Boston. 106 00:16:58,640 --> 00:17:01,420 Lea. Escapó la misma noche en que fue capturado. 107 00:17:03,100 --> 00:17:06,440 La policía lo persiguió por toda la red del metro. 108 00:17:08,040 --> 00:17:12,319 Cayó sobre un cable de alta tensión y quedó electrocutado. 109 00:17:15,000 --> 00:17:19,819 Enviaron el cadáver a California y fue enterrado en esa tumba. 110 00:17:24,099 --> 00:17:25,980 Supongamos que el novio violó a la chica. 111 00:17:27,359 --> 00:17:29,080 Supongamos que ella trata de engañarnos. 112 00:17:29,300 --> 00:17:32,780 Y supongamos que el chico se suicidó tirándose de espalda sobre una lápida. 113 00:17:33,260 --> 00:17:37,420 Su expediente en la policía es magnífico. Es muy posible que hasta le 114 00:17:37,420 --> 00:17:43,000 jefe. Pero si se llega a saber que usted cree que un tipo que recibe 5 .000 115 00:17:43,000 --> 00:17:49,580 voltios, un asesinato y una violación y se esconde... 116 00:17:50,510 --> 00:17:53,750 Se esconde del sol como si fuera Bela Lugosi. 117 00:17:55,550 --> 00:17:57,670 Su empleo y también su pensión. 118 00:18:00,190 --> 00:18:01,650 Me ha convencido. 119 00:18:04,850 --> 00:18:05,930 No estoy seguro. 120 00:18:35,660 --> 00:18:36,660 Todo saldrá bien. 121 00:18:47,740 --> 00:18:50,000 No trates de esconderte de mí. 122 00:18:50,320 --> 00:18:53,980 ¡Es una bestia! No pierdas el tiempo, querida. 123 00:18:54,440 --> 00:18:57,980 Nadie puede oírte. Mi sótano es a prueba de ruidos. 124 00:18:58,400 --> 00:18:59,800 ¿Para qué me has traído aquí? 125 00:19:00,120 --> 00:19:04,840 ¿Tú sabes que me da miedo la oscuridad? Porque te necesito para un experimento 126 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 muy... 127 00:19:06,220 --> 00:19:10,880 Dentro de una hora habré dejado tu cuerpo sin una sola gota de sangre. 128 00:19:11,280 --> 00:19:16,280 Tú estás loco. Pero no lograrás salirte con la tuya. Cállate, querida. 129 00:19:18,500 --> 00:19:19,680 Por favor. 130 00:19:19,940 --> 00:19:21,880 Por favor, no me toques. 131 00:19:22,400 --> 00:19:24,580 Déjame. Ya esperé. 132 00:21:41,200 --> 00:21:43,080 Los médicos pretenden saberlo todo. 133 00:21:43,940 --> 00:21:48,300 Pastillas, drogas, medicinas... Y la gente se muere. 134 00:21:48,600 --> 00:21:50,100 A mí me han ayudado, Olga. 135 00:21:51,020 --> 00:21:52,920 Te han ayudado a olvidar que estás viva. 136 00:21:56,340 --> 00:21:58,700 Olga, quiero hablar con Leslie a solar. 137 00:21:59,140 --> 00:22:00,140 Unos minutos. 138 00:22:01,960 --> 00:22:04,220 ¿He cuidado a Leslie 24 horas al día? 139 00:22:04,520 --> 00:22:06,080 ¿Y ahora tengo que irme unos minutos? 140 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 Estaré bien, Olga. 141 00:22:10,280 --> 00:22:12,100 Mi esposo murió por tanta píldora. 142 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 Siéntese. 143 00:22:22,560 --> 00:22:25,320 Tenemos los resultados del laboratorio, Leslie. 144 00:22:25,780 --> 00:22:26,800 No hay duda. 145 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Está usted embarazada. 146 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 Un hijo. 147 00:22:34,320 --> 00:22:37,040 Leslie, escúcheme. Un hijo de Paul. 148 00:22:41,070 --> 00:22:42,590 Estoy pidiendo que aborte. 149 00:22:45,270 --> 00:22:46,270 ¿Qué? 150 00:22:46,690 --> 00:22:49,350 Leslie, lo que usted lleva dentro no tiene vida. 151 00:22:50,470 --> 00:22:54,190 Su cuerpo lo está alimentando, dándole sangre y oxígeno. 152 00:22:54,530 --> 00:22:57,290 Pero cuando salga de la matriz, estará muerto. 153 00:22:59,090 --> 00:23:00,630 Debe haber una equivocación. 154 00:23:01,190 --> 00:23:04,670 Mi hijo no puede estar muerto. Yo soy sana y Paul era sano también. 155 00:23:06,690 --> 00:23:09,190 Usted no puede saberlo. Olga tiene razón. 156 00:23:09,710 --> 00:23:13,860 Leslie. He sido médico durante casi toda mi vida. No hay ninguna equivocación. 157 00:23:14,080 --> 00:23:16,220 Lo que hay dentro de su matriz no es un ser humano. 158 00:23:16,460 --> 00:23:19,840 Es un parásito que la dejará usted sin energía si la matará. 159 00:23:20,220 --> 00:23:22,540 Tenemos que extraerle ese parásito inmediatamente. 160 00:23:27,780 --> 00:23:29,620 Como madre sé que está usted equivocado. 161 00:23:31,400 --> 00:23:36,620 Y todos los pacientes que están aquí deberían saber esto. 162 00:23:37,020 --> 00:23:39,400 Vamos, Leslie, no diga usted esas cosas, por favor. 163 00:23:39,760 --> 00:23:41,040 Usted no tocará a mi hijo. 164 00:23:42,120 --> 00:23:44,460 Él nacerá sano, pero no nacerá aquí. 165 00:23:47,140 --> 00:23:48,140 ¡Olga! 166 00:23:48,640 --> 00:23:52,420 Sé lo que usted quiere hacer, pero no se lo permitiré. 167 00:23:54,380 --> 00:23:55,380 ¡Olga! 168 00:23:57,580 --> 00:23:58,580 ¡Olga! 169 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Sáqueme de aquí. 170 00:23:59,820 --> 00:24:01,420 Nunca más quiero volver a ver a un médico. 171 00:24:01,740 --> 00:24:03,080 Vamos, nena. ¡Leslie, por favor! 172 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 Anda, vamos. 173 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 ¡Leslie! 174 00:24:38,060 --> 00:24:41,940 de llevarle la maleta? No queremos nada de gente como usted. El otro policía 175 00:24:41,940 --> 00:24:45,180 dice que mi caso no tiene solución y usted sigue insistiendo. 176 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Encontraré la respuesta. 177 00:27:17,740 --> 00:27:19,140 ¡Gracias! 178 00:28:31,010 --> 00:28:32,150 Pronto habrá pasado todo. 179 00:28:35,710 --> 00:28:38,650 El médico estaba loco al decir que no tenía vida. 180 00:28:38,930 --> 00:28:39,930 Pronto estará aquí. 181 00:28:40,130 --> 00:28:42,650 Esta es la prueba de que existe. Está dentro de ti. 182 00:28:42,990 --> 00:28:44,070 Pronto estará aquí, Leslie. 183 00:28:45,370 --> 00:28:46,550 ¡Ya lo siento, Eddie! 184 00:28:46,950 --> 00:28:47,810 Ese dolor... 185 00:28:47,810 --> 00:28:55,490 Ese 186 00:28:55,490 --> 00:28:57,550 dolor no importa porque es la prueba. 187 00:30:31,950 --> 00:30:34,170 Nunca había visto un niño con ese color tan grisáceo. 188 00:30:42,450 --> 00:30:43,870 Nosotros haremos que crezca fuerte. 189 00:31:05,480 --> 00:31:08,720 Señor Leslie, déjame llamar al doctor Forbes. 190 00:31:09,120 --> 00:31:10,400 Nada de médicos, Olga. 191 00:31:11,960 --> 00:31:13,900 Pero ese niño se va a morir. 192 00:31:14,920 --> 00:31:15,920 No toma leche. 193 00:31:16,140 --> 00:31:17,140 No morirá. 194 00:31:19,700 --> 00:31:20,700 Dámelo. 195 00:31:21,760 --> 00:31:23,180 Lo intentaré una vez más. 196 00:33:43,120 --> 00:33:47,660 Cuando te despiertas, deberás... 197 00:34:58,000 --> 00:35:02,740 y le resultó muy difícil explicarme que yo era diferente de los otros niños y 198 00:35:02,740 --> 00:35:05,740 que nunca podría compartir la vida con otros seres humanos. 199 00:35:07,080 --> 00:35:11,280 Lentamente aprendí que no era exactamente un hombre sino una especie 200 00:35:11,280 --> 00:35:15,980 maligna, un cáncer que se negaba a ser destruido. Y no era sólo la sangre con 201 00:35:15,980 --> 00:35:20,160 que se me alimentó para mantenerme con vida, sino una rabia impotente que hacía 202 00:35:20,160 --> 00:35:24,640 latir mi corazón y me daba fuerzas. Llegué a odiar a Killer Croft por 203 00:35:24,640 --> 00:35:28,890 creído. a su semejanza y haber utilizado mi madre como una expansión de su 204 00:35:28,890 --> 00:35:31,410 propio ego. Y decidí destruirle. 205 00:35:31,790 --> 00:35:35,930 Seguí sus huellas de estado en estado y por todos aquellos lugares en donde él 206 00:35:35,930 --> 00:35:40,010 podía encontrar sangre joven con la que alimentarse. Pero al igual que un animal 207 00:35:40,010 --> 00:35:43,830 acorralado presiente el peligro, él siempre conseguía ir un paso adelante de 208 00:35:44,110 --> 00:35:48,450 Pero el círculo se estaba cerrando y yo sabía que pronto me enfrentaría él cara 209 00:35:48,450 --> 00:35:49,450 a cara. 210 00:36:23,180 --> 00:36:25,500 Es aquí donde el profesor Locut da clase. 211 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 Sí. 212 00:36:28,840 --> 00:36:32,200 Soy Annie Tajakoski. Estoy preparando mi doctorado. 213 00:36:32,520 --> 00:36:33,900 Yo soy James Small. 214 00:36:34,140 --> 00:36:35,500 Hola. Hola. 215 00:36:37,180 --> 00:36:42,080 Estos cursos nocturnos son los más interesantes de cualquier tiempo o 216 00:36:44,580 --> 00:36:47,980 Me han dicho que si uno no consigue asiento no puede seguir el curso. 217 00:36:50,160 --> 00:36:52,360 Espero que mi compañera de cuarto llegue a tiempo. 218 00:37:43,089 --> 00:37:44,490 Sara. 219 00:37:46,010 --> 00:37:47,410 Sara. 220 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 Ha empezado a hacer frío. 221 00:38:12,140 --> 00:38:13,780 Tengo un sitio donde podemos ir. 222 00:38:26,280 --> 00:38:28,300 Es que no soy lo bastante buena para ti. 223 00:39:51,710 --> 00:39:53,730 Los que no tengan asiento tendrán que ir. 224 00:39:54,090 --> 00:39:56,250 Lo siento, pero no hay suficiente espacio. 225 00:40:13,800 --> 00:40:19,000 Sé que algunos de ustedes son abogados, maestros o amas de casa que no tienen 226 00:40:19,000 --> 00:40:20,640 nada mejor que hacer por las noches. 227 00:40:21,140 --> 00:40:24,800 Pero con un poco de suerte, algunos aprenderán algo. 228 00:40:27,820 --> 00:40:29,300 Mi nombre es Lockwood. 229 00:40:30,860 --> 00:40:32,660 Henry Lockwood. 230 00:40:47,850 --> 00:40:50,270 Los negros del sur le llaman polvo bendito. 231 00:40:50,950 --> 00:40:55,330 Si le cae a uno a medianoche, muere mientras está dormido. 232 00:40:59,790 --> 00:41:03,170 Tierra conteniendo cáscara de naranja. Eso es todo. 233 00:41:04,810 --> 00:41:05,810 ¿Puede matar? 234 00:41:07,110 --> 00:41:08,110 No. 235 00:41:08,530 --> 00:41:11,950 Y menos aquí donde hay automóviles y luz eléctrica. 236 00:41:12,590 --> 00:41:14,530 Nadie se lo podría creer, ¿verdad? 237 00:41:15,050 --> 00:41:16,050 Pero... 238 00:41:16,490 --> 00:41:20,770 Alejémonos de los coches y de los antibióticos que nos mantienen un paso 239 00:41:20,770 --> 00:41:25,770 delante de la muerte y nos convertiremos en patéticas y asustadas criaturas 240 00:41:25,770 --> 00:41:31,850 deambulando por un mundo hostil y cruel, adorando fetichismos llamados dioses, 241 00:41:32,030 --> 00:41:38,910 demonios, diablos, hechiceros, brujas, ángeles. 242 00:41:39,970 --> 00:41:40,970 ¿Vampiros? 243 00:41:48,040 --> 00:41:49,620 Sí, es cierto, también vampiros. 244 00:41:52,280 --> 00:41:57,120 Hay respuestas, respuestas nacidas del miedo que estudiaremos aquí. 245 00:41:59,620 --> 00:42:03,180 Es interesante que hayan venido ustedes en un grupo tan grande. 246 00:42:04,900 --> 00:42:09,360 ¿Será que como el hombre primitivo están llenos de temor? 247 00:42:12,720 --> 00:42:16,600 ¿Temor a una amenaza que no consiguen desterrar de sus mentes? 248 00:42:16,970 --> 00:42:17,970 La muerte. 249 00:42:19,650 --> 00:42:20,650 ¿Quién es usted? 250 00:42:22,870 --> 00:42:23,870 Anita Jekowski. 251 00:42:28,830 --> 00:42:31,250 La muerte ha sido el principal temor. 252 00:42:32,550 --> 00:42:36,450 La mayor preocupación del hombre desde que salió de las cuevas. 253 00:42:38,890 --> 00:42:44,710 De todos los animales, solo el hombre está seguro de que tal como nació, 254 00:42:45,870 --> 00:42:47,150 morirá algún día. 255 00:42:50,810 --> 00:42:56,850 Y la persona que acepte este hecho con el más completo 256 00:42:56,850 --> 00:43:03,770 respeto hacia ella misma hallará sosiego en 257 00:43:03,770 --> 00:43:04,770 la muerte. 258 00:43:05,570 --> 00:43:09,510 La muerte también puede ser bella. 259 00:43:11,010 --> 00:43:13,790 Algunos de nuestros seres queridos han muerto. 260 00:43:14,200 --> 00:43:18,080 Y su aspecto era tranquilo, sereno. 261 00:43:21,480 --> 00:43:22,480 ¿Cuál es su nombre? 262 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Anne Arthur. 263 00:43:24,780 --> 00:43:26,900 Soy profesora de literatura inglesa. 264 00:43:27,880 --> 00:43:29,520 Lamento que el tema la asuste. 265 00:43:33,640 --> 00:43:35,920 Pero la culpa no es de usted, profesor. 266 00:43:36,540 --> 00:43:39,820 Ah, la voz que se interesó por los vampiros. 267 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Sí. 268 00:43:42,550 --> 00:43:44,930 Pienso escribir un libro sobre Charles Croyton. 269 00:43:46,430 --> 00:43:51,330 Charles Croyton no es muy conocido. ¿Por qué no comparte sus conocimientos con 270 00:43:51,330 --> 00:43:52,330 el resto de la clase? 271 00:43:53,650 --> 00:43:54,650 Gracias. 272 00:43:56,590 --> 00:43:58,810 Era un noble inglés del siglo XVII. 273 00:44:00,230 --> 00:44:02,790 Se decía que él y su esposa eran vampiros. 274 00:44:04,430 --> 00:44:06,670 Fueron perseguidos por la iglesia de Inglaterra. 275 00:44:08,010 --> 00:44:10,630 Encontraron refugio en un pequeño asentamiento en Massachusetts. 276 00:44:13,000 --> 00:44:17,060 Croyton fue responsable de varios brutales asesinatos ocurridos cerca del 277 00:44:17,060 --> 00:44:18,060 asentamiento. 278 00:44:18,820 --> 00:44:23,800 Su esposa fue condenada y murió en la hoguera en 1846. 279 00:44:26,980 --> 00:44:29,020 Pero Croyton nunca fue encontrado. 280 00:44:30,140 --> 00:44:35,040 Dice la leyenda que los vampiros solo pueden morir si se les atraviesa el 281 00:44:35,040 --> 00:44:36,440 corazón con una estaca. 282 00:44:36,860 --> 00:44:39,300 Si es así, Croyton seguiría vivo. 283 00:44:42,190 --> 00:44:43,970 Pero, ¿por qué tiene que esconderse? 284 00:44:45,290 --> 00:44:51,210 Un vampiro con todo el terrible poder que posee, todas las fuerzas del mal a 285 00:44:51,210 --> 00:44:55,890 disposición, ¿por qué tiene que esconderse como un pobre conejo 286 00:44:56,890 --> 00:44:59,090 Me parece que la respuesta es evidente. 287 00:44:59,690 --> 00:45:02,810 Tiene que protegerse de la furia de la gente, ¿no le parece? 288 00:45:04,990 --> 00:45:08,910 Pero, ¿no cree usted que su propia personalidad le obligaría a salir a la 289 00:45:10,190 --> 00:45:12,610 Y aterrorizar a todas las almas nobles. 290 00:45:14,770 --> 00:45:19,630 En lugar de esconderse en huecos oscuros, como hace, por ejemplo, 291 00:45:19,930 --> 00:45:22,350 Killer Croft. 292 00:45:23,070 --> 00:45:26,650 ¿Quién es Killer Croft? Hasta yo sé la respuesta de eso, profesor. 293 00:45:27,090 --> 00:45:28,090 Pues hable. 294 00:45:29,350 --> 00:45:31,290 Killer Croft era un asesino. 295 00:45:31,750 --> 00:45:32,990 Y un violador. 296 00:45:33,810 --> 00:45:36,910 Se electrocutó accidentalmente a finales de los 30. 297 00:45:37,960 --> 00:45:40,300 Y su cadáver desapareció misteriosamente. 298 00:45:41,220 --> 00:45:46,040 Un policía que creyó que Croft era vampiro fue encontrado cerca de la tumba 299 00:45:46,040 --> 00:45:47,060 Croft muerto. 300 00:45:47,760 --> 00:45:50,380 Sin una gota de sangre en su cuerpo. 301 00:45:52,580 --> 00:45:57,420 Todo eso fue publicado en un libro que mezcla las vidas de Killer Croft y la de 302 00:45:57,420 --> 00:45:59,460 Charles Croydon. ¿Qué libro es ese? 303 00:46:01,640 --> 00:46:06,380 Déjeme... Sí, se llama Los misterios de Nueva Inglaterra. 304 00:46:07,630 --> 00:46:09,530 Pero se editaron pocos ejemplares. 305 00:46:09,890 --> 00:46:12,970 Parece estar muy interesado en el caso Croft, profesor. 306 00:46:13,550 --> 00:46:16,690 Sí, lo estoy, señor... Smough. 307 00:46:17,390 --> 00:46:18,570 James Smough. 308 00:46:20,250 --> 00:46:26,190 Señor Smough, si permanece en el curso el tiempo suficiente, usted también se 309 00:46:26,190 --> 00:46:27,530 sentirá interesado. 310 00:46:37,230 --> 00:46:38,230 ¿Señorita Arthur? 311 00:46:38,930 --> 00:46:43,210 Señor Lockwood, quiero darle las gracias por la excelente clase de esta noche. 312 00:46:43,810 --> 00:46:45,690 Sabe cómo manejar a los estudiantes. 313 00:46:45,910 --> 00:46:46,910 ¿Lo cree usted? 314 00:46:47,130 --> 00:46:48,370 Hace que se interesen. 315 00:46:48,750 --> 00:46:52,670 Mis estudiantes no se interesan por lo que yo les explico. Son idiotas. 316 00:46:53,030 --> 00:46:54,290 Acérquese, señorita Arthur. 317 00:46:54,610 --> 00:46:55,610 Es cerca de luz. 318 00:47:10,860 --> 00:47:13,900 Usted no ha venido aquí para hablar de los alumnos, señorita Arthur. 319 00:47:22,140 --> 00:47:25,520 Al principio me recordó usted a mi fallecida esposa. 320 00:47:26,520 --> 00:47:28,260 Pero luego fui más lejos. 321 00:47:39,180 --> 00:47:41,560 Ningún artista podría captar tal gracia. 322 00:47:44,760 --> 00:47:46,900 Perdone si le parece incisivo. 323 00:47:48,360 --> 00:47:50,180 Esa cualidad me la inspira usted. 324 00:47:51,320 --> 00:47:53,040 Por favor, profesor Locke. 325 00:47:53,900 --> 00:47:56,080 En este momento me siento indefensa. 326 00:47:56,760 --> 00:47:59,840 Lo siento. Tal vez en otro momento y en otro lugar. 327 00:48:01,220 --> 00:48:02,360 Quisiera marcharme. 328 00:48:02,580 --> 00:48:04,020 Es usted libre de hacerlo. 329 00:48:05,740 --> 00:48:06,920 No hay trucos. 330 00:48:08,160 --> 00:48:09,320 Ningún truco. 331 00:48:12,060 --> 00:48:14,660 Esta noche ha sido muy importante para mí. 332 00:48:15,300 --> 00:48:16,300 Lo sé. 333 00:48:28,740 --> 00:48:31,000 Buenas noches, señorita Arthur. 334 00:48:40,940 --> 00:48:42,640 Tienen que marcharse, es hora de cerrar. 335 00:49:02,840 --> 00:49:03,840 Tiene que marcharse. 336 00:49:05,680 --> 00:49:07,060 Quiero llevarme este libro. 337 00:49:08,720 --> 00:49:11,180 No, es un libro de consultas. No puede salir de aquí. 338 00:49:12,660 --> 00:49:16,260 Lo he buscado durante mucho tiempo. Es muy importante para mí. 339 00:49:17,600 --> 00:49:20,200 Tengo que dar una conferencia y lo necesito. 340 00:49:21,700 --> 00:49:22,980 Soy el profesor Locke. 341 00:49:23,360 --> 00:49:24,540 ¿El profesor Locke? 342 00:49:26,180 --> 00:49:27,180 Sí. 343 00:49:28,080 --> 00:49:29,940 ¿Me lo puedo llevar por un par de días? 344 00:50:02,670 --> 00:50:03,870 Lo precioso, señorita. 345 00:50:05,250 --> 00:50:06,250 Pinkwick. 346 00:50:06,930 --> 00:50:08,010 Señorita Pinkwick. 347 00:50:08,530 --> 00:50:09,610 Señorita Pinkwick. 348 00:50:12,030 --> 00:50:13,850 Yo fui modelo una vez, ¿sabe? 349 00:50:29,070 --> 00:50:30,230 Tiene que marcharse. 350 00:50:37,360 --> 00:50:38,218 por el libro. 351 00:50:38,220 --> 00:50:42,660 La biblioteca tiene un reglamento muy estricto. No puedo hacer excepciones. 352 00:50:43,000 --> 00:50:44,880 Usted me hizo creer que podía llevármelo. 353 00:50:45,140 --> 00:50:46,160 Yo no he hecho nada. 354 00:50:46,600 --> 00:50:52,320 Pero su pelo, sus ojos... Buenas noches, profesor. Se ha burlado de mí. 355 00:50:52,720 --> 00:50:54,280 No diga tonterías. 356 00:50:55,260 --> 00:50:57,800 ¡Se ha burlado de mí! 357 00:50:58,580 --> 00:51:00,880 ¡Se ha burlado de mí! 358 00:51:36,200 --> 00:51:37,200 ¿Quiere una copa? 359 00:51:38,720 --> 00:51:39,820 No, gracias. 360 00:51:41,300 --> 00:51:42,380 ¿Bailamos entonces? 361 00:51:45,060 --> 00:51:46,760 No soy muy bueno en eso. 362 00:51:48,000 --> 00:51:50,440 Lo único que tiene que hacer es moverse. 363 00:51:52,200 --> 00:51:56,620 Sí, sé moverme. 364 00:51:57,720 --> 00:52:00,180 Pero creo que preferiría sentarme. 365 00:52:00,940 --> 00:52:01,940 Claro. 366 00:52:02,740 --> 00:52:04,220 Con una condición. 367 00:52:05,730 --> 00:52:10,010 Quédese aquí de pie sin moverse y deje que sea yo la que me mueva. 368 00:52:45,840 --> 00:52:46,840 No entiendo. 369 00:52:49,520 --> 00:52:50,920 No hay nada, Kendall. 370 00:52:52,020 --> 00:52:54,860 Jane, si está usted haciendo el diseño. 371 00:52:56,760 --> 00:52:57,760 De acuerdo. 372 00:52:59,780 --> 00:53:01,500 Yo tengo algo por usted. 373 00:53:03,680 --> 00:53:04,740 Se lo enseño. 374 00:53:38,030 --> 00:53:42,990 Usted comparó a Charles Croydon con el vampiro Killer Croft. 375 00:53:44,530 --> 00:53:46,390 Y yo estoy de acuerdo con usted. 376 00:53:53,250 --> 00:53:54,650 En que es uno mismo. 377 00:53:57,930 --> 00:54:00,070 Y creo que usted sabe algo más. 378 00:54:02,410 --> 00:54:04,570 O que el profesor sabe algo más. 379 00:54:30,120 --> 00:54:31,260 ¿Usted está con Croft? 380 00:54:31,860 --> 00:54:33,000 ¿O con Croydon? 381 00:54:34,520 --> 00:54:38,480 Yo juraría que es usted un vampiro si no le hubiera visto andando a la luz del 382 00:54:38,480 --> 00:54:39,480 día. 383 00:54:41,420 --> 00:54:43,440 Es usted intangible. 384 00:55:14,310 --> 00:55:18,470 Oh, siento mucho todo esto. 385 00:55:19,630 --> 00:55:23,810 Pusimos unos discos y ahora tenemos una pequeña pista. 386 00:55:24,710 --> 00:55:27,250 Bueno, estoy muy cansada, pero no te preocupes. 387 00:55:27,830 --> 00:55:30,050 ¿Es que el profesor Lockwood te ha agotado? 388 00:55:30,310 --> 00:55:31,970 ¿Tú has oído algún chisme? 389 00:55:32,630 --> 00:55:36,730 Solo oí decir que tú y el profesor Lockwood estabais juntos después de 390 00:55:36,730 --> 00:55:40,410 es, el profesor sufrió mucho por la muerte de su esposa, Zara. 391 00:55:41,960 --> 00:55:43,980 Y por lo visto yo se la recuerdo. 392 00:55:44,720 --> 00:55:46,540 Creo que debo irme. Buenas noches. 393 00:55:46,960 --> 00:55:47,960 Espere. 394 00:55:49,340 --> 00:55:52,040 Mira, aquí no vas a poder prepararte la cena. 395 00:55:54,080 --> 00:55:55,900 James vive arriba. 396 00:55:57,160 --> 00:55:59,520 ¿Por qué no vas a buscar unas sarténs? 397 00:56:00,660 --> 00:56:01,920 Estaré encantada. 398 00:56:04,280 --> 00:56:05,280 Está bien. 399 00:56:45,520 --> 00:56:46,620 ¿Qué? Coro. 400 00:56:51,300 --> 00:56:52,300 Coro. 401 00:56:56,640 --> 00:56:58,440 Coro. Coro. 402 00:57:00,320 --> 00:57:01,320 Coro. 403 00:57:20,880 --> 00:57:21,880 Esa es la cocina. 404 00:57:22,860 --> 00:57:24,600 ¿Le preparo unos espaguetis? 405 00:57:25,480 --> 00:57:26,480 No, gracias. 406 00:57:29,000 --> 00:57:30,840 ¿Un poco de vino, entonces? 407 00:57:31,840 --> 00:57:32,840 Está bien. 408 00:57:34,780 --> 00:57:36,080 ¿Tiene un sacacorchos? 409 00:57:38,140 --> 00:57:39,140 Sí. 410 00:57:46,820 --> 00:57:48,240 ¿Me hace el honor? 411 00:57:50,760 --> 00:57:51,760 Será un placer. 412 00:58:09,540 --> 00:58:11,340 ¿Tiene usted perro o gato? 413 00:58:12,160 --> 00:58:13,960 La carne es mía. 414 00:58:57,700 --> 00:59:02,080 Supongo que la siguiente pregunta lógica es... ¿Qué hace a un hombre como usted 415 00:59:02,080 --> 00:59:04,740 perdiendo el tiempo allí abajo entre tanto chico joven? 416 00:59:07,900 --> 00:59:08,900 Lo siento. 417 00:59:09,160 --> 00:59:10,340 Le he avergonzado. 418 00:59:14,760 --> 00:59:21,120 No estoy de humor para comer 419 00:59:21,120 --> 00:59:22,120 espagueti. 420 01:01:44,840 --> 01:01:46,340 So beautiful with you, James. 421 01:01:51,440 --> 01:01:53,820 I hope you don't think I'm always so aggressive. 422 01:01:57,160 --> 01:01:58,300 I don't. 423 01:02:03,200 --> 01:02:05,020 You have such deep passion. 424 01:02:08,880 --> 01:02:10,580 Such wonderful passion. 425 01:03:32,200 --> 01:03:33,200 Señorita Yakovsky. 426 01:03:34,080 --> 01:03:36,220 Espero que no se sienta muy decepcionado. 427 01:03:37,960 --> 01:03:38,960 Amno está aquí. 428 01:03:41,980 --> 01:03:44,260 Sospecho que está pasando la noche con Jace Small. 429 01:03:45,580 --> 01:03:46,580 Muy interesante. 430 01:03:49,000 --> 01:03:51,400 Usted no tiene por qué disimular conmigo, profesor. 431 01:03:52,360 --> 01:03:54,720 Yo sé por qué ha venido aquí a las tres de la mañana. 432 01:03:56,350 --> 01:04:00,590 Entonces confío en que será discreta sobre mi interés por la señorita. 433 01:04:04,690 --> 01:04:07,810 Vamos, profesor, se está comportando como si fuera humano. 434 01:04:09,010 --> 01:04:12,370 No entiendo su sentido del humor, señorita Yakovsky. 435 01:04:15,630 --> 01:04:17,410 Lo voy a compartir con usted. 436 01:04:18,830 --> 01:04:23,170 Misterios de Nueva Inglaterra. Nueva Inglaterra por TJ Poddy. 437 01:04:23,790 --> 01:04:27,450 Yo he investigado todo lo que se ha escrito sobre la magia negra. 438 01:04:28,050 --> 01:04:33,230 Hechiceros, vudú, brujas... ¿Vampiros? 439 01:04:34,910 --> 01:04:37,370 Bodhi lo describe a usted perfectamente. 440 01:04:38,030 --> 01:04:44,330 Lockwood, Croft... ¿Croiton? 441 01:04:46,650 --> 01:04:48,430 Imagina cosas, señorita. 442 01:04:48,750 --> 01:04:50,850 Quiero que me convierta en vampiro. 443 01:04:53,680 --> 01:04:56,640 Que lentamente mezcle mi sangre con la suya. 444 01:04:57,920 --> 01:05:03,900 Hasta que una noche, cuando yo esté bajo la luz de la luna llena, la magia negra 445 01:05:03,900 --> 01:05:04,900 ejerza su poder. 446 01:05:06,220 --> 01:05:09,140 Y yo viviré con usted como su esposa. 447 01:05:09,620 --> 01:05:15,440 Y le serviré para toda la eternidad. Si yo fuera Groff o Croyton, 448 01:05:15,700 --> 01:05:19,760 la idea de una compañera para toda la eternidad... 449 01:05:20,970 --> 01:05:23,590 Creo que me resultará un poco tediosa. 450 01:05:24,090 --> 01:05:25,090 ¿No cree? 451 01:05:26,550 --> 01:05:29,190 Yo me precio de tener imaginación. 452 01:05:30,750 --> 01:05:34,450 La diversión estaría en una constante renovación. 453 01:05:35,590 --> 01:05:39,290 Yo podría gritar ahora y esto se llenaría inmediatamente de gente. 454 01:05:39,850 --> 01:05:44,070 Y usted sería despedido por el solo hecho de estar aquí a esta hora. Pero no 455 01:05:44,070 --> 01:05:45,070 a gritar. 456 01:05:46,810 --> 01:05:49,530 Porque usted es Charles Croyton. 457 01:05:52,100 --> 01:05:53,100 Vampiro. 458 01:05:54,840 --> 01:05:56,640 Le arrebataron a Sara. 459 01:05:57,520 --> 01:05:58,620 Y la quemaron. 460 01:06:00,440 --> 01:06:02,320 Y yo quiero ocupar su lugar. 461 01:06:04,200 --> 01:06:05,560 Te quiero, Charles. 462 01:06:39,620 --> 01:06:44,180 Yo soy Killer Croft y Charles Croyton. 463 01:06:45,700 --> 01:06:48,160 Y tú tendrás lo que deseas. 464 01:06:48,840 --> 01:06:50,280 ¿Cuándo empezamos? 465 01:06:51,740 --> 01:06:53,160 Mañana por la noche. 466 01:06:53,380 --> 01:06:54,580 En mi casa. 467 01:06:56,300 --> 01:06:57,620 Debería irme ahora. 468 01:06:59,600 --> 01:07:00,860 Que no haya nadie en el pasillo. 469 01:07:45,070 --> 01:07:47,270 Espero que esta relación sea muy particular. 470 01:07:50,930 --> 01:07:55,810 Sin presiones ni obligaciones. 471 01:07:57,910 --> 01:08:04,410 Si volvemos a estar juntos será porque los dos lo deseamos. 472 01:09:54,770 --> 01:09:56,170 ¡Gracias! 473 01:11:17,200 --> 01:11:18,960 No, gracias. Ya he comido mucho. 474 01:11:20,620 --> 01:11:24,280 Oye, si a mí me pasara lo que te pasó a ti, ya estaría con la camisa de fuera. 475 01:11:24,540 --> 01:11:27,580 Pero tú estás muy tranquila, preparada para la sesión de la noche. 476 01:11:28,520 --> 01:11:30,960 Bueno, supongo que eso es por mi sangre inglesa. 477 01:11:31,420 --> 01:11:32,700 La tarta está riquísima. 478 01:11:33,500 --> 01:11:36,280 No puedo creer que los muertos no encuentren la manera de comerla. 479 01:11:36,580 --> 01:11:39,940 Después de todo, son como nosotros, aunque puede que no tengan tanto 480 01:11:40,520 --> 01:11:42,840 ¿Crees que el profesor podrá hacer contacto esta noche? 481 01:11:44,810 --> 01:11:46,690 No puedo decir que sea imposible. 482 01:11:47,830 --> 01:11:49,330 Me alegra que digas eso. 483 01:11:50,010 --> 01:11:52,570 Ya sé que tú eres algo escéptica respecto a esas cosas. 484 01:11:53,970 --> 01:11:56,550 Bueno, no se puede decir que seas muy emocional. 485 01:11:57,710 --> 01:12:02,370 No, mira, no he querido decir eso. Sé que puedes ser muy emocional cuando 486 01:12:02,370 --> 01:12:05,870 quieres, pero te gusta aparentar ser cerebral. 487 01:12:07,190 --> 01:12:08,650 Encambilloso y un manojo de nervios. 488 01:12:08,850 --> 01:12:10,750 Puede deberse a que como demasiado. 489 01:12:12,770 --> 01:12:13,970 ¿Sam está adentro? 490 01:12:14,570 --> 01:12:15,570 Sí. 491 01:12:15,790 --> 01:12:16,790 Está husmeando. 492 01:12:17,370 --> 01:12:21,070 Me moriré si el profesor entra y la encuentra buscando micrófonos escondidos 493 01:12:21,070 --> 01:12:24,290 debajo de las alfombras. O altavoces escondidos y cosas como esas. 494 01:12:26,510 --> 01:12:27,590 ¿Has encontrado algo? 495 01:12:28,190 --> 01:12:29,630 Todo parece estar bien. 496 01:12:30,310 --> 01:12:33,310 Pero tiene que haber algún truco. Yo lo sé. 497 01:12:33,690 --> 01:12:35,550 Te digo que todo es auténtico. 498 01:12:35,970 --> 01:12:39,270 Mira, Carol, solo porque no he podido encontrar nada no quiere decir que no 499 01:12:39,270 --> 01:12:40,249 algún truco. 500 01:12:40,250 --> 01:12:42,650 Sam, no vayas a estropear las cosas esta noche. 501 01:12:43,530 --> 01:12:48,450 Te prometo que no fumaré, ni beberé, ni diré palabrotas. He venido a presenciar 502 01:12:48,450 --> 01:12:52,390 una sesión de espiritismo y voy a cooperar. Pero eso no quiere decir que 503 01:12:52,390 --> 01:12:53,390 en nada de esto. 504 01:12:53,410 --> 01:12:55,830 Carol está atemorizada ante tantas muertes. 505 01:12:56,050 --> 01:12:58,330 Cuatro cadáveres sin una sola gota de sangre. 506 01:13:00,090 --> 01:13:01,550 Tiene que ser un vampiro. 507 01:13:03,850 --> 01:13:05,150 Mira lo que yo he traído. 508 01:13:08,510 --> 01:13:09,510 Yo. 509 01:13:10,290 --> 01:13:11,410 Carol Maswick. 510 01:13:11,930 --> 01:13:17,470 Yo confío más en mi 45 automática. Pero has prometido cooperar. Está bien, está 511 01:13:17,470 --> 01:13:22,390 bien. He prometido cooperar y lo voy a hacer hasta morir. 512 01:14:13,680 --> 01:14:14,680 Buenas noches. 513 01:14:16,980 --> 01:14:19,440 Le tomé la libertad de despedir a los sirvientes. 514 01:14:20,400 --> 01:14:22,760 Su presencia podría ser nociva. 515 01:14:23,060 --> 01:14:25,500 Usted será un gran medio, profesor. 516 01:14:26,020 --> 01:14:27,760 Yo no seré el medio. 517 01:14:28,040 --> 01:14:29,080 ¿Quién, entonces? 518 01:14:31,080 --> 01:14:33,080 Am. ¿Por qué Am? 519 01:14:33,740 --> 01:14:35,640 Porque es la más calificada. 520 01:14:36,520 --> 01:14:40,600 O si... ¿Lo recuerda en nuestra conversación de la otra noche? 521 01:14:41,440 --> 01:14:42,500 La recuerdo. 522 01:14:44,200 --> 01:14:49,520 He estado comprobando su capacidad ante la sugestión, como lo he hecho con todos 523 01:14:49,520 --> 01:14:50,520 ustedes. 524 01:14:51,240 --> 01:14:56,460 Y encuentro que ustedes son los más aptos entre todos mis alumnos. 525 01:14:57,480 --> 01:15:02,040 Yo no creo una sola palabra de esto, profesor. De todas formas, es 526 01:15:03,140 --> 01:15:08,980 Le prometo, Sam, que si usted coopera tendrá una experiencia total esta noche. 527 01:15:10,320 --> 01:15:12,480 ¿No se puede pedir más, Sam? 528 01:15:12,700 --> 01:15:13,700 No. 529 01:15:17,960 --> 01:15:20,960 Ahora siéntense a la mesa, señorita Arthur. 530 01:15:25,080 --> 01:15:26,440 Usted siéntese aquí. 531 01:15:41,860 --> 01:15:44,200 Ahora recuerde que no hay nada que saber. 532 01:15:45,640 --> 01:15:47,560 Ahora no deben pensar en nada. 533 01:15:49,200 --> 01:15:52,740 Unan todos sus manos y relájense. 534 01:15:53,680 --> 01:15:54,680 Relájense. 535 01:15:57,100 --> 01:16:02,120 Ahora permanezcan sentados y cierren los ojos. 536 01:16:03,980 --> 01:16:06,720 Quiero que liberen sus mentes de todo. 537 01:16:07,380 --> 01:16:08,740 De todo. 538 01:16:10,380 --> 01:16:12,840 Nuestros cuerpos están relajados. 539 01:16:13,480 --> 01:16:18,080 Nuestros pensamientos se unirán en la parte más esencial de nuestro cerebro. 540 01:16:18,440 --> 01:16:23,500 Nuestras mentes, nuestros brazos, nuestras manos. 541 01:16:23,880 --> 01:16:30,340 Vamos a estar uno dentro del otro, uno dentro del otro, hasta que nuestras 542 01:16:30,340 --> 01:16:33,780 mentes se mezclen, se unan lentamente. 543 01:16:34,540 --> 01:16:37,100 Uno dentro del otro. 544 01:16:38,400 --> 01:16:40,940 Uno dentro del otro. 545 01:16:46,780 --> 01:16:48,220 Relájense. Relájense. 546 01:16:50,180 --> 01:16:51,180 Relájense. 547 01:16:53,160 --> 01:16:54,160 Relájense. 548 01:16:56,420 --> 01:16:57,420 Relájense. 549 01:17:01,680 --> 01:17:04,280 Hay uno que aún se resiste. 550 01:17:05,740 --> 01:17:07,880 Alguien que necesita ser retrado. 551 01:17:08,660 --> 01:17:10,760 Vamos, Sam, lo prometiste. 552 01:17:11,000 --> 01:17:12,580 No estoy haciendo nada. 553 01:17:14,080 --> 01:17:15,820 Intentro. Inténtelo. 554 01:17:21,000 --> 01:17:22,600 Así está mejor. 555 01:17:25,560 --> 01:17:26,560 Sara. 556 01:17:28,100 --> 01:17:29,900 Mi esposa Sara. 557 01:17:32,600 --> 01:17:34,260 Estás entre nosotros. 558 01:17:36,000 --> 01:17:38,960 Ella está preparada para recibirte. 559 01:17:39,640 --> 01:17:40,640 Tómalo. 560 01:17:43,660 --> 01:17:48,820 en el cuerpo de ella, conmigo, para la eternidad. 561 01:17:52,920 --> 01:17:53,920 Sara. 562 01:17:57,140 --> 01:17:58,140 Sara. 563 01:18:01,600 --> 01:18:05,900 Sara, te has matado, Charles. Tú eres mío para siempre. 564 01:18:06,660 --> 01:18:07,680 Esa es la voz de Anita. 565 01:18:17,450 --> 01:18:18,590 el que se resistía. 566 01:18:18,950 --> 01:18:20,990 Usted estaba llamando, Anita. 567 01:18:21,410 --> 01:18:25,250 Sí, hablamos de Croft, Croydon, Longwood. 568 01:18:25,690 --> 01:18:27,290 Son el mismo hombre. 569 01:18:27,630 --> 01:18:29,650 ¡Son el mismo vampiro! 570 01:18:45,580 --> 01:18:47,060 ¡Yo estoy aquí para siempre! 571 01:18:48,180 --> 01:18:49,400 ¡Lucha contra ella! 572 01:18:49,960 --> 01:18:52,840 ¡Échala! ¡Lucha contra ella! ¡Échala! 573 01:18:53,720 --> 01:18:58,240 ¡Sométete a mí! ¡Él te asesinará como me asesinó a mí! ¡James tenía razón! 574 01:18:58,980 --> 01:19:00,660 ¡Lukbuk es el vampiro! 575 01:19:01,220 --> 01:19:02,260 ¡Ay, todos! 576 01:19:02,620 --> 01:19:04,040 ¡El profesor! 577 01:19:58,120 --> 01:19:59,120 está bien. 578 01:19:59,960 --> 01:20:01,120 Anita se ha ido. 579 01:20:26,640 --> 01:20:32,280 Yo no sé vosotros, pero yo no creo... ¿Qué es lo que usted no cree, Sam? 580 01:20:34,060 --> 01:20:36,980 Lo que creo es que usted no es un vampiro. 581 01:20:37,740 --> 01:20:39,960 Y que Anne es una maravillosa actriz. 582 01:20:40,180 --> 01:20:41,520 Y sabe imitar la voz. 583 01:20:42,540 --> 01:20:45,080 Y que todo esto está preparado de antemano. 584 01:20:45,600 --> 01:20:48,520 ¿Y qué efecto le ha producido, díganme? 585 01:20:50,300 --> 01:20:51,500 Fue espectacular. 586 01:20:53,840 --> 01:20:59,100 Y no les preocupa que yo sea un vampiro y que no van a salir vivos de esta 587 01:20:59,100 --> 01:21:00,100 habitación. 588 01:21:03,680 --> 01:21:05,340 No, no me preocupa. 589 01:21:07,260 --> 01:21:08,600 ¿Alguien está preocupado? 590 01:21:11,660 --> 01:21:12,720 Yo no tengo miedo. 591 01:21:13,700 --> 01:21:15,500 Hasta dejé el crucifijo en mi habitación. 592 01:21:24,620 --> 01:21:30,980 ¿Recuerdas que dijiste que si volvíamos a estar juntos sería porque los dos lo 593 01:21:30,980 --> 01:21:32,040 deseábamos? Sí. 594 01:21:35,440 --> 01:21:36,800 Pues yo lo deseo. 595 01:21:45,820 --> 01:21:47,740 He cerrado las puertas. 596 01:21:48,940 --> 01:21:51,460 Yo soy Charles Croyton. 597 01:21:58,730 --> 01:21:59,730 Oiga, esto es ridículo. 598 01:22:00,410 --> 01:22:01,410 Vámonos, Leticia. 599 01:22:03,030 --> 01:22:04,030 Larguémonos de aquí. 600 01:22:19,410 --> 01:22:23,910 No sé qué significa todo esto, profesor, pero de un paso más y lo mato. 601 01:24:42,860 --> 01:24:44,840 ¡Soy tu hijo, Lockwood! 602 01:24:45,080 --> 01:24:51,180 ¡El hijo concebido en una tumba la noche en que Killer Krause salió de su tumba! 603 01:28:58,730 --> 01:28:59,730 ¿Qué pasa? 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.