All language subtitles for Hispmo 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,010 --> 00:00:20,470 Desde que el mundo es mundo, han existido historias de terror que han 2 00:00:20,470 --> 00:00:23,590 ante nuestros ojos para desvanecerse después como pesadillas. 3 00:00:24,890 --> 00:00:30,030 A la cabeza de estos cuentos de terror hay una historia verídica, transmitida 4 00:00:30,030 --> 00:00:33,510 generación en generación sin perder ni un ápice de su emoción. 5 00:00:35,130 --> 00:00:39,810 No es otra que la famosa historia del Conde Drácula, un joven noble rumano. 6 00:00:40,530 --> 00:00:42,490 Es una historia de amor y tristeza. 7 00:00:43,200 --> 00:00:45,880 Sentimientos comunes a los hombres de todas las generaciones. 8 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Gracias. 9 00:02:45,570 --> 00:02:46,570 Prohibido el paso. 10 00:02:46,890 --> 00:02:47,890 Edificio Nobles. 11 00:02:52,170 --> 00:02:56,170 Reverendo Rupersky, siento mucho llegar tarde, pero el tráfico hasta aquí era 12 00:02:56,170 --> 00:02:58,190 tremendo. No acepto excusas. 13 00:02:58,470 --> 00:03:02,370 Esta noche haremos un ritual de presentación de la novia, la función más 14 00:03:02,370 --> 00:03:05,190 importante. Preparen inmediatamente la ceremonia. 15 00:04:01,800 --> 00:04:06,240 Creyentes, llamaremos a nuestro Señor Satán el Grande a las profundidades del 16 00:04:06,240 --> 00:04:11,280 infierno para que celebre el rito de presentación de la Sagrada Novia al Rey. 17 00:04:18,740 --> 00:04:24,740 Humildemente imploramos, gran Satán, para que el Dios que creó el cielo y la 18 00:04:24,740 --> 00:04:31,480 tierra aparezca ante nosotros sin juzgarnos y haga realidad nuestros 19 00:04:51,160 --> 00:04:56,400 ¡La gozata, caviolas, cacuetos, famiolas, aluloia! 20 00:05:07,640 --> 00:05:09,040 ¡La 21 00:05:09,040 --> 00:05:15,640 gozata, 22 00:05:15,660 --> 00:05:19,860 caviolas, cacuetos, famiolas, aluloia! 23 00:05:20,570 --> 00:05:27,190 La Rosata, 24 00:05:27,230 --> 00:05:31,610 Cabiola, Cacueto, Fabiola, Saluloia. 25 00:05:55,530 --> 00:06:02,390 El rey Satán, jefe de todos los que reunidos aquí buscamos 26 00:06:02,390 --> 00:06:04,630 corrupción y placer. 27 00:06:04,990 --> 00:06:11,890 Te rogamos y suplicamos que una gran oscuridad envuelva a 28 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 la tierra. 29 00:06:13,510 --> 00:06:18,790 Aquí te ofrecemos esta bella novia. 30 00:06:32,330 --> 00:06:33,530 ¡Que pase la novia! 31 00:06:34,610 --> 00:06:41,170 ¡Rucifá, gran Satán, haz realidad nuestros deseos con tu gran poder! 32 00:06:41,930 --> 00:06:48,270 ¡Rucifá, gran Satán, haz realidad nuestros deseos con tu gran poder! 33 00:06:48,590 --> 00:06:54,290 ¡Rucifá, gran Satán, haz realidad nuestros deseos con tu gran poder! 34 00:07:16,080 --> 00:07:20,380 El gran Lucifer ha realizado nuestros deseos. 35 00:08:51,400 --> 00:08:52,620 No hay nada que hacer. 36 00:08:52,860 --> 00:08:55,900 No lo entiendo. No puedo sorberle el sangre. 37 00:08:58,800 --> 00:09:00,740 ¿Por qué? ¿Por qué no puedo? 38 00:09:02,640 --> 00:09:04,000 ¿Por qué no puedo? 39 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 ¡Maldición! 40 00:11:03,440 --> 00:11:07,680 jejeje jejeje jejeje 41 00:11:44,240 --> 00:11:45,240 ¿Es eso? 42 00:12:19,560 --> 00:12:21,320 Sí, era una buena chica. Qué pena. 43 00:12:21,860 --> 00:12:25,700 Tienes razón, qué pena. Con lo joven que era. La muerte es terrible. 44 00:12:26,560 --> 00:12:27,680 Sí, pobrecilla. 45 00:12:30,880 --> 00:12:35,960 Lo he visto con mis propios ojos. Ese monstruo tenía los colmillos afilados 46 00:12:35,960 --> 00:12:39,060 los de un lobo y de repente se los clavó en el cuello. 47 00:12:44,220 --> 00:12:45,680 ¿Colmillos como los de un lobo? 48 00:12:46,560 --> 00:12:51,780 Sí, después le chupó la sangre como si estuviera pimplando un gin tónico o algo 49 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 así. 50 00:12:57,780 --> 00:13:01,300 Ese tipo debía ser Drácula, estoy seguro. 51 00:13:02,720 --> 00:13:07,440 Este testigo resultó ser un alcohólico de unos 40 años. La policía le trasladó 52 00:13:07,440 --> 00:13:09,360 al hospital en vez de escuchar sus declaraciones. 53 00:13:14,620 --> 00:13:15,840 ¿El monstruo? 54 00:13:17,960 --> 00:13:23,120 Le mordió el cuello y le chupó la sangre, ¿eh? Está claro que es un 55 00:13:23,720 --> 00:13:24,880 No seas burro. 56 00:13:25,080 --> 00:13:26,120 Vampiro, no empiro. 57 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Eso he dicho. 58 00:13:27,920 --> 00:13:30,300 Vampiro. Esa guapa muchacha fue vampirizada. 59 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Diga. 60 00:13:38,140 --> 00:13:40,000 Eh, Frank, es para ti. 61 00:13:42,820 --> 00:13:43,980 Sí, soy Frank. 62 00:13:53,230 --> 00:13:57,310 ¿Y quién quiere que vaya tan urgentemente al parque? No tengo 63 00:13:57,310 --> 00:13:58,370 hablar con desconocidas. 64 00:13:58,850 --> 00:14:02,830 Se lo diré cuando le vea. Lo siento, pero tengo la agenda completa. 65 00:14:03,130 --> 00:14:07,490 No tengo tiempo para citarme con personas desconocidas. En otra ocasión 66 00:14:07,850 --> 00:14:09,270 ¿Se va a negar, Frank? 67 00:14:09,690 --> 00:14:12,290 ¿Drake o Drácula? ¿Qué? 68 00:14:23,340 --> 00:14:27,760 Usted me ha dado el nombre de Fran Drake Drácula. Lo siento mucho, pero ese no 69 00:14:27,760 --> 00:14:32,160 es mi nombre. Fran, le estoy diciendo esto después de haberle investigado a 70 00:14:32,160 --> 00:14:36,880 fondo. Usted es el descendiente del hijo del conde Drácula, hijo que nació antes 71 00:14:36,880 --> 00:14:39,040 de que Drácula se convirtiera en vampiro. 72 00:14:40,380 --> 00:14:45,520 Por ese motivo detesta profundamente a su antepasado Drácula, por transmitirle 73 00:14:45,520 --> 00:14:46,580 la sangre maldita. 74 00:14:48,050 --> 00:14:51,770 ¿Impertinente? Ha estado metiendo las narices en los asuntos de mi familia. 75 00:14:51,770 --> 00:14:53,070 diablos pretende con ello? 76 00:14:53,390 --> 00:14:57,830 Necesito su ayuda para deshacernos de una vez por todas de Drácula. Es una 77 00:14:57,830 --> 00:14:59,070 amenaza para la humanidad. 78 00:15:08,090 --> 00:15:09,270 ¡Deshacernos de Drácula! 79 00:15:10,630 --> 00:15:15,020 ¿Cómo? Es un espíritu invulnerable. Solo pensar en intentarlo significaría 80 00:15:15,020 --> 00:15:16,460 nuestra muerte. No, gracias. 81 00:15:16,840 --> 00:15:18,740 Y además yo no tengo aficiones de asesino. 82 00:15:48,910 --> 00:15:49,549 Ha pasado. 83 00:15:49,550 --> 00:15:53,810 Por poco me mata. ¿Por qué ha hecho eso? De su contestación depende que le rompa 84 00:15:53,810 --> 00:15:57,710 el cuello o no. He conseguido enterarme de que es usted un experto en Kung Fu. 85 00:15:57,810 --> 00:15:58,810 Bien hecho, Frank. 86 00:15:58,970 --> 00:16:02,790 Queda admitido. Un hombre como usted es lo que nos faltaba en nuestro grupo de 87 00:16:02,790 --> 00:16:03,790 cazavampiros. 88 00:16:06,710 --> 00:16:07,790 ¿Grupo cazavampiros? 89 00:16:40,910 --> 00:16:44,850 Es increíble, impresionante. No me extraña que lo sepa todo sobre mí. 90 00:16:45,850 --> 00:16:50,390 Pero dígame, ¿por qué tiene tanto interés en matar a mi antepasado 91 00:16:50,590 --> 00:16:51,590 ¿Eh? 92 00:16:52,130 --> 00:16:53,130 ¿Quieres saberlo? 93 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 No. 94 00:18:16,500 --> 00:18:19,840 Drácula asesinó a los dos hombres que intentaron matarle. 95 00:18:20,320 --> 00:18:22,560 Jonathan Harker era mi padre. 96 00:18:22,820 --> 00:18:27,720 El profesor Ben Helsing era el abuelo de Leitcher Helsing aquí presente. 97 00:18:30,520 --> 00:18:35,180 Ya, ahora lo entiendo. Entonces lo que pretende el grupo cazavampiros es 98 00:18:35,180 --> 00:18:36,900 vengarse de Drácula, ¿eh? 99 00:18:37,580 --> 00:18:41,880 Supongo que colaborará con nosotros después de lo que le he dicho. ¿No, 100 00:18:43,889 --> 00:18:46,470 Vengarse. Eso está pasado de moda, Quincy. 101 00:18:48,810 --> 00:18:53,410 Yo odio a Drácula tanto más que usted. Pero matarle es un riesgo muy grande. 102 00:18:53,410 --> 00:18:55,850 lo comprende? No voy a hacerlo así, sin más. 103 00:18:56,990 --> 00:18:57,990 Naturalmente. 104 00:18:58,570 --> 00:19:01,230 Le tengo preparado un cheque de 100 .000 dólares. 105 00:19:02,990 --> 00:19:07,470 100 .000 dólares, nada menos. No está mal. Pero, lo siento, no necesito 106 00:19:11,310 --> 00:19:13,250 La verdad, preferiría a esta joven. 107 00:19:29,030 --> 00:19:32,690 Le meteré una flecha en el cuerpo como vuelva a hacerme eso. ¿Qué se ha creído? 108 00:19:32,750 --> 00:19:33,850 Conmigo no se juega. 109 00:19:34,270 --> 00:19:37,930 Me ha convencido. Pueden considerarme desde ahora miembro del grupo 110 00:19:37,930 --> 00:19:38,930 cazavampiros. 111 00:19:48,590 --> 00:19:52,710 ¿Cómo vamos a localizar a Drácula? Es una criatura muy escurridiza. Hasta 112 00:19:52,710 --> 00:19:54,390 ha escapado de todas las trampas. 113 00:20:04,250 --> 00:20:10,470 Voy a presentarle a mi perro Dios Blanco. 114 00:20:10,790 --> 00:20:11,790 ¿Dios Blanco? 115 00:20:13,390 --> 00:20:18,850 Es capaz de rastrear hasta el aliento del diablo y llevarme a su escondite. Su 116 00:20:18,850 --> 00:20:20,170 olfato es como un radar. 117 00:20:21,290 --> 00:20:25,930 Se crió en una iglesia y ha bebido agua bendita desde que nació. 118 00:20:27,770 --> 00:20:31,430 Ha realizado muchas y maravillosas hazañas. 119 00:20:31,770 --> 00:20:36,070 Me parece muy bien. Así que este perro es el guía que nos va a conducir hasta 120 00:20:36,070 --> 00:20:40,310 guarida de mi antepasado, el conde Drácula. Con un ayudante así las cosas 121 00:20:40,310 --> 00:20:41,310 más fáciles. 122 00:21:17,209 --> 00:21:23,950 Crucifá, gran Satán, soberano del Hades, controlador del mundo infernal, te ha 123 00:21:23,950 --> 00:21:28,190 complacido la joven que te presentamos como prueba de nuestra devoción y 124 00:21:28,190 --> 00:21:29,190 respeto. 125 00:21:40,170 --> 00:21:41,590 ¡Eres un estúpido! 126 00:22:00,150 --> 00:22:01,350 ¡Maestro! ¡Maestro! 127 00:22:01,710 --> 00:22:04,070 ¡Perdóname! ¡Te lo ruego! ¡Satán el Grande! 128 00:22:04,390 --> 00:22:08,770 ¿Quién sabe qué se debe tu furia? ¿No estás satisfecho de la bella Dominique? 129 00:22:09,170 --> 00:22:13,540 ¡Idiotas! Drácula, el rey de los vampiros, se ha disfrazado de Satán y ha 130 00:22:13,540 --> 00:22:14,880 secuestrado a Dominique. 131 00:22:15,600 --> 00:22:16,800 ¿Cómo? ¿Cómo? 132 00:22:17,180 --> 00:22:20,860 Drácula ha secuestrado a Dominique. Eso es imperdonable, gran Satán. 133 00:22:21,400 --> 00:22:25,800 Nosotros, los creyentes en la Misa Negra, no dejaremos piedra sin remover 134 00:22:25,800 --> 00:22:28,660 encontrar a Drácula y tomar represalias. 135 00:22:30,480 --> 00:22:35,260 Espera, Rupersky, espera un año. Yo, tu amo, te ordeno que esperes. ¿Un año? 136 00:22:35,640 --> 00:22:37,800 ¿Por qué un año, gran Satán? 137 00:22:38,170 --> 00:22:42,730 Quiero que tenga una muerte ejemplar por haberse burlado de ti. 138 00:22:43,710 --> 00:22:46,830 Acabaré con él de la forma más cruel e inimaginable. 139 00:22:47,110 --> 00:22:48,830 Tú espera, Rupersky. 140 00:22:49,630 --> 00:22:51,970 Sí, he entendido, Gran Sala. 141 00:22:52,730 --> 00:22:55,030 Drácula, vas a pagar muy caro lo que has hecho. 142 00:22:59,440 --> 00:23:03,960 Lagosnata, cavioras, cacueto, famioras, saludoria. 143 00:23:04,280 --> 00:23:09,040 Lagosnata, cavioras, cacueto, famioras, saludoria. 144 00:25:52,560 --> 00:25:55,400 La víspera de Navidad nació el hijo de Drácula y Dominí. 145 00:25:56,860 --> 00:25:58,980 Le llamaron Yelas. 146 00:26:01,680 --> 00:26:02,900 ¿Qué diablos pasa? 147 00:26:03,360 --> 00:26:06,940 Hace tiempo que empezamos a trabajar y aún no hemos conseguido nada de nada. 148 00:26:07,460 --> 00:26:08,700 Estoy impaciente. 149 00:26:09,240 --> 00:26:13,860 Una vergüenza para el grupo cazavampiros. Y este, vaya perro. Esto 150 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 perro de caza. 151 00:26:15,280 --> 00:26:19,540 No te enfades, no descargues tu mal humor en Dios Blanco. No es culpa suya. 152 00:26:19,540 --> 00:26:22,520 un extraño y cargado ambiente en todos los lugares en donde opera el conde 153 00:26:22,520 --> 00:26:27,640 Drácula. Pero últimamente no ha habido víctimas de Drácula. Por este motivo se 154 00:26:27,640 --> 00:26:31,680 puede deducir que ha sufrido un cambio drástico. Es la única explicación. 155 00:26:31,920 --> 00:26:35,700 ¿Un cambio drástico? Entonces lo mejor será olvidar nuestra búsqueda. No te 156 00:26:35,700 --> 00:26:36,700 preocupes. 157 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 Fijaos en esto. 158 00:26:43,820 --> 00:26:48,720 He unido mediante un trazo coloreado los lugares que Drácula ha atacado 159 00:26:48,720 --> 00:26:52,340 recientemente. Es una figura de vampiro. Sí. 160 00:26:52,920 --> 00:26:56,560 Drácula siempre ha sido muy especial y esto es una prueba. 161 00:26:57,260 --> 00:27:00,060 Muestra el itinerario que ha seguido en sus fechorías. 162 00:27:02,360 --> 00:27:05,700 Su escondite debe encontrarse en el interior de esta figura. 163 00:27:05,960 --> 00:27:11,100 Puede que tardemos, pero si trabajamos concienzudamente, conseguiremos dar con 164 00:27:11,100 --> 00:27:12,100 su escondrijo. 165 00:27:12,440 --> 00:27:14,180 Contamos contigo, Dios blanco. 166 00:27:27,880 --> 00:27:29,060 Veo que eres fuerte. 167 00:27:29,360 --> 00:27:31,220 Se nota que eres hijo mío. 168 00:27:34,040 --> 00:27:36,400 Buen chico. Crece rápido, hijo. 169 00:27:42,899 --> 00:27:46,160 Domini, me has dado un hijo muy hermoso, pero ahora tengo que contarte un 170 00:27:46,160 --> 00:27:47,200 secreto muy importante. 171 00:27:47,760 --> 00:27:50,220 ¿Qué es ese secreto tan importante, querido? 172 00:27:51,060 --> 00:27:55,300 Ante todo, quiero que me juzgues correctamente. No soy el rey del 173 00:27:55,300 --> 00:27:58,620 me llamáis los creyentes de la misa negra. Te lo demostraré. 174 00:28:08,780 --> 00:28:12,720 ¿Lo ves? No estoy reflejado en el espejo. Yo no soy Satán, el rey de los 175 00:28:12,720 --> 00:28:15,100 infiernos. Yo soy el rey de los vampiros. 176 00:28:15,740 --> 00:28:17,480 Eso ya lo sabía, esposo mío. 177 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 ¿Cómo? 178 00:28:19,500 --> 00:28:23,020 Sabía quién eras la primera vez que te vi y te miré fijamente. 179 00:28:23,660 --> 00:28:27,640 Supe que no eras el gran Satán a quien me iban a presentar como novia. 180 00:28:30,600 --> 00:28:34,740 Entonces, sabiendo eso, ¿por qué te casaste conmigo? Ni yo misma lo sé. Una 181 00:28:34,740 --> 00:28:37,280 fuerza extraña se apoderó de mí en cuanto te vi. 182 00:28:37,790 --> 00:28:40,730 Y me hizo quererte. Es todo lo que puedo decirte. 183 00:28:42,150 --> 00:28:44,450 Además, era su nombre maravilloso. 184 00:28:45,610 --> 00:28:49,950 Dominique, quiero contarte toda mi historia. Para empezar, yo no soy el 185 00:28:49,950 --> 00:28:51,030 que aterrorizaba a la gente. 186 00:28:51,730 --> 00:28:56,030 En el siglo XV yo era el conde Brad, señor del reino de Malakia. 187 00:29:04,670 --> 00:29:05,990 Vivía en un castillo. 188 00:29:06,560 --> 00:29:10,140 en la zona montañosa de Transilvania, en los Balcanes. 189 00:29:14,060 --> 00:29:20,980 Era una región pequeña y poco poblada, pero la tierra era fértil y las cosechas 190 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 abundantes. 191 00:29:23,140 --> 00:29:26,120 Se vivía a gusto y en paz. 192 00:29:30,560 --> 00:29:32,460 Yo estaba decidido. 193 00:29:32,920 --> 00:29:38,760 Si alguien hacía peligrar este paraíso, Lo protegería aún arriesgando mi vida. 194 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Desgraciadamente, enseguida tuve que proteger a mi gente. 195 00:29:47,320 --> 00:29:52,300 Con el propósito de conquistar los países limítrofes, las fuerzas húngaras 196 00:29:52,300 --> 00:29:57,220 turcas, y sobre todo las del rey Aquiles, que quería conquistar el mundo, 197 00:29:57,400 --> 00:29:58,840 invadieron mi país. 198 00:30:00,120 --> 00:30:02,640 Luché para repeler los ataques enemigos. 199 00:30:11,630 --> 00:30:17,110 E hice exponer al sol, en todas las rutas de mi reino, los cadáveres del 200 00:30:17,110 --> 00:30:18,110 enemigo. 201 00:30:18,210 --> 00:30:22,750 A modo de advertencia para aquellos que pensaran volver a invadir mi territorio. 202 00:30:24,490 --> 00:30:25,910 Mi plan surgió efecto. 203 00:30:26,750 --> 00:30:29,190 El enemigo quedó aterrorizado al ver aquello. 204 00:30:29,630 --> 00:30:31,830 Perdió su espíritu de lucha y se arregló. 205 00:30:33,350 --> 00:30:36,490 Reconozco que la forma de proteger a mi reino fue algo brutal. 206 00:30:36,870 --> 00:30:40,710 Pero mi gente empezó a apodarme el gran duque de los despojos. 207 00:30:41,070 --> 00:30:42,570 o el diabólico empalador. 208 00:30:42,970 --> 00:30:47,750 A causa de esos apodos, los soldados enemigos que me odiaban y los que 209 00:30:47,750 --> 00:30:49,650 destacar empezaron a atacarme. 210 00:31:13,960 --> 00:31:17,820 Pero mi espíritu no podía ir al cielo ni al infierno. 211 00:31:33,360 --> 00:31:40,260 LUCIFÁ, GRAN SATÁN DE LOS AVERNOS Que se había fijado en mí por mis apodos y por 212 00:31:40,260 --> 00:31:43,320 los acontecimientos sangrientos que precedieron a mi muerte, 213 00:31:44,490 --> 00:31:47,230 Me resucitó con sus milagrosos poderes. 214 00:32:01,210 --> 00:32:06,150 Me dio una existencia inmortal y me convirtió en un bandido. 215 00:32:17,960 --> 00:32:22,700 Desde entonces, he sido el terror de toda Europa bajo el nombre de Drácula el 216 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 vampiro. 217 00:32:24,180 --> 00:32:30,580 Pero la gente, que supo que Drácula seguía vivo, empezó a perseguirme, aún a 218 00:32:30,580 --> 00:32:32,140 riesgo de sus propias vidas. 219 00:32:46,540 --> 00:32:50,640 En Europa cada vez tenía más problemas y decidí venir a América. 220 00:33:14,410 --> 00:33:18,350 Me instalé en Boston, saliendo a operar por la noche. 221 00:33:19,090 --> 00:33:25,430 Una de esas noches, impulsado por una extraña fuerza, llegué hasta la iglesia 222 00:33:25,430 --> 00:33:26,430 la Misa Negra. 223 00:33:34,250 --> 00:33:39,130 Me encontré contigo, la novia que iban a presentar al gran Satán. 224 00:33:40,010 --> 00:33:42,810 Me sentí atraído por tu poder embrujador. 225 00:33:43,210 --> 00:33:44,650 desde el momento en que te vi. 226 00:33:45,890 --> 00:33:46,910 Te rapté. 227 00:33:48,290 --> 00:33:52,490 Intenté beber tu sangre y convertirte en mi esclava como hacía con todas. 228 00:33:52,890 --> 00:33:54,390 Pero me fue imposible. 229 00:34:02,450 --> 00:34:04,630 ¿Por qué me ocurrió aquello? No lo sé. 230 00:34:04,950 --> 00:34:10,750 Sufría. Me sentía muy confuso. Me enamoré de ti. Un maldito como yo amaba 231 00:34:10,750 --> 00:34:11,750 ser humano. 232 00:34:11,980 --> 00:34:15,880 Y ahora me has dado un hijo, un maravilloso hijo, nacido del amor. 233 00:34:19,380 --> 00:34:21,239 Quiero que lo sepas, esposa mía. 234 00:34:22,280 --> 00:34:27,780 Mi sangre fría hierve de alegría y mi helado corazón arde de placer. La 235 00:34:27,780 --> 00:34:29,800 maldición se ha alejado de mí. Soy feliz. 236 00:34:30,280 --> 00:34:31,280 Igual que yo. 237 00:34:32,020 --> 00:34:35,739 Quería convertirme en la novia de Satán tras maldecir al mundo. 238 00:35:11,950 --> 00:35:16,830 Tú fuiste compasivo conmigo. En cuanto te vi, supe que mi destino sería 239 00:35:16,830 --> 00:35:17,830 quererte. 240 00:35:18,490 --> 00:35:20,310 Dominé. Cariño. 241 00:35:27,390 --> 00:35:28,450 Sí, señor. 242 00:35:42,510 --> 00:35:43,670 Ha llegado el momento. 243 00:35:44,030 --> 00:35:50,550 Nos vengaremos de Drácula por haberle robado a Dominique. Sí, acabaré con él 244 00:35:50,550 --> 00:35:52,650 porque ha arrastrado mi nombre por el fan. 245 00:36:32,300 --> 00:36:35,300 Esta paloma es de la iglesia de la Misa Negra. ¿No es así? 246 00:36:36,080 --> 00:36:40,220 Te felicitamos por la llegada de tu hijo a cuyo nacimiento ayudamos con nuestras 247 00:36:40,220 --> 00:36:44,440 pregarias. Sin embargo, los creyentes de la Misa Negra hemos decidido bautizar a 248 00:36:44,440 --> 00:36:45,158 ese niño. 249 00:36:45,160 --> 00:36:47,460 Queremos que vengas de inmediato a nuestra iglesia. 250 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 Rupersky. 251 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 Rupersky es un hombre terrible. Me preocupa. 252 00:36:54,500 --> 00:36:58,560 No te preocupes. Tranquila. Yo te acompañaré. Es un acontecimiento 253 00:36:58,560 --> 00:37:01,360 para nuestro hijo Yelas. No podemos negarnos. 254 00:37:06,280 --> 00:37:10,680 Vaya, hemos tenido suerte. Parece que Dios Blanco ha encontrado el refugio de 255 00:37:10,680 --> 00:37:11,680 Drácula. 256 00:37:11,820 --> 00:37:16,440 Buen olfato, Dios Blanco. Esta vez no escapará. Hay que tener mucho cuidado 257 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 él. Es un monstruo muy especial. 258 00:37:20,160 --> 00:37:23,560 Tranquilos. Aunque falléis los dos, aún quedo yo. 259 00:38:00,140 --> 00:38:03,120 Ni el Drácula, ni atravesar el corazón de un flechazo. 260 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Espera. 261 00:38:06,540 --> 00:38:10,980 Conozco tu buena puntería, pero no sabemos qué relación guardan esa mujer y 262 00:38:10,980 --> 00:38:12,000 niño con Drácula. 263 00:38:13,820 --> 00:38:15,800 Ahora le tenemos a nuestra merced. 264 00:38:16,160 --> 00:38:18,140 Veamos por qué está tan despreocupado. 265 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 Bien, de acuerdo. 266 00:39:17,560 --> 00:39:20,900 ¿Dónde están los creyentes? ¿Qué hay de los preparativos del bautismo? 267 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 No lo entiendo. 268 00:39:43,640 --> 00:39:46,800 Drácula sabía que le veníamos pisando los talones. Sí, hay que actuar con 269 00:39:46,800 --> 00:39:49,560 rapidez, o si no se nos escapará. Eh, un momento. 270 00:39:49,800 --> 00:39:54,300 Si hubiera sospechado que le seguíamos, no hubiera venido hasta aquí. Ha tenido 271 00:39:54,300 --> 00:39:56,140 que ocurrirle algo extraordinario. 272 00:39:56,340 --> 00:39:58,480 Vamos a ver si averiguamos lo que le pasa. 273 00:40:02,740 --> 00:40:07,180 ¡Maldición, ese brillo! ¡Ese brillo me destruye! Cariño, cariño. 274 00:40:23,050 --> 00:40:24,050 ¡Eres tú! 275 00:40:24,210 --> 00:40:29,450 ¡Tú! Has caído en la trampa, Drácula. El gran Satán te va a castigar por haberte 276 00:40:29,450 --> 00:40:33,350 llevado a su novia disfrazado de diablo. No me haga reír. ¿Dominí la novia de 277 00:40:33,350 --> 00:40:36,250 Satán? Eso es lo que vosotros pensáis. Ahora es mi mujer. 278 00:40:36,690 --> 00:40:38,950 ¿Crees que puedes matarme con ese artefacto? 279 00:40:40,470 --> 00:40:41,910 Soy indestructible. 280 00:40:42,310 --> 00:40:44,530 Esas armas no tienen poder contra mí. 281 00:40:44,990 --> 00:40:45,990 Ya. 282 00:40:47,030 --> 00:40:48,950 ¿Tú crees que no, eh? 283 00:40:51,930 --> 00:40:56,370 Dicen que lo mejor es dispararte al corazón con una bala de plata para 284 00:40:56,370 --> 00:40:57,370 destruirte. 285 00:41:00,670 --> 00:41:05,570 Drácula, este arma está cargada con balas de plata. 286 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 ¿Qué? 287 00:41:08,230 --> 00:41:09,650 Mira a tu alrededor. 288 00:41:10,570 --> 00:41:15,770 Esta iglesia está diseñada para debilitar tus mágicos poderes. 289 00:41:22,150 --> 00:41:24,230 ¡Ah, maldición! 290 00:41:24,470 --> 00:41:26,250 ¡Muere Drácula! 291 00:42:09,290 --> 00:42:13,250 ¡Has podido matar a mi hijo! ¡No vivirás para contarlo! 292 00:42:22,930 --> 00:42:23,930 ¡John! 293 00:42:24,390 --> 00:42:26,910 ¡Mi hijo ha muerto por culpa de esta iglesia! 294 00:42:32,350 --> 00:42:33,850 ¡La destrozaré! 295 00:42:50,320 --> 00:42:51,740 Ha debido pasar algo. Tened cuidado. 296 00:43:19,760 --> 00:43:23,340 Ahora, Leitcher, Frank, es el momento de acabar con él. No le dejéis escapar. 297 00:44:03,930 --> 00:44:06,730 ¡Estaba! ¡Eché! 298 00:44:26,140 --> 00:44:28,240 ¡Alto! Basta, cariño. No les mates. 299 00:44:28,660 --> 00:44:32,060 Nuestro querido hijo ha muerto. Ya no quiero ver morir a nadie más. 300 00:44:32,640 --> 00:44:37,060 Nuestro hijo, nuestro maravilloso hijo, nacido del amor, ha muerto a causa del 301 00:44:37,060 --> 00:44:38,060 odio. 302 00:44:59,920 --> 00:45:05,440 ¡Maldición para ti, Satan de los infiernos! ¡Mi hijo ha muerto! ¡Que 303 00:45:05,440 --> 00:45:10,140 viento! ¡Que lleguen los sombríos nubarrones! ¡Que caiga la lluvia! ¡Que 304 00:45:10,140 --> 00:45:12,300 tormenta acabe con mis penas! 305 00:45:52,100 --> 00:45:55,820 Dentro de unos segundos llega el tren de Boston a Nueva York la ciudad más 306 00:45:55,820 --> 00:45:57,000 grande de los Estados Unidos. 307 00:46:40,530 --> 00:46:45,550 Lo siento Te ruego que me disculpes ¿No quieres acompañarme a dar una vuelta y 308 00:46:45,550 --> 00:46:46,550 tomar una copa? 309 00:46:46,630 --> 00:46:47,630 De acuerdo 310 00:47:14,240 --> 00:47:17,000 Interrumpimos momentáneamente nuestra emisión. Estos últimos días están 311 00:47:17,000 --> 00:47:20,180 sucediendo muertes violentas. Los cadáveres de todas las víctimas están 312 00:47:20,180 --> 00:47:23,760 exangües. Corre el rumor de que todo ello es cosa de vampiros, pero la 313 00:47:23,760 --> 00:47:25,060 no hace caso de estas habladurías. 314 00:47:28,580 --> 00:47:30,300 ¡Qué necios son los policías! 315 00:47:30,820 --> 00:47:32,640 Se trata de vampiros, sin duda alguna. 316 00:47:33,940 --> 00:47:35,240 Lo dices muy seguro. 317 00:47:37,200 --> 00:47:39,800 Tengo la prueba de que son vampiros. ¿No lo crees? 318 00:47:40,300 --> 00:47:41,300 Sí. 319 00:47:41,560 --> 00:47:42,660 ¿Qué prueba tienes? 320 00:47:43,910 --> 00:47:44,910 ¿Quieres verla? 321 00:47:45,010 --> 00:47:46,010 ¿Por qué no? 322 00:47:46,110 --> 00:47:49,610 Escucha, tú eres la única que conoce el secreto de mi personalidad. 323 00:47:50,210 --> 00:47:53,810 La verdad es que yo soy el vampiro que aterroriza la ciudad. 324 00:47:54,770 --> 00:47:55,770 ¡No, no! 325 00:47:57,470 --> 00:48:00,150 Era una broma. Mírame bien, mírame. 326 00:48:06,910 --> 00:48:09,030 ¿Qué haces? ¿Quién demonios eres? 327 00:48:09,270 --> 00:48:10,410 Ya ves lo que soy. 328 00:48:10,760 --> 00:48:13,340 Una vampireza. ¿Una vampireza? 329 00:48:20,460 --> 00:48:21,020 No 330 00:48:21,020 --> 00:48:35,800 creéis 331 00:48:35,800 --> 00:48:37,800 que deberíamos ir de inmediato a Nueva York. 332 00:48:38,060 --> 00:48:41,960 Están ocurriendo continuamente muertes violentas y todo indica que el autor es 333 00:48:41,960 --> 00:48:45,220 un vampiro. ¿Eso significa que Drácula también está allí? 334 00:48:45,640 --> 00:48:49,440 Sí, Drácula está en Nueva York vengando la muerte de su hijo. Seguro que esas 335 00:48:49,440 --> 00:48:51,320 muertes son obra suya. ¿No te parece? 336 00:48:51,660 --> 00:48:52,900 No estoy de acuerdo. 337 00:48:53,180 --> 00:48:54,540 Yo creo que sigue en Boston. 338 00:48:54,860 --> 00:48:59,540 Esas muertes de Nueva York son obra de vampiros. Pero estoy seguro de que él 339 00:48:59,540 --> 00:49:00,680 todavía sigue en Boston. 340 00:49:02,420 --> 00:49:05,900 Dios Blanco no se mueve. Eso significa que Drácula sigue aquí. 341 00:49:06,430 --> 00:49:10,450 Estoy convencido de que no se ha movido de la ciudad. ¿Cómo podemos localizarle? 342 00:49:10,530 --> 00:49:13,830 No podemos utilizar un retrato robot como antes. No serviría de nada. 343 00:49:14,330 --> 00:49:18,350 Además, si Drácula no hace ningún movimiento, Dios Blanco no puede 344 00:49:18,830 --> 00:49:21,790 Domini, la mujer de Drácula está en la ciudad. 345 00:49:22,590 --> 00:49:26,810 Pero ha sufrido un golpe muy fuerte con la muerte de su hijo. Se limita a 346 00:49:26,810 --> 00:49:29,490 visitar su tumba a diario. No va a ningún otro lugar. 347 00:49:29,890 --> 00:49:34,470 Emplea todo tu tiempo en vigilarla. Seguro que Drácula va a visitarla donde 348 00:49:34,470 --> 00:49:35,470 ella estará él. 349 00:50:31,820 --> 00:50:34,760 Hijo mío, he estado dándole vueltas desde que ocurrió. 350 00:50:36,160 --> 00:50:38,380 Y he tomado una decisión. 351 00:50:43,820 --> 00:50:48,760 Mi relación con Drácula se deterioró desde que te perdiste, solo mío. 352 00:50:50,060 --> 00:50:52,120 Mi vida ya no tiene sentido. 353 00:50:53,940 --> 00:50:56,720 Voy a reunirme contigo, hijo mío. 354 00:51:01,520 --> 00:51:03,360 No, tenemos que impedírselo. 355 00:51:04,060 --> 00:51:06,740 Domini, no debes morir. 356 00:51:07,160 --> 00:51:09,060 No puedo permitirlo. 357 00:51:11,880 --> 00:51:18,520 Dios mío, soy una mujer pecadora que te traicionó. Fui creyente de la 358 00:51:18,520 --> 00:51:19,540 misa negra. 359 00:51:20,080 --> 00:51:24,220 Perdóname, Dios mío. Te lo suplico, perdóname. 360 00:51:24,820 --> 00:51:30,540 Perdóname. Y devuélveme a mi hijo, te lo suplico. Te lo suplico. 361 00:51:32,650 --> 00:51:34,990 Dominique, escucha con cuidado. 362 00:51:35,390 --> 00:51:39,270 Tienes que vivir porque Yelas va a resucitar. 363 00:51:52,690 --> 00:51:54,270 ¡Hijo mío! 364 00:52:07,980 --> 00:52:09,180 Es la luz de Dios. 365 00:52:14,940 --> 00:52:18,800 Mi luz iluminó a Drácula que se escondía en una cueva cercana a Boston. 366 00:52:19,440 --> 00:52:21,260 Allí intentaba aliviar su pena. 367 00:52:41,360 --> 00:52:42,960 Esta no es la luz de la luna. 368 00:52:44,120 --> 00:52:45,500 Ahora lo comprendo. 369 00:52:46,680 --> 00:52:48,040 Alguien ha resucitado. 370 00:52:56,820 --> 00:52:59,320 ¿A dónde te diriges, luz celestial? 371 00:53:00,960 --> 00:53:02,480 ¿Qué quieres decirme? 372 00:53:02,720 --> 00:53:04,380 Ahora lo comprendo. 373 00:53:04,670 --> 00:53:09,830 La tumba de mi hijo está justo bajo ese rayo. Nuestro enemigo quiere resucitarlo 374 00:53:09,830 --> 00:53:13,970 para que me asesine. No, no se lo permitiré. 375 00:53:20,950 --> 00:53:21,950 ¡Hijo! 376 00:53:25,530 --> 00:53:27,030 ¡Ha movido la mano! 377 00:53:30,370 --> 00:53:32,270 ¡Hijo, ha vuelto a la vida! 378 00:53:32,920 --> 00:53:34,920 ¡Hijo mío! ¡Hijo mío! 379 00:54:19,810 --> 00:54:20,810 ¡Maldición! 380 00:54:24,570 --> 00:54:25,830 ¡Es por lo mío! 381 00:54:29,090 --> 00:54:30,690 ¡Deténle, Dominique! ¡Deténle! 382 00:54:30,910 --> 00:54:35,830 ¡No es nuestro hijo! ¡Y él ha resucitado! ¡Ya no es nuestro hijo! ¡Si 383 00:54:35,830 --> 00:54:38,410 detienes, un destino terrible se abatirá sobre nosotros! 384 00:54:39,030 --> 00:54:40,030 ¡Deténle! 385 00:54:42,150 --> 00:54:43,150 ¡Cariño! 386 00:54:43,550 --> 00:54:44,550 ¡Alto! 387 00:54:58,040 --> 00:55:00,700 Eres mi hijo, ¿verdad? Eres mi hijo. 388 00:55:00,900 --> 00:55:02,840 Sí, madre, sí lo soy. 389 00:55:03,520 --> 00:55:06,200 Oh, Yelas, hijo mío. 390 00:55:10,340 --> 00:55:15,200 Todo se acabó. No hay solución. Todo se acabó. 391 00:55:18,240 --> 00:55:20,400 Hijo mío, ven, escúchame. 392 00:55:20,660 --> 00:55:21,660 Madre. 393 00:55:22,620 --> 00:55:25,870 Yelas. Ese hombre que se aleja. Es tu padre. 394 00:55:26,150 --> 00:55:27,150 Sí, ya lo sé. 395 00:55:27,190 --> 00:55:28,390 Se llama Drácula, ¿no? 396 00:55:30,510 --> 00:55:34,810 Yela, tienes que ser bueno con él. A pesar de todo lo que haya hecho. 397 00:55:35,070 --> 00:55:36,590 Quírele como yo le he querido. 398 00:55:37,470 --> 00:55:39,070 Eso es imposible, madre. 399 00:55:39,610 --> 00:55:44,130 Yela. Eso es imposible. Es un vampiro, aunque sea mi padre. 400 00:55:44,530 --> 00:55:45,850 ¿En qué estás pensando? 401 00:55:46,830 --> 00:55:48,050 Ya sé que le quieres. 402 00:55:48,350 --> 00:55:50,430 Pero tengo una misión que cumplir. 403 00:55:50,650 --> 00:55:51,650 Ahora. 404 00:55:52,010 --> 00:55:53,010 Es inevitable. 405 00:55:53,470 --> 00:55:56,990 Mi misión debe ser cumplida sin remedio porque es un mandato superior. 406 00:55:57,190 --> 00:55:59,710 No te opongas, madre. No te reconozco, hijo. 407 00:56:01,390 --> 00:56:03,550 Es mi signo. No puedo cambiarlo. 408 00:56:04,070 --> 00:56:06,970 Siento haber sido elegido para esta terrible misión. 409 00:56:08,350 --> 00:56:09,610 Qué horror, hijo. 410 00:56:09,830 --> 00:56:12,230 Qué terrible destino te ha dado Dios. 411 00:56:12,890 --> 00:56:14,930 Yelay, por favor, te lo suplico. 412 00:56:15,270 --> 00:56:18,310 Tienes que perdonar a tu padre. Te lo ruego, perdóname. 413 00:56:19,070 --> 00:56:20,070 Madre, lo siento. 414 00:56:20,780 --> 00:56:23,820 Tengo que hacer lo que se me ha ordenado. Es mi deber. 415 00:56:26,680 --> 00:56:29,080 Yelas. Por favor, hijo. 416 00:56:29,420 --> 00:56:30,640 Es mi marido. 417 00:56:31,240 --> 00:56:32,440 Y tu padre. 418 00:56:32,840 --> 00:56:35,480 Yo le quiero. Te lo suplico, hijo. 419 00:56:35,820 --> 00:56:37,160 Te lo suplico. 420 00:56:38,380 --> 00:56:39,380 Perdónale. 421 00:56:44,920 --> 00:56:45,920 Perdóname. 422 00:57:09,720 --> 00:57:11,120 Señora. ¿Quién es usted? 423 00:57:11,740 --> 00:57:14,240 Señora, tengo algo muy importante que decirle. 424 00:57:15,260 --> 00:57:16,440 ¿Usted? ¿A mí? 425 00:57:16,740 --> 00:57:19,680 Tengo que decírselo ahora, si no sería demasiado tarde. 426 00:57:19,980 --> 00:57:21,980 Debe usted saber quién es él realmente. 427 00:57:22,920 --> 00:57:27,240 Sé qué clase de hombre es mi marido. No hace falta que usted me lo diga. ¿Lo 428 00:57:27,240 --> 00:57:31,580 sabe? No, no puede saberlo. Sabe que mató a mi mujer y a mi hija. 429 00:57:32,260 --> 00:57:34,420 Hasta mi padre fue víctima suya. 430 00:57:35,740 --> 00:57:40,180 Le perseguiré por todo el mundo hasta acabar con él. Es la misión a la que he 431 00:57:40,180 --> 00:57:41,180 dedicado mi vida. 432 00:57:41,760 --> 00:57:44,680 Soy Quincy Harker, jefe del grupo cazavampiros. 433 00:57:45,680 --> 00:57:48,480 Su deseo ya es una realidad, señor Harker. 434 00:57:49,240 --> 00:57:53,260 No bromee, señora. Él sigue vivo todavía. Estoy convencido. 435 00:57:54,700 --> 00:57:55,700 No. 436 00:57:56,060 --> 00:57:57,060 No exactamente. 437 00:57:57,360 --> 00:58:02,140 Está como muerto. Más que muerto desde que mi hijo resucitó. Desde entonces le 438 00:58:02,140 --> 00:58:03,140 busco. 439 00:58:03,580 --> 00:58:05,040 Usted es un ser humano, ¿no? 440 00:58:05,500 --> 00:58:09,020 ¿Cómo pudo casarse con un monstruo como ese y además darle un hijo? Y ahora le 441 00:58:09,020 --> 00:58:10,980 defiende. No puedo entenderla. 442 00:58:14,780 --> 00:58:18,420 No, antes no era un vampiro que aterrorizaba a la gente. 443 00:58:19,660 --> 00:58:23,120 Satán le resucitó para convertirla en rey de los vampiros. 444 00:58:24,380 --> 00:58:28,800 Ha estado sufriendo y luchando contra la sangre de vampiro que corre por sus 445 00:58:28,800 --> 00:58:31,000 venas porque quiere ser un hombre normal. 446 00:58:32,300 --> 00:58:33,700 Tiene un corazón humano. 447 00:58:34,490 --> 00:58:36,770 Además ha sido la única persona que me ha querido. 448 00:58:37,350 --> 00:58:41,630 Mi padre es lo que la gente llama un importante hombre de negocios. Pero lo 449 00:58:41,630 --> 00:58:44,330 le importa es la fama, el dinero y su persona. 450 00:58:44,830 --> 00:58:46,630 Nunca ha sido cariñoso conmigo. 451 00:58:46,850 --> 00:58:49,590 Yo le odiaba. Y fui por el mal camino. 452 00:58:50,110 --> 00:58:52,810 Cada vez llevaba una vida más y más depravada. 453 00:58:59,690 --> 00:59:02,210 Sin darme cuenta caí en las redes de Satán. 454 00:59:02,780 --> 00:59:07,080 Y me uní a los creyentes de la Misa Negra, una sociedad que desea un mundo 455 00:59:07,080 --> 00:59:11,860 diabólico. Pero Drácula se enamoró de la mujer que iba a convertirse en esposa 456 00:59:11,860 --> 00:59:12,859 de Satán. 457 00:59:12,860 --> 00:59:15,380 Yo, y yo también me enamoré. 458 00:59:15,860 --> 00:59:19,580 Ustedes no lo entenderán porque le odian y solo buscan venganza. 459 01:00:04,040 --> 01:00:07,260 Basta ya, padre. No consiento que sigas matando a gente. 460 01:00:07,540 --> 01:00:12,500 ¿Qué dices? ¿Cómo te atreves a hablarme así? Tú no puedes llamarme padre. Al 461 01:00:12,500 --> 01:00:15,340 resucitar te has convertido en mi mortal enemigo. 462 01:00:16,220 --> 01:00:20,600 Sí, soy tu enemigo. El padre celestial me resucitó para destruirte. 463 01:00:20,820 --> 01:00:24,880 Ya, todo esto ha sido idea suya, ¿eh? No es tan fácil, muchacho. No te aceptaré 464 01:00:24,880 --> 01:00:26,760 como hijo. Te devolveré al cielo. 465 01:00:53,840 --> 01:00:57,620 Tienes un tremendo poder capaz de destruirme. Has estado a punto de 466 01:00:57,700 --> 01:01:01,660 pero no lo olvides. Soy el rey de los vampiros. No puedes ganarme en poder 467 01:01:01,660 --> 01:01:03,440 mágico ni igualarte a mí. 468 01:01:28,270 --> 01:01:32,890 Mi hijo ha resucitado, pero se enfrenta a su propio padre. ¿Qué puedo hacer? 469 01:01:49,350 --> 01:01:50,990 Cariño, ayúdame. 470 01:01:54,970 --> 01:01:56,910 Han secuestrado a Dominique. 471 01:01:57,150 --> 01:01:59,910 No perdonaré al infame que lo haya hecho, sea quien sea. 472 01:02:56,819 --> 01:03:00,240 ¡Dominique! ¿Te encuentras bien, esposa mía? 473 01:03:03,950 --> 01:03:04,950 Don Mini. 474 01:03:07,370 --> 01:03:08,830 ¿Quién me ha traído aquí? 475 01:03:09,710 --> 01:03:12,770 Seguro que te secuestró Satán para traerme a este lugar. 476 01:03:15,410 --> 01:03:21,030 Han pasado 500 años desde que te convertiste en el rey de las tinieblas. 477 01:03:21,030 --> 01:03:22,030 tal te ha ido? 478 01:03:25,090 --> 01:03:26,730 Rucifá, Satán, sal. 479 01:03:27,050 --> 01:03:32,490 Yo antes era el señor del reino de Balaquia. Te haré frente. Sal, si te 480 01:03:37,420 --> 01:03:42,820 Os he reunido aquí. ¿Sabéis por qué? Porque los dos me habéis ofendido 481 01:03:42,820 --> 01:03:45,060 gravemente. ¿Y qué quieres que hagamos? ¡Dime! 482 01:03:45,660 --> 01:03:46,700 Pronto lo veré. 483 01:04:23,150 --> 01:04:27,210 Este es el lugar que... Adacha la cabeza, vampiro. 484 01:04:28,450 --> 01:04:31,310 Drácula, soy Rucifá. 485 01:04:33,430 --> 01:04:36,910 El gran Satán, el rey de los infiernos. 486 01:04:38,270 --> 01:04:39,270 ¿Satán? 487 01:04:41,690 --> 01:04:44,770 Gran Satán, ¿por qué nos has traído hasta aquí? 488 01:04:45,650 --> 01:04:48,670 Ha llegado el momento de destruirte. 489 01:04:48,910 --> 01:04:51,450 Estamos sembrando la semilla del mal. 490 01:04:52,440 --> 01:04:56,740 Para corromper a los humanos y llevarlos a la destrucción. 491 01:04:57,120 --> 01:05:00,520 El Dios del cielo, por el contrario, quiere salvarles. 492 01:05:03,460 --> 01:05:06,920 Nosotros los diablos llevamos luchando contra Dios desde que el mundo es mundo. 493 01:05:07,120 --> 01:05:08,600 Dios es nuestro gran rival. 494 01:05:08,820 --> 01:05:12,380 Por otra parte, tú has amado a una mujer y has tenido un hijo suyo. Y ese hijo 495 01:05:12,380 --> 01:05:16,260 se va a convertir en tu enemigo. Nos has traicionado a todos. Por eso vamos a 496 01:05:16,260 --> 01:05:17,260 destruirte. 497 01:05:18,740 --> 01:05:22,940 Mátame solo a mí. Te quedarás satisfecho. No tienes por qué implicar a 498 01:05:22,940 --> 01:05:23,940 Dominique. 499 01:05:27,320 --> 01:05:28,760 Eres un ignorante. 500 01:05:29,740 --> 01:05:33,800 Dominique tiene un poder maléfico. Ella puede pisotear las semillas que hemos 501 01:05:33,800 --> 01:05:36,060 sembrado y hacer desaparecer el odio y el terror. 502 01:05:36,280 --> 01:05:39,780 Para que la tierra vuelva a ser un paraíso, tiene el poder del amor. 503 01:05:41,000 --> 01:05:42,100 Es absurdo. 504 01:05:43,740 --> 01:05:47,800 Yo no tengo ese poder. Soy una mortal corriente sin ningún poder. ¡Poder! 505 01:05:48,060 --> 01:05:52,800 Aún no lo has notado, Dominique. Pero cuando llegue el momento, lo sentirás y 506 01:05:52,800 --> 01:05:54,640 querrás usarlo para mejorar el mundo. 507 01:05:55,020 --> 01:05:57,900 Por eso tenemos que destruirte a ti. 508 01:06:00,300 --> 01:06:06,000 Si desaparecéis los dos, el mal reinará en el mundo como nosotros deseamos. 509 01:06:06,360 --> 01:06:08,420 Gran Satán, no te lo permitiré. 510 01:06:08,660 --> 01:06:13,380 Lucharé contra ti para proteger a mi mujer por muy grande que sea tu poder. 511 01:06:13,380 --> 01:06:14,840 reto y te venceré! 512 01:06:15,840 --> 01:06:18,240 ¡Estúpido! ¿Crees que puedes retarme? 513 01:06:18,440 --> 01:06:19,680 ¡Muere, Drácula! 514 01:06:28,920 --> 01:06:29,960 Cariño mío. 515 01:06:35,220 --> 01:06:37,260 ¡Maldito! ¿Qué le has hecho a mi esposo? 516 01:07:14,350 --> 01:07:16,010 ¿Qué me ha hecho ese maldito? 517 01:07:22,370 --> 01:07:28,990 Ahora os dejaré libres. 518 01:07:28,990 --> 01:07:31,850 Algún día os arrepentiréis de no haber muerto ahora. 519 01:08:44,720 --> 01:08:49,300 Dices que el comportamiento de Drácula es sospechoso. Sí, acaba de pasar por 520 01:08:49,300 --> 01:08:53,420 aquí. Y Dios Blanco no ha reaccionado al verle. Se quedó igual, como si no fuera 521 01:08:53,420 --> 01:08:54,299 un vampiro. 522 01:08:54,300 --> 01:08:57,800 ¿Que no ha reaccionado? No, Drácula ya no debe ser un vampiro. 523 01:08:58,260 --> 01:09:02,359 Eso es increíble. Vamos a ver, dime, ¿qué hizo después? 524 01:09:02,620 --> 01:09:07,460 Bueno, le seguí un par de manzanas. Después fue a la estación y cogió un 525 01:09:07,460 --> 01:09:08,939 Nueva York. ¿A Nueva York? 526 01:09:09,740 --> 01:09:10,819 ¿Para qué iría allí? 527 01:09:11,760 --> 01:09:13,859 ¿Que Drácula se ha ido a Nueva York? 528 01:09:14,240 --> 01:09:18,800 Al volver del infierno, perdió su poder de vampiro y se convirtió en un ser 529 01:09:18,800 --> 01:09:19,800 normal. 530 01:09:20,080 --> 01:09:24,220 Fue en busca de la vampiresa Liras para recuperar sus poderes mágicos. 531 01:09:25,920 --> 01:09:28,760 Para que ella le muerda con sus colmillos venenosos. 532 01:09:30,420 --> 01:09:32,520 Qué pena, Yelas. 533 01:09:32,760 --> 01:09:38,439 Yo no quiero contrariar la voluntad de Dios, pero tú no puedes ayudar a tu 534 01:09:38,439 --> 01:09:39,439 padre, ¿verdad? 535 01:09:46,270 --> 01:09:49,750 Drácula, que ha llegado a Nueva York y está desprovisto de sus poderes mágicos, 536 01:09:49,910 --> 01:09:53,649 se siente hambriento y cansado por primera vez desde hace 500 años. 537 01:09:58,830 --> 01:10:00,890 Tengo que comer algo, signo. 538 01:10:03,810 --> 01:10:05,530 Toma todo el dinero que lleves. 539 01:10:06,090 --> 01:10:08,290 Tengo algo de dinero en el bolsillo, cógelo. 540 01:10:32,720 --> 01:10:36,780 Vaya yo el conde Drácula convertido en un vulgar ladronzuelo. 541 01:10:48,020 --> 01:10:51,880 Tiene que ser Drácula, sin duda. Dios Blanco no se mueve. 542 01:10:52,100 --> 01:10:53,300 Puede que tengáis razón. 543 01:10:53,600 --> 01:10:55,580 Habrá dejado de ser un vampiro. 544 01:10:56,180 --> 01:11:00,140 Esperemos a ver qué le ha ocurrido. Pero bajo ningún concepto le quitéis la 545 01:11:00,140 --> 01:11:01,140 vista de encima. 546 01:11:01,940 --> 01:11:04,000 Deberíamos atraparle ahora. Es el momento. 547 01:11:04,300 --> 01:11:05,420 No podemos hacerlo. 548 01:11:05,800 --> 01:11:09,900 No vamos a matarle sabiendo que no es un vampiro. Eso sería un asesinato. 549 01:11:44,080 --> 01:11:48,540 Al fin te he encontrado. No conseguirás nunca engañarme por mucho que te 550 01:11:48,540 --> 01:11:49,540 disfraces. 551 01:12:15,920 --> 01:12:19,640 Eh, chica, ya está bien. Si estás muy guapa. Vamos a tomar unas copas. 552 01:12:19,860 --> 01:12:22,900 No me gusta que me metan prisa. La noche es muy larga. 553 01:12:23,100 --> 01:12:24,320 Pon un disco y espera. 554 01:12:24,600 --> 01:12:25,600 Bien. 555 01:12:37,420 --> 01:12:40,520 ¿Quién demonios es usted? ¿Cómo se atreve a entrar aquí de ese modo? 556 01:12:43,480 --> 01:12:45,020 ¿Pero a qué viene ese escándalo? 557 01:12:45,470 --> 01:12:46,470 ¿Qué has hecho? 558 01:12:46,510 --> 01:12:47,510 Lira, soy yo. 559 01:12:47,730 --> 01:12:48,730 Quería verte. 560 01:12:52,170 --> 01:12:53,170 Liras. 561 01:12:54,490 --> 01:12:57,290 Me has estropeado un gran festín con mi amigo. 562 01:12:57,570 --> 01:12:59,390 ¿Has aparecido tan de repente? 563 01:12:59,870 --> 01:13:01,910 ¿Se puede saber qué es lo que quieres? 564 01:13:02,190 --> 01:13:06,350 Liras, necesito tu ayuda desesperadamente. Me he convertido en un 565 01:13:06,350 --> 01:13:07,610 y mi situación es terrible. 566 01:13:07,990 --> 01:13:11,250 Vaya, un hombre normal. ¿Con qué un hombre normal, eh? 567 01:13:13,800 --> 01:13:15,580 Así no tardaré mucho en morir. 568 01:13:16,180 --> 01:13:19,880 Quiero que bebas mi sangre para que pueda volver a ser un vampiro inmortal. 569 01:13:21,180 --> 01:13:22,760 ¿Eso es lo que quieres? 570 01:13:23,320 --> 01:13:24,720 Bien, te ayudaré. 571 01:13:24,980 --> 01:13:26,540 Será un placer. 572 01:13:27,660 --> 01:13:29,400 Acércate. Gracias. 573 01:13:32,020 --> 01:13:37,560 ¿Qué hacen? ¿Qué hacen? Los bebés, ya estamos en paz. Porque tú me convertiste 574 01:13:37,560 --> 01:13:40,860 en una vampiresa. Ha llegado la hora de mi venganza. 575 01:13:41,260 --> 01:13:42,440 No, no. 576 01:13:42,810 --> 01:13:43,810 ¡Basta, Liras! 577 01:13:43,930 --> 01:13:44,950 ¡Necesito tu ayuda! 578 01:13:45,190 --> 01:13:48,990 ¿Estás listo si crees que voy a ayudarte? ¡Te mereces vivir y morir como 579 01:13:48,990 --> 01:13:49,990 miserable humano! 580 01:13:50,430 --> 01:13:51,730 ¡Basta, Liras! ¡Basta! 581 01:13:57,830 --> 01:13:58,830 ¡Traidora! 582 01:14:01,570 --> 01:14:02,570 ¡Liras! 583 01:14:09,480 --> 01:14:14,500 Yelas, tú querías destruirme, pues ya puedes hacerlo. Te has convertido en un 584 01:14:14,500 --> 01:14:15,199 ser humano. 585 01:14:15,200 --> 01:14:19,420 No tengo poder para destruirlos. Quiero que sigas así y vivas. 586 01:14:19,820 --> 01:14:23,000 Yelas, tengo que volver a ser un vampiro. 587 01:14:25,120 --> 01:14:28,280 Te sugiero que vuelvas a Transilvania, tu hogar. 588 01:14:29,140 --> 01:14:31,820 Transilvania. Sí, allí está mi casa. 589 01:14:32,360 --> 01:14:34,520 Volveré a Transilvania, hijo mío. 590 01:14:45,870 --> 01:14:50,250 De acuerdo, nosotros también iremos a Transilvania. Puede ser nuestra última 591 01:14:50,250 --> 01:14:51,250 oportunidad. 592 01:15:54,960 --> 01:15:59,680 Siento mucho tener que hacer esto, pero debo volver a ser un vampiro, Marisa. 593 01:16:00,180 --> 01:16:01,180 ¡Despierta! 594 01:16:02,040 --> 01:16:03,160 ¡Despierta, Marisa! 595 01:16:11,300 --> 01:16:17,360 Mi señor Drácula, por fin has vuelto. Sí, pero no hay tiempo que perder. Date 596 01:16:17,360 --> 01:16:21,180 prisa, llena mi cuerpo de líquido veneroso con tus afilados colmillos. 597 01:16:28,240 --> 01:16:29,380 ¿Qué pasa? Hazlo. 598 01:16:30,320 --> 01:16:35,240 No, no lo haré. ¿Cómo? ¿No obedeces mis órdenes? ¿Olvidas que soy tu señor? 599 01:16:35,920 --> 01:16:41,360 Pero te fuiste con los humanos y te casaste con una humana. Huiste de 600 01:16:41,360 --> 01:16:43,660 Transilvania dejándonos abandonados. 601 01:16:45,680 --> 01:16:49,780 Aunque después de tu marcha tuvimos un señor muy bueno. ¿Qué dices? 602 01:16:52,400 --> 01:16:57,380 Además, tenemos órdenes de nuestro nuevo señor y del señor Togo de no ayudarte. 603 01:16:58,220 --> 01:17:00,540 Así que aquí estás de sobra. 604 01:17:00,880 --> 01:17:04,500 ¿Togo? ¿El nuevo rey de los vampiros? 605 01:17:22,320 --> 01:17:23,800 ¿Quiénes son estos hombres? 606 01:17:24,380 --> 01:17:28,880 Tú ya no eres nuestro señor, eres un miserable ser humano. ¿Cómo te atreves? 607 01:17:29,060 --> 01:17:34,540 Vamos, echad de aquí a esta basura. No, no os atreváis a atacarme. Volved de 608 01:17:34,540 --> 01:17:36,540 inmediato a vuestras tumbas, os lo ordeno. 609 01:18:40,080 --> 01:18:41,080 ¿Qué hacemos, Antón? 610 01:18:41,960 --> 01:18:46,480 Ya sabéis que mamá siempre dice que no abramos nunca la puerta cuando ella no 611 01:18:46,480 --> 01:18:48,820 está. Puede ser alguien que necesite ayuda. 612 01:18:49,580 --> 01:18:51,380 Por favor, dejadme entrar. 613 01:18:51,800 --> 01:18:52,800 Necesito ayuda. 614 01:18:52,920 --> 01:18:53,920 Voy a mirar. 615 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 Dios mío. 616 01:18:58,780 --> 01:19:00,080 Es un hombre herido. 617 01:19:00,300 --> 01:19:01,520 Le están atacando. 618 01:19:01,780 --> 01:19:02,780 Abre la puerta. 619 01:19:07,080 --> 01:19:08,600 Cierra la puerta, deprisa. 620 01:19:16,560 --> 01:19:17,700 ¿Qué le ocurre, señor? 621 01:19:21,860 --> 01:19:25,340 Tenga, señor, tómese esto. Es nuestra cena, le reanimará. 622 01:19:26,080 --> 01:19:27,100 Déjame en paz. 623 01:19:31,280 --> 01:19:34,200 No, no tengáis miedo. Me vienen persiguiendo. 624 01:19:48,140 --> 01:19:51,900 Los vampiros vienen a por mí, quieren matarme. Pero no tengáis miedo, a 625 01:19:51,900 --> 01:19:52,900 no os harán nada. 626 01:19:58,620 --> 01:19:59,680 ¿Qué dice, señor? 627 01:19:59,980 --> 01:20:01,420 ¿Que han salido los vampiros? 628 01:20:17,450 --> 01:20:19,270 Estamos rodeados de fantasmas. ¿Qué? 629 01:20:28,490 --> 01:20:29,490 Malditos. 630 01:20:38,070 --> 01:20:39,070 Dios mío. 631 01:20:39,390 --> 01:20:44,370 ¡Socorro, mamá! ¡Mamá! Vamos a rezar. Vamos a rezar juntos como dice mamá. 632 01:20:44,390 --> 01:20:45,490 Recemos nuestras oraciones. 633 01:20:53,420 --> 01:20:56,160 Niños, no soltéis la cruz. No pueden acercarse a ella. 634 01:21:49,770 --> 01:21:53,830 Reza y salúdame. Eres mi esclavo. Soy el nuevo rey de los vampiros. 635 01:21:54,190 --> 01:21:57,530 Estúpido, ¿cómo te atreves? Yo no obedezco órdenes de nadie. 636 01:21:58,310 --> 01:22:02,990 Drácula, cuando te uniste a esa mujer, el gran Satán me coronó como rey de los 637 01:22:02,990 --> 01:22:08,890 vampiros. Tu reinado terminó y empezó el mío. ¿Qué dices? Al infierno, Satán, y 638 01:22:08,890 --> 01:22:12,950 tú. ¡Togo! Te reto a un duelo. Si ganas, estaré a tu merced. 639 01:22:14,350 --> 01:22:19,270 Me parece bien. Delante de todos los demás te demostraré que ya no eres el 640 01:22:19,310 --> 01:22:20,310 ¡Defiéndete! 641 01:22:25,430 --> 01:22:26,650 ¿Te das cuenta? 642 01:22:32,590 --> 01:22:36,510 Te he dado una lección. Nunca podrás venderme. 643 01:22:39,930 --> 01:22:41,870 ¡Ven, hombre muerto! 644 01:22:44,240 --> 01:22:45,240 Chispa. 645 01:23:28,650 --> 01:23:29,770 es un trozo de la cruz. 646 01:23:30,070 --> 01:23:34,410 Nunca pensé que me salvaría una cruz contra la que he resistido durante 500 647 01:23:34,410 --> 01:23:35,410 años. 648 01:24:07,969 --> 01:24:12,370 ¿Por qué? ¿Por qué voy a esperar? Ha llegado su hora. Puedo clavarle una 649 01:24:12,370 --> 01:24:13,209 en el corazón. 650 01:24:13,210 --> 01:24:17,150 Quincy Harker está esperando en el castillo para destruirle. Tiene derecho 651 01:24:17,150 --> 01:24:20,150 cumplir su venganza. Además, recuerda lo que te dijo. 652 01:24:24,490 --> 01:24:28,230 Hemos utilizado varias armas contra él y ninguna ha dado resultado. 653 01:24:28,430 --> 01:24:32,570 Por eso he decidido jugar mi última baza. Solo yo puedo hacerlo. 654 01:24:33,610 --> 01:24:35,290 Esperadme en las afueras del castillo. 655 01:24:36,510 --> 01:24:37,510 Obedecedme. 656 01:24:38,150 --> 01:24:39,690 Demasiado trabajo para una persona. 657 01:24:40,230 --> 01:24:41,230 Leiche tiene razón. 658 01:24:41,430 --> 01:24:43,590 Deja que te ayudemos. Tú solo no podrás hacerlo. 659 01:24:43,950 --> 01:24:46,610 No, gracias. Esta vez lo haré a mi manera. 660 01:24:47,050 --> 01:24:50,690 Además, aunque le destruyamos, quedan más vampiros. Creedme. 661 01:24:51,610 --> 01:24:53,750 Aún nos quedan muchas cosas por hacer. 662 01:24:56,630 --> 01:25:02,170 No os preocupéis por mí. Le tengo mucho apego a la vida. Me gusta vivir. No me 663 01:25:02,170 --> 01:25:03,350 arriesgaré. Tío. 664 01:25:04,940 --> 01:25:06,240 No te preocupes. 665 01:25:07,000 --> 01:25:08,240 Hasta luego. 666 01:25:17,040 --> 01:25:18,660 Lo conseguirá. 667 01:25:28,080 --> 01:25:32,480 Mis colmillos me han vuelto a nacer. Vuelvo a ser Drácula, el rey de los 668 01:25:32,480 --> 01:25:36,340 vampiros. Este extraño ambiente que flota en mi castillo me ha devuelto mi 669 01:25:36,340 --> 01:25:37,340 forma. 670 01:25:39,200 --> 01:25:42,480 Quincy Harker, ¿qué estás haciendo tú aquí en mi castillo? 671 01:25:44,320 --> 01:25:48,940 Como jefe del grupo cazavampiros, te estoy esperando para acabar contigo, 672 01:25:48,940 --> 01:25:53,460 Drácula, rey de las tinieblas. Eres un estúpido. Nunca podrás vencer al rey de 673 01:25:53,460 --> 01:25:54,460 los vampiros. 674 01:26:21,230 --> 01:26:24,610 Es un radio de plata. La herida es mortal de necesidad. 675 01:26:24,850 --> 01:26:25,850 ¿Qué me pasa? 676 01:26:26,350 --> 01:26:30,110 Antes no me costaba nada quitarmela, pero ahora, ¿por qué no puedo? 677 01:26:30,950 --> 01:26:33,930 Estaba decidido a matarte aunque con ello perdiera la vida. 678 01:26:34,230 --> 01:26:38,530 Como has vuelto a ser un vampiro, no tienes salvación. Estás equivocado, 679 01:26:39,850 --> 01:26:41,090 No me rendiré. 680 01:26:44,190 --> 01:26:46,750 Vayamos juntos al mundo de los muertos. 681 01:27:05,870 --> 01:27:06,870 Dios mío. 682 01:27:18,870 --> 01:27:21,270 Madre. No digas nada. Lo sé todo. 683 01:27:21,730 --> 01:27:22,850 Sé que ha muerto. 684 01:27:23,470 --> 01:27:25,770 Y que de nuevo estoy sola. 685 01:27:26,310 --> 01:27:30,490 Lo siento, madre. Soy el peor hijo del mundo. Te he hecho sufrir mucho, pero 686 01:27:30,490 --> 01:27:31,490 tenía que hacerlo. 687 01:27:32,680 --> 01:27:36,780 No digas eso. Sé que era tu deber y también la voluntad de Dios. 688 01:27:37,580 --> 01:27:40,540 Madre, a partir de ahora no me separaré de ti. 689 01:27:41,020 --> 01:27:45,460 Eres mi hijo, pero no olvides que también eres hijo de alguien más. 690 01:27:45,940 --> 01:27:46,940 Madre. 691 01:28:02,280 --> 01:28:06,320 Dios mío, te prometo que educaré a mi hijo para que le haya sido un hombre 692 01:28:06,320 --> 01:28:07,320 bueno. 693 01:28:11,760 --> 01:28:14,840 Aún existen las ruinas del castillo de Drácula en Transilvania. 694 01:28:15,240 --> 01:28:17,380 Sus recuerdos perduran eternamente. 695 01:28:18,000 --> 01:28:22,020 Hace mucho tiempo fue un héroe. Fue un monarca invencible y el salvador de su 696 01:28:22,020 --> 01:28:25,160 nación. Luchó por su país, pero murió de forma trágica. 697 01:28:26,100 --> 01:28:28,520 Volvió a la vida diabólica sin tener un corazón humano. 698 01:28:29,080 --> 01:28:32,520 Para la gente, era un diablo sediento de sangre que mataba sin piedad. 699 01:28:32,740 --> 01:28:34,420 Se llamaba Drácula. 700 01:28:34,660 --> 01:28:39,020 La historia de su vida se ha ido transmitiendo de generación en 701 01:28:39,020 --> 01:28:42,760 a pesar de lo que diga la gente, Drácula fue un hombre entre los hombres. 55742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.