All language subtitles for Hellfire 2026 CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,359 --> 00:02:12,840 Hell, you were right, Daddy. 2 00:02:13,680 --> 00:02:14,920 It is the igniter. 3 00:02:18,400 --> 00:02:19,400 Okay. 4 00:02:20,190 --> 00:02:22,310 Just stop what you're doing and let me look at it. 5 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 Alright? 6 00:03:00,470 --> 00:03:01,470 Owen. Hi. 7 00:03:07,210 --> 00:03:08,210 Evening, Clyde. 8 00:03:09,290 --> 00:03:11,090 We just closed up. 9 00:03:12,010 --> 00:03:13,010 Yeah, I know. 10 00:03:13,230 --> 00:03:15,150 Just making a short business call. 11 00:03:15,890 --> 00:03:17,790 You know, our parcel arrives tomorrow. 12 00:03:19,370 --> 00:03:22,410 I'm going to have to ask if you'd be at the brewery the usual time. 13 00:03:23,510 --> 00:03:24,510 Well, I'll be there. 14 00:03:26,110 --> 00:03:27,610 Well, spread the word. 15 00:03:30,430 --> 00:03:33,410 Lena, look, I know your heart isn't into this. 16 00:03:34,130 --> 00:03:37,590 It makes you feel dirty, ashamed. 17 00:03:39,370 --> 00:03:45,770 So, if you want to forego your civil duties for tomorrow night, I will grant 18 00:03:45,770 --> 00:03:46,770 a free pass. 19 00:03:48,730 --> 00:03:55,470 Take you back to my place, have a nice dinner, then 20 00:03:55,470 --> 00:03:58,370 enjoy some time together. You better slow down, boy. 21 00:04:06,920 --> 00:04:08,180 and I are gonna end up together. 22 00:04:10,220 --> 00:04:11,680 Whether you like it or not. 23 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 Clyde. 24 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 Yes, Owen? 25 00:04:16,240 --> 00:04:20,720 I'm gonna ask you kindly to take your hands off my daughter. 26 00:04:28,400 --> 00:04:29,660 Now, you know what, Owen? 27 00:04:30,420 --> 00:04:31,960 I am being disrespectful. 28 00:04:32,620 --> 00:04:33,620 Yeah. 29 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 My apologies. 30 00:04:37,430 --> 00:04:38,430 Oh, hell. 31 00:04:39,150 --> 00:04:40,270 You know me, Owen. 32 00:04:41,070 --> 00:04:42,770 I cross the line sometimes. 33 00:04:44,330 --> 00:04:47,090 Guess I gotta learn to be a little more disciplined, huh? 34 00:04:48,550 --> 00:04:50,310 And I think we both know that. 35 00:04:51,610 --> 00:04:52,610 Don't we? 36 00:04:55,570 --> 00:04:56,570 Dave! 37 00:04:57,270 --> 00:04:58,270 Dave! 38 00:04:58,510 --> 00:04:59,510 Are you okay? 39 00:05:00,330 --> 00:05:02,510 Look, I shouldn't have done that, all right? 40 00:05:04,630 --> 00:05:05,630 Let's go. 41 00:05:31,120 --> 00:05:32,540 You said you'd send an angel. 42 00:05:36,700 --> 00:05:38,520 If there was ever a time. 43 00:08:44,740 --> 00:08:45,740 Afternoon. Afternoon. 44 00:08:51,600 --> 00:08:54,600 Been walking for quite a while. 45 00:08:55,940 --> 00:08:56,940 Kind of hungry. 46 00:08:57,940 --> 00:09:04,740 I'm strapped for funds, but I'm pretty handy. I thought if you had any jobs you 47 00:09:04,740 --> 00:09:07,100 need doing, well, maybe I could earn myself a meal. 48 00:09:07,860 --> 00:09:08,860 You're a vet. 49 00:09:10,190 --> 00:09:12,230 In that case, meal's on the house. 50 00:09:12,890 --> 00:09:17,610 That's very kind of you, but I'd just as soon earn my meal. It's not a handout. 51 00:09:17,910 --> 00:09:21,950 It's a gift. I understand, but all the same to you, I'll do the work. 52 00:09:24,130 --> 00:09:28,250 Well, I got a broken shelf over here. 53 00:09:30,170 --> 00:09:32,930 I'd have fixed it myself, but my eyes ain't what they used to be. 54 00:09:34,610 --> 00:09:38,270 Yeah, well, that doesn't look like it'll be a problem. 55 00:09:38,570 --> 00:09:39,870 Well, then we got a deal. 56 00:09:40,640 --> 00:09:41,640 Name's Vernon. 57 00:09:43,560 --> 00:09:44,560 Vernon. 58 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 So you're traveling through? 59 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 That's right. 60 00:09:54,700 --> 00:09:56,260 That would be my recommendation. 61 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 Why is that? 62 00:09:59,880 --> 00:10:01,180 Not safe here for outsiders. 63 00:10:01,740 --> 00:10:03,660 I suggest you head further north. 64 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Why north? 65 00:10:06,920 --> 00:10:07,920 South. 66 00:10:09,230 --> 00:10:10,230 Just anywhere but here. 67 00:10:10,630 --> 00:10:11,630 Trust me. 68 00:10:54,990 --> 00:10:58,390 Sheriff Wiley, what can I do for you today? 69 00:10:58,770 --> 00:11:00,290 See, who do we have here? 70 00:11:00,670 --> 00:11:01,850 Just passing through. 71 00:11:02,870 --> 00:11:03,870 Is that right? 72 00:11:09,850 --> 00:11:13,030 Well, good afternoon. 73 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 Afternoon. 74 00:11:16,230 --> 00:11:20,030 So, Vernon tells me you're passing through. 75 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Haven't decided yet. 76 00:11:27,550 --> 00:11:34,070 Well, let me decide for you. Now, we don't care much for outsiders here in 77 00:11:34,070 --> 00:11:35,690 quiet little town. 78 00:11:36,130 --> 00:11:40,310 So why don't you just finish up that meal and find your way out of Rondo. 79 00:11:41,750 --> 00:11:42,750 Clear? 80 00:11:46,630 --> 00:11:50,410 Let me ask you, Sheriff, am I breaking some kind of law? 81 00:11:55,080 --> 00:11:56,600 I can be real inventive. 82 00:12:00,280 --> 00:12:01,700 Special forces, huh? 83 00:12:02,680 --> 00:12:06,460 Well, just because you're a war veteran don't mean you get any special treatment 84 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 around here. 85 00:12:10,380 --> 00:12:11,380 Yeah. 86 00:12:11,860 --> 00:12:13,900 I'll pick up the tab for you, my friend. 87 00:12:14,340 --> 00:12:15,600 You have a good trip now. 88 00:12:17,940 --> 00:12:20,400 That one's on me. They're burning. 89 00:12:42,730 --> 00:12:43,730 Hey, Dad. 90 00:12:45,590 --> 00:12:46,590 Yeah? 91 00:12:48,650 --> 00:12:51,530 I was just heading out to the brewery. I wanted to see if you needed anything. 92 00:12:53,230 --> 00:12:55,130 Just keep your eyes in here so long. 93 00:12:55,970 --> 00:12:56,929 All right. 94 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 See you later. 95 00:14:02,700 --> 00:14:03,700 Go quicker. 96 00:14:15,340 --> 00:14:16,340 Go. 97 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 Randall. 98 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Let's go. 99 00:14:26,580 --> 00:14:28,340 Jeremiah wants to have a word with you. 100 00:14:30,300 --> 00:14:32,040 What are you going to do to my husband? 101 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Get in. 102 00:14:41,840 --> 00:14:43,180 Let's go back to work. 103 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Come on. 104 00:15:36,350 --> 00:15:37,970 Hello. Hello. 105 00:15:38,550 --> 00:15:40,190 I'd like a room for the night. 106 00:15:40,430 --> 00:15:41,430 How much? 107 00:15:42,490 --> 00:15:46,050 We're, uh... We're a little filled up at the moment. 108 00:15:53,850 --> 00:15:55,510 I'd like a room for the night. 109 00:15:56,330 --> 00:15:57,330 How much? 110 00:16:01,110 --> 00:16:03,650 It'll be, uh... It'll be $20 a night. 111 00:16:04,150 --> 00:16:05,150 That's fine. 112 00:16:06,180 --> 00:16:07,960 Save room for me. I'll be back. 113 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 Yes, sir. 114 00:16:41,220 --> 00:16:42,220 Mr. Whitfield. 115 00:16:42,860 --> 00:16:44,040 Randall, the scandal. 116 00:16:44,300 --> 00:16:46,180 What have I done? I think you know. 117 00:16:47,260 --> 00:16:50,940 I don't know what you're talking about. You broke the condo rule of our 118 00:16:50,940 --> 00:16:51,940 relationship. 119 00:16:53,920 --> 00:16:57,160 I received a call this morning from our attorney general. 120 00:16:57,660 --> 00:17:03,680 The citizen's office has been receiving unsettling news about our activities. 121 00:17:05,640 --> 00:17:07,119 Make this easy on yourself. 122 00:17:10,410 --> 00:17:12,530 Yes, it's true. I made the call. 123 00:17:13,230 --> 00:17:16,450 But my wife, Vivian, she's so scared. 124 00:17:16,690 --> 00:17:18,470 She begged me to call. 125 00:17:19,410 --> 00:17:24,369 Mind, every great man is a woman with blood on her hands. 126 00:17:25,690 --> 00:17:29,170 Regardless of who made you do it, the actions were your own. 127 00:17:29,850 --> 00:17:34,430 Please, Mr. Whitfield, I promise it won't happen again. 128 00:17:34,850 --> 00:17:36,130 You're right or left -handed? 129 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 Yeah, we got a guest. 130 00:18:23,610 --> 00:18:24,610 Afternoon. 131 00:18:25,230 --> 00:18:26,470 What can I do for you? 132 00:18:28,270 --> 00:18:30,650 I'm passing through. I thought I might spend the night. 133 00:18:31,910 --> 00:18:33,030 I'm short on cash. 134 00:18:34,030 --> 00:18:38,030 So I thought if you got any odd jobs you need doing, I'm pretty handy. 135 00:18:38,490 --> 00:18:41,170 I'm just looking to earn a day's pay, then I'll move on. 136 00:18:41,850 --> 00:18:42,850 Where are you headed? 137 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 Nowhere in particular. 138 00:18:44,670 --> 00:18:45,690 Ah, no matter. 139 00:18:47,190 --> 00:18:48,850 Sorry. Hello, man. 140 00:18:49,490 --> 00:18:50,490 Oh. 141 00:19:01,200 --> 00:19:02,680 My son -in -law was special forces. 142 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Sergeant. 143 00:19:05,760 --> 00:19:07,120 He lost his life in combat. 144 00:19:07,700 --> 00:19:09,000 I'm very sorry to hear that. 145 00:19:12,340 --> 00:19:13,720 You know anything about other back -nighters? 146 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 I don't believe I do, yeah. 147 00:19:18,080 --> 00:19:19,740 I got one back here dealing new fits. 148 00:19:21,360 --> 00:19:23,100 You fix it and I'll keep you on for a day. 149 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 How's that for a deal? 150 00:19:26,620 --> 00:19:27,620 Deal? 151 00:19:27,800 --> 00:19:28,800 Owen Hayes. 152 00:19:29,260 --> 00:19:30,260 Owen? 153 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 Lead the way. 154 00:19:43,940 --> 00:19:44,940 Oh, hey, baby. 155 00:19:45,240 --> 00:19:46,460 This is my daughter, Lena. 156 00:19:47,100 --> 00:19:49,780 Lena, this is, um... You know, I didn't even get your name. 157 00:19:52,160 --> 00:19:53,720 What was it you called me? 158 00:19:54,140 --> 00:19:55,140 Uh, Nomada. 159 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 Nomada. 160 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 That'll do. 161 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 Bye. 162 00:20:03,090 --> 00:20:04,090 Let's joke. 163 00:20:13,130 --> 00:20:16,010 What are you doing, Daddy? 164 00:20:16,710 --> 00:20:19,250 The man's in need, Lena. And so are we. 165 00:20:20,810 --> 00:20:23,430 And if he can fix our oven, I'm gonna keep him home for a day. 166 00:20:24,410 --> 00:20:25,830 There's a lot he can do around here. 167 00:20:26,090 --> 00:20:27,710 We don't know anything about him. 168 00:20:29,150 --> 00:20:30,390 What if he's dangerous? 169 00:20:30,930 --> 00:20:31,930 He's not dangerous. 170 00:20:32,590 --> 00:20:35,690 The first sign of danger in his ass is out of here, I promise you. 171 00:20:38,110 --> 00:20:39,670 This is a bad idea. 172 00:20:41,030 --> 00:20:43,870 He is going to be trouble for us. 173 00:20:44,390 --> 00:20:45,950 You let me deal with that, okay? 174 00:20:46,830 --> 00:20:50,310 If you don't feel safe, you just keep your distance. 175 00:22:12,679 --> 00:22:14,080 Glad. 176 00:22:39,530 --> 00:22:44,150 Well, now, who in the hell do we have here? 177 00:22:45,490 --> 00:22:48,730 This is Nomada. 178 00:22:50,190 --> 00:22:51,190 Nomada? 179 00:22:52,930 --> 00:22:55,010 What in the hell kind of name is Nomada? 180 00:22:56,770 --> 00:23:00,010 He's just passing through town, helping me out with a few things. 181 00:23:01,330 --> 00:23:02,330 Is he now? 182 00:23:04,170 --> 00:23:06,330 So, Nomada. 183 00:23:08,400 --> 00:23:10,220 What the hell brings you all the way out here? 184 00:23:12,080 --> 00:23:15,160 Like the man said, just passing through. Is that right? 185 00:23:16,040 --> 00:23:17,100 He's here for a day. 186 00:23:17,360 --> 00:23:19,180 He's just helping me with some odd jobs. 187 00:23:19,480 --> 00:23:20,480 Yeah? 188 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 Who says? 189 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 There's so many things I can't do in this chair, Clyde. 190 00:23:29,380 --> 00:23:30,380 The man's handy. 191 00:23:30,860 --> 00:23:32,020 He's already fixed you up. 192 00:23:37,130 --> 00:23:38,230 Just for the day. 193 00:23:40,650 --> 00:23:43,070 I think it's best you be on your way. 194 00:23:58,990 --> 00:24:01,930 Would you join us for a drink, Lana? 195 00:24:02,490 --> 00:24:03,490 Take a break. 196 00:24:04,970 --> 00:24:05,970 Yeah, glad. 197 00:24:07,409 --> 00:24:09,270 Please. Oh, come on. 198 00:24:09,550 --> 00:24:12,350 I just want to talk to you for five minutes. 199 00:24:13,190 --> 00:24:14,190 Just a little. 200 00:24:15,530 --> 00:24:16,530 I don't think so. 201 00:24:18,230 --> 00:24:19,230 Okay. 202 00:24:20,070 --> 00:24:22,510 Oh, Lena, one last thing. 203 00:24:23,350 --> 00:24:25,170 I don't really like being told, no. 204 00:24:25,950 --> 00:24:27,290 It kind of hurts my feelings. 205 00:24:43,230 --> 00:24:45,250 No, I've had plenty, thanks. 206 00:24:53,770 --> 00:24:54,770 Good food, huh? 207 00:24:55,830 --> 00:24:56,830 Very good, yeah. 208 00:24:57,430 --> 00:25:02,110 Thank you for inviting me to sit down with you. 209 00:25:07,290 --> 00:25:11,590 Tell me, who's the man who came by here today? 210 00:25:12,160 --> 00:25:13,160 Who are they? 211 00:25:13,640 --> 00:25:14,860 That's Whitfield's goons. 212 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 Jeremiah Whitfield. 213 00:25:17,680 --> 00:25:19,520 He owns this town and everybody in it. 214 00:25:19,780 --> 00:25:22,780 The little smart -ass kid, that's Clyde. That's Jeremiah's son. 215 00:25:24,620 --> 00:25:27,440 Is the one who's taking a particular liking to you, Lena? 216 00:25:28,080 --> 00:25:29,240 Feeling is not mutual. 217 00:25:30,280 --> 00:25:31,980 It's something we've been dealing with for a while. 218 00:25:32,220 --> 00:25:33,440 And I can take care of myself. 219 00:25:34,640 --> 00:25:35,640 Excuse me. 220 00:25:36,140 --> 00:25:37,560 Let's just hope it don't come to that. 221 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 I gotta tell you. 222 00:25:42,830 --> 00:25:43,830 I don't like it here. 223 00:25:44,530 --> 00:25:47,050 I don't feel safe for me, and I don't feel safe for her. 224 00:25:48,110 --> 00:25:49,230 Why don't you get out? 225 00:25:50,190 --> 00:25:51,290 Because I can't. 226 00:26:08,030 --> 00:26:09,030 No matter. 227 00:26:09,650 --> 00:26:12,190 Um, this is... 228 00:26:12,750 --> 00:26:13,790 This is for you. 229 00:26:16,390 --> 00:26:18,750 Thank you. You do good work. 230 00:26:19,330 --> 00:26:20,330 Thank you. 231 00:26:21,890 --> 00:26:27,490 But the thing is, we're in a precarious situation here, and 232 00:26:27,490 --> 00:26:31,930 your being here actually makes things worse. 233 00:26:33,010 --> 00:26:38,310 So I'm asking you, don't come back, okay? 234 00:26:41,030 --> 00:26:45,070 It's nothing personal. It's just kind of the way things are. I understand. 235 00:26:50,350 --> 00:26:51,350 Thanks again. 236 00:26:56,750 --> 00:26:57,750 Good luck. 237 00:27:29,710 --> 00:27:30,710 Money box. 238 00:27:31,050 --> 00:27:32,310 I'll take that room now. 239 00:27:32,590 --> 00:27:33,590 Yeah, number three. 240 00:27:34,170 --> 00:27:35,170 Upstairs on the left. 241 00:27:35,690 --> 00:27:36,830 Bathroom's right across the hall. 242 00:27:38,510 --> 00:27:39,810 Do you need any towels? 243 00:27:40,650 --> 00:27:41,870 Yeah, it's five dollars. 244 00:27:42,590 --> 00:27:43,730 Fundable upon checkout. 245 00:27:53,810 --> 00:27:54,810 Five dollars. 246 00:27:57,170 --> 00:27:58,170 Thanks. 247 00:31:07,020 --> 00:31:08,360 I'm going to need the ladder. 248 00:31:20,820 --> 00:31:21,820 Morning. 249 00:31:40,330 --> 00:31:41,770 The damn place is falling apart, Lena. 250 00:31:42,410 --> 00:31:44,170 There's so much that man can do in one day. 251 00:31:45,350 --> 00:31:47,910 That's all I'm asking for, is one more day. It is a mistake. 252 00:31:48,350 --> 00:31:49,870 I'll take responsibility, okay? 253 00:31:50,150 --> 00:31:51,370 I can make them understand. 254 00:31:52,290 --> 00:31:54,310 You saw what they did to Randall, Daddy. 255 00:31:55,210 --> 00:31:56,710 I don't want you to get hurt. 256 00:31:57,110 --> 00:31:59,790 And you're putting all welfare into the hands of a stranger. 257 00:32:01,530 --> 00:32:02,530 It's not worth it. 258 00:32:03,870 --> 00:32:05,050 You listen to me, Lena. 259 00:32:07,030 --> 00:32:08,610 I'm willing to take that chance. 260 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 To what end? 261 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 Wow. 262 00:32:30,840 --> 00:32:32,180 You know, that looks really good. 263 00:32:32,440 --> 00:32:34,540 Well, good enough, anyway. 264 00:32:36,800 --> 00:32:38,660 There's a lot of stuff that can be done around here. 265 00:32:39,690 --> 00:32:40,850 You don't mind sticking around? 266 00:32:42,590 --> 00:32:45,970 I can give you a day or two. No problem. 267 00:33:00,450 --> 00:33:02,190 Why are you still here, Nomura? 268 00:33:04,810 --> 00:33:06,090 I asked you to leave. 269 00:33:06,830 --> 00:33:08,270 Your father's a good man. 270 00:33:08,840 --> 00:33:11,380 I'm just... helping him out, huh? 271 00:33:16,160 --> 00:33:17,720 I'll be gone soon enough. 272 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 I promise. 273 00:33:28,860 --> 00:33:29,860 Afternoon, Lena. 274 00:33:31,360 --> 00:33:32,360 Hi. 275 00:33:40,620 --> 00:33:43,200 Lana, you mind telling me why this son of a bitch is still here? 276 00:33:45,340 --> 00:33:47,600 He's fixing a few more things around here, Clyde. 277 00:33:48,300 --> 00:33:49,820 The damn place is falling apart. 278 00:33:50,620 --> 00:33:52,220 I don't give a goddamn, Owen. 279 00:33:53,080 --> 00:33:54,860 And I gave you a direct order. 280 00:33:57,800 --> 00:33:59,480 You think I'm scared of you, old man? 281 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 Hmm? 282 00:34:02,320 --> 00:34:04,020 You got some nerve, I'll say that. 283 00:34:05,300 --> 00:34:06,700 Hyde, I... Stay out of this, Lynn. 284 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 You know what? 285 00:34:10,090 --> 00:34:11,469 I'm gonna make this real simple. 286 00:34:12,969 --> 00:34:17,330 Now, you got five minutes to pack your shit and get the hell out of this town. 287 00:34:18,350 --> 00:34:19,730 I suggest you comply. 288 00:34:21,730 --> 00:34:22,730 We clear? 289 00:34:24,750 --> 00:34:25,750 Good. 290 00:34:45,870 --> 00:34:47,590 Um, we don't ask for much. 291 00:34:47,810 --> 00:34:54,050 You know that. So, um, uh, my daddy just needs his help for another day. I 292 00:34:54,050 --> 00:34:55,090 already just told you enough. 293 00:34:56,929 --> 00:34:59,690 Well, I'm asking you now. God damn it, Lana. What did I just say? 294 00:35:00,750 --> 00:35:05,870 Now, you know the rules. I know, but... What the hell? Shut your mouth. You are 295 00:35:05,870 --> 00:35:09,790 making a big deal out of nothing, Clyde. You know what? Now you're hurting me. I 296 00:35:09,790 --> 00:35:12,590 just told you, you don't tell me what to do. You are hurting me. 297 00:35:24,190 --> 00:35:26,490 Clear your weapons. Put them on the table. 298 00:35:28,670 --> 00:35:30,330 Do it! Do it now! 299 00:35:30,650 --> 00:35:33,430 Turn and walk out of here. 300 00:35:34,930 --> 00:35:36,010 You were so dead. 301 00:35:38,370 --> 00:35:39,870 You were gonna live out the day. 302 00:35:43,030 --> 00:35:44,230 You know who I am? 303 00:35:48,150 --> 00:35:49,230 What's going on here? 304 00:35:55,820 --> 00:35:57,560 We help consolidate the cocaine. 305 00:35:58,680 --> 00:36:01,960 Weigh it, package it, and in exchange, we're given the essentials. 306 00:36:02,540 --> 00:36:04,120 We are paid for our silence. 307 00:36:04,740 --> 00:36:05,900 And you can't leave? 308 00:36:06,880 --> 00:36:12,460 Well, we could, but the Whitfields are networked with syndicates across the 309 00:36:12,460 --> 00:36:14,820 country, so they'll find us and they'll kill us. 310 00:36:15,140 --> 00:36:16,640 It's happened many times before. 311 00:36:17,800 --> 00:36:18,880 We know too much. 312 00:36:20,300 --> 00:36:24,960 Look, when my wife died, I actually found a way to get Lena out of here. 313 00:36:27,280 --> 00:36:29,340 Of course, as a result, I wound up in this damn wheelchair. 314 00:36:30,280 --> 00:36:32,940 Then Brian dies, and Lena just comes back to take care of me. 315 00:36:35,360 --> 00:36:37,920 And the sheriff, where does he fit in? 316 00:36:38,240 --> 00:36:39,240 He's in on it. 317 00:36:40,880 --> 00:36:44,960 Look, I know your intentions were good, but the way you started here today, 318 00:36:45,280 --> 00:36:47,740 about to get a whole lot worse. 319 00:36:51,460 --> 00:36:52,460 Oh, and you got a safe? 320 00:36:53,840 --> 00:36:54,840 I do. 321 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 Well... 322 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 Still use firearms. 323 00:37:42,880 --> 00:37:44,660 Dad. The hell happened to you? 324 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 Need to talk. 325 00:37:48,420 --> 00:37:49,820 We've got a serious problem. 326 00:37:50,480 --> 00:37:51,840 There's a stranger in town. 327 00:37:52,100 --> 00:37:55,080 Some crazy -ass old man. Owen's taking him in. Oh? 328 00:37:56,520 --> 00:37:57,520 He's trouble, Dad. 329 00:37:58,040 --> 00:38:01,200 Took our guns, threw our asses out of the goddamn saloon. 330 00:38:07,850 --> 00:38:14,250 So, some crazy old man took your guns and threw the three of you out of the 331 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 saloon. 332 00:38:15,990 --> 00:38:16,990 One man. 333 00:38:20,270 --> 00:38:22,770 I'll handle it. Get the hell out of this. Oh, hold on. 334 00:38:23,570 --> 00:38:25,490 We don't need an incident right now. 335 00:38:26,510 --> 00:38:28,070 Sheriff Wiley can handle this. 336 00:38:42,160 --> 00:38:43,160 Sheriff Wiley. 337 00:38:43,560 --> 00:38:44,560 Sheriff Jeremiah. 338 00:38:44,960 --> 00:38:46,340 What can I do for you? 339 00:38:46,840 --> 00:38:51,340 Listen, we got some yokel over at the horseshoe. Clyde and his pals got into a 340 00:38:51,340 --> 00:38:53,140 fight with and he took their guns. 341 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 Ah, shit. 342 00:38:55,340 --> 00:38:58,680 I told our special forces asshole to leave town yesterday. 343 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 Get him out of town. 344 00:39:00,440 --> 00:39:02,580 I'll take care of that right now, Mr. Whitfield. 345 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Thank you. 346 00:39:06,580 --> 00:39:10,000 God damn it. Get cleaned up and get over to the brewery. 347 00:39:10,990 --> 00:39:11,990 Pull the car around. 348 00:39:16,670 --> 00:39:19,610 This man instigated something that will no doubt escalate. 349 00:39:19,950 --> 00:39:21,970 He's put us all in a lot of danger. 350 00:39:22,190 --> 00:39:25,610 Maybe this is the time to take a stand, do something finally. 351 00:39:26,090 --> 00:39:27,290 What can we do? 352 00:39:27,970 --> 00:39:30,550 There's nowhere we can go where they can't find us. 353 00:39:30,790 --> 00:39:33,810 Besides, we're all accessories to a crime. 354 00:39:34,010 --> 00:39:36,950 We could end up dead or in prison. 355 00:39:39,630 --> 00:39:40,670 You know, Sam's right. 356 00:39:41,330 --> 00:39:45,350 We are defenseless. But this man was an ex -Green Beret. 357 00:39:47,190 --> 00:39:49,230 Maybe he knows someone that can help us. 358 00:39:49,730 --> 00:39:53,750 The guy wouldn't be a bum if he knew the right people. He needs to go. 359 00:39:54,110 --> 00:39:55,510 Well, I want to talk to him. 360 00:39:57,370 --> 00:39:58,370 We will. 361 00:40:04,430 --> 00:40:06,350 Yeah. Hello, old friend. 362 00:40:07,950 --> 00:40:09,430 You recognize this voice? 363 00:40:09,970 --> 00:40:11,110 Who is this? 364 00:40:11,570 --> 00:40:14,250 A ghost from your past. 365 00:40:15,030 --> 00:40:17,190 Wait, is this a joke? 366 00:40:18,550 --> 00:40:21,610 Well, I've never been one much for jokes. 367 00:40:22,710 --> 00:40:28,150 Matter of fact, I remember you telling me I was about as funny as a dead 368 00:40:29,090 --> 00:40:30,090 That hurt. 369 00:40:36,400 --> 00:40:37,540 Yeah, but we are. 370 00:40:38,160 --> 00:40:41,020 Where are you? I'm in a town called Ronda. 371 00:40:42,020 --> 00:40:46,460 And a world of pain is about to hit this town, so I'm going to need to call in 372 00:40:46,460 --> 00:40:47,460 my Martha. 373 00:40:49,380 --> 00:40:51,220 I'll see you when we're done. Anything. 374 00:40:51,680 --> 00:40:52,680 Anything at all. 375 00:41:06,860 --> 00:41:08,060 What the hell's going on here? 376 00:41:08,960 --> 00:41:10,100 Town meeting, is this? 377 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 Hmm? 378 00:41:13,740 --> 00:41:15,020 You were warned, Randall. 379 00:41:16,320 --> 00:41:19,000 But, Sheriff, there's nothing going on here. We were just talking. 380 00:41:19,380 --> 00:41:20,380 About what? 381 00:41:22,040 --> 00:41:23,600 What you all be talking about? 382 00:41:24,500 --> 00:41:28,820 Huh? We're just planning a little gathering for Daddy, his birthday. 383 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Is that right? 384 00:41:32,480 --> 00:41:35,080 Well, let me put it straight to you right here, right now. 385 00:41:36,230 --> 00:41:37,710 There won't be no gathering. 386 00:41:39,650 --> 00:41:41,670 I want that son of a bitch out here right now. 387 00:41:42,750 --> 00:41:45,510 Why? Because I'm putting him under arrest, that's why. 388 00:41:46,870 --> 00:41:47,870 For what? 389 00:41:48,050 --> 00:41:49,810 Assault and battery, Clyde and his boys. 390 00:41:51,210 --> 00:41:56,690 Listen, Sheriff, he... Clyde struck my daughter. Shut up, Owen. You shut the 391 00:41:56,690 --> 00:41:59,090 mouth or I'll arrest both of you for harboring a fugitive. 392 00:41:59,510 --> 00:42:02,090 Now, are you going to bring him out here or what? 393 00:42:11,069 --> 00:42:15,910 Sheriff! Sheriff, I'm sorry. I was just down the hall about to make a phone 394 00:42:15,910 --> 00:42:17,510 call. You're under arrest. 395 00:42:17,930 --> 00:42:21,370 Now, you can either come voluntarily or I'll put the cuffs on you. 396 00:42:21,810 --> 00:42:23,090 Now, how do you want this to go? 397 00:42:23,490 --> 00:42:30,330 Well, you see, Sheriff, that call I was telling you about, it's to a man I know, 398 00:42:30,390 --> 00:42:35,290 an old colleague of mine, Colonel Jack Hollister, U .S. Army Special Forces 399 00:42:35,290 --> 00:42:36,290 Command. 400 00:42:37,110 --> 00:42:38,590 If I make that call... 401 00:42:39,100 --> 00:42:45,580 Tell them about all the illegal activities going on in your fine little 402 00:42:45,720 --> 00:42:49,820 and if I do that, I guarantee within 24 hours this place will be swarming with 403 00:42:49,820 --> 00:42:53,020 federal agents, not to mention national media attention. 404 00:42:53,460 --> 00:42:56,700 If that happens, I suspect you'll spend the rest of your career in a federal 405 00:42:56,700 --> 00:43:02,360 penitentiary. Now, I've got to make the call, because if I don't, they'll come 406 00:43:02,360 --> 00:43:03,520 looking for me for sure. 407 00:43:03,840 --> 00:43:08,120 But there is one other option. 408 00:43:09,900 --> 00:43:12,080 I could make the call and just say nothing. 409 00:43:13,400 --> 00:43:18,500 Then I'd just have myself one last cup of coffee and hit the road. 410 00:43:22,080 --> 00:43:24,400 So, see, it's your call, Sheriff. 411 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Well. 412 00:43:38,090 --> 00:43:42,570 If that's how you want to play it, I'll be on my way. 413 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 Thank you, sir. 414 00:43:54,430 --> 00:43:55,430 Is any of that true? 415 00:43:55,710 --> 00:43:56,710 Not a word. 416 00:44:06,670 --> 00:44:07,670 Quality beer. 417 00:44:08,300 --> 00:44:13,700 exotic fruits, blood oranges, and pear cactus extract. 418 00:44:15,400 --> 00:44:16,400 Very good. 419 00:44:16,440 --> 00:44:19,260 The real product is shipped undetected within the cans. 420 00:44:19,960 --> 00:44:26,220 This operation provides a substantial supplemental revenue and, in addition, 421 00:44:26,460 --> 00:44:28,380 facilitates release of the goods. 422 00:44:28,920 --> 00:44:32,240 And with a merger? I'm certain we can double it. 423 00:44:35,320 --> 00:44:36,620 We can provide you. 424 00:44:37,380 --> 00:44:38,880 60 ,000 kilos quarterly. 425 00:44:40,440 --> 00:44:45,560 But not at 35%. Well, we can go 40. 426 00:44:45,840 --> 00:44:48,160 50. I can't go higher than that. 427 00:44:50,580 --> 00:44:51,580 Deal. 428 00:44:52,440 --> 00:44:53,660 Salud. Salud. 429 00:44:54,940 --> 00:44:55,940 Mr. Whitfield. 430 00:44:58,120 --> 00:44:59,120 Sheriff Wiley. 431 00:44:59,480 --> 00:45:00,680 I need to speak to you. 432 00:45:01,800 --> 00:45:04,100 Sheriff. Not good, Mr. Whitfield. 433 00:45:04,680 --> 00:45:06,600 I mean, this guy could be real trouble. 434 00:45:07,260 --> 00:45:11,800 He threatened to notify the authorities of your activities, and I believe he may 435 00:45:11,800 --> 00:45:16,200 have the resources to do so. He mentioned that Colonel Jack Hollister 436 00:45:16,200 --> 00:45:17,200 point of contact. 437 00:45:17,740 --> 00:45:18,740 I see. 438 00:45:18,900 --> 00:45:21,980 I thought it prudent not to arrest him at this point in time. 439 00:45:24,180 --> 00:45:25,400 We'll take it from here. 440 00:45:25,680 --> 00:45:29,000 Look, I'm sorry. I wish I could have done more. You did what you could. 441 00:45:30,520 --> 00:45:33,040 Also, half the town folk were in there with him. 442 00:45:33,420 --> 00:45:34,980 Randall and Vivian were there, too. 443 00:45:35,580 --> 00:45:37,780 I mean, there's something brewing and it ain't good. 444 00:45:38,380 --> 00:45:39,620 Just thought I'd let you know. 445 00:45:40,520 --> 00:45:41,520 I'll get back to you. 446 00:45:44,160 --> 00:45:47,420 Call Luis. Let him know that we got a problem he's got to fix immediately. 447 00:45:48,520 --> 00:45:50,520 What if this Hollister actually shows up? 448 00:45:51,740 --> 00:45:52,740 Impossible. 449 00:45:53,380 --> 00:45:55,720 Jack Hollister has been dead for many years. 450 00:46:21,609 --> 00:46:24,870 Namada? This is a town of fallen souls. 451 00:46:26,430 --> 00:46:32,470 Weak, vulnerable, given to despair and corruption. 452 00:46:34,870 --> 00:46:36,230 Penance is coming. 453 00:46:40,210 --> 00:46:41,210 Or... 454 00:46:43,240 --> 00:46:44,240 With luck. 455 00:46:46,620 --> 00:46:47,620 Salvation. 456 00:46:51,380 --> 00:46:53,860 Everybody's deserving of a second chance. 457 00:46:57,080 --> 00:46:58,400 Why do you care? 458 00:46:59,420 --> 00:47:03,680 Because I couldn't forgive myself if I didn't care. 459 00:47:04,980 --> 00:47:06,240 Not this time. 460 00:47:13,070 --> 00:47:14,630 My daddy and I aren't safe here. 461 00:47:17,170 --> 00:47:18,830 And I would like for you to stay. 462 00:47:20,570 --> 00:47:21,570 If that's all right. 463 00:47:27,530 --> 00:47:28,530 That's all right. 464 00:47:32,230 --> 00:47:34,870 We got a spare room you can use. 465 00:47:36,550 --> 00:47:37,830 I'll be fine right here. 466 00:47:38,890 --> 00:47:40,610 Let me go get you a blanket. Nope. 467 00:47:41,840 --> 00:47:43,120 I got that covered, too. 468 00:47:44,520 --> 00:47:46,060 Is there anything you do need? 469 00:47:47,480 --> 00:47:49,920 I will need you to give me a ride in the morning. 470 00:47:51,720 --> 00:47:52,538 Where to? 471 00:47:52,540 --> 00:47:53,900 About 50 miles north. 472 00:47:54,400 --> 00:47:55,400 For what? 473 00:47:55,420 --> 00:47:56,820 Got to pick up a package. 474 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 Good night. 475 00:48:22,090 --> 00:48:26,290 Brian, if Nomada is your answer to my prayer, 476 00:48:26,510 --> 00:48:32,590 just what kind of angel did you send? 477 00:49:00,460 --> 00:49:01,460 There he is. 478 00:49:01,820 --> 00:49:02,820 Woodfield Lantern. 479 00:49:03,620 --> 00:49:06,280 Biggest cocaine distributor in the Southern District. 480 00:49:06,840 --> 00:49:11,900 Alliances with the Mexican cartel and corrupt politicians, of course. 481 00:49:12,740 --> 00:49:15,640 They tear him out with his hip burning in hell. 482 00:49:17,700 --> 00:49:18,860 Get out of here. 483 00:50:59,180 --> 00:51:00,180 I'm afraid to ask. 484 00:51:02,540 --> 00:51:03,760 Tools of the trade. 485 00:51:34,610 --> 00:51:41,310 Speed up a little faster 486 00:53:48,940 --> 00:53:49,940 Excellent, son. 487 00:57:18,190 --> 00:57:19,190 You're gonna be alright. 488 00:57:20,910 --> 00:57:22,690 Take this. Keep it low. 489 00:57:23,550 --> 00:57:25,850 Keep your finger off the trigger, you hear me? 490 00:57:26,750 --> 00:57:28,150 Unless you hear firing. 491 00:57:28,510 --> 00:57:29,510 Go on now. 492 00:57:29,710 --> 00:57:31,130 Go. Go on now. 493 00:59:42,030 --> 00:59:43,170 Ah! 494 01:00:23,140 --> 01:00:24,140 You alright? 495 01:00:32,840 --> 01:00:33,860 Let's get out of here. 496 01:00:48,110 --> 01:00:49,110 What are we going to do? 497 01:00:52,590 --> 01:00:55,710 Look, when we get back, you and Owen pack up what you need. 498 01:00:56,890 --> 01:00:57,990 Get out of town. 499 01:00:58,770 --> 01:01:01,070 There's more of them and they'll be coming after us. 500 01:01:04,970 --> 01:01:05,970 They're going to come. 501 01:02:02,820 --> 01:02:03,820 Surprise. 502 01:02:10,760 --> 01:02:12,500 Shut the door, Titus. 503 01:02:18,940 --> 01:02:22,380 I really underestimated you, Nomada. 504 01:02:24,440 --> 01:02:27,060 Taking out two pros all by yourself. 505 01:02:28,880 --> 01:02:30,060 I gotta say. 506 01:02:31,500 --> 01:02:34,060 That is pretty badass for an old man. 507 01:02:37,740 --> 01:02:38,980 You're a real hero. 508 01:02:45,020 --> 01:02:46,020 Get her back. 509 01:03:00,750 --> 01:03:01,750 Hand me that shit. 510 01:03:10,050 --> 01:03:11,050 Wow. 511 01:03:14,130 --> 01:03:16,530 Quite the arsenal we have here, boys. 512 01:03:18,630 --> 01:03:20,090 Enough to start a war. 513 01:03:21,330 --> 01:03:22,610 I'll be taking that. 514 01:03:24,770 --> 01:03:25,870 That's right, Zeke. 515 01:03:26,610 --> 01:03:28,130 Carry my bag for me. 516 01:03:39,240 --> 01:03:40,580 Are you upset with me, Lena? 517 01:03:42,340 --> 01:03:44,260 How in the hell do you think I feel? 518 01:03:45,300 --> 01:03:46,300 Hmm? 519 01:03:48,120 --> 01:03:51,120 You just betrayed me and my family. 520 01:03:54,120 --> 01:03:56,440 You really crossed the line this time. 521 01:04:00,660 --> 01:04:01,660 All of you. 522 01:04:02,920 --> 01:04:08,280 The penalty for your insubordination will be severe. 523 01:04:13,070 --> 01:04:20,030 But you... I've got some special 524 01:04:20,030 --> 01:04:21,030 plan. 525 01:04:21,630 --> 01:04:22,810 You're coming with me. 526 01:04:25,030 --> 01:04:27,130 You know what Jeremiah's orders were? 527 01:04:29,850 --> 01:04:31,730 Get the hell out of my way, Zeke. 528 01:04:32,130 --> 01:04:34,770 I got no qualms with putting your ass down. 529 01:04:35,090 --> 01:04:36,170 Now or later. 530 01:04:37,730 --> 01:04:38,730 It's up to you. 531 01:04:54,160 --> 01:04:55,200 I didn't think so. 532 01:04:56,940 --> 01:04:58,480 I know my place. 533 01:05:00,240 --> 01:05:01,240 Know yours. 534 01:05:09,220 --> 01:05:10,680 Come on. Lean down. 535 01:05:10,880 --> 01:05:11,880 Daddy! 536 01:05:38,550 --> 01:05:40,890 Zeke, please, don't do this. 537 01:05:42,870 --> 01:05:45,110 We'll do anything you want. 538 01:05:46,210 --> 01:05:48,150 You won't have to pay us a thing. 539 01:05:48,590 --> 01:05:50,770 Just let us live. 540 01:05:52,450 --> 01:05:53,590 Sorry, Vivian. 541 01:05:54,850 --> 01:05:56,190 It's nothing personal. 542 01:05:57,310 --> 01:06:00,230 But Mr. Whitfield no longer requires your services. 543 01:06:02,310 --> 01:06:03,310 You're fine. 544 01:06:41,200 --> 01:06:42,440 What do you plan to do with me? 545 01:06:42,980 --> 01:06:45,740 Now here's where the rubber meets the road, Lana. 546 01:06:47,320 --> 01:06:53,300 You're going to be obedient, respectful, and you are going to do what I want, 547 01:06:53,480 --> 01:06:59,160 when I want it. I know that is a tough pill to swallow, but swallow it, you 548 01:06:59,160 --> 01:07:00,520 certainly goddamn well. 549 01:07:02,900 --> 01:07:09,600 But in return, you will have comfort and will. 550 01:07:12,910 --> 01:07:18,550 In time, we'll be able to have a family together. 551 01:07:19,050 --> 01:07:21,410 That is your life now. 552 01:07:27,970 --> 01:07:29,330 Grab his legs, Titus. 553 01:07:53,740 --> 01:07:54,740 Where'd he go? 554 01:07:56,240 --> 01:07:57,240 Damn. 555 01:09:13,390 --> 01:09:14,390 Ugh! 556 01:11:41,070 --> 01:11:42,070 Lord Almighty. 557 01:11:48,610 --> 01:11:55,470 I know you ain't responsible for this, but no matter who comes with 558 01:11:55,470 --> 01:12:00,670 me, any I want to move, your head comes off. 559 01:12:06,590 --> 01:12:07,590 Let's go. 560 01:12:12,490 --> 01:12:13,490 Let's go now. 561 01:12:13,730 --> 01:12:14,770 Nice and easy. 562 01:12:25,270 --> 01:12:26,290 Not one move. 563 01:12:27,150 --> 01:12:28,450 You rest on that bar. 564 01:13:02,880 --> 01:13:03,880 What is this? 565 01:13:04,840 --> 01:13:06,860 Well, the job's been handled. Good. 566 01:13:07,320 --> 01:13:08,320 Why is she here? 567 01:13:09,420 --> 01:13:11,020 Well, that's what I wanted to talk to you about. 568 01:13:12,500 --> 01:13:14,000 I really would like to keep her. 569 01:13:15,600 --> 01:13:18,020 She doesn't seem to be too okay with this. 570 01:13:20,120 --> 01:13:21,440 Are you okay with this? 571 01:13:33,000 --> 01:13:34,640 This has looked promising, son. 572 01:13:38,240 --> 01:13:41,820 Once she realizes what I can do for her, she'll come around. 573 01:13:43,180 --> 01:13:47,180 Oh, so you intend to keep her captive until she capitulates? 574 01:13:49,160 --> 01:13:52,180 Listen, it's been a long day, and I don't want her in my home. 575 01:13:52,400 --> 01:13:53,780 Take her to the brewery. 576 01:13:54,500 --> 01:13:55,980 We'll discuss it in the morning. 577 01:13:56,960 --> 01:13:58,220 Okay? Thanks, Tash. 578 01:13:59,840 --> 01:14:00,840 Come on. 579 01:15:35,530 --> 01:15:36,530 What is it, Sheriff? 580 01:15:37,130 --> 01:15:40,510 They got that Special Forces guy locked up in the back of my vehicle. 581 01:15:41,670 --> 01:15:42,790 The man's dead. 582 01:15:43,170 --> 01:15:44,170 So you thought. 583 01:15:47,490 --> 01:15:51,030 I got a pile of massacred town folk back at the saloon, Zeke. 584 01:15:51,930 --> 01:15:53,370 I demand an explanation. 585 01:15:54,770 --> 01:15:56,090 Mind yourself, Sheriff. 586 01:15:56,870 --> 01:15:57,890 It's just business. 587 01:15:58,410 --> 01:15:59,770 I demand an explanation. 588 01:22:26,860 --> 01:22:27,860 Son of a bitch. 589 01:22:37,740 --> 01:22:38,160 May I 590 01:22:38,160 --> 01:22:53,160 help 591 01:22:53,160 --> 01:22:54,160 you? 592 01:23:00,390 --> 01:23:01,390 My daddy? 593 01:23:25,610 --> 01:23:26,790 Let's finish this. 594 01:25:13,530 --> 01:25:14,530 Hollister. 595 01:25:19,170 --> 01:25:20,990 Jack Hollister. 596 01:25:21,970 --> 01:25:24,250 What the hell are you doing here? 597 01:25:26,510 --> 01:25:29,190 You causing all this trouble, you fucker? 598 01:25:29,930 --> 01:25:31,550 You? Huh? 599 01:25:31,850 --> 01:25:36,730 A lot of good men are dead because of you. Who the hell you think you're 600 01:25:36,730 --> 01:25:37,970 to, soldier? 601 01:25:39,370 --> 01:25:40,790 You sent us in there. 602 01:25:41,260 --> 01:25:43,660 You knew we'd get annihilated. You knew that. 603 01:25:44,340 --> 01:25:45,340 Annihilated? 604 01:25:45,860 --> 01:25:47,840 Then what the hell are you doing standing there? 605 01:25:48,980 --> 01:25:50,740 Maybe you were running in the wrong direction. 606 01:25:53,180 --> 01:25:59,420 Now, you drop that weapon, and you turn around, 607 01:25:59,680 --> 01:26:05,960 and you get your sorry fucking ass out of here before I shove that down your 608 01:26:05,960 --> 01:26:06,960 fucking throat. 609 01:26:07,880 --> 01:26:09,140 You understand me? 610 01:26:09,720 --> 01:26:10,720 You hear me, soldier? 611 01:26:11,560 --> 01:26:12,560 You hear me? 612 01:26:12,860 --> 01:26:14,800 Do you understand me? 613 01:27:23,920 --> 01:27:26,320 And welcome him into paradise. 614 01:27:28,080 --> 01:27:30,620 Where there will be no more sorrow. 615 01:27:31,640 --> 01:27:33,600 No weeping or pain. 616 01:27:34,560 --> 01:27:41,140 But fullness of peace and joy. 617 01:27:45,560 --> 01:27:48,140 With your son in the Holy Spirit. 618 01:27:52,520 --> 01:27:53,520 Forever and ever. 619 01:29:27,049 --> 01:29:28,850 So, which way do we go? 620 01:29:31,550 --> 01:29:34,930 Which way do you go? 621 01:29:39,110 --> 01:29:43,730 As far as anybody knows, you don't exist. 622 01:29:45,470 --> 01:29:46,470 You're free. 623 01:29:47,630 --> 01:29:49,410 You can go start a whole new life. 624 01:30:30,640 --> 01:30:33,900 Mara, God bless you. 625 01:30:46,560 --> 01:30:53,120 I am a poor, rare, foreign stranger 626 01:30:53,120 --> 01:30:58,160 traveling through this world 627 01:31:07,050 --> 01:31:08,050 Isn't that right? 628 01:31:41,930 --> 01:31:42,930 No, doc. 629 01:32:41,680 --> 01:32:46,140 In concert with the blood washed back. 41515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.