All language subtitles for Game Set Match 11 London Match
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,750
you
2
00:00:44,449 --> 00:00:46,690
München, Stuttgart, Bonn, Hamburg,
Frankfurt.
3
00:00:48,390 --> 00:00:50,970
It's amazing how far they'll drive for a
free drink.
4
00:00:51,770 --> 00:00:53,990
Got any excuse to stay overnight with
the girlfriend?
5
00:00:56,170 --> 00:00:57,490
Come to her party tomorrow.
6
00:00:58,410 --> 00:00:59,950
You might find a girl for yourself.
7
00:01:02,350 --> 00:01:04,050
I've got kids to go home to, Werner.
8
00:01:05,290 --> 00:01:07,610
They want a daddy with presents on
Christmas morning.
9
00:01:10,410 --> 00:01:11,650
Look, how many men have we got?
10
00:01:13,450 --> 00:01:15,210
Four on the inside, two on the outside.
11
00:01:17,230 --> 00:01:21,010
She didn't set this drop up a long time
ago. I just hope to hell we haven't been
12
00:01:21,010 --> 00:01:22,010
set up.
13
00:01:22,110 --> 00:01:24,290
You hope? I hope. I'm the German.
14
00:01:26,350 --> 00:01:28,690
An undersecretary from Bonn isn't monkey
nuts.
15
00:01:29,510 --> 00:01:32,550
Could spoil a lot of Christmases
arresting him on false pretenses.
16
00:01:33,870 --> 00:01:36,950
Well, it won't be the first time we've
sat in a car in the dark waiting for
17
00:01:36,950 --> 00:01:37,950
something to go wrong.
18
00:01:41,250 --> 00:01:42,370
Mexico wasn't in a car.
19
00:01:42,920 --> 00:01:43,920
And it wasn't dark.
20
00:01:49,260 --> 00:01:51,580
Sina wasn't trying to run off as
Stinnes.
21
00:01:53,060 --> 00:01:55,660
She wanted to be sure nothing happened
to him.
22
00:01:56,860 --> 00:01:57,860
All the money.
23
00:01:58,080 --> 00:02:01,700
Which is why she's not too impressed
with her compensation from HMG.
24
00:02:02,040 --> 00:02:03,880
Ah, that was Mr. Tiptree. Nothing to do
with me.
25
00:02:14,350 --> 00:02:16,690
Well, you damn well make it something to
do with you.
26
00:02:17,230 --> 00:02:19,110
One week private hospital in Mexico.
27
00:02:19,670 --> 00:02:23,770
Two weeks physiotherapy back home for a
broken rib and a fractured skull.
28
00:02:41,230 --> 00:02:42,770
He's never coming inside here.
29
00:02:43,470 --> 00:02:44,470
He's inside already.
30
00:02:45,170 --> 00:02:47,810
The contact, I mean. How do you know
he's inside?
31
00:02:48,110 --> 00:02:49,110
His car's here.
32
00:02:55,230 --> 00:02:57,430
Still trying to prove you're a good
field man?
33
00:02:57,870 --> 00:02:59,290
I am a good field man.
34
00:03:00,130 --> 00:03:01,810
Or you wouldn't be here with me tonight.
35
00:03:38,830 --> 00:03:41,330
And the Staatssekretär Fritz doesn't
know what's about to hit him.
36
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
It's all yours.
37
00:04:27,660 --> 00:04:28,660
Where's the contact?
38
00:04:29,580 --> 00:04:31,120
The drop's already happened.
39
00:04:32,440 --> 00:04:33,760
The waiter shall be a female.
40
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
He holds the world.
41
00:04:45,640 --> 00:04:46,640
It's your catch.
42
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Where was the compound?
43
00:05:22,210 --> 00:05:23,550
The drop happened out here.
44
00:05:25,070 --> 00:05:26,610
He left the papers in his car.
45
00:05:27,690 --> 00:05:29,350
And your men had the car covered?
46
00:05:32,270 --> 00:05:34,150
Just as well I chose you for this job.
47
00:05:35,590 --> 00:05:38,010
Who is she, any idea?
48
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
I don't know.
49
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
Where is she now?
50
00:05:43,890 --> 00:05:46,570
She'll be holding up somewhere. She's
too late for the checkpoint.
51
00:05:50,250 --> 00:05:51,890
We'll give her a surprise in the early
morning.
52
00:06:12,330 --> 00:06:13,690
First floor, number eight.
53
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
Looking this way.
54
00:06:17,670 --> 00:06:20,150
She could almost jump back home again
from that window, couldn't she?
55
00:06:22,610 --> 00:06:25,430
Well, Under Secretary Fritz is denying
everything, of course. They're driving
56
00:06:25,430 --> 00:06:26,870
him back to Bond to turn his office
over.
57
00:06:28,630 --> 00:06:29,630
Come on, let's go now.
58
00:06:43,330 --> 00:06:44,330
Who's up there?
59
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
Bring her over.
60
00:07:40,170 --> 00:07:41,170
Name?
61
00:07:42,690 --> 00:07:43,990
Carol Elvira Miller.
62
00:07:44,530 --> 00:07:47,050
Born 1935, London.
63
00:07:48,570 --> 00:07:49,650
Occupation, school teacher.
64
00:07:56,000 --> 00:08:00,760
Are you English?
65
00:08:03,200 --> 00:08:06,680
Are you in charge? I want to know what
I'm charged with.
66
00:08:16,500 --> 00:08:18,140
You've assumed we're policemen.
67
00:08:19,180 --> 00:08:22,620
Only the police would behave with your
kind of violence and arrogance.
68
00:08:23,300 --> 00:08:25,320
I warn you, I know my rights.
69
00:08:33,539 --> 00:08:38,299
Under Law 43 of the Allied Military
Government legislation in force of this
70
00:08:38,299 --> 00:08:43,880
city, possession of this knife is an
offence for which the death penalty is
71
00:08:43,880 --> 00:08:44,880
still imposed.
72
00:08:51,250 --> 00:08:52,650
You're in Berlin, Mrs. Miller.
73
00:08:52,970 --> 00:08:53,970
You have no rights.
74
00:09:01,890 --> 00:09:04,670
Decree 511, ratified in 1951.
75
00:09:05,610 --> 00:09:09,130
The gathering of information is an
offence for which you can be sentenced
76
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
ten years in prison.
77
00:09:12,110 --> 00:09:14,950
You mean if they haven't already hanged
me for owning the pen, Nath?
78
00:09:17,950 --> 00:09:20,450
Did you know what was in the envelope
when you took it from the car?
79
00:09:21,260 --> 00:09:22,820
I assumed it wasn't a love letter.
80
00:09:23,360 --> 00:09:25,280
What was to be the next stage in this
journey?
81
00:09:25,920 --> 00:09:30,100
I'm an English tourist. I visit the
opera in East Berlin through Checkpoint
82
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Charlie.
83
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
Schoolteacher from London.
84
00:09:41,580 --> 00:09:42,579
Supply teacher.
85
00:09:42,580 --> 00:09:43,980
It's marginally better paid.
86
00:09:44,400 --> 00:09:45,720
You join the party in London?
87
00:09:47,520 --> 00:09:49,140
I was active in the Union.
88
00:09:55,880 --> 00:09:57,640
Like sex, one thing led to another.
89
00:09:59,180 --> 00:10:00,620
Was it sex?
90
00:10:01,860 --> 00:10:03,640
I don't really believe in ideals.
91
00:10:05,120 --> 00:10:08,540
It beats me what the Russians would want
to know about the organisation of the
92
00:10:08,540 --> 00:10:09,960
Inner London Education Authority.
93
00:10:10,560 --> 00:10:11,720
It was nothing like that.
94
00:10:13,620 --> 00:10:18,740
I was asked to collect parcels, look
after things, give accommodation in my
95
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
flat.
96
00:10:20,740 --> 00:10:24,620
East Germans, Russians, sailors usually,
and a Polish priest.
97
00:10:27,700 --> 00:10:28,820
When did all that stop?
98
00:10:30,700 --> 00:10:32,960
They were trying you out to see how
reliable you'd be.
99
00:10:33,220 --> 00:10:34,280
What was the next step?
100
00:10:36,740 --> 00:10:38,860
I came to East Berlin for a week.
101
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
A week?
102
00:10:40,740 --> 00:10:41,740
Out of Potsdam?
103
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
How do you know?
104
00:10:48,060 --> 00:10:49,600
They have a training camp there.
105
00:10:54,410 --> 00:10:57,270
How long have you been transmitting
information from London, Mrs. Miller?
106
00:11:01,190 --> 00:11:04,770
If you make me take you back home,
you'll end up answering these questions
107
00:11:04,770 --> 00:11:05,770
formally at the Old Bailey.
108
00:11:06,330 --> 00:11:08,950
How long were you transmitting
information from London?
109
00:11:09,250 --> 00:11:10,229
Five years.
110
00:11:10,230 --> 00:11:11,290
How did you transmit?
111
00:11:12,310 --> 00:11:13,890
Coded. Always the same code?
112
00:11:14,510 --> 00:11:15,990
There were two different codes.
113
00:11:16,850 --> 00:11:18,250
Two different sources of material?
114
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
I don't know.
115
00:11:20,310 --> 00:11:21,830
I have nothing to do with the contacts.
116
00:11:22,270 --> 00:11:23,390
How do you know which code to use?
117
00:11:24,080 --> 00:11:26,640
It comes in under one of two names.
118
00:11:29,820 --> 00:11:33,080
They must be very short -staffed in
Berlin to bring you all the way out from
119
00:11:33,080 --> 00:11:34,980
London just to pick up an envelope from
a car.
120
00:11:35,220 --> 00:11:36,640
I was invited over for Christmas.
121
00:11:36,920 --> 00:11:39,100
When? A couple of months ago.
122
00:11:41,780 --> 00:11:43,600
Are the two code words used in London?
123
00:12:01,480 --> 00:12:03,860
How many times have you used this house,
Mrs. Miller?
124
00:12:04,680 --> 00:12:05,900
This is the first occasion.
125
00:12:07,360 --> 00:12:09,220
I would like to be taken to England.
126
00:12:10,040 --> 00:12:12,600
I'll make a statement to someone in
British security.
127
00:12:13,320 --> 00:12:14,880
I am British security.
128
00:12:15,780 --> 00:12:17,500
And you're making a statement to me.
129
00:12:18,420 --> 00:12:20,840
And you're trying very hard not to leave
anything out.
130
00:12:23,560 --> 00:12:24,580
I'm not a traitor.
131
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
I'm a Marxist.
132
00:12:26,920 --> 00:12:28,720
You're in no man's land, Mrs. Miller.
133
00:12:29,610 --> 00:12:32,310
You don't have time to make pretty
distinctions like that.
134
00:12:36,810 --> 00:12:40,550
I could take you outside and have you
shot against that wall.
135
00:12:44,110 --> 00:12:46,230
And no one would ask any questions.
136
00:12:53,390 --> 00:12:56,650
What were the two code words you used
for your material in London?
137
00:12:57,690 --> 00:12:58,690
One was Jake.
138
00:12:59,619 --> 00:13:01,100
The other was ironfoot.
139
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
Where are you going?
140
00:13:08,000 --> 00:13:09,700
This is a team effort, Mrs. Miller.
141
00:13:09,920 --> 00:13:11,520
It's the West Germans' turn now.
142
00:13:12,100 --> 00:13:14,120
You can't just leave me like that.
143
00:13:14,780 --> 00:13:16,620
I've told you everything I know.
144
00:13:35,920 --> 00:13:38,500
Stinnes laid her in for this job two,
three months ago.
145
00:13:40,960 --> 00:13:42,820
Is that a good thing or a bad thing?
146
00:13:43,800 --> 00:13:45,280
I don't know.
147
00:13:46,600 --> 00:13:49,780
Is he feeling as under Secretary Fritz
or is he feeling as Frau Miller?
148
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
Me, why?
149
00:14:19,800 --> 00:14:24,300
Whenever you have an interrogation, it
has to end in sirens and the flashing
150
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
blue lights.
151
00:14:26,420 --> 00:14:28,060
How do you think this makes us look to
the Germans?
152
00:14:29,140 --> 00:14:30,620
She's their witness, for Christ's sakes.
153
00:14:32,340 --> 00:14:33,660
I'm doing my best to keep her in Berlin.
154
00:14:34,280 --> 00:14:36,920
They're already flaring her out on an
air taxi from Frankfurt.
155
00:14:38,900 --> 00:14:39,900
Now, you stay with her.
156
00:14:40,120 --> 00:14:41,780
They want a signed statement back in
London.
157
00:14:42,360 --> 00:14:46,100
Everything about her activities there
and any other contacts she may have
158
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
whether or not they were Soviets.
159
00:14:47,850 --> 00:14:49,130
It's Christmas Eve, Frank.
160
00:14:49,510 --> 00:14:51,170
I've got kids waiting for me at home.
161
00:14:52,130 --> 00:14:53,630
A whole address book, Bernard.
162
00:14:54,470 --> 00:14:57,230
With a signature and plenty of cards.
163
00:15:52,240 --> 00:15:53,980
Sorry, I forgot you were having a party.
164
00:15:56,620 --> 00:15:57,620
Hey.
165
00:15:59,360 --> 00:16:00,520
Happy Christmas Eve.
166
00:16:00,920 --> 00:16:02,260
We always sell our face.
167
00:16:04,280 --> 00:16:10,940
Get you a drink.
168
00:16:24,200 --> 00:16:26,200
You really look young when you dress
nicely.
169
00:16:29,200 --> 00:16:30,540
They made you stay in Berlin?
170
00:16:30,760 --> 00:16:32,200
Or don't you want to go back?
171
00:16:32,620 --> 00:16:33,800
Work, Liesl, I'm working.
172
00:16:36,200 --> 00:16:37,760
You are in a filthy mood.
173
00:16:38,440 --> 00:16:41,060
Now, show up and don't spoil the party.
174
00:16:41,740 --> 00:16:43,840
It's a long time since you were here for
Christmas.
175
00:16:45,000 --> 00:16:46,900
You're such a Jewish mother, Mutti.
176
00:16:47,440 --> 00:16:48,820
I should be at home with the kids.
177
00:17:07,419 --> 00:17:09,220
Different sort of party these days,
Verna.
178
00:17:09,599 --> 00:17:12,319
I see much of this lot crawling around
on their hands and knees at midnight.
179
00:17:12,619 --> 00:17:13,960
Is that what you used to do together?
180
00:17:14,400 --> 00:17:16,020
Crawl around on your hands and knees?
181
00:17:16,720 --> 00:17:17,598
Yes, Zena.
182
00:17:17,599 --> 00:17:18,579
Every night.
183
00:17:18,579 --> 00:17:19,800
Legless as two young kittens.
184
00:17:21,680 --> 00:17:23,260
Has the school teacher woken up yet?
185
00:17:25,660 --> 00:17:26,940
Yeah, this morning.
186
00:17:33,530 --> 00:17:35,350
You'll be unkind to her again.
187
00:17:38,190 --> 00:17:40,870
Don't you start ranking any corner in
here, both of you.
188
00:17:45,550 --> 00:17:50,470
Just because you want to be home with
your girlfriend, don't take it out on
189
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Bernie.
190
00:17:53,990 --> 00:17:56,850
Gloria, I'm old enough to be her father.
191
00:17:57,650 --> 00:18:01,150
I mean, Zena, it doesn't stop us being
happy.
192
00:18:10,830 --> 00:18:11,830
Go to Covey, isn't it?
193
00:18:11,890 --> 00:18:14,390
Yeah. I don't see Lange anywhere.
194
00:18:15,290 --> 00:18:16,790
I should damn well hope not.
195
00:18:17,510 --> 00:18:19,830
Right old, old faggot he's turned out to
be.
196
00:18:21,410 --> 00:18:22,910
She tries to come without him.
197
00:18:30,090 --> 00:18:32,770
The Miller woman is handling two sources
of information.
198
00:18:34,390 --> 00:18:38,130
Both too important to go through the
normal channels and both presumably
199
00:18:40,430 --> 00:18:43,910
So you immediately assume the KGB have
someone else in London Central.
200
00:18:45,070 --> 00:18:47,270
That's what it's going to look like when
I've written up my report.
201
00:18:48,850 --> 00:18:51,290
And everyone is going to assume that
someone is you.
202
00:18:53,050 --> 00:18:54,470
That's what you're really worried about.
203
00:18:55,930 --> 00:18:59,750
So you run around shouting fire in case
they accuse you of arson.
204
00:19:01,790 --> 00:19:02,790
Paranoia.
205
00:19:05,070 --> 00:19:06,070
Eternal vigilance.
206
00:19:10,440 --> 00:19:11,720
Go to your guests.
207
00:19:12,020 --> 00:19:13,020
Come on.
208
00:19:13,060 --> 00:19:14,060
Excuse me.
209
00:19:24,900 --> 00:19:30,520
You are the contact the BFV man gave to
me.
210
00:19:31,020 --> 00:19:33,920
There were papers to transfer the
patient to another hospital.
211
00:19:34,360 --> 00:19:36,200
A private ambulance came for her.
212
00:19:38,580 --> 00:19:39,820
Okay, thank you.
213
00:19:52,780 --> 00:19:59,700
Has anybody seen the body
214
00:19:59,700 --> 00:20:01,320
yet? There's no visibility.
215
00:20:01,760 --> 00:20:03,020
Where is this Miss Miller?
216
00:20:04,620 --> 00:20:06,360
She's an English school teacher.
217
00:20:07,130 --> 00:20:09,490
You are here on Christmas Eve for a
school teacher?
218
00:20:15,930 --> 00:20:22,810
To think I
219
00:20:22,810 --> 00:20:27,270
transferred from traffic division
because standing in Point Beauty was too
220
00:20:28,270 --> 00:20:30,750
You should have stayed in traffic at San
Francisco Riviera.
221
00:20:31,230 --> 00:20:34,190
I may be. That's where a job was offered
to me.
222
00:20:35,080 --> 00:20:39,080
My wife wanted to go, but this dumb man
finds he can't leave his beloved Berlin.
223
00:20:52,040 --> 00:20:57,120
A bloody mark anywhere. The kid breaks
nothing.
224
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
Christmas Eve.
225
00:21:00,480 --> 00:21:04,040
Drunk driver's thoughts. The river was
the road. It would be the first one.
226
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
Unless he stopped on the bank and pushed
it in.
227
00:21:09,340 --> 00:21:10,620
That's your business, not mine.
228
00:21:39,280 --> 00:21:41,580
No flags. We will be fishing them out.
It's fun to look.
229
00:21:41,900 --> 00:21:43,020
We'll be usually find them.
230
00:21:45,440 --> 00:21:47,460
There was no one inside when he went
into the water.
231
00:21:48,700 --> 00:21:50,660
Can't shut a car door six feet under.
232
00:21:51,620 --> 00:21:54,580
And not many people would bother closing
windows before swimming away.
233
00:21:54,900 --> 00:21:55,759
Is that a gangling?
234
00:21:55,760 --> 00:21:56,760
That is a gangling.
235
00:21:56,880 --> 00:21:57,880
He said it's neutral.
236
00:21:58,480 --> 00:22:01,880
Who tipped you off today? An emergency
call. Someone saw it crash.
237
00:22:03,920 --> 00:22:06,360
They pushed it in and made the emergency
call themselves.
238
00:22:06,880 --> 00:22:08,320
And they took your school teacher away?
239
00:22:08,899 --> 00:22:09,899
Somewhere else?
240
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
Yes, baby.
241
00:22:14,160 --> 00:22:16,080
Will you be wanting a copy of our
report?
242
00:22:16,700 --> 00:22:17,700
Yeah.
243
00:23:01,800 --> 00:23:04,620
It's Bernard Thompson feeling lonely on
Christmas Eve.
244
00:23:06,160 --> 00:23:07,740
Come to pick my brains, have you?
245
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Buying information?
246
00:23:10,880 --> 00:23:12,360
I've just come to see you, Lionel.
247
00:23:12,700 --> 00:23:15,880
Nobody comes to see me these days
without some ulterior motive.
248
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
Thank you.
249
00:23:28,500 --> 00:23:29,720
King's College, Cambridge.
250
00:23:31,530 --> 00:23:32,530
I don't know why I bother to listen.
251
00:23:33,050 --> 00:23:34,630
Same damn thing every year.
252
00:23:35,830 --> 00:23:37,490
That's precisely why you do listen.
253
00:23:42,230 --> 00:23:44,150
Still with the department, then?
254
00:23:45,270 --> 00:23:47,430
I'm sure you'll be the first to know the
day I'm not.
255
00:23:48,290 --> 00:23:50,050
Nobody tells me anything these days.
256
00:23:50,550 --> 00:23:52,770
I push paper in London these days,
Leonard.
257
00:23:53,550 --> 00:23:58,150
Ah. Which is why you're here on
Christmas Eve, I presume?
258
00:23:59,110 --> 00:24:00,110
Routine.
259
00:24:01,260 --> 00:24:03,240
Good days and bad days.
260
00:24:03,980 --> 00:24:05,540
Good days in this city?
261
00:24:07,240 --> 00:24:13,560
Look at him.
262
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
The heroic age died long ago.
263
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
Mitt Gelt.
264
00:24:19,440 --> 00:24:21,800
That's the image of espionage these
days.
265
00:24:22,300 --> 00:24:25,220
Fancy clothes and moving money around
the world.
266
00:24:26,060 --> 00:24:29,880
You mean people like Brett Rensselaer
and his private merchant bank? Oh, you
267
00:24:29,880 --> 00:24:31,070
shouldn't be bitter about it. them.
268
00:24:32,430 --> 00:24:36,790
They say London Central is in something
of a mess, since your wife did a bunk.
269
00:24:40,550 --> 00:24:41,690
Yes, you could say that.
270
00:24:45,930 --> 00:24:50,130
They'd have written you a letter, if
Langer had told me what to say.
271
00:24:52,390 --> 00:24:56,110
Nothing to say, really, Gerda, except to
comment on how blind I've been.
272
00:25:06,570 --> 00:25:13,370
They said if they had left London and
your father here in 1961, the Russians
273
00:25:13,370 --> 00:25:15,110
would never have built the wall.
274
00:25:15,570 --> 00:25:17,210
You exaggerate, Gerda.
275
00:25:17,570 --> 00:25:19,850
Berlin was full of people who didn't
know Berlin.
276
00:25:21,210 --> 00:25:22,210
Confrontation.
277
00:25:22,950 --> 00:25:25,550
The Russians got tired of it.
278
00:25:28,550 --> 00:25:31,030
They sent your father back from London.
279
00:25:35,050 --> 00:25:37,190
But Rensselaer had already done his
damage.
280
00:25:37,790 --> 00:25:38,790
Ivy League.
281
00:25:39,870 --> 00:25:43,990
That man managed to unravel the best
network I had ever strung together.
282
00:25:45,070 --> 00:25:49,090
All those 1956 dissidents from Poland
and Hungary.
283
00:25:49,970 --> 00:25:52,090
They were fine, brave people.
284
00:25:54,310 --> 00:25:55,310
Unraveled? Why?
285
00:25:57,090 --> 00:26:00,610
I came from the wrong side of the tracks
for Brett Rensselaer.
286
00:26:01,270 --> 00:26:02,970
He didn't think I could handle it.
287
00:26:04,460 --> 00:26:07,600
Brett Rensselaer is the best pal the
Kremlin ever had.
288
00:26:08,160 --> 00:26:10,780
And I'll give you that in writing any
time, any place.
289
00:26:13,420 --> 00:26:15,680
Stop treating me like a damn fool,
Samson.
290
00:26:16,560 --> 00:26:20,060
You're not the first person who's come
here to dig up dirt to use against Brett
291
00:26:20,060 --> 00:26:22,020
Rensselaer. Is that what I'm doing?
292
00:26:22,280 --> 00:26:24,600
I said stop treating me like a damn
fool.
293
00:26:25,920 --> 00:26:28,860
People are whispering that there's
another spy in London Central.
294
00:26:30,020 --> 00:26:32,300
Stands to reason it has to be Brett
Rensselaer.
295
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
Or you?
296
00:29:26,640 --> 00:29:30,700
Do we have everything? Can we... Yes,
it's all prepared.
297
00:29:38,080 --> 00:29:39,080
Billy!
298
00:29:40,120 --> 00:29:41,120
Billy!
299
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
Billy!
300
00:29:45,640 --> 00:29:49,180
For God's sake, why do you drive that
kid into all this? What are you doing in
301
00:29:49,180 --> 00:29:53,400
there? It's not Mexico City, Samson. You
have no gun to help you here.
302
00:29:55,240 --> 00:29:56,400
You have both the kids?
303
00:30:00,180 --> 00:30:03,880
Does it matter if you have one or both?
The effect on you is the same.
304
00:30:08,060 --> 00:30:11,880
While you work for the German station's
controller in London and your wife is
305
00:30:11,880 --> 00:30:16,540
here in Berlin, you're making life very
difficult for both of you and all of us.
306
00:30:19,680 --> 00:30:20,740
No worries, Thompson.
307
00:30:21,290 --> 00:30:25,030
We give enough trying to recruit you.
There is nothing here for you. And
308
00:30:25,030 --> 00:30:29,190
you know in your head we don't already
know. You have both my kids, damn you.
309
00:30:29,910 --> 00:30:33,350
London Central will be filling a post in
Washington in the next few weeks.
310
00:30:34,050 --> 00:30:35,530
You have the seniority.
311
00:30:35,870 --> 00:30:37,430
You will apply for it.
312
00:30:38,030 --> 00:30:39,030
Come, Lewski.
313
00:30:39,470 --> 00:30:42,890
It's time you stop pretending you still
have a few legs. Look at you.
314
00:30:43,130 --> 00:30:44,710
You're not damn good anymore.
315
00:30:45,670 --> 00:30:48,190
Find a new woman. I'll take your misket
with you.
316
00:30:48,390 --> 00:30:49,730
Start another family.
317
00:30:52,110 --> 00:30:53,110
Piss off.
318
00:30:58,230 --> 00:31:01,050
What do I have to do to persuade you?
319
00:31:17,950 --> 00:31:20,190
Nothing much you can do about any of
this, is there?
320
00:31:21,040 --> 00:31:22,940
except to agree what we ask you to do.
321
00:31:25,200 --> 00:31:30,580
You apply for the Washington Posting,
Herr Samson, and nothing will happen to
322
00:31:30,580 --> 00:31:31,580
anyone.
323
00:31:54,060 --> 00:32:00,540
You remember, Samson, we can pick you up
anywhere we want, as easy as we did
324
00:32:00,540 --> 00:32:01,540
today.
325
00:32:56,360 --> 00:32:57,360
It's Bernard.
326
00:32:59,400 --> 00:33:01,320
Are the children with you?
327
00:33:02,160 --> 00:33:04,500
Of course they're with me, Bernard.
328
00:33:06,220 --> 00:33:08,020
Happy Christmas, dear.
329
00:33:08,260 --> 00:33:09,760
Yes, very happy Christmas.
330
00:33:47,310 --> 00:33:48,310
Is she in Russia?
331
00:33:49,130 --> 00:33:50,130
Yeah, sort of.
332
00:33:51,990 --> 00:33:53,450
She's not coming back, is she?
333
00:33:58,770 --> 00:33:59,770
No, probably not.
334
00:34:00,490 --> 00:34:01,490
Perhaps she'll telephone.
335
00:34:03,530 --> 00:34:04,550
Thank you, Daddy.
336
00:34:05,610 --> 00:34:06,850
Come here, Squidge.
337
00:34:08,750 --> 00:34:12,810
Time to pee.
338
00:34:13,530 --> 00:34:15,650
And if you can give me something to
drink coffee, yeah.
339
00:34:20,279 --> 00:34:22,179
Bye. Yes, it's a joke.
340
00:34:22,699 --> 00:34:25,860
We brought some crackers back from
Gran's. I think we ought to pull them
341
00:34:25,860 --> 00:34:28,360
Gloria. We're saving them for Easter.
342
00:34:28,840 --> 00:34:29,840
Daddy!
343
00:34:30,260 --> 00:34:32,340
But I'm sure we can buy some new ones
for Easter.
344
00:34:33,040 --> 00:34:34,400
Yes, I'll buy some for Easter.
345
00:34:34,820 --> 00:34:36,260
You'll be here at Easter, will you?
346
00:34:40,199 --> 00:34:41,520
I still have the key, darling!
347
00:34:42,560 --> 00:34:45,739
We're going to the pantomime with our
Auntie Tess. Do you know Tessa?
348
00:34:46,060 --> 00:34:47,060
No, I don't think so.
349
00:34:47,580 --> 00:34:48,719
Is that her mother's sister?
350
00:34:49,500 --> 00:34:51,679
Gloria, this is Tessa, my sister -in
-law.
351
00:34:52,100 --> 00:34:53,340
Well, hello.
352
00:34:54,420 --> 00:34:57,020
And what kind of pantomime are you two
going to tonight?
353
00:34:59,180 --> 00:35:02,300
I think you and Doris are in league.
354
00:35:02,580 --> 00:35:03,940
Oh, now do you work that one out?
355
00:35:04,480 --> 00:35:06,460
Three hours with an empty house, come
on.
356
00:35:20,400 --> 00:35:21,680
Did you see your wife in Berlin?
357
00:35:25,620 --> 00:35:26,620
Why do you ask?
358
00:35:30,640 --> 00:35:32,200
Well, something happened to you out
there.
359
00:35:35,220 --> 00:35:36,960
Hey, the screens are down, Bernie.
360
00:35:40,200 --> 00:35:43,320
Look, when you don't talk, I don't know
what's going on inside you.
361
00:35:46,320 --> 00:35:47,460
Do I always know myself?
362
00:35:59,370 --> 00:36:01,830
You don't like me being in the house
when the children are here, do you?
363
00:36:02,750 --> 00:36:03,750
Makes you uneasy.
364
00:36:04,990 --> 00:36:06,450
No, I think you're very good with the
kids.
365
00:36:10,530 --> 00:36:13,310
I wanted to ask you out for New Year's
Eve.
366
00:36:13,650 --> 00:36:14,810
With the children, if you like.
367
00:36:15,130 --> 00:36:18,050
Well, that's very sweet of you, but I'm
afraid New Year's Eve is an immovable
368
00:36:18,050 --> 00:36:19,050
feast.
369
00:36:19,630 --> 00:36:20,629
Ah, yes.
370
00:36:20,630 --> 00:36:21,790
Mr. Silas Gaunt.
371
00:36:23,470 --> 00:36:26,430
Half the senior staff have given his
number as their emergency call for
372
00:36:26,430 --> 00:36:27,430
Wednesday and Thursday.
373
00:36:28,310 --> 00:36:29,310
Hmm.
374
00:36:33,900 --> 00:36:40,160
Mr. Silas Gorms finds out that he's got
a beautiful,
375
00:36:40,220 --> 00:36:47,160
intelligent, young lady
376
00:36:47,160 --> 00:36:49,360
rising through London Central.
377
00:36:51,960 --> 00:36:53,040
He'll be on his getter.
378
00:36:58,580 --> 00:37:00,920
Don't worry, I shall be gone by the time
they come home.
379
00:37:37,819 --> 00:37:39,880
Let's face it, even the kids will stop
pretending, won't they?
380
00:38:21,420 --> 00:38:23,740
Bloody hell, Bernard, I thought you were
an unmarked cop car.
381
00:38:25,040 --> 00:38:26,040
What is that?
382
00:38:27,440 --> 00:38:29,740
Look, Dickie, I have been trying to ring
you.
383
00:38:30,840 --> 00:38:34,680
Yes, a report was delivered by
messenger. There was a list of questions
384
00:38:34,680 --> 00:38:37,400
attached. We're back in the office on
Monday.
385
00:38:43,860 --> 00:38:47,580
Dickie, for Christ's sake, this is
national security, not public school.
386
00:38:48,200 --> 00:38:51,380
The world has not stopped going round
because it's Christmas hauls, you know.
387
00:38:51,760 --> 00:38:55,020
You make the point about two code names
as though London Central were still
388
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
seething with spies.
389
00:38:56,380 --> 00:38:57,880
That was my intention, Dickie.
390
00:38:58,240 --> 00:39:02,480
Yes, well, for all our sakes. I want my
German desk kept as far away from this
391
00:39:02,480 --> 00:39:03,640
as possible. Listen.
392
00:39:05,000 --> 00:39:07,900
The German desk has got to take over the
debriefing of Stennis.
393
00:39:08,480 --> 00:39:12,580
It's the only way we can trust the
information we're getting and the only
394
00:39:12,580 --> 00:39:13,840
can keep that information secure.
395
00:39:15,630 --> 00:39:18,150
believe it. They're even talking shop in
the middle of nowhere.
396
00:39:18,490 --> 00:39:19,990
Sorry, Daphne, it's my fault.
397
00:39:21,070 --> 00:39:22,070
Well,
398
00:39:24,930 --> 00:39:26,090
next time they're going by train.
399
00:39:49,220 --> 00:39:50,220
Here he comes.
400
00:39:50,440 --> 00:39:52,260
Drink for the ladies, brew for the men.
401
00:39:52,540 --> 00:39:56,160
If a woman ends up with aftershave, it's
all down to Mrs. Potter.
402
00:40:01,300 --> 00:40:02,740
All right, sir, the end.
403
00:40:04,420 --> 00:40:06,020
Go on, Sally, get stuck in.
404
00:40:08,400 --> 00:40:09,680
This must be pretty boring.
405
00:40:17,740 --> 00:40:23,200
What did you
406
00:40:23,200 --> 00:40:29,760
get? What number have I got here? Number
three.
407
00:40:30,020 --> 00:40:31,020
Number three.
408
00:40:31,260 --> 00:40:32,460
I need a drink, Mrs. Porter.
409
00:40:34,800 --> 00:40:36,340
Oh, that's nice.
410
00:40:36,620 --> 00:40:37,620
Oh,
411
00:40:38,620 --> 00:40:40,160
that's nice. That's really nice.
412
00:40:40,880 --> 00:40:44,240
Take those things out of your mouth, you
boy.
413
00:40:49,690 --> 00:40:54,490
Some boring bird in the world to eat.
But the only way to feed a dozen of them
414
00:40:54,490 --> 00:40:58,370
are... breast and thigh for you, my
dear.
415
00:41:02,270 --> 00:41:07,250
You, uh, missed eating carp at
Christmas, Frau Doctor?
416
00:41:08,770 --> 00:41:10,790
I miss everything, Mr. Rensselaer.
417
00:41:11,470 --> 00:41:13,430
Especially my language and my people.
418
00:41:13,960 --> 00:41:16,500
It's not easy to move country at our
time of life.
419
00:41:17,480 --> 00:41:19,140
Well, I'm sure it'll get better.
420
00:41:20,120 --> 00:41:21,120
Why should it?
421
00:41:28,160 --> 00:41:29,980
Midwinter is never easy anywhere.
422
00:41:31,360 --> 00:41:35,260
A bad time, then, to define the nature
of defection.
423
00:41:39,880 --> 00:41:41,860
Von Munter is not a defector, Brad.
424
00:41:46,220 --> 00:41:48,540
How would you define the nature of
defection, Bernard?
425
00:41:49,040 --> 00:41:51,540
The nature of defection, Brett, is
panic.
426
00:41:52,920 --> 00:41:57,720
You wouldn't say that greed or moral
fervor might have a part to play?
427
00:42:00,520 --> 00:42:02,760
How do you have it defined in your
files, Dickie?
428
00:42:03,540 --> 00:42:05,180
Good Lord, do we have to have it
defined?
429
00:42:06,200 --> 00:42:09,600
You could have a stab at comparing it
with adultery, darling.
430
00:42:10,460 --> 00:42:13,420
Adultery? Oh, what a quaint old
-fashioned word, Daphne.
431
00:42:14,190 --> 00:42:15,550
What is it called nowadays?
432
00:42:17,110 --> 00:42:21,490
Therapy? It's called a defection,
Daphne, unless you're a Catholic.
433
00:42:23,330 --> 00:42:25,850
What does George call it, Dessa?
434
00:42:26,910 --> 00:42:31,970
George has to call it a pardonable
offence, don't you, dear?
435
00:42:33,110 --> 00:42:35,130
What about your priest, George?
436
00:42:36,590 --> 00:42:38,930
My priest would call it betrayal,
Daphne.
437
00:42:39,590 --> 00:42:41,710
With a very, very small B.
438
00:42:44,330 --> 00:42:46,410
You're being extremely reticent,
Bernard.
439
00:42:47,810 --> 00:42:50,490
You have no opinion on the nature of
adultery?
440
00:42:53,030 --> 00:42:55,650
Both adultery and defection are
betrayals, Brett.
441
00:43:15,980 --> 00:43:18,460
M. Trout is finding it all very
difficult.
442
00:43:18,980 --> 00:43:24,360
She still cannot quite realize that
there is no possible way to go back
443
00:43:25,840 --> 00:43:28,520
Perhaps like your wife also.
444
00:43:29,960 --> 00:43:30,960
Madeira!
445
00:43:31,480 --> 00:43:34,420
Not perhaps the finest, but not at all
bad.
446
00:43:37,840 --> 00:43:41,840
Oh, it's this bloody silly game you and
Brett are playing with each other.
447
00:43:42,440 --> 00:43:45,360
Not at my lunch table, Bernard, if you
please.
448
00:43:47,140 --> 00:43:49,320
Now, what is it you want to ask about
here?
449
00:43:57,180 --> 00:43:59,420
Oxford Ironfoot, Martello, Jake, Cecil.
450
00:44:01,500 --> 00:44:02,780
They sound like cocktails.
451
00:44:04,900 --> 00:44:07,820
Anything Bernard says sounds like a
cocktail.
452
00:44:08,580 --> 00:44:09,600
They're codenames.
453
00:44:12,670 --> 00:44:15,130
Used by Soviet agents operating out of
the UK.
454
00:44:23,690 --> 00:44:26,270
I believe one of the names was used by
my wife.
455
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
Eisenguss.
456
00:44:30,930 --> 00:44:32,750
Nicht Eisenfuß, Eisenguss.
457
00:44:33,790 --> 00:44:34,790
Pick iron.
458
00:44:35,610 --> 00:44:37,010
Guss iron, cast iron.
459
00:44:38,270 --> 00:44:40,790
Perhaps it was wrongly spelled or heard
wrong.
460
00:44:41,420 --> 00:44:44,500
Yes, the good material always had that
code name.
461
00:44:48,180 --> 00:44:49,700
Always just the one code name.
462
00:44:52,320 --> 00:44:56,000
They would never split the
identification code. It would be too
463
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
mistakes.
464
00:44:57,380 --> 00:44:58,760
Is this official, Bernard?
465
00:44:59,940 --> 00:45:00,940
No, not yet.
466
00:45:02,620 --> 00:45:05,080
Sailing a bit close to the wind for chit
-chat.
467
00:45:07,460 --> 00:45:08,560
Oxford was used.
468
00:45:09,280 --> 00:45:13,060
But in a different context. It was more
scientific than economic.
469
00:45:13,380 --> 00:45:15,940
But we did see some of the information
produced.
470
00:45:17,120 --> 00:45:20,920
I should have mentioned that in my
debriefing, but it seemed irrelevant.
471
00:45:21,720 --> 00:45:22,720
Why?
472
00:45:23,260 --> 00:45:24,980
It was academic research.
473
00:45:25,480 --> 00:45:29,300
I assumed it had come from journals in
the science reference library.
474
00:45:29,600 --> 00:45:30,680
It wasn't classified.
475
00:45:31,800 --> 00:45:33,520
But you might not have seen all of it.
476
00:45:34,960 --> 00:45:35,960
No.
34923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.