All language subtitles for Game Set Match 11 London Match

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:01,750 you 2 00:00:44,449 --> 00:00:46,690 München, Stuttgart, Bonn, Hamburg, Frankfurt. 3 00:00:48,390 --> 00:00:50,970 It's amazing how far they'll drive for a free drink. 4 00:00:51,770 --> 00:00:53,990 Got any excuse to stay overnight with the girlfriend? 5 00:00:56,170 --> 00:00:57,490 Come to her party tomorrow. 6 00:00:58,410 --> 00:00:59,950 You might find a girl for yourself. 7 00:01:02,350 --> 00:01:04,050 I've got kids to go home to, Werner. 8 00:01:05,290 --> 00:01:07,610 They want a daddy with presents on Christmas morning. 9 00:01:10,410 --> 00:01:11,650 Look, how many men have we got? 10 00:01:13,450 --> 00:01:15,210 Four on the inside, two on the outside. 11 00:01:17,230 --> 00:01:21,010 She didn't set this drop up a long time ago. I just hope to hell we haven't been 12 00:01:21,010 --> 00:01:22,010 set up. 13 00:01:22,110 --> 00:01:24,290 You hope? I hope. I'm the German. 14 00:01:26,350 --> 00:01:28,690 An undersecretary from Bonn isn't monkey nuts. 15 00:01:29,510 --> 00:01:32,550 Could spoil a lot of Christmases arresting him on false pretenses. 16 00:01:33,870 --> 00:01:36,950 Well, it won't be the first time we've sat in a car in the dark waiting for 17 00:01:36,950 --> 00:01:37,950 something to go wrong. 18 00:01:41,250 --> 00:01:42,370 Mexico wasn't in a car. 19 00:01:42,920 --> 00:01:43,920 And it wasn't dark. 20 00:01:49,260 --> 00:01:51,580 Sina wasn't trying to run off as Stinnes. 21 00:01:53,060 --> 00:01:55,660 She wanted to be sure nothing happened to him. 22 00:01:56,860 --> 00:01:57,860 All the money. 23 00:01:58,080 --> 00:02:01,700 Which is why she's not too impressed with her compensation from HMG. 24 00:02:02,040 --> 00:02:03,880 Ah, that was Mr. Tiptree. Nothing to do with me. 25 00:02:14,350 --> 00:02:16,690 Well, you damn well make it something to do with you. 26 00:02:17,230 --> 00:02:19,110 One week private hospital in Mexico. 27 00:02:19,670 --> 00:02:23,770 Two weeks physiotherapy back home for a broken rib and a fractured skull. 28 00:02:41,230 --> 00:02:42,770 He's never coming inside here. 29 00:02:43,470 --> 00:02:44,470 He's inside already. 30 00:02:45,170 --> 00:02:47,810 The contact, I mean. How do you know he's inside? 31 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 His car's here. 32 00:02:55,230 --> 00:02:57,430 Still trying to prove you're a good field man? 33 00:02:57,870 --> 00:02:59,290 I am a good field man. 34 00:03:00,130 --> 00:03:01,810 Or you wouldn't be here with me tonight. 35 00:03:38,830 --> 00:03:41,330 And the Staatssekretär Fritz doesn't know what's about to hit him. 36 00:04:24,860 --> 00:04:25,860 It's all yours. 37 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 Where's the contact? 38 00:04:29,580 --> 00:04:31,120 The drop's already happened. 39 00:04:32,440 --> 00:04:33,760 The waiter shall be a female. 40 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 He holds the world. 41 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 It's your catch. 42 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Where was the compound? 43 00:05:22,210 --> 00:05:23,550 The drop happened out here. 44 00:05:25,070 --> 00:05:26,610 He left the papers in his car. 45 00:05:27,690 --> 00:05:29,350 And your men had the car covered? 46 00:05:32,270 --> 00:05:34,150 Just as well I chose you for this job. 47 00:05:35,590 --> 00:05:38,010 Who is she, any idea? 48 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 I don't know. 49 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 Where is she now? 50 00:05:43,890 --> 00:05:46,570 She'll be holding up somewhere. She's too late for the checkpoint. 51 00:05:50,250 --> 00:05:51,890 We'll give her a surprise in the early morning. 52 00:06:12,330 --> 00:06:13,690 First floor, number eight. 53 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 Looking this way. 54 00:06:17,670 --> 00:06:20,150 She could almost jump back home again from that window, couldn't she? 55 00:06:22,610 --> 00:06:25,430 Well, Under Secretary Fritz is denying everything, of course. They're driving 56 00:06:25,430 --> 00:06:26,870 him back to Bond to turn his office over. 57 00:06:28,630 --> 00:06:29,630 Come on, let's go now. 58 00:06:43,330 --> 00:06:44,330 Who's up there? 59 00:07:21,070 --> 00:07:22,070 Bring her over. 60 00:07:40,170 --> 00:07:41,170 Name? 61 00:07:42,690 --> 00:07:43,990 Carol Elvira Miller. 62 00:07:44,530 --> 00:07:47,050 Born 1935, London. 63 00:07:48,570 --> 00:07:49,650 Occupation, school teacher. 64 00:07:56,000 --> 00:08:00,760 Are you English? 65 00:08:03,200 --> 00:08:06,680 Are you in charge? I want to know what I'm charged with. 66 00:08:16,500 --> 00:08:18,140 You've assumed we're policemen. 67 00:08:19,180 --> 00:08:22,620 Only the police would behave with your kind of violence and arrogance. 68 00:08:23,300 --> 00:08:25,320 I warn you, I know my rights. 69 00:08:33,539 --> 00:08:38,299 Under Law 43 of the Allied Military Government legislation in force of this 70 00:08:38,299 --> 00:08:43,880 city, possession of this knife is an offence for which the death penalty is 71 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 still imposed. 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,650 You're in Berlin, Mrs. Miller. 73 00:08:52,970 --> 00:08:53,970 You have no rights. 74 00:09:01,890 --> 00:09:04,670 Decree 511, ratified in 1951. 75 00:09:05,610 --> 00:09:09,130 The gathering of information is an offence for which you can be sentenced 76 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 ten years in prison. 77 00:09:12,110 --> 00:09:14,950 You mean if they haven't already hanged me for owning the pen, Nath? 78 00:09:17,950 --> 00:09:20,450 Did you know what was in the envelope when you took it from the car? 79 00:09:21,260 --> 00:09:22,820 I assumed it wasn't a love letter. 80 00:09:23,360 --> 00:09:25,280 What was to be the next stage in this journey? 81 00:09:25,920 --> 00:09:30,100 I'm an English tourist. I visit the opera in East Berlin through Checkpoint 82 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 Charlie. 83 00:09:39,440 --> 00:09:40,440 Schoolteacher from London. 84 00:09:41,580 --> 00:09:42,579 Supply teacher. 85 00:09:42,580 --> 00:09:43,980 It's marginally better paid. 86 00:09:44,400 --> 00:09:45,720 You join the party in London? 87 00:09:47,520 --> 00:09:49,140 I was active in the Union. 88 00:09:55,880 --> 00:09:57,640 Like sex, one thing led to another. 89 00:09:59,180 --> 00:10:00,620 Was it sex? 90 00:10:01,860 --> 00:10:03,640 I don't really believe in ideals. 91 00:10:05,120 --> 00:10:08,540 It beats me what the Russians would want to know about the organisation of the 92 00:10:08,540 --> 00:10:09,960 Inner London Education Authority. 93 00:10:10,560 --> 00:10:11,720 It was nothing like that. 94 00:10:13,620 --> 00:10:18,740 I was asked to collect parcels, look after things, give accommodation in my 95 00:10:18,740 --> 00:10:19,740 flat. 96 00:10:20,740 --> 00:10:24,620 East Germans, Russians, sailors usually, and a Polish priest. 97 00:10:27,700 --> 00:10:28,820 When did all that stop? 98 00:10:30,700 --> 00:10:32,960 They were trying you out to see how reliable you'd be. 99 00:10:33,220 --> 00:10:34,280 What was the next step? 100 00:10:36,740 --> 00:10:38,860 I came to East Berlin for a week. 101 00:10:39,340 --> 00:10:40,340 A week? 102 00:10:40,740 --> 00:10:41,740 Out of Potsdam? 103 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 How do you know? 104 00:10:48,060 --> 00:10:49,600 They have a training camp there. 105 00:10:54,410 --> 00:10:57,270 How long have you been transmitting information from London, Mrs. Miller? 106 00:11:01,190 --> 00:11:04,770 If you make me take you back home, you'll end up answering these questions 107 00:11:04,770 --> 00:11:05,770 formally at the Old Bailey. 108 00:11:06,330 --> 00:11:08,950 How long were you transmitting information from London? 109 00:11:09,250 --> 00:11:10,229 Five years. 110 00:11:10,230 --> 00:11:11,290 How did you transmit? 111 00:11:12,310 --> 00:11:13,890 Coded. Always the same code? 112 00:11:14,510 --> 00:11:15,990 There were two different codes. 113 00:11:16,850 --> 00:11:18,250 Two different sources of material? 114 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 I don't know. 115 00:11:20,310 --> 00:11:21,830 I have nothing to do with the contacts. 116 00:11:22,270 --> 00:11:23,390 How do you know which code to use? 117 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 It comes in under one of two names. 118 00:11:29,820 --> 00:11:33,080 They must be very short -staffed in Berlin to bring you all the way out from 119 00:11:33,080 --> 00:11:34,980 London just to pick up an envelope from a car. 120 00:11:35,220 --> 00:11:36,640 I was invited over for Christmas. 121 00:11:36,920 --> 00:11:39,100 When? A couple of months ago. 122 00:11:41,780 --> 00:11:43,600 Are the two code words used in London? 123 00:12:01,480 --> 00:12:03,860 How many times have you used this house, Mrs. Miller? 124 00:12:04,680 --> 00:12:05,900 This is the first occasion. 125 00:12:07,360 --> 00:12:09,220 I would like to be taken to England. 126 00:12:10,040 --> 00:12:12,600 I'll make a statement to someone in British security. 127 00:12:13,320 --> 00:12:14,880 I am British security. 128 00:12:15,780 --> 00:12:17,500 And you're making a statement to me. 129 00:12:18,420 --> 00:12:20,840 And you're trying very hard not to leave anything out. 130 00:12:23,560 --> 00:12:24,580 I'm not a traitor. 131 00:12:25,180 --> 00:12:26,180 I'm a Marxist. 132 00:12:26,920 --> 00:12:28,720 You're in no man's land, Mrs. Miller. 133 00:12:29,610 --> 00:12:32,310 You don't have time to make pretty distinctions like that. 134 00:12:36,810 --> 00:12:40,550 I could take you outside and have you shot against that wall. 135 00:12:44,110 --> 00:12:46,230 And no one would ask any questions. 136 00:12:53,390 --> 00:12:56,650 What were the two code words you used for your material in London? 137 00:12:57,690 --> 00:12:58,690 One was Jake. 138 00:12:59,619 --> 00:13:01,100 The other was ironfoot. 139 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 Where are you going? 140 00:13:08,000 --> 00:13:09,700 This is a team effort, Mrs. Miller. 141 00:13:09,920 --> 00:13:11,520 It's the West Germans' turn now. 142 00:13:12,100 --> 00:13:14,120 You can't just leave me like that. 143 00:13:14,780 --> 00:13:16,620 I've told you everything I know. 144 00:13:35,920 --> 00:13:38,500 Stinnes laid her in for this job two, three months ago. 145 00:13:40,960 --> 00:13:42,820 Is that a good thing or a bad thing? 146 00:13:43,800 --> 00:13:45,280 I don't know. 147 00:13:46,600 --> 00:13:49,780 Is he feeling as under Secretary Fritz or is he feeling as Frau Miller? 148 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 Me, why? 149 00:14:19,800 --> 00:14:24,300 Whenever you have an interrogation, it has to end in sirens and the flashing 150 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 blue lights. 151 00:14:26,420 --> 00:14:28,060 How do you think this makes us look to the Germans? 152 00:14:29,140 --> 00:14:30,620 She's their witness, for Christ's sakes. 153 00:14:32,340 --> 00:14:33,660 I'm doing my best to keep her in Berlin. 154 00:14:34,280 --> 00:14:36,920 They're already flaring her out on an air taxi from Frankfurt. 155 00:14:38,900 --> 00:14:39,900 Now, you stay with her. 156 00:14:40,120 --> 00:14:41,780 They want a signed statement back in London. 157 00:14:42,360 --> 00:14:46,100 Everything about her activities there and any other contacts she may have 158 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 whether or not they were Soviets. 159 00:14:47,850 --> 00:14:49,130 It's Christmas Eve, Frank. 160 00:14:49,510 --> 00:14:51,170 I've got kids waiting for me at home. 161 00:14:52,130 --> 00:14:53,630 A whole address book, Bernard. 162 00:14:54,470 --> 00:14:57,230 With a signature and plenty of cards. 163 00:15:52,240 --> 00:15:53,980 Sorry, I forgot you were having a party. 164 00:15:56,620 --> 00:15:57,620 Hey. 165 00:15:59,360 --> 00:16:00,520 Happy Christmas Eve. 166 00:16:00,920 --> 00:16:02,260 We always sell our face. 167 00:16:04,280 --> 00:16:10,940 Get you a drink. 168 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 You really look young when you dress nicely. 169 00:16:29,200 --> 00:16:30,540 They made you stay in Berlin? 170 00:16:30,760 --> 00:16:32,200 Or don't you want to go back? 171 00:16:32,620 --> 00:16:33,800 Work, Liesl, I'm working. 172 00:16:36,200 --> 00:16:37,760 You are in a filthy mood. 173 00:16:38,440 --> 00:16:41,060 Now, show up and don't spoil the party. 174 00:16:41,740 --> 00:16:43,840 It's a long time since you were here for Christmas. 175 00:16:45,000 --> 00:16:46,900 You're such a Jewish mother, Mutti. 176 00:16:47,440 --> 00:16:48,820 I should be at home with the kids. 177 00:17:07,419 --> 00:17:09,220 Different sort of party these days, Verna. 178 00:17:09,599 --> 00:17:12,319 I see much of this lot crawling around on their hands and knees at midnight. 179 00:17:12,619 --> 00:17:13,960 Is that what you used to do together? 180 00:17:14,400 --> 00:17:16,020 Crawl around on your hands and knees? 181 00:17:16,720 --> 00:17:17,598 Yes, Zena. 182 00:17:17,599 --> 00:17:18,579 Every night. 183 00:17:18,579 --> 00:17:19,800 Legless as two young kittens. 184 00:17:21,680 --> 00:17:23,260 Has the school teacher woken up yet? 185 00:17:25,660 --> 00:17:26,940 Yeah, this morning. 186 00:17:33,530 --> 00:17:35,350 You'll be unkind to her again. 187 00:17:38,190 --> 00:17:40,870 Don't you start ranking any corner in here, both of you. 188 00:17:45,550 --> 00:17:50,470 Just because you want to be home with your girlfriend, don't take it out on 189 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 Bernie. 190 00:17:53,990 --> 00:17:56,850 Gloria, I'm old enough to be her father. 191 00:17:57,650 --> 00:18:01,150 I mean, Zena, it doesn't stop us being happy. 192 00:18:10,830 --> 00:18:11,830 Go to Covey, isn't it? 193 00:18:11,890 --> 00:18:14,390 Yeah. I don't see Lange anywhere. 194 00:18:15,290 --> 00:18:16,790 I should damn well hope not. 195 00:18:17,510 --> 00:18:19,830 Right old, old faggot he's turned out to be. 196 00:18:21,410 --> 00:18:22,910 She tries to come without him. 197 00:18:30,090 --> 00:18:32,770 The Miller woman is handling two sources of information. 198 00:18:34,390 --> 00:18:38,130 Both too important to go through the normal channels and both presumably 199 00:18:40,430 --> 00:18:43,910 So you immediately assume the KGB have someone else in London Central. 200 00:18:45,070 --> 00:18:47,270 That's what it's going to look like when I've written up my report. 201 00:18:48,850 --> 00:18:51,290 And everyone is going to assume that someone is you. 202 00:18:53,050 --> 00:18:54,470 That's what you're really worried about. 203 00:18:55,930 --> 00:18:59,750 So you run around shouting fire in case they accuse you of arson. 204 00:19:01,790 --> 00:19:02,790 Paranoia. 205 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 Eternal vigilance. 206 00:19:10,440 --> 00:19:11,720 Go to your guests. 207 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 Come on. 208 00:19:13,060 --> 00:19:14,060 Excuse me. 209 00:19:24,900 --> 00:19:30,520 You are the contact the BFV man gave to me. 210 00:19:31,020 --> 00:19:33,920 There were papers to transfer the patient to another hospital. 211 00:19:34,360 --> 00:19:36,200 A private ambulance came for her. 212 00:19:38,580 --> 00:19:39,820 Okay, thank you. 213 00:19:52,780 --> 00:19:59,700 Has anybody seen the body 214 00:19:59,700 --> 00:20:01,320 yet? There's no visibility. 215 00:20:01,760 --> 00:20:03,020 Where is this Miss Miller? 216 00:20:04,620 --> 00:20:06,360 She's an English school teacher. 217 00:20:07,130 --> 00:20:09,490 You are here on Christmas Eve for a school teacher? 218 00:20:15,930 --> 00:20:22,810 To think I 219 00:20:22,810 --> 00:20:27,270 transferred from traffic division because standing in Point Beauty was too 220 00:20:28,270 --> 00:20:30,750 You should have stayed in traffic at San Francisco Riviera. 221 00:20:31,230 --> 00:20:34,190 I may be. That's where a job was offered to me. 222 00:20:35,080 --> 00:20:39,080 My wife wanted to go, but this dumb man finds he can't leave his beloved Berlin. 223 00:20:52,040 --> 00:20:57,120 A bloody mark anywhere. The kid breaks nothing. 224 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 Christmas Eve. 225 00:21:00,480 --> 00:21:04,040 Drunk driver's thoughts. The river was the road. It would be the first one. 226 00:21:06,160 --> 00:21:08,000 Unless he stopped on the bank and pushed it in. 227 00:21:09,340 --> 00:21:10,620 That's your business, not mine. 228 00:21:39,280 --> 00:21:41,580 No flags. We will be fishing them out. It's fun to look. 229 00:21:41,900 --> 00:21:43,020 We'll be usually find them. 230 00:21:45,440 --> 00:21:47,460 There was no one inside when he went into the water. 231 00:21:48,700 --> 00:21:50,660 Can't shut a car door six feet under. 232 00:21:51,620 --> 00:21:54,580 And not many people would bother closing windows before swimming away. 233 00:21:54,900 --> 00:21:55,759 Is that a gangling? 234 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 That is a gangling. 235 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 He said it's neutral. 236 00:21:58,480 --> 00:22:01,880 Who tipped you off today? An emergency call. Someone saw it crash. 237 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 They pushed it in and made the emergency call themselves. 238 00:22:06,880 --> 00:22:08,320 And they took your school teacher away? 239 00:22:08,899 --> 00:22:09,899 Somewhere else? 240 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 Yes, baby. 241 00:22:14,160 --> 00:22:16,080 Will you be wanting a copy of our report? 242 00:22:16,700 --> 00:22:17,700 Yeah. 243 00:23:01,800 --> 00:23:04,620 It's Bernard Thompson feeling lonely on Christmas Eve. 244 00:23:06,160 --> 00:23:07,740 Come to pick my brains, have you? 245 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Buying information? 246 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 I've just come to see you, Lionel. 247 00:23:12,700 --> 00:23:15,880 Nobody comes to see me these days without some ulterior motive. 248 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 Thank you. 249 00:23:28,500 --> 00:23:29,720 King's College, Cambridge. 250 00:23:31,530 --> 00:23:32,530 I don't know why I bother to listen. 251 00:23:33,050 --> 00:23:34,630 Same damn thing every year. 252 00:23:35,830 --> 00:23:37,490 That's precisely why you do listen. 253 00:23:42,230 --> 00:23:44,150 Still with the department, then? 254 00:23:45,270 --> 00:23:47,430 I'm sure you'll be the first to know the day I'm not. 255 00:23:48,290 --> 00:23:50,050 Nobody tells me anything these days. 256 00:23:50,550 --> 00:23:52,770 I push paper in London these days, Leonard. 257 00:23:53,550 --> 00:23:58,150 Ah. Which is why you're here on Christmas Eve, I presume? 258 00:23:59,110 --> 00:24:00,110 Routine. 259 00:24:01,260 --> 00:24:03,240 Good days and bad days. 260 00:24:03,980 --> 00:24:05,540 Good days in this city? 261 00:24:07,240 --> 00:24:13,560 Look at him. 262 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 The heroic age died long ago. 263 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Mitt Gelt. 264 00:24:19,440 --> 00:24:21,800 That's the image of espionage these days. 265 00:24:22,300 --> 00:24:25,220 Fancy clothes and moving money around the world. 266 00:24:26,060 --> 00:24:29,880 You mean people like Brett Rensselaer and his private merchant bank? Oh, you 267 00:24:29,880 --> 00:24:31,070 shouldn't be bitter about it. them. 268 00:24:32,430 --> 00:24:36,790 They say London Central is in something of a mess, since your wife did a bunk. 269 00:24:40,550 --> 00:24:41,690 Yes, you could say that. 270 00:24:45,930 --> 00:24:50,130 They'd have written you a letter, if Langer had told me what to say. 271 00:24:52,390 --> 00:24:56,110 Nothing to say, really, Gerda, except to comment on how blind I've been. 272 00:25:06,570 --> 00:25:13,370 They said if they had left London and your father here in 1961, the Russians 273 00:25:13,370 --> 00:25:15,110 would never have built the wall. 274 00:25:15,570 --> 00:25:17,210 You exaggerate, Gerda. 275 00:25:17,570 --> 00:25:19,850 Berlin was full of people who didn't know Berlin. 276 00:25:21,210 --> 00:25:22,210 Confrontation. 277 00:25:22,950 --> 00:25:25,550 The Russians got tired of it. 278 00:25:28,550 --> 00:25:31,030 They sent your father back from London. 279 00:25:35,050 --> 00:25:37,190 But Rensselaer had already done his damage. 280 00:25:37,790 --> 00:25:38,790 Ivy League. 281 00:25:39,870 --> 00:25:43,990 That man managed to unravel the best network I had ever strung together. 282 00:25:45,070 --> 00:25:49,090 All those 1956 dissidents from Poland and Hungary. 283 00:25:49,970 --> 00:25:52,090 They were fine, brave people. 284 00:25:54,310 --> 00:25:55,310 Unraveled? Why? 285 00:25:57,090 --> 00:26:00,610 I came from the wrong side of the tracks for Brett Rensselaer. 286 00:26:01,270 --> 00:26:02,970 He didn't think I could handle it. 287 00:26:04,460 --> 00:26:07,600 Brett Rensselaer is the best pal the Kremlin ever had. 288 00:26:08,160 --> 00:26:10,780 And I'll give you that in writing any time, any place. 289 00:26:13,420 --> 00:26:15,680 Stop treating me like a damn fool, Samson. 290 00:26:16,560 --> 00:26:20,060 You're not the first person who's come here to dig up dirt to use against Brett 291 00:26:20,060 --> 00:26:22,020 Rensselaer. Is that what I'm doing? 292 00:26:22,280 --> 00:26:24,600 I said stop treating me like a damn fool. 293 00:26:25,920 --> 00:26:28,860 People are whispering that there's another spy in London Central. 294 00:26:30,020 --> 00:26:32,300 Stands to reason it has to be Brett Rensselaer. 295 00:26:33,580 --> 00:26:34,580 Or you? 296 00:29:26,640 --> 00:29:30,700 Do we have everything? Can we... Yes, it's all prepared. 297 00:29:38,080 --> 00:29:39,080 Billy! 298 00:29:40,120 --> 00:29:41,120 Billy! 299 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 Billy! 300 00:29:45,640 --> 00:29:49,180 For God's sake, why do you drive that kid into all this? What are you doing in 301 00:29:49,180 --> 00:29:53,400 there? It's not Mexico City, Samson. You have no gun to help you here. 302 00:29:55,240 --> 00:29:56,400 You have both the kids? 303 00:30:00,180 --> 00:30:03,880 Does it matter if you have one or both? The effect on you is the same. 304 00:30:08,060 --> 00:30:11,880 While you work for the German station's controller in London and your wife is 305 00:30:11,880 --> 00:30:16,540 here in Berlin, you're making life very difficult for both of you and all of us. 306 00:30:19,680 --> 00:30:20,740 No worries, Thompson. 307 00:30:21,290 --> 00:30:25,030 We give enough trying to recruit you. There is nothing here for you. And 308 00:30:25,030 --> 00:30:29,190 you know in your head we don't already know. You have both my kids, damn you. 309 00:30:29,910 --> 00:30:33,350 London Central will be filling a post in Washington in the next few weeks. 310 00:30:34,050 --> 00:30:35,530 You have the seniority. 311 00:30:35,870 --> 00:30:37,430 You will apply for it. 312 00:30:38,030 --> 00:30:39,030 Come, Lewski. 313 00:30:39,470 --> 00:30:42,890 It's time you stop pretending you still have a few legs. Look at you. 314 00:30:43,130 --> 00:30:44,710 You're not damn good anymore. 315 00:30:45,670 --> 00:30:48,190 Find a new woman. I'll take your misket with you. 316 00:30:48,390 --> 00:30:49,730 Start another family. 317 00:30:52,110 --> 00:30:53,110 Piss off. 318 00:30:58,230 --> 00:31:01,050 What do I have to do to persuade you? 319 00:31:17,950 --> 00:31:20,190 Nothing much you can do about any of this, is there? 320 00:31:21,040 --> 00:31:22,940 except to agree what we ask you to do. 321 00:31:25,200 --> 00:31:30,580 You apply for the Washington Posting, Herr Samson, and nothing will happen to 322 00:31:30,580 --> 00:31:31,580 anyone. 323 00:31:54,060 --> 00:32:00,540 You remember, Samson, we can pick you up anywhere we want, as easy as we did 324 00:32:00,540 --> 00:32:01,540 today. 325 00:32:56,360 --> 00:32:57,360 It's Bernard. 326 00:32:59,400 --> 00:33:01,320 Are the children with you? 327 00:33:02,160 --> 00:33:04,500 Of course they're with me, Bernard. 328 00:33:06,220 --> 00:33:08,020 Happy Christmas, dear. 329 00:33:08,260 --> 00:33:09,760 Yes, very happy Christmas. 330 00:33:47,310 --> 00:33:48,310 Is she in Russia? 331 00:33:49,130 --> 00:33:50,130 Yeah, sort of. 332 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 She's not coming back, is she? 333 00:33:58,770 --> 00:33:59,770 No, probably not. 334 00:34:00,490 --> 00:34:01,490 Perhaps she'll telephone. 335 00:34:03,530 --> 00:34:04,550 Thank you, Daddy. 336 00:34:05,610 --> 00:34:06,850 Come here, Squidge. 337 00:34:08,750 --> 00:34:12,810 Time to pee. 338 00:34:13,530 --> 00:34:15,650 And if you can give me something to drink coffee, yeah. 339 00:34:20,279 --> 00:34:22,179 Bye. Yes, it's a joke. 340 00:34:22,699 --> 00:34:25,860 We brought some crackers back from Gran's. I think we ought to pull them 341 00:34:25,860 --> 00:34:28,360 Gloria. We're saving them for Easter. 342 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 Daddy! 343 00:34:30,260 --> 00:34:32,340 But I'm sure we can buy some new ones for Easter. 344 00:34:33,040 --> 00:34:34,400 Yes, I'll buy some for Easter. 345 00:34:34,820 --> 00:34:36,260 You'll be here at Easter, will you? 346 00:34:40,199 --> 00:34:41,520 I still have the key, darling! 347 00:34:42,560 --> 00:34:45,739 We're going to the pantomime with our Auntie Tess. Do you know Tessa? 348 00:34:46,060 --> 00:34:47,060 No, I don't think so. 349 00:34:47,580 --> 00:34:48,719 Is that her mother's sister? 350 00:34:49,500 --> 00:34:51,679 Gloria, this is Tessa, my sister -in -law. 351 00:34:52,100 --> 00:34:53,340 Well, hello. 352 00:34:54,420 --> 00:34:57,020 And what kind of pantomime are you two going to tonight? 353 00:34:59,180 --> 00:35:02,300 I think you and Doris are in league. 354 00:35:02,580 --> 00:35:03,940 Oh, now do you work that one out? 355 00:35:04,480 --> 00:35:06,460 Three hours with an empty house, come on. 356 00:35:20,400 --> 00:35:21,680 Did you see your wife in Berlin? 357 00:35:25,620 --> 00:35:26,620 Why do you ask? 358 00:35:30,640 --> 00:35:32,200 Well, something happened to you out there. 359 00:35:35,220 --> 00:35:36,960 Hey, the screens are down, Bernie. 360 00:35:40,200 --> 00:35:43,320 Look, when you don't talk, I don't know what's going on inside you. 361 00:35:46,320 --> 00:35:47,460 Do I always know myself? 362 00:35:59,370 --> 00:36:01,830 You don't like me being in the house when the children are here, do you? 363 00:36:02,750 --> 00:36:03,750 Makes you uneasy. 364 00:36:04,990 --> 00:36:06,450 No, I think you're very good with the kids. 365 00:36:10,530 --> 00:36:13,310 I wanted to ask you out for New Year's Eve. 366 00:36:13,650 --> 00:36:14,810 With the children, if you like. 367 00:36:15,130 --> 00:36:18,050 Well, that's very sweet of you, but I'm afraid New Year's Eve is an immovable 368 00:36:18,050 --> 00:36:19,050 feast. 369 00:36:19,630 --> 00:36:20,629 Ah, yes. 370 00:36:20,630 --> 00:36:21,790 Mr. Silas Gaunt. 371 00:36:23,470 --> 00:36:26,430 Half the senior staff have given his number as their emergency call for 372 00:36:26,430 --> 00:36:27,430 Wednesday and Thursday. 373 00:36:28,310 --> 00:36:29,310 Hmm. 374 00:36:33,900 --> 00:36:40,160 Mr. Silas Gorms finds out that he's got a beautiful, 375 00:36:40,220 --> 00:36:47,160 intelligent, young lady 376 00:36:47,160 --> 00:36:49,360 rising through London Central. 377 00:36:51,960 --> 00:36:53,040 He'll be on his getter. 378 00:36:58,580 --> 00:37:00,920 Don't worry, I shall be gone by the time they come home. 379 00:37:37,819 --> 00:37:39,880 Let's face it, even the kids will stop pretending, won't they? 380 00:38:21,420 --> 00:38:23,740 Bloody hell, Bernard, I thought you were an unmarked cop car. 381 00:38:25,040 --> 00:38:26,040 What is that? 382 00:38:27,440 --> 00:38:29,740 Look, Dickie, I have been trying to ring you. 383 00:38:30,840 --> 00:38:34,680 Yes, a report was delivered by messenger. There was a list of questions 384 00:38:34,680 --> 00:38:37,400 attached. We're back in the office on Monday. 385 00:38:43,860 --> 00:38:47,580 Dickie, for Christ's sake, this is national security, not public school. 386 00:38:48,200 --> 00:38:51,380 The world has not stopped going round because it's Christmas hauls, you know. 387 00:38:51,760 --> 00:38:55,020 You make the point about two code names as though London Central were still 388 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 seething with spies. 389 00:38:56,380 --> 00:38:57,880 That was my intention, Dickie. 390 00:38:58,240 --> 00:39:02,480 Yes, well, for all our sakes. I want my German desk kept as far away from this 391 00:39:02,480 --> 00:39:03,640 as possible. Listen. 392 00:39:05,000 --> 00:39:07,900 The German desk has got to take over the debriefing of Stennis. 393 00:39:08,480 --> 00:39:12,580 It's the only way we can trust the information we're getting and the only 394 00:39:12,580 --> 00:39:13,840 can keep that information secure. 395 00:39:15,630 --> 00:39:18,150 believe it. They're even talking shop in the middle of nowhere. 396 00:39:18,490 --> 00:39:19,990 Sorry, Daphne, it's my fault. 397 00:39:21,070 --> 00:39:22,070 Well, 398 00:39:24,930 --> 00:39:26,090 next time they're going by train. 399 00:39:49,220 --> 00:39:50,220 Here he comes. 400 00:39:50,440 --> 00:39:52,260 Drink for the ladies, brew for the men. 401 00:39:52,540 --> 00:39:56,160 If a woman ends up with aftershave, it's all down to Mrs. Potter. 402 00:40:01,300 --> 00:40:02,740 All right, sir, the end. 403 00:40:04,420 --> 00:40:06,020 Go on, Sally, get stuck in. 404 00:40:08,400 --> 00:40:09,680 This must be pretty boring. 405 00:40:17,740 --> 00:40:23,200 What did you 406 00:40:23,200 --> 00:40:29,760 get? What number have I got here? Number three. 407 00:40:30,020 --> 00:40:31,020 Number three. 408 00:40:31,260 --> 00:40:32,460 I need a drink, Mrs. Porter. 409 00:40:34,800 --> 00:40:36,340 Oh, that's nice. 410 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 Oh, 411 00:40:38,620 --> 00:40:40,160 that's nice. That's really nice. 412 00:40:40,880 --> 00:40:44,240 Take those things out of your mouth, you boy. 413 00:40:49,690 --> 00:40:54,490 Some boring bird in the world to eat. But the only way to feed a dozen of them 414 00:40:54,490 --> 00:40:58,370 are... breast and thigh for you, my dear. 415 00:41:02,270 --> 00:41:07,250 You, uh, missed eating carp at Christmas, Frau Doctor? 416 00:41:08,770 --> 00:41:10,790 I miss everything, Mr. Rensselaer. 417 00:41:11,470 --> 00:41:13,430 Especially my language and my people. 418 00:41:13,960 --> 00:41:16,500 It's not easy to move country at our time of life. 419 00:41:17,480 --> 00:41:19,140 Well, I'm sure it'll get better. 420 00:41:20,120 --> 00:41:21,120 Why should it? 421 00:41:28,160 --> 00:41:29,980 Midwinter is never easy anywhere. 422 00:41:31,360 --> 00:41:35,260 A bad time, then, to define the nature of defection. 423 00:41:39,880 --> 00:41:41,860 Von Munter is not a defector, Brad. 424 00:41:46,220 --> 00:41:48,540 How would you define the nature of defection, Bernard? 425 00:41:49,040 --> 00:41:51,540 The nature of defection, Brett, is panic. 426 00:41:52,920 --> 00:41:57,720 You wouldn't say that greed or moral fervor might have a part to play? 427 00:42:00,520 --> 00:42:02,760 How do you have it defined in your files, Dickie? 428 00:42:03,540 --> 00:42:05,180 Good Lord, do we have to have it defined? 429 00:42:06,200 --> 00:42:09,600 You could have a stab at comparing it with adultery, darling. 430 00:42:10,460 --> 00:42:13,420 Adultery? Oh, what a quaint old -fashioned word, Daphne. 431 00:42:14,190 --> 00:42:15,550 What is it called nowadays? 432 00:42:17,110 --> 00:42:21,490 Therapy? It's called a defection, Daphne, unless you're a Catholic. 433 00:42:23,330 --> 00:42:25,850 What does George call it, Dessa? 434 00:42:26,910 --> 00:42:31,970 George has to call it a pardonable offence, don't you, dear? 435 00:42:33,110 --> 00:42:35,130 What about your priest, George? 436 00:42:36,590 --> 00:42:38,930 My priest would call it betrayal, Daphne. 437 00:42:39,590 --> 00:42:41,710 With a very, very small B. 438 00:42:44,330 --> 00:42:46,410 You're being extremely reticent, Bernard. 439 00:42:47,810 --> 00:42:50,490 You have no opinion on the nature of adultery? 440 00:42:53,030 --> 00:42:55,650 Both adultery and defection are betrayals, Brett. 441 00:43:15,980 --> 00:43:18,460 M. Trout is finding it all very difficult. 442 00:43:18,980 --> 00:43:24,360 She still cannot quite realize that there is no possible way to go back 443 00:43:25,840 --> 00:43:28,520 Perhaps like your wife also. 444 00:43:29,960 --> 00:43:30,960 Madeira! 445 00:43:31,480 --> 00:43:34,420 Not perhaps the finest, but not at all bad. 446 00:43:37,840 --> 00:43:41,840 Oh, it's this bloody silly game you and Brett are playing with each other. 447 00:43:42,440 --> 00:43:45,360 Not at my lunch table, Bernard, if you please. 448 00:43:47,140 --> 00:43:49,320 Now, what is it you want to ask about here? 449 00:43:57,180 --> 00:43:59,420 Oxford Ironfoot, Martello, Jake, Cecil. 450 00:44:01,500 --> 00:44:02,780 They sound like cocktails. 451 00:44:04,900 --> 00:44:07,820 Anything Bernard says sounds like a cocktail. 452 00:44:08,580 --> 00:44:09,600 They're codenames. 453 00:44:12,670 --> 00:44:15,130 Used by Soviet agents operating out of the UK. 454 00:44:23,690 --> 00:44:26,270 I believe one of the names was used by my wife. 455 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 Eisenguss. 456 00:44:30,930 --> 00:44:32,750 Nicht Eisenfuß, Eisenguss. 457 00:44:33,790 --> 00:44:34,790 Pick iron. 458 00:44:35,610 --> 00:44:37,010 Guss iron, cast iron. 459 00:44:38,270 --> 00:44:40,790 Perhaps it was wrongly spelled or heard wrong. 460 00:44:41,420 --> 00:44:44,500 Yes, the good material always had that code name. 461 00:44:48,180 --> 00:44:49,700 Always just the one code name. 462 00:44:52,320 --> 00:44:56,000 They would never split the identification code. It would be too 463 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 mistakes. 464 00:44:57,380 --> 00:44:58,760 Is this official, Bernard? 465 00:44:59,940 --> 00:45:00,940 No, not yet. 466 00:45:02,620 --> 00:45:05,080 Sailing a bit close to the wind for chit -chat. 467 00:45:07,460 --> 00:45:08,560 Oxford was used. 468 00:45:09,280 --> 00:45:13,060 But in a different context. It was more scientific than economic. 469 00:45:13,380 --> 00:45:15,940 But we did see some of the information produced. 470 00:45:17,120 --> 00:45:20,920 I should have mentioned that in my debriefing, but it seemed irrelevant. 471 00:45:21,720 --> 00:45:22,720 Why? 472 00:45:23,260 --> 00:45:24,980 It was academic research. 473 00:45:25,480 --> 00:45:29,300 I assumed it had come from journals in the science reference library. 474 00:45:29,600 --> 00:45:30,680 It wasn't classified. 475 00:45:31,800 --> 00:45:33,520 But you might not have seen all of it. 476 00:45:34,960 --> 00:45:35,960 No. 34923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.