All language subtitles for Captured.1959.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,212 --> 00:00:15,337 In Korea, I was Adjutant of the Glosters 2 00:00:15,421 --> 00:00:19,212 when we fought the Chinese at the Battle of the Imjin. 3 00:00:19,296 --> 00:00:22,587 Almost all of us who survived the battle were captured. 4 00:00:22,671 --> 00:00:24,837 The treatment that we received from our captors 5 00:00:24,962 --> 00:00:27,879 came as an unpleasant surprise. 6 00:00:27,962 --> 00:00:32,004 We naturally expected that the rules laid down by the Geneva Convention 7 00:00:32,087 --> 00:00:35,546 for the treatment of prisoners of war would be observed. 8 00:00:35,754 --> 00:00:38,254 It soon became apparent that the Chinese and North Koreans 9 00:00:38,296 --> 00:00:40,379 did not respect any such rules, 10 00:00:40,504 --> 00:00:45,254 but used methods designed to degrade us and to break our morale 11 00:00:45,337 --> 00:00:50,587 in order to convert us to communism - for which we were totally unprepared. 12 00:00:52,629 --> 00:00:54,962 We resisted them and they failed. 13 00:00:55,796 --> 00:00:58,087 But we had to learn the hard way. 14 00:00:59,546 --> 00:01:02,629 This film has been made, based on our experiences 15 00:01:02,837 --> 00:01:06,254 and supervised by an officer who was with the battalion at that time, 16 00:01:06,379 --> 00:01:09,962 so that you may know the practices of possible communist enemies 17 00:01:10,129 --> 00:01:12,129 and combat them successfully. 18 00:01:44,254 --> 00:01:46,379 (Hammering) 19 00:01:46,546 --> 00:01:49,546 (Wind howls) 20 00:01:56,046 --> 00:01:57,754 (Shouts command out) 21 00:02:10,129 --> 00:02:13,129 (Adjutant) 'This is a prison camp in North Korea. 22 00:02:13,254 --> 00:02:15,254 'The year, 1950. 23 00:02:15,379 --> 00:02:17,962 'Many men of the United Nations' forces had been captured 24 00:02:18,087 --> 00:02:20,962 'after battle with the Chinese and North Koreans. 25 00:02:21,087 --> 00:02:23,629 'But being a prisoner of war of this enemy 26 00:02:23,796 --> 00:02:26,921 'didn't mean that the fight against communism was over. 27 00:02:27,046 --> 00:02:29,421 'It had only just begun. 28 00:02:29,546 --> 00:02:32,629 'This was a different enemy with different ways, 29 00:02:32,796 --> 00:02:36,462 'and resistance was something more than keeping the guards busy. 30 00:02:36,629 --> 00:02:39,254 'It was a matter of trying to keep your mind clear, 31 00:02:39,379 --> 00:02:41,462 'your nerves sound 32 00:02:41,587 --> 00:02:43,671 'and of knowing your friends. 33 00:02:43,879 --> 00:02:45,171 'In communist hands, 34 00:02:45,254 --> 00:02:49,462 'the greatest gift one man can give another is his loyalty. 35 00:02:49,546 --> 00:02:50,921 'Some were able to. 36 00:02:51,046 --> 00:02:53,296 'Others tried... and failed. 37 00:02:53,421 --> 00:02:55,754 'And some didn't even bother to try. 38 00:02:55,837 --> 00:02:59,254 'In these camps, the daily routine was not what any POW expected. 39 00:02:59,962 --> 00:03:02,337 'There was no barbed wire, no machine gun tower, 40 00:03:02,462 --> 00:03:05,046 'no nightly searchlight. 41 00:03:05,171 --> 00:03:07,671 'There was also no Red Cross. 42 00:03:07,879 --> 00:03:10,337 'The enemy said there was no need for them. 43 00:03:10,421 --> 00:03:12,421 'In communist hands, everyone was safe. 44 00:03:12,546 --> 00:03:15,379 'In fact, no one was even referred to as a prisoner of war.' 45 00:03:15,504 --> 00:03:17,587 You are not prisoners. 46 00:03:17,671 --> 00:03:19,796 You are students. 47 00:03:19,921 --> 00:03:24,129 We give you the chance to study and to learn the truth, 48 00:03:24,254 --> 00:03:29,921 to show you how your leaders entangle the people in a web of lies. 49 00:03:30,046 --> 00:03:32,754 You have brought what I sent you for, Thornton? 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,421 Read it out. 51 00:03:34,546 --> 00:03:37,421 "The whole squad will attend classes at the fixed times 52 00:03:37,546 --> 00:03:40,754 "and pay full attention to study. 53 00:03:40,879 --> 00:03:44,879 "Sabotage of study will be regarded as a serious offence. 54 00:03:45,004 --> 00:03:48,254 "After lectures, the whole squad will be organised for discussion, 55 00:03:48,421 --> 00:03:52,504 "and a record kept of it for reporting to the authorities. 56 00:03:52,671 --> 00:03:55,921 "Only the seriously sick are exempted from attending lectures 57 00:03:56,046 --> 00:03:58,921 "and any other absence or bad behaviour will be punished." 58 00:03:59,046 --> 00:04:00,754 (Prisoner) What about the Geneva Convention? 59 00:04:00,879 --> 00:04:03,296 Who's guilty of sabotaging study? 60 00:04:04,254 --> 00:04:05,587 Confess! 61 00:04:09,921 --> 00:04:12,837 We shall discover the guilty reactionary. 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 Who's the squad leader? 63 00:04:17,129 --> 00:04:19,254 - Name the guilty one. - Don't ask me! 64 00:04:19,796 --> 00:04:22,129 Take them back to your hut. 65 00:04:35,379 --> 00:04:37,796 (Wind howls) 66 00:04:39,212 --> 00:04:41,629 ...bloody great offensive so we can all get home for Christmas. 67 00:04:41,796 --> 00:04:43,629 They won't get going till spring. 68 00:04:43,796 --> 00:04:46,337 Are we going to be stuck here all winter while the British Army 69 00:04:46,462 --> 00:04:48,504 sits on their arses waiting for the flowers to come up? 70 00:04:48,629 --> 00:04:50,962 They'll keep on sending out patrols. 71 00:04:51,087 --> 00:04:53,212 - Shut up! - They know about them. 72 00:04:53,296 --> 00:04:55,337 - Shut up, I tell you. - You've no authority here. 73 00:04:55,462 --> 00:04:57,462 I'm still the only NCO in the squad. 74 00:04:57,587 --> 00:05:00,212 Your rank means nothing. I'm the elected squad leader. 75 00:05:00,337 --> 00:05:02,421 Huh! Phoney election fixed by them. 76 00:05:02,546 --> 00:05:04,879 - Do you want the job? - Why don't you two stop arguing? 77 00:05:04,962 --> 00:05:07,171 "Why don't you two stop arguing(?)" 78 00:05:07,254 --> 00:05:09,587 You're making too much noise for Thornton. Watch it! 79 00:05:09,796 --> 00:05:12,837 - One day you'll go too far, Ross. - What do you mean? 80 00:05:12,962 --> 00:05:15,046 How far do you reckon we are from the front line? 81 00:05:15,171 --> 00:05:16,212 200 miles. 82 00:05:16,296 --> 00:05:20,046 That'll be a fat load of good to us, sending out piddling patrols. 83 00:05:21,671 --> 00:05:25,254 It's possible they'll try one more attack before winter clamps down. 84 00:05:25,379 --> 00:05:29,879 I want you to take your patrol to a point overlooking this road here 85 00:05:29,962 --> 00:05:33,546 and watch for any signs of a move - that's 15 miles inside their lines. 86 00:05:33,754 --> 00:05:35,837 Take enough food to last about ten days. 87 00:05:35,962 --> 00:05:40,337 About your route back. You'll come through A Company's lines here. 88 00:05:40,421 --> 00:05:42,546 - Any questions, sergeant? - I don't think so, sir. 89 00:05:42,671 --> 00:05:45,837 You must make it your responsibility to see that no letters are carried 90 00:05:45,962 --> 00:05:47,837 or photographs or souvenirs 91 00:05:47,962 --> 00:05:50,337 or any single thing that an enemy interrogator could make use of 92 00:05:50,462 --> 00:05:51,796 if you're captured. 93 00:05:51,879 --> 00:05:54,046 The only thing you must carry is your FPW80, 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,796 which I hope you've filled in correctly. 95 00:05:55,921 --> 00:05:58,546 If you're taken prisoner, hang on to the top half 96 00:05:58,754 --> 00:06:00,921 and have it with you if you escape. 97 00:06:01,046 --> 00:06:02,254 By the way, if you are interrogated, 98 00:06:02,337 --> 00:06:05,212 they won't worry about the Geneva Conventions too much. 99 00:06:05,629 --> 00:06:08,046 I've been told the best way to avoid interrogation 100 00:06:08,171 --> 00:06:10,546 - is not to get captured, sir. - So it is. 101 00:06:10,629 --> 00:06:14,754 And the best time to escape is as soon after capture as possible. 102 00:06:14,837 --> 00:06:19,129 But if you are taken, remember, it's name, rank, number and date of birth. 103 00:06:19,254 --> 00:06:21,004 I hope they'll be satisfied with that. 104 00:06:21,129 --> 00:06:22,337 (Phone rings) 105 00:06:22,462 --> 00:06:24,129 Morrison. 106 00:06:24,212 --> 00:06:26,254 Grid reference? 107 00:06:28,796 --> 00:06:31,046 That's another report of bumping their patrols. 108 00:06:31,171 --> 00:06:33,254 Don't go bulldozing your way through tomorrow night. 109 00:06:33,337 --> 00:06:36,171 - They'll nab you pretty damn quick. - No, sir. 110 00:06:36,254 --> 00:06:38,254 - Will that be all, sir? - I think so, sergeant. 111 00:06:38,337 --> 00:06:40,921 My corporal will be in the OP for a couple of days. 112 00:06:41,046 --> 00:06:43,421 He'll guide you to your starting point in A Company's area 113 00:06:43,546 --> 00:06:46,546 and see you through the mines. Good luck, sergeant. 114 00:06:46,671 --> 00:06:49,087 - See you tomorrow night, corporal. - I'll be waiting for you. 115 00:06:49,171 --> 00:06:51,254 You'd better be. 116 00:06:54,087 --> 00:06:56,796 Their patrols are on the increase. 117 00:06:56,921 --> 00:06:59,004 Could be they're deliberately out to take prisoners. 118 00:06:59,171 --> 00:07:00,212 Maybe. 119 00:07:00,296 --> 00:07:03,087 No one's in for a cushy time who gets captured by the North Koreans. 120 00:07:03,254 --> 00:07:05,796 - They've got experts behind them. - Chinese? 121 00:07:05,921 --> 00:07:08,254 Yes, and we know who's been teaching them. 122 00:07:10,504 --> 00:07:12,087 (Knock on door) 123 00:07:15,379 --> 00:07:18,379 You know why you are here in front of me now? 124 00:07:18,504 --> 00:07:20,421 - Yes. - Why? 125 00:07:21,587 --> 00:07:25,212 You want to know who called out "Geneva Convention". 126 00:07:25,296 --> 00:07:27,879 - Do you know who it was? - Yes. 127 00:07:28,504 --> 00:07:30,796 Will you tell me who it was? 128 00:07:32,171 --> 00:07:34,254 I can't. 129 00:07:34,337 --> 00:07:38,379 You've nothing to fear from me, if that's what is holding you back. 130 00:07:46,087 --> 00:07:49,504 This photograph was found on you when you were captured. 131 00:07:49,587 --> 00:07:52,046 Who are these people? 132 00:07:52,212 --> 00:07:54,587 - My parents. - Are you very fond of them? 133 00:07:55,962 --> 00:07:58,879 Have you heard from your mother and father? 134 00:07:59,921 --> 00:08:01,171 No. 135 00:08:01,254 --> 00:08:05,004 They might send you a letter, and I wouldn't like to withhold it. 136 00:08:05,129 --> 00:08:10,254 Especially as you don't seem to have many people to talk to here. 137 00:08:10,337 --> 00:08:12,796 We know you're not happy in your squad. 138 00:08:12,921 --> 00:08:15,129 You don't fit in. 139 00:08:15,254 --> 00:08:17,421 You need more intelligent people. 140 00:08:19,421 --> 00:08:21,462 Not louts like Ross. 141 00:08:27,004 --> 00:08:29,337 - You didn't call out, did you? - No! 142 00:08:29,462 --> 00:08:32,254 Of course you didn't. You've more sense. 143 00:08:32,296 --> 00:08:34,379 Now you can go. 144 00:08:37,421 --> 00:08:40,629 Oh, Thornton. I'll see about your transfer. 145 00:08:41,921 --> 00:08:44,129 It's a good thing I'm soft-hearted. 146 00:08:44,254 --> 00:08:48,754 I doubt if any of my comrades would have let you off so easily. 147 00:08:53,629 --> 00:08:55,629 (Wind howling) 148 00:08:57,087 --> 00:09:01,254 I hope you kept your mouth bloody shut, Thornton. 149 00:09:07,796 --> 00:09:09,546 You! Inside. 150 00:09:16,379 --> 00:09:19,671 Sabotage of study is as serious as all the other crimes 151 00:09:19,837 --> 00:09:22,129 you war criminals have committed. 152 00:09:22,254 --> 00:09:24,921 You would like to kill me, wouldn't you? 153 00:09:26,046 --> 00:09:27,421 Well, I would like to kill YOU 154 00:09:27,546 --> 00:09:30,837 for all the peace-loving Korean people you have destroyed, 155 00:09:30,962 --> 00:09:33,671 all the crops you've burned, 156 00:09:33,837 --> 00:09:36,671 all the homes you've bombed. 157 00:09:36,837 --> 00:09:39,254 Do you know how many bombs have fallen on villages? 158 00:09:40,171 --> 00:09:41,587 Ross! 159 00:09:48,254 --> 00:09:50,962 Who called out "Geneva Convention", Ross? 160 00:09:51,087 --> 00:09:52,837 Shut the door. 161 00:09:57,546 --> 00:09:59,629 Was it Thornton? 162 00:10:02,671 --> 00:10:04,837 I think it WAS Thornton. 163 00:10:04,962 --> 00:10:07,754 In a way, I admire him for his courage. 164 00:10:09,796 --> 00:10:12,587 - Thornton didn't do the calling out. - Then who did? 165 00:10:13,921 --> 00:10:18,796 I'm not saying, but you can take it from me it wasn't Thornton. 166 00:10:18,921 --> 00:10:21,837 You don't like him very much, do you? 167 00:10:21,962 --> 00:10:23,337 No. 168 00:10:26,254 --> 00:10:27,671 Why? 169 00:10:29,337 --> 00:10:31,379 No reason. 170 00:10:34,129 --> 00:10:37,254 Is he a better soldier than you? 171 00:10:37,379 --> 00:10:39,296 Better soldier? 172 00:10:41,296 --> 00:10:44,004 The...creeping little clerk. 173 00:10:44,171 --> 00:10:46,629 But a clerk can be a key man, 174 00:10:46,796 --> 00:10:50,379 especially in, say, the briefing of patrols. 175 00:10:51,254 --> 00:10:54,504 The only patrol he's been on was to the bogs and back! 176 00:10:54,629 --> 00:10:57,296 Do you think the tears of helpless Korean children, 177 00:10:57,421 --> 00:10:59,837 whose parents lie bleeding and dying, 178 00:10:59,962 --> 00:11:02,879 are any different from any other children? 179 00:11:03,004 --> 00:11:08,254 Yet, in spite of all the misery you brought to this beautiful country, 180 00:11:08,337 --> 00:11:10,504 we Chinese can be lenient. 181 00:11:11,754 --> 00:11:13,587 But don't make the mistake 182 00:11:13,671 --> 00:11:16,421 of thinking that our leniency is limitless. 183 00:11:18,296 --> 00:11:22,296 Now give me the name of the saboteur who said "Geneva Convention". 184 00:11:22,421 --> 00:11:24,546 There's nothing to say. 185 00:11:25,629 --> 00:11:30,629 Do you realise that all medical supplies and rations will be withheld 186 00:11:30,796 --> 00:11:33,462 unless we have the identity of this man? 187 00:11:35,046 --> 00:11:36,337 Yes. 188 00:11:36,462 --> 00:11:38,629 Do you know who said it? 189 00:11:38,754 --> 00:11:39,921 Yes. 190 00:11:43,546 --> 00:11:46,754 Are you prepared to see your friends suffer needlessly? 191 00:11:47,587 --> 00:11:49,837 - No. - Then tell me who it was. 192 00:11:51,921 --> 00:11:54,296 What happened to Simpson for painting Dreamland...? 193 00:11:54,421 --> 00:11:56,504 You don't ask ME questions. 194 00:11:58,754 --> 00:12:03,087 If you think that Simpson will be punished, you are wrong. 195 00:12:04,671 --> 00:12:07,254 That isn't our solution. 196 00:12:07,379 --> 00:12:10,254 The Chinese policy of leniency will enable Simpson 197 00:12:10,379 --> 00:12:14,337 to have the time and the opportunity to realise his error. 198 00:12:14,462 --> 00:12:18,337 This man, too, will be dealt with in the same way. 199 00:12:23,129 --> 00:12:25,462 Now, tell me who it was. 200 00:12:28,462 --> 00:12:30,129 Me. 201 00:12:31,254 --> 00:12:34,337 (Wind howling) 202 00:12:43,504 --> 00:12:47,004 - Any news of Cole? - No. 203 00:12:48,254 --> 00:12:51,087 Look what they've given us. I think I smell fish. 204 00:12:51,254 --> 00:12:53,004 You won't find any in there. 205 00:12:53,129 --> 00:12:55,796 They probably dangled a bit in front of it. 206 00:12:55,879 --> 00:12:57,462 What are you looking for in Cole's things? 207 00:12:57,587 --> 00:12:59,879 - Ah, wrap it up! - Here, this is yours. 208 00:12:59,962 --> 00:13:03,379 - That's not mine. - Take your feet out the can. 209 00:13:07,504 --> 00:13:10,129 This stuff's not bad, if you've lost your sense of taste. 210 00:13:10,254 --> 00:13:12,296 Cole say you could borrow that? 211 00:13:12,421 --> 00:13:15,254 Must be some kind of holiday, if we're getting stuff like this. 212 00:13:15,379 --> 00:13:17,462 It's not a holiday, 213 00:13:17,587 --> 00:13:21,337 but yet another example of the lenient policy of your liberators. 214 00:13:21,462 --> 00:13:26,129 There can be other rewards for other evidence of a change of heart. 215 00:13:27,046 --> 00:13:29,962 Your decision to give up Cole was a wise one. 216 00:13:30,087 --> 00:13:33,421 - Give up Cole? - Here are some cigarettes. 217 00:13:33,546 --> 00:13:36,254 As further proof of our sincerity. 218 00:13:45,837 --> 00:13:49,462 - You hear what he said? - "Decision to give up Cole"? 219 00:13:49,587 --> 00:13:53,171 - What the hell is he talking about? - Who told them it was Cole? 220 00:13:54,254 --> 00:13:56,212 Well, who? 221 00:13:56,296 --> 00:13:58,629 I went through sodding hell in that hut last night 222 00:13:58,796 --> 00:14:00,879 just cos I didn't want Coley to get it. 223 00:14:01,046 --> 00:14:04,837 Now he has, cos of one of you. What's the use holding out here 224 00:14:04,962 --> 00:14:07,587 when there are yellow bastards, inside and out? 225 00:14:07,671 --> 00:14:10,921 What's the use? Do you know what I was accused of? 226 00:14:11,046 --> 00:14:15,254 Murdering men and women, making orphans out of Korean children, 227 00:14:15,379 --> 00:14:18,296 burning crops in a country I'd never heard of before. 228 00:14:18,421 --> 00:14:21,837 I listened and said nothing, cos as he went on, I was thinking to meself, 229 00:14:21,962 --> 00:14:24,921 "It don't matter cos the fellas in the hut are better than you'll ever be. 230 00:14:25,046 --> 00:14:27,587 "I won't tell you nothing cos they won't, either." 231 00:14:27,754 --> 00:14:32,254 I was wrong. Someone did, and here we are, eating his reward. 232 00:14:32,337 --> 00:14:34,004 What do you think they're doing to Coley 233 00:14:34,129 --> 00:14:36,962 while you're feeding your rotten selves? 234 00:14:37,087 --> 00:14:39,837 Here, anyone want mine? 235 00:14:46,879 --> 00:14:49,004 Ah, he'll get over it. 236 00:14:49,129 --> 00:14:52,379 The important thing is, who squealed? 237 00:14:55,171 --> 00:14:58,254 What have you started blushing for, Thornton? 238 00:14:58,337 --> 00:15:00,879 Or can we have a good guess, eh? 239 00:15:03,254 --> 00:15:07,046 - Why don't you say something? - I have nothing to say. 240 00:15:07,129 --> 00:15:10,254 - Oh. Not here, maybe. - Here we go. 241 00:15:10,337 --> 00:15:13,087 - You've plenty to say in the office. - Leave him alone. 242 00:15:13,212 --> 00:15:17,004 - Coley's my mate. - That why you took his mess tin? 243 00:15:17,129 --> 00:15:19,546 Perhaps you knew he wasn't coming back here. 244 00:15:39,296 --> 00:15:42,462 Well, there's no point in leaving them on the floor. 245 00:15:42,587 --> 00:15:46,587 - Just get eaten by the rats. - Looks like they've already started. 246 00:15:51,129 --> 00:15:53,004 Thornton, come. 247 00:15:54,337 --> 00:15:55,921 Why don't you move in over there? 248 00:15:56,004 --> 00:15:58,379 They wouldn't have to keep on calling for you. 249 00:16:13,629 --> 00:16:16,546 I'd like to know what he's going to start telling them now. 250 00:16:19,754 --> 00:16:21,421 Sit down. 251 00:16:23,129 --> 00:16:25,212 Put it on the bed. 252 00:16:27,004 --> 00:16:29,004 How do you like your new squad? 253 00:16:29,129 --> 00:16:30,962 You must be glad to be away from Ross. 254 00:16:31,087 --> 00:16:32,921 I'm not with a new squad! 255 00:16:33,087 --> 00:16:37,671 Hasn't your transfer come through? I must speak with them in the office. 256 00:16:45,546 --> 00:16:48,337 How interested are you in working for peace? 257 00:16:48,462 --> 00:16:51,296 I'd rather have peace than war, if that's what you mean. 258 00:16:51,421 --> 00:16:53,504 So I see. 259 00:16:58,837 --> 00:17:01,171 Do you like apples? Take one. 260 00:17:04,087 --> 00:17:05,629 Thank you. 261 00:17:15,087 --> 00:17:17,546 You were working for peace before you joined the army. 262 00:17:17,671 --> 00:17:20,171 Why not finish what you set out to do? 263 00:17:20,254 --> 00:17:22,004 What do you mean? 264 00:17:22,129 --> 00:17:25,837 Weren't you active in the International Students Movement? 265 00:17:25,962 --> 00:17:29,754 - How did you know I was a member? - I have all the details here. 266 00:17:29,837 --> 00:17:31,046 When you joined, 267 00:17:31,171 --> 00:17:33,504 the fact that you were three months behind with your subscription 268 00:17:33,629 --> 00:17:35,837 when you went into the army, 269 00:17:35,962 --> 00:17:39,212 your membership number, the number of meetings you attended, 270 00:17:39,296 --> 00:17:42,212 the questions you asked - it's all here. 271 00:17:42,254 --> 00:17:44,171 But how? 272 00:17:44,254 --> 00:17:48,171 Because you and I were working for the same cause. 273 00:17:48,254 --> 00:17:52,004 - But you're a communist! - And so are you. 274 00:17:53,671 --> 00:17:56,462 You mean the ISM is run by the Communist Party? 275 00:17:56,587 --> 00:17:59,837 Like all the great movements promoting peace. 276 00:17:59,962 --> 00:18:03,129 We have the backing of intelligent people all over the world - 277 00:18:03,254 --> 00:18:07,254 writers, doctors, artists, school teachers, scientists. 278 00:18:08,504 --> 00:18:11,254 But what will happen to me if the others find out I'm a...? 279 00:18:11,379 --> 00:18:13,962 Ross won't know, unless you tell him. 280 00:18:14,129 --> 00:18:17,754 Anyway, you'll be transferred to a more sympathetic squad. 281 00:18:17,879 --> 00:18:19,629 Right now, though, I need your help. 282 00:18:19,754 --> 00:18:21,421 For what? 283 00:18:21,546 --> 00:18:24,004 I need the name of the Battalion Intelligence Officer, 284 00:18:24,129 --> 00:18:27,754 - just to complete a form. - Lieutenant Morrison, do you mean? 285 00:18:29,754 --> 00:18:33,254 - What's he like? - Decent enough. 286 00:18:33,337 --> 00:18:36,254 - Who works with him? - A corporal. 287 00:18:36,337 --> 00:18:38,421 Do you know him? 288 00:18:38,504 --> 00:18:40,546 - Yes. - How well? 289 00:18:42,421 --> 00:18:45,129 He was my friend. 290 00:18:45,254 --> 00:18:47,379 Did you go to his home? 291 00:18:47,504 --> 00:18:50,296 Yes. We used to listen to his discs there. 292 00:18:50,421 --> 00:18:52,671 - What discs? - Modern jazz. 293 00:18:54,171 --> 00:18:56,879 Do you like classical music? 294 00:18:57,004 --> 00:18:58,754 Some. 295 00:18:58,921 --> 00:19:02,671 - What was his home like? - Quite all right. 296 00:19:04,129 --> 00:19:06,087 Very nice. 297 00:19:06,254 --> 00:19:08,921 How did he get on with his parents? 298 00:19:10,462 --> 00:19:12,087 Very well. 299 00:19:12,212 --> 00:19:14,337 Has he any brothers and sisters? 300 00:19:14,504 --> 00:19:16,754 He's got a younger brother, Alan. 301 00:19:16,879 --> 00:19:20,421 - How old's he? - He'd be about ten now. 302 00:19:22,254 --> 00:19:25,754 What else did you and your friend have in common, besides discs? 303 00:19:26,837 --> 00:19:29,254 We seemed to like the same sort of jokes. 304 00:19:31,046 --> 00:19:35,921 - Did you go to his home often? - Yes, he lived near the camp. 305 00:19:37,046 --> 00:19:38,671 What is your friend's name? 306 00:19:38,837 --> 00:19:40,212 Daniels. 307 00:19:41,421 --> 00:19:43,671 - What is your rank? - Corporal. 308 00:19:44,421 --> 00:19:46,587 What is your job? 309 00:19:49,087 --> 00:19:51,212 This will be of no use to you. 310 00:19:52,421 --> 00:19:53,504 What is your job? 311 00:19:53,629 --> 00:19:56,837 I'm only allowed to give you my number, rank and date of birth. 312 00:19:56,962 --> 00:19:59,129 "Allowed"? What do you mean "allowed"? 313 00:19:59,254 --> 00:20:02,629 - Those are my orders. - Who gave you those orders? 314 00:20:02,796 --> 00:20:05,046 I can't answer that question. 315 00:20:05,171 --> 00:20:10,004 You have surrendered yourself to us and are now under our orders. 316 00:20:10,129 --> 00:20:12,421 You will give me the following names. 317 00:20:12,546 --> 00:20:16,337 Who is the sniper? Who is the Adjutant's clerk? 318 00:20:16,421 --> 00:20:20,796 Who is the Signaller? Who is the Intelligence Sergeant? 319 00:20:20,921 --> 00:20:24,296 I can't give you an answer to any of those questions. 320 00:20:25,129 --> 00:20:27,879 When your A Company's position was taken over 321 00:20:28,004 --> 00:20:30,254 by our victorious People's Army, 322 00:20:30,337 --> 00:20:33,546 a group of men was seen running into the darkness. 323 00:20:33,754 --> 00:20:37,087 They are behind our lines now and will be caught. 324 00:20:37,212 --> 00:20:39,337 You will tell me about them. 325 00:20:40,546 --> 00:20:42,879 I was too busy fighting to see anybody. 326 00:20:43,046 --> 00:20:46,046 Your stupid and reckless behaviour with a machine gun 327 00:20:46,212 --> 00:20:48,546 enabled them to get away. 328 00:20:48,671 --> 00:20:51,462 Were you giving them deliberate cover fire? 329 00:20:51,587 --> 00:20:54,962 I was too busy fighting to see anybody. 330 00:20:55,046 --> 00:20:57,754 You will gain nothing by being stubborn. 331 00:20:57,879 --> 00:20:59,379 Now, go. 332 00:20:59,504 --> 00:21:02,129 Sit alone and consider your position. 333 00:21:03,879 --> 00:21:06,921 (Heavy gunfire in distance) 334 00:21:17,212 --> 00:21:20,546 - Where are you wounded? - My back. It hurts. 335 00:21:20,671 --> 00:21:24,254 I can't move my legs. Help us get up. 336 00:21:24,337 --> 00:21:26,629 I can help you if you help me. 337 00:21:26,837 --> 00:21:29,254 You will have medical attention and a doctor, 338 00:21:29,337 --> 00:21:33,421 if you tell me about the five men seen running into our lines. 339 00:21:37,087 --> 00:21:40,629 - They're a patrol. - Where were they going? 340 00:21:40,796 --> 00:21:43,212 I don't know. I only heard they're a patrol. 341 00:21:43,296 --> 00:21:48,504 - What about seeing a doctor? - Who said anything about a doctor? 342 00:21:48,671 --> 00:21:51,879 - But you promised. - You are mistaken. 343 00:22:05,129 --> 00:22:07,629 (Gentle sobbing) 344 00:22:37,629 --> 00:22:39,837 Halt! 345 00:22:41,879 --> 00:22:44,587 Now we're all in a camp, things'll be better. 346 00:22:44,754 --> 00:22:46,421 Think so? 347 00:22:46,546 --> 00:22:49,379 (Guard) Listen! Listen! 348 00:22:49,504 --> 00:22:52,087 Look son, I know all about prison camps. 349 00:22:52,254 --> 00:22:54,462 I had four years in them in the last lot. 350 00:22:54,587 --> 00:22:57,504 These are not the Germans. They're not the Japs, either. 351 00:23:00,087 --> 00:23:02,087 Nobody knows yet what they're like. 352 00:23:02,212 --> 00:23:04,254 Ah! Don't be such a bleedin' pessimist. 353 00:23:09,254 --> 00:23:12,046 (Speaks in own language) Stop talking! 354 00:23:19,629 --> 00:23:23,296 This new batch of prisoners. Is there anyone you know? 355 00:23:28,504 --> 00:23:31,254 - No, there's no one. - Are you sure? 356 00:23:31,379 --> 00:23:33,254 Yes. 357 00:23:33,379 --> 00:23:35,962 You and I are working for the same cause. 358 00:23:36,087 --> 00:23:39,796 It would be very awkward for you if the others got to know. 359 00:23:40,837 --> 00:23:43,337 Are you positive there's no one you know? 360 00:23:43,462 --> 00:23:44,629 Yes. 361 00:24:00,296 --> 00:24:04,129 Is he the Intelligence Corporal that works with Lieutenant Morrison? 362 00:24:04,254 --> 00:24:06,379 - Yes. - Point him out. 363 00:24:12,546 --> 00:24:15,254 - Seventh from the right. - Is that the truth? 364 00:24:15,379 --> 00:24:18,087 - Yes. - You will stay until I come back! 365 00:24:23,254 --> 00:24:25,212 - My name's Daniels. - What's the news? 366 00:24:25,296 --> 00:24:27,587 Any chance of them coming down the road next week? 367 00:24:27,754 --> 00:24:30,546 Look, I just walked getting on for 150 miles. 368 00:24:30,671 --> 00:24:32,754 - What mob are you from? - Mind if I sit down? 369 00:24:32,879 --> 00:24:34,921 This is where we live. 370 00:24:36,546 --> 00:24:37,587 Is this it? 371 00:24:37,754 --> 00:24:39,296 You sleep standing up the first week. 372 00:24:39,462 --> 00:24:41,212 They've chucked the questionnaire at you? 373 00:24:41,296 --> 00:24:43,462 We've all had to answer them. 374 00:24:44,546 --> 00:24:46,629 "Social status? Educational background? 375 00:24:46,837 --> 00:24:49,171 - "Motive for enlistment?" - Same old questions. 376 00:24:49,254 --> 00:24:51,254 "Acquaintances with officers? 377 00:24:51,337 --> 00:24:54,629 "State of family?" What are they running, a marriage bureau? 378 00:24:54,796 --> 00:24:56,254 If you give them monkey answers, 379 00:24:56,337 --> 00:24:58,629 you'll find yourself filling up another and another. 380 00:24:58,754 --> 00:25:01,754 And if they don't tally, you've had it. 381 00:25:01,837 --> 00:25:04,629 "Party affiliations? Thoughts? Opinions of war?" 382 00:25:04,796 --> 00:25:07,046 They can't expect me to fill this in. 383 00:25:07,171 --> 00:25:10,129 I don't advise you to stick your neck out here. 384 00:25:10,212 --> 00:25:13,046 - What does that mean? - You'll find out. 385 00:25:13,171 --> 00:25:15,296 Come on, let's drop it. Give us some news. 386 00:25:15,379 --> 00:25:17,837 What's the newspaper you've got? 387 00:25:19,504 --> 00:25:22,296 - I'll have it next. - It's four months old. 388 00:25:22,421 --> 00:25:24,837 - Four months? - The Daily Worker? 389 00:25:27,171 --> 00:25:29,796 - What are you doing reading this? - It's the only one we get. 390 00:25:29,921 --> 00:25:32,504 - And you read it? - Well, wouldn't you? 391 00:25:32,671 --> 00:25:35,337 - You don't believe what's in it? - Why not? 392 00:25:38,296 --> 00:25:40,421 You saw their surrender leaflets. 393 00:25:40,546 --> 00:25:43,629 You didn't walk across with your hands up, did you? 394 00:25:43,796 --> 00:25:46,962 Look, let me give you a few tips. Shift over. 395 00:25:50,171 --> 00:25:52,837 - I felt like you at first. - So? 396 00:25:53,921 --> 00:25:57,296 You'll cool off when you've been here a bit longer. 397 00:25:57,421 --> 00:26:00,212 I don't know what that means. Reading this and filling these in... 398 00:26:00,296 --> 00:26:02,504 You can't fight them here. 399 00:26:03,421 --> 00:26:07,921 Why not? Either you're for them or against them. There's nothing else. 400 00:26:09,254 --> 00:26:10,837 Is there? 401 00:26:12,837 --> 00:26:15,837 That's what happens when you're against them. 402 00:26:23,879 --> 00:26:26,837 - What's happened to him? - He's taken a hammering. 403 00:26:26,962 --> 00:26:29,546 - Who from? - Someone up the cleaners. 404 00:26:29,671 --> 00:26:31,879 Cleaners? 405 00:26:32,046 --> 00:26:34,629 Where you get your head bashed in while you wait. 406 00:26:34,796 --> 00:26:36,379 - Why? - Cos he said... 407 00:26:36,504 --> 00:26:38,462 Ask him! 408 00:26:40,129 --> 00:26:43,754 Les Thornton! I didn't know you were here. 409 00:26:43,879 --> 00:26:46,087 - Hello, Harry. - You know him? 410 00:26:46,212 --> 00:26:49,546 We were stationed in the same camp. Brought any discs with you? 411 00:26:49,754 --> 00:26:52,629 - What's all this, eh? - They want the form filled up. 412 00:26:52,837 --> 00:26:54,837 They can wait. We've got lots to talk about. 413 00:26:55,004 --> 00:26:56,296 I'm supposed to take it back. 414 00:26:56,379 --> 00:26:59,087 - You like it over at the office. - Let him alone. 415 00:26:59,212 --> 00:27:02,504 Why don't you tell your friend why Cole got beaten up? 416 00:27:02,629 --> 00:27:05,462 - Go on. Tell him. - Tell me what? 417 00:27:05,587 --> 00:27:09,462 Tell him! "Cole's like that because I got him taken away." 418 00:27:09,587 --> 00:27:10,629 Go on. Tell him! 419 00:27:10,796 --> 00:27:13,462 Have you gone barmy? There was you with the Daily Worker. 420 00:27:13,629 --> 00:27:15,879 - Tell him who informed on Cole. - I don't know. 421 00:27:16,004 --> 00:27:18,254 - He's lying. - Are you saying it was him? 422 00:27:18,379 --> 00:27:20,129 Yes, I am. 423 00:27:22,087 --> 00:27:24,129 - Did you inform on Cole? - I didn't. 424 00:27:24,254 --> 00:27:26,671 - He's lying. - Where's your proof? 425 00:27:28,837 --> 00:27:31,421 What more do you want? Nobody else would have given him away. 426 00:27:31,546 --> 00:27:34,212 - He's our mate. - That's all the proof you need? 427 00:27:34,296 --> 00:27:37,212 I never told them it was Cole. They asked me, but I never told them. 428 00:27:37,296 --> 00:27:41,212 - How do you know anybody informed? - We were told. 429 00:27:41,296 --> 00:27:42,921 - Who by? - The hunchback. 430 00:27:43,046 --> 00:27:44,254 The camp commandant. 431 00:27:44,296 --> 00:27:47,171 You'd believe a communist before one of your own? 432 00:27:50,212 --> 00:27:53,837 - Cole might have confessed. - Why don't you ask him? 433 00:27:53,962 --> 00:27:55,879 I'm going to. 434 00:28:00,004 --> 00:28:01,254 He's dead! 435 00:28:03,046 --> 00:28:06,254 The communist wants peace. 436 00:28:06,379 --> 00:28:09,087 What about your people at home, 437 00:28:09,212 --> 00:28:12,587 your mothers and fathers, your wives? 438 00:28:18,754 --> 00:28:21,004 Don't they want peace? 439 00:28:21,129 --> 00:28:23,754 Don't they want you back with them? 440 00:28:23,879 --> 00:28:26,754 Don't you want to be back with them? 441 00:28:26,879 --> 00:28:30,962 It is the United Nations who are aggressors here, 442 00:28:31,087 --> 00:28:34,296 and their atrocities will never be forgotten. 443 00:28:34,421 --> 00:28:39,504 Their bombs raining down on helpless villages. 444 00:28:42,046 --> 00:28:47,129 And it is we who are accused by the United Nations of atrocities. 445 00:28:48,421 --> 00:28:49,962 Us. 446 00:28:50,046 --> 00:28:53,004 If you know of any, you must tell us. 447 00:28:55,254 --> 00:28:57,212 I've seen them. 448 00:28:57,879 --> 00:29:01,587 I've seen your soldiers keeping us from attending our wounded. 449 00:29:01,754 --> 00:29:04,337 I've seen them leave men to die from hunger and thirst. 450 00:29:04,462 --> 00:29:07,671 - I've seen plenty of atrocities. - Lies! 451 00:29:07,837 --> 00:29:11,004 Give me the name of the soldier who stopped you helping the wounded. 452 00:29:11,129 --> 00:29:12,921 How the hell can I? 453 00:29:13,046 --> 00:29:16,921 I can't even speak the lingo. You think he'd have given me his name? 454 00:29:17,046 --> 00:29:18,879 You are a liar! 455 00:29:19,837 --> 00:29:23,546 These helpless villages, they're barracks and munitions depots. 456 00:29:23,671 --> 00:29:26,837 The so-called People's Army turn everybody out of their homes 457 00:29:27,004 --> 00:29:29,629 and move in just like that - I saw it on the way here. 458 00:29:29,796 --> 00:29:31,379 What about this village? 459 00:29:31,504 --> 00:29:34,546 What happened to the people who lived here before they took over? 460 00:29:34,671 --> 00:29:38,837 Sure they want peace(!) They want it so bad they have to murder Cole... 461 00:29:43,671 --> 00:29:45,837 We just sat here and did nothing. 462 00:29:49,379 --> 00:29:51,587 (Wind howling) 463 00:30:16,254 --> 00:30:18,421 Sit down on the floor. 464 00:30:20,837 --> 00:30:22,754 Turn round. 465 00:30:25,171 --> 00:30:27,546 With your legs crossed. 466 00:30:27,671 --> 00:30:29,796 And arms folded. 467 00:30:29,921 --> 00:30:33,004 You will remain that way all day and every day. 468 00:30:33,087 --> 00:30:36,296 When you have come to appreciate your wise and lenient treatment 469 00:30:36,421 --> 00:30:39,296 by showing your penitence for your filthy crimes, 470 00:30:39,379 --> 00:30:41,546 the opportunity will not be withheld from you 471 00:30:41,671 --> 00:30:44,129 for making a full and truthful confession. 472 00:30:48,004 --> 00:30:51,129 (Gives command in own language) 473 00:31:02,671 --> 00:31:04,587 (Shouts command) 474 00:31:21,754 --> 00:31:23,129 (Thud) 475 00:31:24,962 --> 00:31:28,796 (Speaking in own language) 476 00:31:30,046 --> 00:31:32,087 (Guard) Quickly! 477 00:31:32,212 --> 00:31:35,171 - (Daniels mutters) Yeah, shut up! - Quickly! 478 00:31:37,962 --> 00:31:40,629 (Guard repeats orders) 479 00:31:48,254 --> 00:31:51,129 Well, if you don't reckon it's worth eating, I won't touch it. 480 00:31:51,212 --> 00:31:52,879 You've been brought up on it. 481 00:31:53,004 --> 00:31:55,462 I don't want to grow up looking horrible, like you! 482 00:31:55,587 --> 00:31:59,087 - (Guard shouts command). - Thank you very much. 483 00:32:09,629 --> 00:32:11,379 (Shouts command) Hoejeonsikida. 484 00:32:11,546 --> 00:32:15,212 And if that's good night, hoejeonsikida to you, too. 485 00:32:15,296 --> 00:32:18,171 - (Shouts command) - Learn the lingo. 486 00:32:18,254 --> 00:32:19,504 (Shouts command) 487 00:32:19,629 --> 00:32:23,296 Shut bloody up, you illegitimate son of Madame Butterfly. 488 00:32:24,254 --> 00:32:25,546 (Repeats command) 489 00:32:26,671 --> 00:32:30,087 For you, darling, I'll try sleeping on me left. 490 00:32:34,087 --> 00:32:36,254 See you in the morning. 491 00:32:42,546 --> 00:32:44,296 Daniels, wake! 492 00:32:45,129 --> 00:32:46,837 Daniels, wake! 493 00:32:47,837 --> 00:32:51,087 Wake, Daniels! Come on. Come on. Wake! 494 00:32:53,004 --> 00:32:54,754 Get up. 495 00:32:55,629 --> 00:32:58,004 (Shouts command) 496 00:32:58,129 --> 00:33:00,754 I thought it was time to get up. 497 00:33:31,921 --> 00:33:34,587 The policy of the People's Volunteers towards war criminals 498 00:33:34,754 --> 00:33:37,212 can be one of leniency or suppression. 499 00:33:37,296 --> 00:33:39,921 - The choice is yours alone. - I'm not a criminal. 500 00:33:40,046 --> 00:33:42,129 Stand to attention. 501 00:33:44,129 --> 00:33:46,921 You will give me every name in your subversive group. 502 00:33:48,879 --> 00:33:50,421 Confess your crimes. 503 00:33:50,587 --> 00:33:53,004 I haven't committed any crimes. You're wasting your time. 504 00:33:53,087 --> 00:33:55,546 Are your sympathies with the Chinese People's Republic? 505 00:33:55,754 --> 00:33:58,754 - No. - You are a self-confessed criminal. 506 00:33:58,921 --> 00:34:00,087 I am not. 507 00:34:00,212 --> 00:34:03,254 If you have no sympathy with the Chinese People's Republic, 508 00:34:03,379 --> 00:34:05,462 then you must be against it. 509 00:34:05,546 --> 00:34:08,754 - I'm a soldier. - You are a war criminal. 510 00:34:08,879 --> 00:34:12,421 Only the Chinese and the North Korean people are soldiers. 511 00:34:13,171 --> 00:34:17,296 You have come to Korea to take part in an aggressive war. 512 00:34:17,421 --> 00:34:18,837 Therefore, you are a war criminal. 513 00:34:18,962 --> 00:34:21,629 You have been engaged in subversive activities 514 00:34:21,837 --> 00:34:25,629 to overthrow the authority of the People's Government. 515 00:34:25,796 --> 00:34:28,587 I have not been engaged on subversive activities. 516 00:34:28,754 --> 00:34:30,004 We can prove it. 517 00:34:30,546 --> 00:34:33,879 Then bloody well prove it or let me sleep! 518 00:34:34,754 --> 00:34:38,587 He's cracked. Subversive activities? He's definitely cracked. 519 00:34:38,754 --> 00:34:41,004 (Guard shouts command) 520 00:34:41,087 --> 00:34:43,921 - Ah, shut your gob! - Sit! Sit! 521 00:34:45,962 --> 00:34:47,962 (Groans) 522 00:34:52,212 --> 00:34:54,087 (Door closes) 523 00:34:57,629 --> 00:35:00,171 I can't just sit here doing nothing. 524 00:35:01,796 --> 00:35:04,921 You know what talking to yourself's the first sign of. 525 00:35:07,837 --> 00:35:11,254 Thinking about home too much is going to make me morbid, 526 00:35:11,379 --> 00:35:14,254 so I'd better ration meself to a bit each day. 527 00:35:17,296 --> 00:35:19,796 If I had something to lean against it'd be a bit more comfortable. 528 00:35:19,921 --> 00:35:21,462 (Guard shouts out) 529 00:35:22,671 --> 00:35:26,587 There used to be a game we'd play as a kid, something like this. 530 00:35:26,754 --> 00:35:29,796 Somebody turned his back, then we used to try and get to him. 531 00:35:29,921 --> 00:35:33,129 Then he'd turn round quick to see if we were moving. 532 00:35:36,796 --> 00:35:38,379 How do you do? 533 00:35:40,254 --> 00:35:42,879 "Something" footsteps. 534 00:35:43,671 --> 00:35:45,671 "Something" footsteps. 535 00:35:45,837 --> 00:35:49,504 Playing it on the pavement outside the flat seemed more real than this. 536 00:35:49,629 --> 00:35:52,212 Grandma's footsteps, that was it. 537 00:35:54,254 --> 00:35:56,337 Wonder what's happening right now at home. 538 00:35:56,462 --> 00:35:59,171 (Guard) Back! Back! Quickly! Quickly! 539 00:35:59,254 --> 00:36:01,837 (Sighing) You are my heart's delight! 540 00:36:02,837 --> 00:36:05,879 And where you are, I long to be. 541 00:36:10,421 --> 00:36:12,754 (Wind howling) 542 00:36:49,046 --> 00:36:50,504 Hi, hi, hi! 543 00:36:50,629 --> 00:36:52,754 (Bangs door) 544 00:37:22,546 --> 00:37:24,796 (Boots creaking) 545 00:37:47,796 --> 00:37:52,462 Now look at you! You've put your effing plates all over Yorkshire! 546 00:37:54,129 --> 00:37:55,171 (Door shuts) 547 00:37:55,296 --> 00:37:58,962 If you're going to keep me up, I may as well make use of it. 548 00:37:59,796 --> 00:38:01,587 (Groans) 549 00:38:02,796 --> 00:38:05,004 Hey! Where have you gone to? 550 00:38:05,962 --> 00:38:07,171 Hey! 551 00:38:07,254 --> 00:38:09,171 (Shouts command) 552 00:38:09,254 --> 00:38:11,629 - I want the lavatory. - (Shouts command) 553 00:38:11,796 --> 00:38:13,504 Lavatory! 554 00:38:13,629 --> 00:38:16,504 Let me out of here. You know what a lavatory is, don't you? 555 00:38:16,587 --> 00:38:18,921 No, perhaps you don't. 556 00:38:19,046 --> 00:38:21,671 Until you confess to all your subversive activities, 557 00:38:21,837 --> 00:38:23,462 you will be kept there to rot. 558 00:38:23,587 --> 00:38:28,254 You are there to repent and you will only be taken out when I say. 559 00:38:28,337 --> 00:38:30,587 Or when you are dead. 560 00:38:32,004 --> 00:38:36,087 I know what your trouble is! You're all bloody well constipated! 561 00:38:37,212 --> 00:38:39,796 (Rain hammers on metal roof) 562 00:38:43,421 --> 00:38:46,087 Up! Up! Up! Up! 563 00:39:03,212 --> 00:39:04,337 Hi, hi! 564 00:39:16,087 --> 00:39:18,629 - (Gives command) - Daniels, come! 565 00:39:34,671 --> 00:39:36,587 (Groans gently) 566 00:39:37,296 --> 00:39:41,337 I've brought you here to see how you're getting on. 567 00:39:49,546 --> 00:39:51,754 Why don't you sit down? 568 00:39:52,837 --> 00:39:57,254 I... I've been sitting, thank you. I'd rather stand. 569 00:39:57,379 --> 00:40:00,337 Of course you have. How thoughtless of me. 570 00:40:00,462 --> 00:40:02,546 How are you feeling? 571 00:40:02,671 --> 00:40:04,587 Oh, fine. 572 00:40:04,754 --> 00:40:07,254 You don't have to pretend to me, you know. 573 00:40:07,337 --> 00:40:11,587 Although I haven't experienced it myself, I have seen the effects 574 00:40:11,796 --> 00:40:15,546 of sitting still for 16 hours and then not being allowed to sleep at night. 575 00:40:15,671 --> 00:40:16,754 Yeah. 576 00:40:16,879 --> 00:40:20,504 It can send better men than you quite mad. 577 00:40:20,587 --> 00:40:23,254 Are you afraid of going mad, Daniels? 578 00:40:24,421 --> 00:40:26,337 Not particularly. 579 00:40:27,546 --> 00:40:31,462 You know, there is no need for these discomforts. 580 00:40:33,337 --> 00:40:34,754 No? 581 00:40:35,379 --> 00:40:39,421 No. All you have to do is answer my questions. 582 00:40:42,379 --> 00:40:44,837 Will you answer my questions? 583 00:40:45,504 --> 00:40:48,296 It all depends on the questions, doesn't it? 584 00:40:50,004 --> 00:40:53,504 They won't be too difficult, if that's what's worrying you. 585 00:40:54,879 --> 00:40:57,462 No, on second thoughts 586 00:40:58,504 --> 00:41:02,671 I think you'll be able to answer them better after some sleep. 587 00:41:20,379 --> 00:41:23,337 What's happened to old sweat-face? 588 00:41:23,462 --> 00:41:25,879 This smooth character, is he his superior 589 00:41:26,004 --> 00:41:29,254 and ordered them to lay off me for a little? 590 00:41:29,337 --> 00:41:33,671 At least he didn't spout any of that "subversive activities" tripe. 591 00:41:34,796 --> 00:41:36,629 Careful, though, friend. 592 00:41:36,796 --> 00:41:40,421 You'll begin to think this one's quite decent. 593 00:41:57,421 --> 00:42:00,004 (Footsteps approach) 594 00:42:14,254 --> 00:42:16,087 OK. 595 00:42:19,254 --> 00:42:23,379 You have been guilty of another crime against the People's Volunteers. 596 00:42:23,462 --> 00:42:26,671 I find you asleep. What have you to say? 597 00:42:28,296 --> 00:42:30,671 - I was told to sleep. - You are lying. 598 00:42:30,796 --> 00:42:32,879 I gave no such orders. 599 00:42:33,879 --> 00:42:38,129 - It wasn't you. It was the other one. - There is no other one. 600 00:42:38,254 --> 00:42:40,462 (Thinking) 'Hey, wait a minute. 601 00:42:42,129 --> 00:42:44,296 'That smaller one said you could sleep. 602 00:42:44,379 --> 00:42:46,004 'You're not going Harpic.' 603 00:42:46,754 --> 00:42:48,754 Sit as you were first told. 604 00:42:56,504 --> 00:42:58,879 You have confessed to one crime. 605 00:42:58,962 --> 00:43:01,671 Now you must confess to all the other crimes you have committed, 606 00:43:01,837 --> 00:43:05,337 including those you were guilty of before you surrendered. 607 00:43:05,462 --> 00:43:08,671 - We already have the facts. - Your facts are wrong. 608 00:43:08,879 --> 00:43:11,504 (Thinking) 'What facts could he have? 609 00:43:12,337 --> 00:43:15,546 'So, I interrupted the political lecture. What else? 610 00:43:15,629 --> 00:43:18,671 'What crimes before I came here? 611 00:43:18,837 --> 00:43:23,046 'Being in Intelligence isn't a crime. Anyway, he doesn't know. 612 00:43:23,171 --> 00:43:25,254 'Unless somebody told him.' 613 00:43:26,254 --> 00:43:28,254 ...activities are known to us, 614 00:43:28,379 --> 00:43:31,587 but because of the traditional policy of leniency, 615 00:43:31,796 --> 00:43:35,087 you will be given the opportunity to expiate your crimes. 616 00:43:35,212 --> 00:43:38,462 I'm not a criminal. I'm a prisoner of war. 617 00:43:38,587 --> 00:43:42,754 And as such, I'm entitled to the protection of the Geneva Convention. 618 00:43:42,879 --> 00:43:47,129 (Guard's voice echoing) You came here to spy-spy-spy-spy. 619 00:43:47,254 --> 00:43:50,421 And the penalty for that is death-death-death-death... 620 00:43:50,587 --> 00:43:52,337 (Shouts command) 621 00:43:57,046 --> 00:43:59,129 (Woman) 'Harry. 622 00:43:59,254 --> 00:44:02,504 'Your father and I tried our hand at wallpapering last weekend. 623 00:44:02,629 --> 00:44:06,462 'Although I say it myself, the front room doesn't look at all bad...' 624 00:44:27,254 --> 00:44:31,587 You must confess to all your subversive activities. 625 00:44:31,754 --> 00:44:35,087 - I have nothing to confess. - But you came here to spy. 626 00:44:35,212 --> 00:44:37,462 And the penalty for that is death. 627 00:44:37,587 --> 00:44:41,254 I'm not a spy! I'm a British soldier. 628 00:44:42,421 --> 00:44:46,879 Why are you in Korea? Why have you come to this beautiful country? 629 00:44:47,004 --> 00:44:50,754 We have all the facts. You came here as a spy. 630 00:44:50,879 --> 00:44:55,254 This is your work, and the penalty for spies is death. 631 00:44:55,337 --> 00:44:57,671 (Woman) 'Your last letter was very welcome, Harry. 632 00:44:57,837 --> 00:44:59,921 'Your father and I are glad you've got a new job. 633 00:45:00,046 --> 00:45:02,796 'I hope it's more interesting and what you want. 634 00:45:02,879 --> 00:45:05,087 'You make it sound very mysterious, though!' 635 00:45:05,212 --> 00:45:07,254 What new job? 636 00:45:12,962 --> 00:45:16,629 I said you would be shot, and so you will. Here. 637 00:45:16,796 --> 00:45:20,254 No one will know. We are far from the camp and there will be no grave. 638 00:45:20,337 --> 00:45:22,254 You'll have to answer to murder. 639 00:45:22,379 --> 00:45:27,087 Who to? All spies are shot. That is understood all over the world. 640 00:45:27,212 --> 00:45:30,962 I'm a British soldier and entitled to be treated as a prisoner of war. 641 00:45:31,046 --> 00:45:32,087 You are a spy. 642 00:45:32,212 --> 00:45:35,587 Working in Intelligence is not being a spy. 643 00:45:35,796 --> 00:45:38,546 Huh! Did I say you were in Intelligence? 644 00:45:39,504 --> 00:45:42,462 Where did you get that idea from? Not from me. 645 00:45:44,254 --> 00:45:46,879 Tell us what you know about patrols. 646 00:45:48,504 --> 00:45:51,879 You must let me sleep first and give me some food. I... 647 00:45:52,004 --> 00:45:54,921 I'm too tired. I can't think straight. 648 00:45:55,004 --> 00:45:58,129 Let me sleep and then I'll write it all out for you. 649 00:45:58,254 --> 00:46:00,296 (Gives command) 650 00:46:27,296 --> 00:46:30,046 I've finished. It's all there. 651 00:46:30,171 --> 00:46:32,171 Read it out loud. 652 00:46:32,254 --> 00:46:35,171 You want to study it first. It's got drawings and positions marked. 653 00:46:35,254 --> 00:46:38,754 I shall do that later. First, you will read it, comrade. 654 00:46:43,796 --> 00:46:48,087 "The night before I was captured I was on duty when a patrol was sent out. 655 00:46:48,212 --> 00:46:52,296 "The instructions given by the officer were as follows: 656 00:46:52,421 --> 00:46:56,421 "When you go down to the woods today, you're in for a big surprise. 657 00:46:56,546 --> 00:46:59,879 "When you go down to the woods today, you'd better go in disguise. 658 00:47:00,004 --> 00:47:03,504 "For every bear that ever there was will gather there for certain. 659 00:47:03,629 --> 00:47:07,046 "Because today's the day the Chinese and North Koreans have their picnic. 660 00:47:07,171 --> 00:47:09,421 "Picnic time is time for play." 661 00:47:13,921 --> 00:47:16,171 (Russian guard) Yes, I see. 662 00:47:17,379 --> 00:47:19,546 Well, it's very simple. You know what to do. 663 00:47:20,587 --> 00:47:21,962 Daniels. 664 00:47:25,504 --> 00:47:27,504 (Shouts command) 665 00:47:28,671 --> 00:47:30,254 (Shouts command) 666 00:47:56,504 --> 00:47:58,921 (Prisoner) Move your arse! You're blocking the view! 667 00:47:59,046 --> 00:48:00,462 Come in! 668 00:48:01,254 --> 00:48:02,421 Come in! 669 00:48:02,546 --> 00:48:04,629 - (Guard shouts) - Oh, shut up! 670 00:48:05,879 --> 00:48:08,087 - I'm not... - Inside. 671 00:48:08,212 --> 00:48:10,046 Quickly. 672 00:48:10,171 --> 00:48:12,921 (Prisoner) Oh! Look who is here! Ha-ha! 673 00:48:13,087 --> 00:48:15,671 - (Guard shouts) - All right, all right. 674 00:48:27,754 --> 00:48:29,837 (Whispers) Welcome to the Kennel Club. 675 00:48:29,962 --> 00:48:32,254 - How long have you been here? - Ssh! 676 00:48:32,379 --> 00:48:35,337 Since we arrived, but don't let them hear you. 677 00:48:35,462 --> 00:48:37,587 (Guard shouts) 678 00:48:40,004 --> 00:48:42,171 (Footsteps move away) 679 00:48:44,962 --> 00:48:47,921 - Hey, I say! - Yeah. 680 00:48:48,046 --> 00:48:52,046 This lot's barmy, you know. They're right round the bleedin' bend. 681 00:48:52,171 --> 00:48:54,379 - You tell them that? - Huh! 682 00:48:54,504 --> 00:48:56,379 There's a lot wrong with Britain 683 00:48:56,504 --> 00:48:59,879 but I don't want any bloody foreigner telling me that. 684 00:49:00,046 --> 00:49:02,296 All that "dupes of war-monger" stuff. 685 00:49:02,421 --> 00:49:04,504 "You're the dupes," I said. 686 00:49:05,879 --> 00:49:08,837 I tell them that when I was in German hands, 687 00:49:08,962 --> 00:49:12,254 - I never had to listen to this... - (Guard shouts) 688 00:49:16,629 --> 00:49:19,296 (Footsteps move away) 689 00:49:21,337 --> 00:49:24,087 Is anybody else in here? 690 00:49:24,212 --> 00:49:28,129 A fella called Simpson WAS here, but he's gone now. 691 00:49:29,504 --> 00:49:32,004 Over there's a stool pigeon. 692 00:49:34,379 --> 00:49:37,754 I expect they'll keep you in here quite a bit. 693 00:49:39,046 --> 00:49:41,254 Don't think so, somehow. 694 00:49:42,212 --> 00:49:45,254 I'm going to have a snooze before they come again. 695 00:49:47,296 --> 00:49:50,129 Sleep's the prisoner's friend, they say, 696 00:49:51,379 --> 00:49:53,504 and waking up's his enemy. 697 00:50:01,254 --> 00:50:02,879 (Shouts command) 698 00:50:16,129 --> 00:50:18,171 (Daniels whispers) Hey, thanks. 699 00:50:18,254 --> 00:50:19,587 Thanks. 700 00:50:19,754 --> 00:50:21,879 Don't let them get you down! 701 00:50:22,837 --> 00:50:27,171 (Shouts) Every time they hit you only proves how wrong they are! 702 00:50:48,587 --> 00:50:52,754 You are guilty of many serious crimes against the People's Army. 703 00:50:52,879 --> 00:50:55,796 This latest one is the most serious. 704 00:50:55,921 --> 00:50:58,254 For all your crimes, you will be sentenced by the authority 705 00:50:58,337 --> 00:51:00,462 of the People's Court. 706 00:51:00,587 --> 00:51:02,629 If you confess in a truthful manner, 707 00:51:02,796 --> 00:51:06,462 then their traditional leniency will make itself apparent. 708 00:51:06,587 --> 00:51:09,629 There is another way in which you can show your sense of shame, 709 00:51:09,796 --> 00:51:13,421 and that is by answering in a truthful manner the following questions. 710 00:51:13,546 --> 00:51:16,962 My report on your behaviour will be read out in the court. 711 00:51:17,087 --> 00:51:18,379 (Daniels sniffs) 712 00:51:18,546 --> 00:51:20,754 The list of your crimes is long. 713 00:51:21,629 --> 00:51:24,962 You have spread anti-communist propaganda amongst your comrades. 714 00:51:25,087 --> 00:51:27,171 You have lied in your questionnaire. 715 00:51:27,254 --> 00:51:30,796 You have sabotaged property belonging to the People's Army. 716 00:51:30,921 --> 00:51:35,254 You have, as a result of this, deprived your peace-loving comrades 717 00:51:35,337 --> 00:51:38,337 of the opportunity of learning the truth. 718 00:51:38,462 --> 00:51:41,587 You have accused the People's Army of acts of cowardice 719 00:51:41,754 --> 00:51:43,587 and spread filthy lies 720 00:51:43,754 --> 00:51:47,546 about atrocities towards the peace-loving people of Korea. 721 00:51:47,754 --> 00:51:52,296 You have insulted an officer of the People's Army who, 722 00:51:52,421 --> 00:51:56,504 because of the great and traditional goodwill of the Chinese people, 723 00:51:56,629 --> 00:51:58,962 spared your life, 724 00:51:59,129 --> 00:52:03,754 when he was within his rights under rules observed by every country 725 00:52:03,879 --> 00:52:05,962 to have you shot as a spy. 726 00:52:06,587 --> 00:52:09,587 - I am not a spy. - (Chuckling) Young man! 727 00:52:09,754 --> 00:52:13,212 You have already admitted that you work in Intelligence 728 00:52:13,296 --> 00:52:15,379 and that is spying. 729 00:52:15,504 --> 00:52:20,046 Do you deny there are patrols behind the lines of the People's Army? 730 00:52:22,921 --> 00:52:25,587 Do the United Nations send out patrols? 731 00:52:26,337 --> 00:52:29,462 Of course they do. So do your lot. So does every army. 732 00:52:29,587 --> 00:52:32,546 What are they for, these patrols? 733 00:52:34,046 --> 00:52:36,004 To see how the land lies. 734 00:52:36,129 --> 00:52:39,504 And what is that, if it is not spying? 735 00:52:39,629 --> 00:52:42,004 Soldiers are not spies. 736 00:52:42,129 --> 00:52:45,379 What is the name of your superior officer in Intelligence? 737 00:52:47,879 --> 00:52:49,962 - I cannot answer that. - Why not? 738 00:52:50,087 --> 00:52:53,337 I will not answer any questions on military matters. 739 00:52:58,337 --> 00:53:01,212 - But you already have. - I have not. 740 00:53:03,421 --> 00:53:06,421 But you have. We know your name, 741 00:53:06,546 --> 00:53:08,504 your rank, your number. 742 00:53:08,629 --> 00:53:09,962 And you have confessed 743 00:53:10,087 --> 00:53:12,462 that you work in Intelligence. 744 00:53:12,587 --> 00:53:13,671 You see, I know 745 00:53:13,837 --> 00:53:16,212 a great deal about you, Daniels. 746 00:53:17,171 --> 00:53:18,462 Do you think of yourself 747 00:53:18,587 --> 00:53:20,379 as a brave man? 748 00:53:21,921 --> 00:53:23,587 Not out of the ordinary. 749 00:53:23,754 --> 00:53:24,962 I don't want them to use 750 00:53:25,046 --> 00:53:26,421 any more pressure. 751 00:53:26,587 --> 00:53:28,046 You can save yourself 752 00:53:28,129 --> 00:53:30,671 a great deal of discomfort. 753 00:53:30,879 --> 00:53:32,879 It's up to you. 754 00:53:33,004 --> 00:53:34,254 But I want the answers 755 00:53:34,296 --> 00:53:35,504 to my questions 756 00:53:35,629 --> 00:53:38,087 and I want them now. 757 00:53:38,212 --> 00:53:39,879 Who's your superior officer 758 00:53:40,004 --> 00:53:41,879 in Battalion Intelligence? 759 00:53:42,004 --> 00:53:44,879 (Thinking) 'How the hell does he know I was in Battalion Intelligence?' 760 00:53:45,004 --> 00:53:47,629 - I'm waiting. - 'Then wait a bit longer. 761 00:53:47,796 --> 00:53:48,962 'Who could have told him? 762 00:53:49,087 --> 00:53:50,254 'Is he guessing?' 763 00:53:50,337 --> 00:53:52,087 I am not able to answer any matters 764 00:53:52,212 --> 00:53:53,671 dealing with military personnel 765 00:53:53,837 --> 00:53:54,879 or equipment. 766 00:53:55,004 --> 00:53:56,379 Is that what Lieutenant Morrison 767 00:53:56,504 --> 00:53:57,629 told you to answer? 768 00:53:57,796 --> 00:54:00,504 'Morrison? He knows it was Morrison!' 769 00:54:00,629 --> 00:54:02,296 You see, I know the name. 770 00:54:02,421 --> 00:54:03,879 Are you surprised? 771 00:54:04,004 --> 00:54:05,754 'Think boy. If you say no, 772 00:54:05,879 --> 00:54:07,629 'you're admitting it was Morrison. 773 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 'If you say yes, it's the same thing.' 774 00:54:09,546 --> 00:54:11,796 Shortly before you surrendered, 775 00:54:11,879 --> 00:54:14,087 a patrol infiltrated our lines. 776 00:54:14,212 --> 00:54:16,254 Where was that patrol to go? 777 00:54:19,046 --> 00:54:21,462 Where was that patrol to go? 778 00:54:21,587 --> 00:54:25,796 'Give yourself time. Make the answer nice and long.' 779 00:54:25,921 --> 00:54:30,337 I cannot answer any question relating to the whereabouts of patrols. 780 00:54:45,296 --> 00:54:49,629 You are a very foolish young man. Your life is in immediate danger. 781 00:54:49,796 --> 00:54:52,796 What you have been through so far is nothing, 782 00:54:52,921 --> 00:54:55,754 compared with what you will be made to suffer 783 00:54:55,879 --> 00:54:59,546 if you do not give them the following information. 784 00:54:59,671 --> 00:55:03,671 Where the patrol was to go. How many men were in the patrol. 785 00:55:03,837 --> 00:55:08,337 What its route out was and what will be its route back. 786 00:55:08,462 --> 00:55:12,379 What the job of the patrol was, how long it was to be out 787 00:55:12,504 --> 00:55:14,837 and whether they had a radio. 788 00:55:15,004 --> 00:55:16,379 Now... 789 00:55:19,546 --> 00:55:21,379 You will give me these answers 790 00:55:21,504 --> 00:55:24,754 or else you will never see your mother and father again. 791 00:55:24,879 --> 00:55:28,837 Or your brother, Alan. Or listen to your jazz. 792 00:55:28,921 --> 00:55:31,504 You will never lead a normal life again, 793 00:55:31,671 --> 00:55:34,796 should they return you to your country. 794 00:55:34,921 --> 00:55:39,212 By the time they have finished with you, no one will recognise you, 795 00:55:39,296 --> 00:55:44,337 and you will recognise no one, for you will be both blind and deaf. 796 00:55:44,462 --> 00:55:48,296 'Who's been talking? How do they know about my kid brother and jazz?' 797 00:55:48,421 --> 00:55:50,504 I want your answers now. 798 00:55:51,587 --> 00:55:52,837 I've already told you... 799 00:55:52,921 --> 00:55:55,962 'Slowly! Slowly. Take your time.' 800 00:55:56,046 --> 00:55:59,296 I don't intend to divulge anything which might prejudice the security 801 00:55:59,421 --> 00:56:02,254 of the United Nations' forces, 802 00:56:02,296 --> 00:56:05,212 and my duty as a soldier is to resist the enemy. 803 00:56:05,296 --> 00:56:09,587 You are no longer a soldier and the communists are not your enemy. 804 00:56:09,754 --> 00:56:11,837 Then why have you tied me up? 805 00:56:11,962 --> 00:56:14,296 So you can be helped to see the truth. 806 00:56:15,046 --> 00:56:16,462 Ugh! 807 00:56:18,337 --> 00:56:22,254 We're not going to punish you. We're going to cure you. 808 00:56:23,754 --> 00:56:26,837 My colleague tells me you like to drink water. 809 00:56:26,962 --> 00:56:29,254 Well, water is our medicine. 810 00:56:29,337 --> 00:56:32,254 As soon as you show yourself cooperative, 811 00:56:32,379 --> 00:56:34,379 then you will be cured. 812 00:56:35,962 --> 00:56:38,004 Tell me what I want to know about the patrol. 813 00:56:38,129 --> 00:56:40,671 'They must have something big coming if he's worried about a patrol.' 814 00:56:40,796 --> 00:56:42,254 You can go and... 815 00:56:45,546 --> 00:56:47,796 'This is their torture chamber. 816 00:56:53,462 --> 00:56:56,587 'What's he giving me drinks of water for? 817 00:57:01,921 --> 00:57:03,921 'And why the towel?' 818 00:57:10,962 --> 00:57:13,962 'If they're not careful, they're gonna choke me.' 819 00:57:15,962 --> 00:57:17,671 (Spluttering) 820 00:57:18,629 --> 00:57:21,004 'Oh, my God! That's why I'm here.' 821 00:57:21,129 --> 00:57:23,004 (Coughing) 822 00:57:28,796 --> 00:57:31,462 You must tell me about the patrol. 823 00:57:31,587 --> 00:57:34,171 Where it was to go, how many men were in it, 824 00:57:34,254 --> 00:57:36,879 the route out and back of the patrol, 825 00:57:37,004 --> 00:57:40,254 what it had to do and for how long and if it had... 826 00:57:40,337 --> 00:57:44,546 'He's probably fried if I don't talk. I'm not going to save HIS neck.' 827 00:57:44,671 --> 00:57:47,337 Tell me what I want to know and this will stop. 828 00:57:47,421 --> 00:57:49,837 - If you continue... - 'I'll tell him. 829 00:57:49,962 --> 00:57:53,379 - 'After the next lot of water.' -...give me what I want. 830 00:57:59,254 --> 00:58:03,546 'You bastard! You bastard! And you've got to tie me up to do it. 831 00:58:03,754 --> 00:58:06,129 'I'm not that bloody helpless.' (Splutters) 832 00:58:06,212 --> 00:58:08,462 'I won't give you what you want. 833 00:58:10,671 --> 00:58:14,129 'One more lot of water. One more lot of water and I'll tell them. 834 00:58:14,254 --> 00:58:17,462 'I'll tell them...' (Spluttering) 835 00:58:17,587 --> 00:58:20,129 'After the next lot, I'll do what they want. 836 00:58:20,254 --> 00:58:23,254 'One more lot of water and I'll HAVE to tell them. 837 00:58:23,337 --> 00:58:28,004 'Next time, that's it. Next time I'll tell them everything they want to know. 838 00:58:28,087 --> 00:58:31,046 'Then they'll stop the water. I can't take any more. 839 00:58:31,171 --> 00:58:34,421 'Each time it proves how wrong they are. Each time he hits you...' 840 00:58:34,546 --> 00:58:35,587 Tell me! 841 00:58:35,754 --> 00:58:37,462 'Each time he hits you only proves how wrong they are.' 842 00:58:37,587 --> 00:58:40,962 - Give me the answers! - 'Proves how wrong they are. 843 00:58:41,087 --> 00:58:43,462 - 'Each time he hits you...' - Now! 844 00:58:44,962 --> 00:58:47,171 'Each time proves...' 845 00:58:59,046 --> 00:59:01,004 (Coughing) 846 00:59:02,046 --> 00:59:03,254 Agh! 847 00:59:04,421 --> 00:59:09,171 You can go. And then I shall send for you for another drink of water. 848 00:59:09,921 --> 00:59:12,754 When I send you back, you will be face-to-face with your friend, 849 00:59:12,879 --> 00:59:15,046 who is to blame for all this. 850 00:59:18,046 --> 00:59:19,796 (Coughing) 851 00:59:23,004 --> 00:59:24,796 (Coughing) 852 00:59:34,421 --> 00:59:36,004 (Coughing) 853 00:59:38,087 --> 00:59:40,046 Are you OK? 854 00:59:42,171 --> 00:59:45,921 The water, eh? You'd better get those wet things off. 855 00:59:47,754 --> 00:59:51,546 - What are they up to? - Working out a peace petition. 856 00:59:51,671 --> 00:59:53,796 Let's have a look. 857 00:59:53,921 --> 00:59:55,254 Hey! 858 00:59:59,837 --> 01:00:03,379 "We the undersigned have been duped into joining the war in Korea 859 01:00:03,546 --> 01:00:05,962 - "and ask..." - "Implore" would be stronger. 860 01:00:06,046 --> 01:00:09,962 "...not to place any obstacle in the way of peace-loving Chinese 861 01:00:10,087 --> 01:00:12,004 "and North Korean people." 862 01:00:12,129 --> 01:00:16,587 That ought to be good for a few fags. What do you think you're playing at? 863 01:00:16,754 --> 01:00:18,837 You going to let yourself be walked over like that? 864 01:00:18,962 --> 01:00:21,004 You can write it out again. I'm not going to. 865 01:00:26,796 --> 01:00:31,087 - What's this about an armistice? - Peace talks have started. 866 01:00:34,462 --> 01:00:38,129 - What's up, Thornton? - I've forgotten something. I'll be back. 867 01:00:38,254 --> 01:00:39,796 (Door slams) 868 01:00:39,962 --> 01:00:41,629 Open the door. 869 01:00:41,796 --> 01:00:44,587 What have you seen that makes you so scared? Daniels here? 870 01:00:44,754 --> 01:00:47,962 - Leave him alone, Ross. - Look at him. 871 01:00:48,087 --> 01:00:50,171 Why didn't you expect to see him? 872 01:00:50,254 --> 01:00:53,587 - What have you been telling them? - Let him go! 873 01:00:53,754 --> 01:00:55,879 Stand by the door. 874 01:00:56,004 --> 01:01:00,171 He's not leaving here until I know once and for all he's been talking. 875 01:01:05,296 --> 01:01:06,379 (Coughs) 876 01:01:06,462 --> 01:01:08,462 - Come away from that door. - Stay there! 877 01:01:08,587 --> 01:01:10,587 He's not getting out until he tells us the truth! 878 01:01:10,754 --> 01:01:13,254 - You listen to me, Ross. - You keep out of this, Daniels. 879 01:01:13,379 --> 01:01:17,337 I've had a belly-full of that kind of talk. You sound like they do. 880 01:01:17,504 --> 01:01:20,254 That's what they said to me. "You won't leave till you tell the truth." 881 01:01:20,337 --> 01:01:22,546 What are you going to do? Work him over? 882 01:01:22,754 --> 01:01:24,837 Away from there. 883 01:01:24,962 --> 01:01:28,462 Come away from there, Daniels, or else you'll get it, too. 884 01:01:28,587 --> 01:01:32,962 I'm warning you. We've had just about enough of your "friend". 885 01:01:33,129 --> 01:01:36,671 If anybody's got more right to do Thornton, it's me. 886 01:01:36,837 --> 01:01:39,546 But I knew him before you did, Ross. 887 01:01:39,671 --> 01:01:41,962 He was a decent enough fella and a good friend. 888 01:01:42,087 --> 01:01:44,837 He can't shove his weight about and doesn't go round effing and blinding. 889 01:01:44,962 --> 01:01:46,046 I know what he does go around doing. 890 01:01:46,171 --> 01:01:48,837 Because you couldn't understand him, you pushed him outside your circle 891 01:01:48,962 --> 01:01:51,171 and that's just what they're waiting for. 892 01:01:51,254 --> 01:01:54,087 Would you like to be on the outside, Ross? 893 01:01:54,212 --> 01:01:56,254 Would any of you? 894 01:01:57,087 --> 01:02:01,546 - He didn't have to work for them. - There's no excuse for that. 895 01:02:01,629 --> 01:02:03,879 I didn't say there was. 896 01:02:04,004 --> 01:02:06,462 That's something he'll have to live with the rest of his life. 897 01:02:06,587 --> 01:02:08,671 You're not free from blame. You put your name to this. 898 01:02:08,837 --> 01:02:12,337 Every time you take a few fags for a favour, you're working for them. 899 01:02:12,462 --> 01:02:16,087 By turning on Thornton, you're doing exactly what they want. 900 01:02:16,212 --> 01:02:18,254 They're out to break you up, 901 01:02:18,337 --> 01:02:21,504 turn friends into enemies, it's the only way they know. 902 01:02:21,629 --> 01:02:25,879 There's only one way to beat them out here - be better than they are. 903 01:02:27,129 --> 01:02:29,171 And look at yourselves. 904 01:02:30,171 --> 01:02:33,379 What would happen if the RSM walked in now? 905 01:02:33,546 --> 01:02:35,754 He'd do his bloody nut! 906 01:02:40,296 --> 01:02:42,921 Daniels, you come. 907 01:02:45,837 --> 01:02:48,171 You know what to do with those. 908 01:02:48,254 --> 01:02:50,462 Bit by bit, too. Not all at once. 909 01:02:53,212 --> 01:02:55,337 It is time for the usual study. 910 01:02:56,296 --> 01:02:58,254 The peace talks that have been instigated 911 01:02:58,379 --> 01:03:03,212 by the peace-loving Chinese communist forces are being sabotaged. 912 01:03:03,296 --> 01:03:08,796 More than ever, you must be asking yourselves why are you here in Korea? 913 01:03:08,962 --> 01:03:11,254 You must ask yourselves 914 01:03:11,337 --> 01:03:16,004 whether your own side are really interested in having you released. 915 01:03:16,129 --> 01:03:20,379 We can offer you freedom from the capitalist oppression. 916 01:03:20,504 --> 01:03:22,296 We are communists. 917 01:03:22,462 --> 01:03:25,754 We therefore have studied the true feelings and needs of the people. 918 01:03:26,796 --> 01:03:29,587 The communist cause is the right one. 919 01:03:29,796 --> 01:03:32,504 We represent all the oppressed people of the world 920 01:03:32,629 --> 01:03:34,296 in their struggle for freedom. 921 01:03:34,462 --> 01:03:36,254 What is your answer to that? 922 01:03:41,462 --> 01:03:43,046 Get stuffed! 73772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.