All language subtitles for Black Cobra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,100 Fred Willamson dans 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,300 Le Cobra Noir 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,760 Avec Eva Grimaldi 4 00:00:13,610 --> 00:00:15,260 Karl Landgren 5 00:01:05,450 --> 00:01:06,920 Oui, qu'y a-t-il ? 6 00:01:06,920 --> 00:01:09,180 Des braqueurs ont attaqué la banque... 7 00:01:09,180 --> 00:01:12,620 ...maintenant, ils ont ramenés les otage dans un complexe sportif, au "Red 55". C'est entre la 5ème et... 8 00:01:12,620 --> 00:01:15,170 Ouais, je sais où est le "Red 55". 9 00:01:15,170 --> 00:01:17,740 Mais je n'y traine pas souvent, désolé Capitaine. 10 00:01:17,740 --> 00:01:20,100 Arrête les conneries Malone, ils ont des otages. 11 00:01:20,120 --> 00:01:22,190 Ok, J'y serai. 12 00:01:50,500 --> 00:01:51,990 Ici Walker, passez-moi le Chef. 13 00:01:52,840 --> 00:01:54,500 Attendez, quoi ? 14 00:01:56,460 --> 00:02:00,330 Ces fils de p**e ont déjà exécutés plusieurs otages ? 15 00:02:00,330 --> 00:02:01,820 Que voulez-vous que je fasse alors ? 16 00:02:04,280 --> 00:02:05,360 Bien sûr Monsieur. 17 00:02:06,670 --> 00:02:08,150 Oui, j'ai prévenu Malone 18 00:02:08,150 --> 00:02:10,680 Il arrive, il n'en a pas pour longtemps. 19 00:02:13,920 --> 00:02:15,900 Ah, le voilà. 20 00:02:26,260 --> 00:02:29,280 Bon Robert, ces types ne bougeront pas tant qu'on enverra pas quelqu'un. 21 00:02:29,300 --> 00:02:30,770 Tu vas y aller. 22 00:02:30,800 --> 00:02:34,390 Le Chef veut impérativement négocier avec eux, nous devons accepter toutes leurs conditions. 23 00:02:34,390 --> 00:02:35,970 Ne l'oublie pas. 24 00:02:38,390 --> 00:02:38,980 Robert. 25 00:02:39,630 --> 00:02:43,070 Je ne veux plus d'autres victimes. 26 00:03:52,130 --> 00:03:53,490 Baisse la tête. 27 00:03:54,030 --> 00:03:56,000 Sauf si tu veux t'en prendre une dans la nuque. 28 00:03:57,200 --> 00:03:59,500 C'est bon, on reste calme. 29 00:04:06,320 --> 00:04:09,060 Un visiteur... Gardez un oeil sur les otages. 30 00:04:15,840 --> 00:04:19,760 Bon... écoutes-moi bien. Je ne le répéterais pas. 31 00:04:19,760 --> 00:04:25,770 On veut 2 millions de dollars en billets usés, rien d'inférieur à 10 et rien au dessus de 50. 32 00:04:25,770 --> 00:04:31,400 Pas de numéro de série qui se suive. On veut aussi une limousine direction l'aéroport et un avion pour le Mexique. 33 00:04:31,400 --> 00:04:37,320 Vous savez quoi faire pour que tout se passe bien, n'est-ce pas Capitaine ? 34 00:04:38,280 --> 00:04:40,350 Compte pas la dessus, vieux. 35 00:05:21,130 --> 00:05:22,190 Bien joué. 36 00:05:22,230 --> 00:05:25,500 Très bien joué Malone, tu n'en fais qu'à ta tête. 37 00:05:25,520 --> 00:05:31,420 Tu as reçu mes ordres. Tu étais censé négocier et accepter leur conditions, non ? 38 00:05:31,450 --> 00:05:33,200 Plus aucune victime. 39 00:05:33,220 --> 00:05:37,150 Ce sont des ordures, ils ne sont pas humains. 40 00:08:43,720 --> 00:08:45,260 C'est excellent ma chérie. 41 00:08:45,260 --> 00:08:48,790 En plus, le temps est superbe. 42 00:08:50,990 --> 00:08:52,620 On n'y retourne ? 43 00:08:53,820 --> 00:08:55,020 Tu le sais bien. 44 00:08:55,590 --> 00:08:58,870 ... 45 00:09:00,590 --> 00:09:01,750 Vraiment. 46 00:09:01,750 --> 00:09:04,610 En tout cas, tu sais bien cuisiner. 47 00:09:06,360 --> 00:09:08,480 Tu reviendras des fois, non ? 48 00:09:08,480 --> 00:09:10,200 Tôt ou tard. 49 00:09:56,820 --> 00:10:00,090 Sais-tu ce que je pense de ce type de campeurs ? 50 00:10:00,090 --> 00:10:04,060 Allons lui mettre un petit coup de pression. 51 00:10:48,750 --> 00:10:50,260 ... 52 00:11:08,470 --> 00:11:10,210 Viens voir toi. 53 00:11:21,990 --> 00:11:24,060 Allez. 54 00:12:10,500 --> 00:12:13,100 ... 55 00:12:14,000 --> 00:12:14,800 Voilà, ne bouges pas. 56 00:12:15,300 --> 00:12:16,100 S'il te plait. 57 00:12:16,500 --> 00:12:17,900 Tu changes encore de sujet. 58 00:12:18,100 --> 00:12:23,000 Bon... On doit finir ce shooting. Sauf si tu préférés être aveuglée par les lumières d'une salle d'interrogatoire ? 59 00:12:26,200 --> 00:12:28,310 Je sais qu'il le fait par amour 60 00:12:28,310 --> 00:12:32,060 Moi aussi je t'apprécie beaucoup, Mais pour le moment j'ai besoin de tranquillité et le silence 61 00:12:32,060 --> 00:12:36,430 ne fonctionne pas avec lui, tu sais que mon succès ne s'est pas fait en une nuit, je me suis tuée à la tâche 62 00:12:36,430 --> 00:12:38,600 Et c'est dur de rester au sommet 63 00:12:39,400 --> 00:12:44,700 Tu sais, je me dis que j'ai beaucoup de travail à faire quand je vois d'autres photographes être publiés. 64 00:12:46,500 --> 00:12:49,900 Je n'ai d'autre choix que de me concentrer uniquement sur mon travail, désolé. 65 00:12:51,100 --> 00:12:53,700 Bon... Assez travaillé pour aujourd'hui, on finira ça demain. 66 00:13:09,900 --> 00:13:11,500 Tu pars aussi Elly ? 67 00:13:11,500 --> 00:13:14,910 Non, je dois finir les préparatifs pour demain. 68 00:13:15,500 --> 00:13:17,200 Ok, à la prochaine. 69 00:13:17,200 --> 00:13:18,100 A la prochaine. 70 00:13:19,700 --> 00:13:21,600 Jio, peux-tu étendre la lumière en sortant ? 71 00:13:21,870 --> 00:13:22,790 Pas de problème. 72 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 Qui est-ce ? 73 00:13:43,200 --> 00:13:44,500 C'est encore vous deux ? 74 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 Salut, je ne t'ai pas effrayée j'espère. 75 00:14:00,800 --> 00:14:03,100 Tu ne m'a ps fait peur Alan... 76 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 Mais tu devrais arrêter de jouer à ça. 77 00:14:05,330 --> 00:14:12,790 N'as tu pas entendu la radio ? Toute la ville est terrorisée et toi... Tu joues à cache-cache à 11h du soir. 78 00:14:14,100 --> 00:14:19,300 C'est toi qui joues à ça avec moi, ma soeur n'a jamais su mentir, elle ne l'a jamais été. 79 00:14:20,100 --> 00:14:21,900 Tout comme toi. 80 00:14:21,910 --> 00:14:28,120 Je suis juste venu te remettre ça... Je ne pouvais pas partir sans te revoir. 81 00:14:28,750 --> 00:14:33,750 Ce n'étais pas ma faute, je ne pouvais juste pas m'arrêter de penser à toi. 82 00:14:33,900 --> 00:14:35,000 Ecoutes Alan. 83 00:14:35,400 --> 00:14:39,800 Trouvons un compromis. Parlons seulement au téléphone, autant de temps que tu le voudras. 84 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 Mais ne reviens pas sur le passé. 85 00:14:44,330 --> 00:14:47,580 Pas de soucis, on a toujours fait comme tu le voulais de toute façon. 86 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Hé ! 87 00:16:28,900 --> 00:16:31,900 Un problème ma jolie, la vue du sang te déranges ? 88 00:16:50,100 --> 00:16:51,400 Oublie ça pu**in. 89 00:16:52,500 --> 00:16:53,800 Dégages d'ici ! 90 00:16:53,900 --> 00:16:57,000 Elle a pris des photos de moi. Il faut la retrouver et les récupérer. 91 00:17:34,620 --> 00:17:35,580 La voilà 92 00:17:37,000 --> 00:17:38,700 Elle est à moi cette p**e 93 00:18:31,600 --> 00:18:35,000 - Que se passe t-il madame ? Ce sont des meurtriers, il veulent me tuer. 94 00:18:36,400 --> 00:18:39,300 Elle m'a pris en photo. Cette p**e a pris des photos. 95 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 Elle devrait faire attention à elle désormais. 96 00:18:41,700 --> 00:18:44,600 Tu n'es pas là pour penser. Arrêtes de penser, ne pense à rien. 97 00:18:44,700 --> 00:18:45,600 Ecoutes. 98 00:18:45,620 --> 00:18:49,700 Aidez moi pour l'amour de dieu. Arretez-le ou il va me tuer. 99 00:18:52,000 --> 00:18:53,100 Ok, allons-y. 100 00:19:15,800 --> 00:19:19,700 Ok ok, je t'ai entendu Pervis. 101 00:19:20,910 --> 00:19:23,830 Candy.. hmm. Encore une conserve rouge ? 102 00:19:23,830 --> 00:19:25,120 D'accord, voilà pour toi. 103 00:19:27,500 --> 00:19:30,300 Et Merde, je suis vraiment en galère là. 104 00:19:34,750 --> 00:19:36,500 Ok ok, j'ai compris. 105 00:19:37,000 --> 00:19:38,900 Ah, j'ai oublié que les chats ne peuvent pas voir les couleurs. 106 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Essayons le bleu. 107 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 Hé Pervis, j'en ai trouvé un autre. 108 00:20:05,700 --> 00:20:06,900 Je peux même le manger. 109 00:20:12,410 --> 00:20:17,410 Mmm... C'est quelque chose ça Pervis. Du met du choix. 110 00:20:26,500 --> 00:20:29,600 C'est bon hein ? Tu devrais tout manger car si tu ne le fais pas, je vais le faire moi. 111 00:20:42,200 --> 00:20:43,500 Oui, allô. 112 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Robert, ramènes tes fesses au bureau. 113 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Je dois te parler. 114 00:21:10,200 --> 00:21:12,300 Ok, c'est quoi cette fois ? 115 00:21:13,000 --> 00:21:13,800 Ferme la porte et assieds-toi. 116 00:21:16,100 --> 00:21:19,300 J'espère que c'est important. J'ai laissé mon chat à la maison... 117 00:21:20,200 --> 00:21:21,290 ... et il est tout seul. 118 00:21:25,100 --> 00:21:25,700 J'écoute. 119 00:21:26,500 --> 00:21:30,400 On a encore un meurtre mais cette fois, on a un témoin. 120 00:21:31,000 --> 00:21:32,900 Cette femme s'appelle Elise Trumbo. 121 00:21:33,410 --> 00:21:37,540 Elle rentrait chez elle il y a heure quand sa voisine a été tuée. 122 00:21:38,000 --> 00:21:38,900 C'est une femme intelligente. 123 00:21:39,300 --> 00:21:45,100 Elle a aveuglé l'un des meurtriers avec son flash. 124 00:21:45,400 --> 00:21:49,400 Elle s'est ensuite échappée en voiture, pourchassée par une jeep. 125 00:21:50,300 --> 00:21:56,000 Je suis sûr que ce véhicule est celui qui a été volé à la suite de ce double homicide sur la plage. 126 00:21:56,330 --> 00:22:01,500 ... 127 00:22:01,500 --> 00:22:04,700 Je suis sûr que nous avons encore affaire à ce gang d'idiots depuis tout ce temps. 128 00:22:05,300 --> 00:22:06,900 Mais il y a une chose importante à retenir. 129 00:22:07,800 --> 00:22:12,500 Nous avons le cliché de l'un de leurs meneurs. Je pense que cela passe avant ton chat, non ? 130 00:22:15,500 --> 00:22:16,300 Entrez. 131 00:22:18,200 --> 00:22:19,700 Ah, voilà les empreintes de retour de labo. 132 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Merci Malory. 133 00:22:23,120 --> 00:22:27,830 Oh non, quel... quel désastre. 134 00:22:28,500 --> 00:22:31,410 Le flash a tout haché, aucun des clichés n'est exploitable. 135 00:22:32,870 --> 00:22:34,200 C'est tout ce dont on avait besoin maintenant. 136 00:22:34,900 --> 00:22:36,300 C'était peut-être trop bon pour être vrai. 137 00:22:37,540 --> 00:22:38,500 Un instant ? 138 00:22:40,250 --> 00:22:43,790 Dans tous les cas, les meurtriers vont essayer de mettre la main sur cette femme. 139 00:22:45,000 --> 00:22:49,200 Robert, à partir de maintenant tu vas veiller sur Elise Trumbo... 140 00:22:49,500 --> 00:22:51,400 Tu vas jouer au pot de colle. 141 00:22:53,300 --> 00:22:54,400 Où est-elle maintenant ? 142 00:22:55,540 --> 00:22:58,750 A l'hôpital... Elle est encore en état de choc. 143 00:22:58,790 --> 00:23:01,200 On y a laissé un agent pour veiller sur elle. 144 00:23:01,580 --> 00:23:03,910 Cependant, elle sera dehors demain. Tu devras donc rester avec elle. 145 00:23:04,330 --> 00:23:06,040 Même si son honneur hurlera comme un loup 146 00:24:37,400 --> 00:24:39,200 Bande de mer**s. 147 00:24:43,830 --> 00:24:45,910 - Hé, que se passe t-il ? - Qu'avez vous en tête ? 148 00:24:51,400 --> 00:24:54,800 Je vous ai dit de ne pas y toucher. Vous devez rester opérationnels. 149 00:24:56,000 --> 00:25:00,200 Cette mer*e est pour les enfants faibles. Les petits garçons qui n'ont pas de cran. 150 00:25:13,900 --> 00:25:19,100 Bon, c'est pas votre faute les gars. C'est le système, il ne fait rien pour résoudre les problèmes. 151 00:25:21,100 --> 00:25:22,800 Et c'est contre quoi on se bat actuellement. 152 00:25:31,100 --> 00:25:34,900 Beacoup de sang risque de couler mais vous le savez. 153 00:25:36,540 --> 00:25:40,750 Celui des gens qui n'ont pas besoin de travailler pour tout obtenir. Ceux qui ont déjà tout. 154 00:25:55,600 --> 00:25:56,800 Ok, quelles sont les infos ? 155 00:25:56,830 --> 00:25:58,620 La femme est encore à l'hôpital. 156 00:27:36,000 --> 00:27:39,830 Si on te voit à l'hôpital, tout le monde saura pourquoi tu y est. 157 00:28:21,200 --> 00:28:24,800 Elle est à l'hôpital, toujours en état de choc. 158 00:28:25,600 --> 00:28:27,900 On a laissé un agent pour veiller sur elle. 159 00:28:59,790 --> 00:29:03,580 Notre ami a été percuté par une voiture. Pour l'amour de dieu, appelez quelqu'un. 160 00:29:37,500 --> 00:29:38,700 Allez, on y a va. 161 00:32:35,620 --> 00:32:37,120 Hé, où allez-vous ? 162 00:32:37,600 --> 00:32:39,400 On a un homme blessé ici, officier. 163 00:32:39,410 --> 00:32:41,290 - Vous avez des infirmières pour cela. - Maintenant ! 164 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 C'est quoi ça . 165 00:33:07,700 --> 00:33:09,100 Que sa passe t-il ici ? 166 00:33:13,500 --> 00:33:14,400 Que voulez-vous ? 167 00:33:17,000 --> 00:33:20,100 Hé, répondez. Que se passe t-il ici ? 168 00:33:20,120 --> 00:33:21,910 Vous êtes un malade ? 169 00:33:22,790 --> 00:33:24,250 Occupez-vous de la femme, allez ! 170 00:34:38,800 --> 00:34:40,800 Non, non ! 171 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Allez vous-en ? Partez ! 172 00:35:34,790 --> 00:35:38,040 Hé Miss, laissez-moi un peu de répit avec tout ce bruit. 173 00:36:16,500 --> 00:36:20,620 C'est bon, ça va aller. Vous avez assez pleuré. 174 00:36:21,000 --> 00:36:21,700 Ok. 175 00:36:33,800 --> 00:36:36,500 Tu aurais pu au moins en laisser un vivant où tu en fais encore qu'a ta tête. 176 00:36:38,000 --> 00:36:39,450 Yep, vous avez raison. 177 00:36:39,900 --> 00:36:43,400 Dans ce genre de situation, on doit juste sauver la femme. 178 00:36:44,900 --> 00:36:46,300 Je n'ai pas besoin d'un avocat. 179 00:36:48,000 --> 00:36:51,100 Vous êtes le seul fautif en n'ayant laissé qu'un agent devant sa porte. 180 00:36:51,800 --> 00:36:53,800 - Pourquoi n'y avait-il qu'un seul agent ? 181 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 Au début, on pensait que c'était suffisant. 182 00:36:56,800 --> 00:36:58,300 On dirait, que vous vous êtes trompés. 183 00:36:58,950 --> 00:37:03,700 C'est bien ça le problème. Vous avez payé votre erreur au prix fort. 184 00:37:04,100 --> 00:37:07,500 Pour votre gouverne, vous devez savoir qu'a cette heure de la nuit... 185 00:37:07,700 --> 00:37:10,900 ... les gens ne peuvent plus se concentrer et ils se mettent à commettre des erreurs. 186 00:37:11,000 --> 00:37:12,700 Vous savez Malone, personne ne vous aime. 187 00:37:14,200 --> 00:37:15,700 Oui, je sais. 188 00:37:16,750 --> 00:37:23,580 Parfois, je m'aime pas non plus. Mais vous, je vois hais au plus haut point. 189 00:37:24,330 --> 00:37:27,870 Tout ce qui compte pour moi, c'est moi travail. J'essaie de finir ce que j'ai commencé. 190 00:37:28,200 --> 00:37:29,450 Et j'y arrive très souvent. 191 00:37:30,000 --> 00:37:33,200 Maintenant, vous m'avez demandé de protéger cette femme. C'est ce que j'ai fait. 192 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 La façon dont j'y suis parvenu est sans importance. 193 00:37:45,100 --> 00:37:49,000 Si vous voulez que je continue à veiller sur elle. Je dois la ramener chez moi. 194 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Votre bunker va t-il faire l'affaire ? 195 00:37:51,300 --> 00:37:52,600 C'est pour ça que j'aime cet endroit. 196 00:37:53,500 --> 00:37:55,600 Voyons comment Miss Trumble se sent après tout ça. 197 00:37:55,620 --> 00:38:00,160 Je n'en peut plus. Je n'ai aucune idée de ce qui se trame et je ne peux rien faire. 198 00:38:01,000 --> 00:38:04,600 Ramenez-moi où vous le voulez. Vous venez juste de mentionner le mot bunker ? 199 00:38:04,700 --> 00:38:06,500 Peut-etre que c'est la seule solution envisageable ? 200 00:38:06,500 --> 00:38:09,200 Ok Malone, on la fait à ta façon alors ? 201 00:38:09,950 --> 00:38:11,370 On peut y aller Miss ? 202 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Je vais peut être faire une exposition/défilé ? 203 00:38:21,800 --> 00:38:23,500 C'est tout ce que vous avez à me dire ? 204 00:38:26,100 --> 00:38:29,700 J'essaie juste de faire la conversation. Cela fait 20 minutes qu'on roule et vous n'avez encore pas dit un mot. 205 00:38:30,600 --> 00:38:31,800 Hé oui... 206 00:38:34,300 --> 00:38:36,300 Vous ne devriez pas rouspéter. 207 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 D'accord, donc. De quoi voulez-vous parler ? Moi, je ne sais pas quoi vous dire. 208 00:38:40,200 --> 00:38:44,600 Je n'ai pas vraiment de sujet en tête et je pense que vous aussi. 209 00:38:45,400 --> 00:38:47,300 Bref, je n'ai rien à dire sur la mode miss. 210 00:38:49,160 --> 00:38:51,910 Bon, d'accord. Ne disons rien alors. 211 00:38:52,900 --> 00:38:57,300 Ce n'est pas votre devoir. Mais, pendant qu'on y est et si vous ne voulez pas me protéger. 212 00:38:58,540 --> 00:39:02,080 J'ai quelqu'un d'autre qu'on peut appeler dans ce cas de figure. 213 00:39:02,900 --> 00:39:07,500 Ou bien, laissez-les me tuer. Ca devrait vous faire des vacances. 214 00:39:10,100 --> 00:39:13,700 Je pense qu'il est temps que vous la fermiez. Trop de sottises en sortent. 215 00:39:53,000 --> 00:39:55,300 Cet endroit me fout les jetons tu sais ? 216 00:39:55,900 --> 00:39:57,000 On devrait partir d'ici. 217 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Viens, on y va. 218 00:40:26,000 --> 00:40:28,200 Le sergent de police et la femme doivent être tués. 219 00:40:31,100 --> 00:40:33,600 Toi, vas chez elle et attends. 220 00:40:34,200 --> 00:40:38,100 Elle devra y retourner tôt ou tard. Tu risques aussi de tomber sur la police pendant qu'on y est. 221 00:40:38,790 --> 00:40:42,290 Ils vont surement essayer de la cacher. Une fois que tu auras trouvé où elle se terre, fais-nous signe. 222 00:40:45,010 --> 00:40:47,330 Pas de coups fourrés, d'accord ? 223 00:42:44,100 --> 00:42:45,000 Ouais ? 224 00:42:45,700 --> 00:42:47,200 Pouvez-vous m'accorder une faveur ? 225 00:42:48,410 --> 00:42:52,330 Allez au poste et trouvez moi les fichiers photos des criminels notoires. Ramenez-moi ça ici ensuite. 226 00:42:52,600 --> 00:42:53,700 Pourquoi en avez vous besoin ? 227 00:43:08,790 --> 00:43:09,910 Ils ont rien dit. 228 00:43:26,790 --> 00:43:30,200 Dimanche, repose-toi... 229 00:43:32,600 --> 00:43:34,000 D'accord... 230 00:43:41,830 --> 00:43:45,580 1,2...3. 231 00:43:46,700 --> 00:43:48,500 Hé Monsieur, où allez-vous ? 232 00:43:48,540 --> 00:43:49,580 Qui est-ce ? 233 00:43:50,160 --> 00:43:52,450 C'est moi chéri. Qui d'autre cela pourrait être ? 234 00:43:53,600 --> 00:43:56,100 J'avais oublié. Je suis vraiment idiot. 235 00:43:57,900 --> 00:43:59,000 Ecoutes. 236 00:43:59,000 --> 00:44:01,620 - Mérium. Nous avons été présentés. 237 00:44:01,620 --> 00:44:02,330 Mérium. 238 00:44:02,400 --> 00:44:04,700 Oh, c'est bien. Vous l'avez retenu en un rien de temps. 239 00:44:05,000 --> 00:44:06,100 Ma chère Mérium. 240 00:44:07,700 --> 00:44:11,950 Veuillez m'excuser, je sais que j'abuse. Mais je dois partir. 241 00:44:13,410 --> 00:44:16,330 Je promets de revenir d'ici peu, Ok ? A la vitesse de la lumière. 242 00:44:18,100 --> 00:44:22,900 J'ai vu beaucoup trop de lumière aujourd'hui. 243 00:44:24,290 --> 00:44:26,580 - Vous serez encore ici ? -Non, dans une chachette ? 244 00:44:26,700 --> 00:44:27,600 Je vous trouverai, c'est mon travail. 245 00:44:27,700 --> 00:44:29,500 - C'est ce que vous pensez. A votre place, je ne dirais pas ça. 246 00:45:38,700 --> 00:45:40,900 Non, aucune. 247 00:45:42,200 --> 00:45:43,600 Aucune ne lui ressemble. 248 00:45:52,400 --> 00:45:53,500 Merci bien Miss. 249 00:45:54,200 --> 00:45:57,600 Pensez-vous pouvoir aller au poste afin d'aider à reconnaitre cet homme. 250 00:45:57,700 --> 00:45:59,100 Je peux, vous savez. 251 00:45:59,400 --> 00:46:02,800 Mais à une condition... Appelez-moi Elise et non Miss ok ? 252 00:46:10,000 --> 00:46:12,300 Ce n'est pas beaucoup, mais c'est mieux que rien. 253 00:46:14,080 --> 00:46:16,910 Comment vous sentez-vous aujourd'hui. Vous allez mieux après un peu de repos ? 254 00:46:18,040 --> 00:46:19,250 Je me porte bien mieux, merci. 255 00:46:19,900 --> 00:46:20,600 Bien. 256 00:46:22,300 --> 00:46:23,200 Prêt ? 257 00:46:24,540 --> 00:46:26,370 Donnez ça aux patrouilles et à la presse. 258 00:46:30,500 --> 00:46:32,040 Où avez-vous eu ces idées ? 259 00:46:32,600 --> 00:46:34,200 Vous les avez inventé vous même ? 260 00:46:34,200 --> 00:46:34,950 Quoi ? 261 00:46:36,950 --> 00:46:40,750 Ce type pense que vous avez une photo de lui et vous allez mettre un portrait-robot dans le journal ? 262 00:46:41,200 --> 00:46:44,040 Ils sauront que vous n'avez rien. Il ne sortira peut-être alors jamais de son trou. 263 00:46:45,200 --> 00:46:48,900 L'avez vous entendu ? Faites ce que le Sergent Malone vient de dire, et vite. 264 00:46:50,500 --> 00:46:53,400 Nous avons ce qu'il veut, ça cible. 265 00:46:54,250 --> 00:46:55,660 Il ne demande qu'a mordre à l'hameçon. 266 00:47:48,400 --> 00:47:51,600 Allez, il me faut juste un sac pour y mettre mes vêtements et une brosse à dents. 267 00:47:51,700 --> 00:47:53,300 Ça ne sera pas long. 268 00:47:54,000 --> 00:47:56,600 Pas de problème, mais je viens avec vous. 269 00:48:22,300 --> 00:48:24,000 Attendez ? 270 00:48:32,100 --> 00:48:33,400 Un problème ? 271 00:48:34,300 --> 00:48:35,700 Je vais vérifier. 272 00:48:56,900 --> 00:48:58,100 Tout semble ok. 273 00:49:06,100 --> 00:49:11,600 Si vous voulez boire quelque chose, servez vous. Faites comme chez vous. J'ai pas mal d'alcool. 274 00:49:12,400 --> 00:49:14,000 Je suis plus "lait" vous savez. 275 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 ... 276 00:52:42,750 --> 00:52:46,700 Où est le reste de ta bande hein ? Où sont-ils ? 277 00:52:47,620 --> 00:52:48,370 Craches le morceau ! 278 00:52:49,200 --> 00:52:50,900 Dis-le moi, ou je te brise en morceaux. 279 00:53:37,500 --> 00:53:39,600 Personne ne peut reconnaitre la personne sur cette photo. 280 00:53:39,900 --> 00:53:42,300 Nick est mort mais je suis sûr qu'il nous a pas balancés. 281 00:53:48,950 --> 00:53:50,370 Si ça ne tenait qu'a moi. 282 00:53:53,600 --> 00:53:54,700 J'y serai allé à sa place. 283 00:54:10,800 --> 00:54:15,100 Maintenant, il est temps d'agir ! Il est temps, allons-y. 284 00:55:15,100 --> 00:55:15,900 Salut. 285 00:55:18,100 --> 00:55:22,700 Si vous voulez ouvrir votre bouche, alors allez manger ce que je vous ai préparé sur la table. 286 00:56:02,600 --> 00:56:05,800 Ne pouvons-nous pas parler un moment. C'est en train de te laver le cerveau. 287 00:56:08,000 --> 00:56:09,500 Je ne savais pas que vous les enfants, écoutaient ce genre de musique. 288 00:56:09,900 --> 00:56:13,200 Papa, tu es sans espoir. Ce sont les Aha. 289 00:56:14,000 --> 00:56:15,100 Aha... 290 00:56:16,100 --> 00:56:17,900 ... Frank Sinatra... 291 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Pose ton arme où je fais sauter la tête de ta fille. 292 00:57:15,800 --> 00:57:18,200 Sortons-le d'ici, allez. 293 00:57:18,600 --> 00:57:20,400 (radio en fond) 294 00:57:20,500 --> 00:57:22,400 (radio en fond) 295 00:57:22,410 --> 00:57:25,620 (radio en fond) 296 00:57:25,700 --> 00:57:27,500 (radio en fond) 297 00:57:27,500 --> 00:57:30,300 (radio en fond) 298 00:57:30,800 --> 00:57:33,600 (radio en fond) 299 01:01:01,400 --> 01:01:03,400 Pas mal pour une fille de flic hein ? 300 01:01:03,400 --> 01:01:05,800 Je pense que c'est assez pour le moment. 301 01:01:07,100 --> 01:01:08,800 Tu vas attendre ici. 302 01:01:08,800 --> 01:01:11,570 J'espère que tu vas apprécier notre compagnie, hein ? 303 01:01:32,770 --> 01:01:35,540 L'homme sur la photo n'est pas son père 304 01:01:35,540 --> 01:01:37,850 Il l'a adopté 305 01:01:38,950 --> 01:01:43,180 Il était seul aussi. Froid et seul. 306 01:01:44,890 --> 01:01:49,210 Ils se serraient les coudes, et hum, avec tout ce qu'ils ont traversé 307 01:01:49,210 --> 01:01:53,000 ils ont développé une sorte de camaraderie l'un envers l'autre 308 01:01:54,040 --> 01:01:58,230 jusqu'au jour où les murs de jericho se sont effondrés 309 01:01:59,540 --> 01:02:04,450 Robert n'était alors qu'un enfant, toujours à l'école. Un matin, 310 01:02:04,450 --> 01:02:09,400 deux alcooliques ont volé et tué le vieil homme 311 01:02:09,400 --> 01:02:14,590 Tu m'entends. Pour sept pauvres dollars 312 01:02:14,590 --> 01:02:18,790 Robert a survécu, mais après ça quelque chose a changé en lui 313 01:02:18,790 --> 01:02:25,360 Après avoir fait son service au Vietnam, où il a remporté toutes les médailles possibles, il est revenu et a rejoint les forces de police 314 01:02:28,580 --> 01:02:31,190 Ce n'est pas un mauvais garçon. 315 01:02:32,220 --> 01:02:36,550 Son combat contre le crime remonte à bien longtemps 316 01:02:39,700 --> 01:02:43,940 J'ai parfois l'impression que rien d'autre n'a de valeur à ses yeux 317 01:02:52,010 --> 01:02:56,840 Si je pouvais juste, si je pouvais le comprendre, ce genre d'homme 318 01:02:56,840 --> 01:03:00,110 Je donnerais beaucoup pour le comprendre 319 01:03:05,300 --> 01:03:08,040 Que voulait Morgan cette fois ci, Robert ? 320 01:03:13,200 --> 01:03:15,650 Qu'est-ce qui est si important ? 321 01:03:17,150 --> 01:03:20,090 Je n'aime pas le bruit de tes sinus, mec. 322 01:03:48,620 --> 01:03:52,880 Allez, sort ! Attachez-la ! 323 01:04:35,960 --> 01:04:38,870 Je peux aussi avoir quelque chose ? 324 01:04:38,870 --> 01:04:42,330 Sinon j'aurais juste l'air de quelqu'un sui va à la pêche 325 01:04:51,080 --> 01:04:54,930 Tu vas me donner des cartouches ou je dois utiliser du popcorn ? 326 01:05:12,010 --> 01:05:16,080 Ne sors pas. N'ouvre la porte à personne. 327 01:05:21,880 --> 01:05:24,630 Prend soin de toi 328 01:05:26,840 --> 01:05:27,940 Le truc est prêt? 329 01:05:27,940 --> 01:05:29,830 C'est dans la voiture 330 01:05:31,420 --> 01:05:34,470 Mange quelque chose. Tu pers du poids. 331 01:10:44,310 --> 01:10:46,600 Stop 332 01:10:48,110 --> 01:10:53,280 Un pas de plus et je lui tranche la gorge. Je suis sérieux. Je ne déconne pas 333 01:10:53,280 --> 01:10:57,700 Ecoute, mon gars. C'est un 45mm automatique 334 01:10:57,700 --> 01:11:02,690 Chargé avec des balles de plomb et qui à cette distance peut exploser la tête d'un homme 335 01:11:02,690 --> 01:11:05,990 Je crois que je sais ce qui se passe dans ta tête 336 01:11:06,720 --> 01:11:12,050 Tu te demandes s'il me reste des balles Tu penses aussi bien que moi 337 01:11:12,050 --> 01:11:15,510 Qui est en meilleur position, toi ou moi ? 338 01:11:15,510 --> 01:11:20,530 Je me sens chanceux aujourd'hui. Tu veux la tuer ? Vas-y... 339 01:11:20,530 --> 01:11:25,380 Ton couteau est bien placé. La vue du sang ne me dérangera pas, petit c**. 340 01:11:25,380 --> 01:11:27,840 T'attends quoi ? 341 01:11:27,840 --> 01:11:32,010 Regarde, je... J'en ai rien à foutre ! 342 01:11:32,010 --> 01:11:37,460 Je vais tirer UNE FOIS ! Juste pour voir jusqu'où ta put**n de tête va rouler ! 343 01:12:59,340 --> 01:13:04,670 Je dois admettre que ce fut un plaisir. C'était bizarrement amusant 344 01:13:04,670 --> 01:13:07,320 Je veux te remercier 345 01:13:07,320 --> 01:13:10,280 Pas besoin. 346 01:13:10,280 --> 01:13:14,800 Bref, si je m'ennuie, je sais où venir pour m'amuser 347 01:13:14,800 --> 01:13:18,120 Merci. A plus tard 348 01:13:20,700 --> 01:13:23,300 Situation d'urgence, 87ème et 2nde 349 01:13:23,380 --> 01:13:26,020 Situation d'urgence, 87ème et 2nde 350 01:13:26,020 --> 01:13:30,120 Toutes les voitures dans les environs réquisitionnées 351 01:13:33,060 --> 01:13:35,020 J'arrive 352 01:14:31,390 --> 01:14:34,940 ELYS TRUMBO De retour en service 353 01:14:52,450 --> 01:14:54,850 Bonsoir. Il y aura un peu d'attente. 354 01:14:54,850 --> 01:14:57,250 Je serai au bar 355 01:15:10,500 --> 01:15:15,280 Monsieur, que prendrez vous ? Scotch. Double. 356 01:15:38,260 --> 01:15:42,420 Je ne suis pas un expert en mode mais je suis sûr que vous avez eu du succès 357 01:15:43,250 --> 01:15:46,130 Vous avez fait quelques recherches, n'est-ce pas? 358 01:15:46,130 --> 01:15:49,960 Je n'en reviens pas que j'arrive à me relaxer, Robert 359 01:15:49,960 --> 01:15:53,050 J'ai fait un peu de travail ce matin 360 01:15:53,050 --> 01:15:57,120 Et ça a bien tourné 361 01:15:58,410 --> 01:16:01,620 Robert, Robert. 362 01:16:01,620 --> 01:16:05,210 Dans toute cette affaire, vous savez quelle était ma plus grande surprise ? 363 01:16:05,210 --> 01:16:07,440 Vous m'avez invitée à sortir 364 01:16:07,440 --> 01:16:11,980 Il faut bien manger. En plus, ça me donne une occasion de bien m'habiller 365 01:16:11,980 --> 01:16:16,960 Mais vous n'êtes peut être pas au bout de vos peines, attendez de voir ma tête quand je verrai l'addition 366 01:16:16,960 --> 01:16:22,380 Tant que vous savez que vous ne vous en sortirez pas avec un seul rendez-vous, Mr Molone. La prochaine fois ce sera un diner chez moi 367 01:16:22,380 --> 01:16:28,190 Vous aimez la nourriture Mexicain ? Robert ? Robert, qu'est-ce qu'il y a? 368 01:16:31,500 --> 01:16:34,640 Rien, rien. J'ai cru reconnaitre quelqu'un. 369 01:16:36,880 --> 01:16:40,930 Bref, je suis très directe, mais je détesterais ne pas l'être 370 01:16:40,930 --> 01:16:43,810 Je pense que si nous arrivons à nous amuser, même sur cette dernière semaine 371 01:16:43,810 --> 01:16:47,190 Nous devrions sérieusement considérer de nous voir plus souvent 372 01:16:47,190 --> 01:16:49,420 Robert, vous m'écoutez ? 373 01:16:49,420 --> 01:16:54,980 Biensûr, je vous écoute. C'est juste que je n'a jamais beaucoup parlé, même quand j'étais un enfant 374 01:16:54,980 --> 01:17:00,970 J'ai toujours préféré agir que parler 375 01:17:20,060 --> 01:17:22,100 C'est une ambuscade 376 01:23:30,700 --> 01:23:33,810 Bien, bon voyage 377 01:23:33,810 --> 01:23:37,200 Je voudrais que tu prennes quelques jours de vacances 378 01:23:37,200 --> 01:23:41,940 Tu as tellement de jours à prendre que tu pourrais prendre ta retraite tout de suite 379 01:23:41,940 --> 01:23:44,870 Oui, il y a longtemps que j'attends de pouvoir y retourner 380 01:23:44,870 --> 01:23:48,240 Peut être qu'il reste quelque chose dans cette vieille station essence 381 01:23:51,890 --> 01:23:54,320 J'espère qu'au moins 382 01:23:54,320 --> 01:23:56,520 Tu trouveras tes souvenirs 383 01:23:56,520 --> 01:23:58,660 Docteur, ne bougez pas 384 01:23:59,600 --> 01:24:02,160 Pour mon album 385 01:24:05,310 --> 01:24:07,980 Quand vous reverrais-je ? 386 01:24:07,980 --> 01:24:10,960 Je ne sais. Rapidement 387 01:24:10,960 --> 01:24:14,170 Ok. Bon voyage, officier 388 01:24:20,420 --> 01:24:22,780 Au revoir, Madame. 389 01:24:41,360 --> 01:24:44,560 Encore une. Attention 390 01:24:45,450 --> 01:24:51,230 Assistant directeur Danilo Massi 391 01:24:51,230 --> 01:24:57,580 Continuité Annamaria Liguori 392 01:24:57,580 --> 01:25:02,940 Surperviseur de production Cosimo Pichierri 393 01:25:15,880 --> 01:25:22,300 gaffeur Marcello Valensani 394 01:25:28,530 --> 01:25:34,680 Acteurs Politique Aldo Mengolini 395 01:25:34,680 --> 01:25:40,270 Infirmière Sabina Gaddi Fille Laura Lancia Alan Ronaldo Russo 396 01:25:40,270 --> 01:25:46,780 Modèle Rita Russo Modèle Rita Bartolini Voisine Luciana Cirenel 397 01:25:46,780 --> 01:25:52,790 Etudiants Riccardo Minio Claudio Zucchet Angelo Ragusa Pietro Sarubbi Umberto Moschini Giovanni Cianfriglia 398 01:25:52,790 --> 01:25:59,290 Les costumes des actrices on été gracieusement fournies par Sartoria Savissimo Di Roma 399 01:25:59,290 --> 01:26:06,420 Chaussures par Arditi Raw stock Kodak S.P.A développement et impression eastmancolor Luciano Vittori 33437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.