All language subtitles for A Knife for the Ladies - N+»++ pro d+ímy (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,499 --> 00:01:57,499 Z�tra m�m volno. 2 00:01:59,033 --> 00:02:01,232 Mohl bych z�stat o n�co d�le, sle�no Lettie. 3 00:02:01,233 --> 00:02:05,233 Promluv�me si o tom z�tra. 4 00:02:13,966 --> 00:02:17,966 Dobrou noc, sle�no Lettie. 5 00:03:07,633 --> 00:03:11,633 Sakra, Amosi, �ekla jsem ti, abys �el dom�. 6 00:03:20,357 --> 00:03:24,357 Nَ PRO D�MY 7 00:04:45,333 --> 00:04:47,698 V�en� pane Burnsi, dovolte mi, 8 00:04:47,699 --> 00:04:52,233 abych se p�edstavil, jmenuji se Simeon Hollyfield, 9 00:04:53,400 --> 00:04:55,832 prezident banky Mescal City. 10 00:04:55,833 --> 00:04:58,632 Dovolil bych si v�s nav�t�vit 11 00:04:58,633 --> 00:05:02,633 ohledn� mimo��dn� nal�hav� z�le�itosti. 12 00:05:05,233 --> 00:05:09,266 B�hem posledn�ch n�kolika m�s�c� na�e kdysi klidn� m�sto Mescal 13 00:05:09,367 --> 00:05:13,367 potkala �ada podivn�ch ud�lost�. 14 00:05:15,432 --> 00:05:19,165 T�i vra�dy? Ale v� dopis zm��oval pouze dv�. 15 00:05:19,200 --> 00:05:21,798 Noc p�edt�m, ne� jsem odjel byla Lettie Millsov�, 16 00:05:21,799 --> 00:05:23,999 d�vka, kter� bydlela v hotelu, 17 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 pobodan� stejn� jako ostatn�, stra�n�. 18 00:05:34,233 --> 00:05:37,465 Pane Hollyfielde, jak do toho v�eho zapad� va�e banka? 19 00:05:37,466 --> 00:05:39,832 P�ed dv�mi lety jsme byli jedn�m z hlavn�ch m�d�n�ch center 20 00:05:39,833 --> 00:05:42,798 na �zem� Arizony, ale d�l skon�il 21 00:05:42,799 --> 00:05:46,431 a te� jsme mal� m�sto, kter� se st�le zmen�uje. 22 00:05:46,432 --> 00:05:48,965 Banky pot�ebuj� lidi, aby mohly podnikat. 23 00:05:48,966 --> 00:05:52,032 Chcete, abych vy�e�il vra�dy nebo zachr�nil va�e m�sto? 24 00:05:52,033 --> 00:05:56,033 Pokl�d�te mi ot�zku, na kterou jsem v�m ji� odpov�d�l. 25 00:05:57,133 --> 00:06:01,133 O�ividn� pl�tv�m va��m �asem, pane Burnsi i m�m. 26 00:06:03,100 --> 00:06:07,100 Cht�l jsem jen ��ct, �e v�m pomohu vy�e�it jen ty vra�dy. 27 00:06:12,200 --> 00:06:14,132 M��eme za��t? 28 00:06:14,133 --> 00:06:15,698 Kdo byly dal�� ob�ti? 29 00:06:15,699 --> 00:06:19,598 P�ed n�kolika m�s�ci Travis Mescal, jeho� rodina zalo�ila m�sto, 30 00:06:19,599 --> 00:06:22,099 byl brut�ln� ubit k smrti. 31 00:06:22,100 --> 00:06:24,732 O t�i t�dny pozd�ji byla zabita mlad� d�vka ze saloonu 32 00:06:24,733 --> 00:06:26,399 stejn�m zp�sobem. 33 00:06:26,400 --> 00:06:27,932 Kolik bych m�l pravomoc�? 34 00:06:27,933 --> 00:06:31,933 V�echny, co budete pot�ebovat, m�m povolen� m�stsk� rady. 35 00:06:32,400 --> 00:06:33,865 A m�j honor��? 36 00:06:33,866 --> 00:06:37,165 No, uvedl jsem finan�n� situaci m�sta, 37 00:06:37,166 --> 00:06:40,099 ale Travisova matka vypsala odm�nu 500 dolar� 38 00:06:40,100 --> 00:06:42,698 a my se postar�me o va�e v�daje. 39 00:06:42,699 --> 00:06:45,399 Poplatek bude �m�rn� va�emu �sil� 40 00:06:45,400 --> 00:06:47,399 a d�le v�m osobn� vyd�m 41 00:06:47,400 --> 00:06:50,299 doporu�uj�c� dopis, a� budete odch�z�te. 42 00:06:50,300 --> 00:06:54,300 Pane Hollyfielde, to je �patn� plat. 43 00:06:55,432 --> 00:06:59,432 Ale velk� v�zva, budu tam do konce t�dne. 44 00:07:03,200 --> 00:07:06,598 Oh a je�t� jedna v�c, budete muset po��tat s na��m �erifem. 45 00:07:06,599 --> 00:07:10,499 Jarrod Coldcord je takov� medv�d se dv�ma p�stmi. 46 00:07:11,466 --> 00:07:14,465 �eknu mu, �e p�ijdete, ale jak zn�m Jarroda, 47 00:07:14,466 --> 00:07:16,299 nebude se mu to l�bit. 48 00:07:17,133 --> 00:07:18,498 Nikomu nev��! 49 00:07:18,499 --> 00:07:21,965 18 let m� tu otloukaj�, 50 00:07:21,966 --> 00:07:23,898 pracuji nep�etr�it� a co za to dostanu? 51 00:07:23,899 --> 00:07:25,665 Zatracenou r�nu do zadku! 52 00:07:25,666 --> 00:07:28,498 Kopanec do zadku! 53 00:07:28,499 --> 00:07:31,165 A� to vyle�t�, Sethe, po��dn� si umyje� ruce. 54 00:07:31,166 --> 00:07:34,331 Nepot�ebuji, aby na m� tvoje m�ma k�i�ela. 55 00:07:34,466 --> 00:07:36,732 Zatracen� kopanec do zadku. 56 00:07:36,733 --> 00:07:39,565 Tohle nen� m�sto, kde by si m�l z�st�vat. 57 00:07:39,566 --> 00:07:42,566 Jsi u� dost star�, synu, prost� se sbal a vypadni. 58 00:07:48,566 --> 00:07:52,032 - Co t� tak na�tvalo, Jarrode? - Hollyfield, ten to byl. 59 00:07:52,333 --> 00:07:54,866 Zd� se, �e sem pozval n�jak�ho luxusn�ho detektiva 60 00:07:54,867 --> 00:07:56,232 jm�nuje se Burns nebo tak n�jak. 61 00:07:56,233 --> 00:07:59,198 ��k�, �e jsem m�l na p��pad dva m�s�ce a nic sem nevy�e�il. 62 00:07:59,200 --> 00:08:03,200 Jsem na to s�m a dva m�s�ce nejsou moc dlouho! 63 00:08:04,033 --> 00:08:07,632 Co jsi mu �ekl? 64 00:08:07,633 --> 00:08:08,965 No, to je pr�v� to. 65 00:08:08,966 --> 00:08:12,966 Nem��u mu nic ��ct. 66 00:08:13,267 --> 00:08:14,498 Sakra. 67 00:08:14,499 --> 00:08:17,999 Tvoje p�ezka se kr�sn� leskne, pod�vej? 68 00:08:18,066 --> 00:08:22,065 Tak u� b�, chlap�e, nechci, abys p�i�el pozd� na hodinu housl�. 69 00:08:22,066 --> 00:08:23,165 Sakra. 70 00:08:23,799 --> 00:08:27,799 Sakra. 71 00:08:29,766 --> 00:08:33,766 Sakra. 72 00:10:24,233 --> 00:10:26,232 Dobr� ve�er, Nino. 73 00:10:26,233 --> 00:10:28,065 Dal�� lekce hudby? 74 00:10:28,066 --> 00:10:29,932 Jo. 75 00:10:33,033 --> 00:10:34,532 Ahoj, Ramone. 76 00:11:56,300 --> 00:11:58,932 U� je �as, sle�no Jenny? 77 00:11:58,933 --> 00:12:01,498 Sethe McGee, hodina m� 60 minut. 78 00:12:01,499 --> 00:12:04,832 Je�t� jich p�r zb�v�. 79 00:12:52,333 --> 00:12:55,832 Sethe, je�t� chv�li a pak m��e� ut�ct zp�tky 80 00:12:55,833 --> 00:13:00,833 ke str�ci Jarrodovi a jeho p��b�h�m o star�ch dobr�ch �asech. 81 00:13:40,899 --> 00:13:42,099 Tak se usm�j, Sethe, m� 82 00:13:42,100 --> 00:13:45,332 cel�ch sedm dn� do dal�� lekce. 83 00:14:10,166 --> 00:14:12,199 Nino? 84 00:14:12,200 --> 00:14:14,565 Nino. 85 00:14:14,566 --> 00:14:16,465 Nino? 86 00:14:27,666 --> 00:14:30,099 Jarrode! Jarrode! 87 00:14:30,100 --> 00:14:33,232 Jarrode! Jarrode! 88 00:14:33,233 --> 00:14:35,898 Jarrode! 89 00:14:35,899 --> 00:14:38,798 Jarrode! Jarrode! 90 00:14:38,799 --> 00:14:42,132 Jarrode! Jarrode! 91 00:14:42,133 --> 00:14:44,765 Jarrode! 92 00:14:44,766 --> 00:14:47,332 Uklidni se, synu. 93 00:14:47,333 --> 00:14:48,699 Co se d�je? 94 00:14:48,700 --> 00:14:50,332 Uklidni se, Sethe, jsem tady. 95 00:14:50,333 --> 00:14:52,431 Je n�co se sle�nou Jenny? 96 00:14:52,432 --> 00:14:55,299 Ne, ale Nina, n�co stra�n�ho! 97 00:14:55,300 --> 00:14:57,698 V�ude je krev. 98 00:14:57,699 --> 00:14:59,565 Vypad� to hrozn�. 99 00:14:59,566 --> 00:15:01,498 Byl tam je�t� n�kdo? 100 00:15:01,499 --> 00:15:05,266 Ramon, ten obchodn�k s ko�mi tam byl. 101 00:15:05,267 --> 00:15:07,932 JB najdi doktora Fairchilda a b�te k Nin�. 102 00:15:07,933 --> 00:15:10,566 Se�e�te si n�jak� kon� a sejdeme se tady. 103 00:15:10,633 --> 00:15:13,165 Z�sta� tady, synu. 104 00:15:13,166 --> 00:15:15,266 Bylo to opravdu hrozn�. 105 00:15:15,267 --> 00:15:19,267 Byla cel�... 106 00:15:34,333 --> 00:15:38,333 Nech�m si tyhle. 107 00:16:02,733 --> 00:16:06,733 Tv�j p��tel Jarrod m� zase zadek v jednom ohni. 108 00:16:07,966 --> 00:16:09,932 Tentokr�t je to Nina Torres. 109 00:16:09,933 --> 00:16:12,032 Kdo zabil j�, mohl by zab�t i 110 00:16:12,033 --> 00:16:13,765 �erifa Jarroda Coldcorda. 111 00:16:13,766 --> 00:16:17,099 Ne tak rychle, ��k� ti n�co jm�no Ramon? 112 00:16:17,100 --> 00:16:19,498 Jo, mexick� obchodn�k s ko�mi. 113 00:16:19,499 --> 00:16:20,965 To je on. 114 00:16:20,966 --> 00:16:24,932 Ten kluk, Seth McGee, �ekl, �e ji zabil Ramon. 115 00:16:24,933 --> 00:16:27,598 Verde Canyon, to je m�sto, kde maj� mexi�ani sv�j t�bor. 116 00:16:27,599 --> 00:16:29,531 Jarrod u� odjel? 117 00:16:29,532 --> 00:16:32,332 Ne, �el do Ninina domu. 118 00:16:32,333 --> 00:16:34,266 P�esn� jak jsem si myslel. 119 00:16:34,267 --> 00:16:38,267 Ka�d� chytr� mu� z�kona by �el p��mo do Ramonova t�bora. 120 00:16:39,100 --> 00:16:40,665 A p�esn� tam p�jdu j�. 121 00:16:40,666 --> 00:16:42,032 Ukli� to tu trochu, 122 00:16:42,033 --> 00:16:45,765 za chv�li tu bude ru�no. 123 00:16:47,499 --> 00:16:49,065 Zavolejte �erifa. 124 00:16:49,066 --> 00:16:51,199 - �erif u� jde. - Kde je �erif? 125 00:16:51,233 --> 00:16:54,665 To mus� b�t d�lo ��len�ho mu�e. 126 00:16:58,966 --> 00:17:01,632 Dob�e, bu�te v�ichni zticha. 127 00:17:01,633 --> 00:17:04,199 Ten kluk ji na�el. 128 00:17:04,200 --> 00:17:07,199 Dob�e, uklidn�te se, bu�te zticha. 129 00:17:07,200 --> 00:17:09,799 Vid�li vraha, tentokr�t v�me, kdo to je. 130 00:17:09,800 --> 00:17:12,432 Zn�t ho a naj�t ho, nen� to sam�, Jarrode. 131 00:17:12,433 --> 00:17:16,367 Nebu� chytr� Riley, v�m p�esn�, kde ho najdu. 132 00:17:20,699 --> 00:17:23,065 Jarrode, p�jdu s tebou. 133 00:17:23,066 --> 00:17:26,431 Dob�e. 134 00:17:26,432 --> 00:17:30,932 Kdokoli chce j�t se mnou, poj�te. Jedu do Verde Canyonu. 135 00:17:32,933 --> 00:17:35,199 Dob�e v�ichni, vra�te se do sv�ch domov�. 136 00:17:35,200 --> 00:17:36,632 B�te dom�. 137 00:17:47,200 --> 00:17:50,732 Nastal tv�j �as Orville. 138 00:17:50,733 --> 00:17:52,665 Mrtv� je mrtv�. 139 00:17:52,666 --> 00:17:56,666 To, �e jsem se sem dostal d��ve, nic nem�n�. 140 00:17:57,133 --> 00:17:59,932 Nyn� pat�� v��nosti. 141 00:18:24,267 --> 00:18:28,267 Horaci, je� tudy. 142 00:18:29,367 --> 00:18:33,499 Lute obejdi to a b� od zadu. 143 00:18:33,499 --> 00:18:34,765 Hlavn� klid. 144 00:19:25,066 --> 00:19:28,132 P�i�el jsi za obchodem? 145 00:19:28,133 --> 00:19:33,133 Ne. 146 00:19:34,267 --> 00:19:38,267 P�i�el jsem t� zatknout za zabit� Niny Torresov�. 147 00:19:40,033 --> 00:19:43,032 Nina. 148 00:19:43,033 --> 00:19:46,332 Ne, nikoho jsem nezabil! 149 00:19:46,333 --> 00:19:49,932 P�esta� lh�t, n�kdo t� vid�l. 150 00:19:51,599 --> 00:19:52,932 Vy nejste �erif! 151 00:19:52,933 --> 00:19:55,798 To je jedno, d�l�m jeho pr�ci. 152 00:19:55,799 --> 00:19:59,799 Nasedni a pojede� s n�mi. 153 00:20:06,367 --> 00:20:10,367 Nasedni na kon�, jedeme. 154 00:20:18,733 --> 00:20:19,999 Chy�te ho! Chy�te ho! 155 00:20:27,599 --> 00:20:29,465 Dosta�te ho odsud! 156 00:20:29,466 --> 00:20:31,232 Dr� ho, Hor�ci! 157 00:20:33,866 --> 00:20:35,266 Sundejte ho! 158 00:20:56,599 --> 00:21:00,599 Nic, Jarrode, nen� tu. 159 00:21:01,100 --> 00:21:04,832 Je takov� tma, �e neni vid�t na 10 stop p�ed sebe. 160 00:21:04,833 --> 00:21:06,565 Hledejte d�l, n�kde mus� b�t. 161 00:21:06,566 --> 00:21:07,832 Poj�me dom�, Jarrode. 162 00:21:07,833 --> 00:21:10,632 Tohle je jeho t�bor, vid�te, �e tu byl. 163 00:21:10,633 --> 00:21:12,199 Myslel sis, �e tu bude �ekat 164 00:21:12,200 --> 00:21:14,199 a nab�dne n�m fazole, Jarrode? 165 00:21:21,599 --> 00:21:23,432 Vra�te se, zatracen�. 166 00:21:23,433 --> 00:21:27,433 No tak, Jarrode, vr�t�me se hned r�no. 167 00:21:28,633 --> 00:21:32,633 L�n� bastardi. 168 00:21:42,233 --> 00:21:46,433 Pane Burnsi, nechte m�, p�evezmu to a vy b�te dovnit�. 169 00:21:46,433 --> 00:21:47,899 Co�e? 170 00:21:47,900 --> 00:21:52,400 Mascal se bl��, nechte m�, vezmu to odtud. 171 00:22:04,267 --> 00:22:06,599 - Zastavte! - Hou! 172 00:22:09,400 --> 00:22:11,665 Hou. 173 00:22:37,166 --> 00:22:41,132 M�j Bo�e, v�tejte v Mascalu, pane Burnsi. 174 00:22:44,700 --> 00:22:46,032 Zn�te ho? 175 00:22:46,033 --> 00:22:50,033 Nikdy p�edt�m jsem ho nevid�l. 176 00:22:50,899 --> 00:22:54,899 Hrozn� zp�sob, jak zem��t. 177 00:22:55,866 --> 00:22:58,565 Pom��ete mi ho sundat? 178 00:23:03,233 --> 00:23:04,732 Hn�te se. 179 00:23:29,866 --> 00:23:33,798 Jarrode, to je on, Jarrode, p�ivezli ho na dostavn�kem. 180 00:23:33,799 --> 00:23:35,065 Koho p�ivezli dostavn�kem? 181 00:23:35,066 --> 00:23:36,698 Ramona! 182 00:23:52,433 --> 00:23:53,598 Pane Burnsi. 183 00:23:53,699 --> 00:23:54,765 Hollyfielde. 184 00:23:54,766 --> 00:23:57,698 R�d v�s tu vid�m. 185 00:23:57,699 --> 00:23:58,965 Co se stalo Burnsi? 186 00:23:58,966 --> 00:24:01,465 Na�el jsem ho ob�en�ho na strom� za m�stem. 187 00:24:01,466 --> 00:24:05,466 Ko�� mi �ekl, �e kousek od Verde Canyonu. 188 00:24:09,133 --> 00:24:12,132 Tady je v� vrah, pane Hollyfielde. 189 00:24:12,133 --> 00:24:13,498 Tentokr�t m�me sv�dka. 190 00:24:13,499 --> 00:24:16,399 Je to ten, kter�ho jsem vid�l minulou noc u Niny. 191 00:24:16,400 --> 00:24:19,266 Tv�ho vraha sem p�ivedl pan Burns. 192 00:24:19,267 --> 00:24:21,598 Na�el ho ob�en�ho na strom� u Verde Canyonu. 193 00:24:21,599 --> 00:24:23,366 To nic nem�n� na faktech. 194 00:24:23,367 --> 00:24:25,498 Zabil Ninu a asi se b�l, 195 00:24:25,499 --> 00:24:27,032 co se stane jemu. 196 00:24:27,033 --> 00:24:28,932 �erife, ka�d� obvin�n� mu� 197 00:24:28,933 --> 00:24:31,865 m� podle z�kona n�rok na spravedliv� proces. 198 00:24:31,866 --> 00:24:33,665 Neka�te mi o z�konu, Burnsi. 199 00:24:33,666 --> 00:24:34,965 Zn�m z�kon! 200 00:24:34,966 --> 00:24:38,165 Faktem je, �e n�kdo vzal na sebe soud tohoto mu�e. 201 00:24:38,200 --> 00:24:41,999 Z�kon a po��dek v tomto m�st� je st�le va�� zodpov�dnost�, �erife. 202 00:24:42,666 --> 00:24:44,565 Tady je lano toho soudce. 203 00:24:44,566 --> 00:24:45,932 Je to d�kaz. 204 00:24:45,933 --> 00:24:48,798 Za�n�te s t�m. 205 00:24:48,799 --> 00:24:52,498 Te� m� poslouchejte Burnsi, jsem �erif v tomhle m�st� 206 00:24:52,499 --> 00:24:55,698 a obejdu se bez va�ich rad. 207 00:24:55,699 --> 00:24:57,698 Zjist�m, kdo zabil Ramona. 208 00:24:57,699 --> 00:24:59,698 Hlavn� �e m�me vraha, kter�ho jsme hledali. 209 00:24:59,699 --> 00:25:01,765 Spr�vn�, �erife. 210 00:25:05,699 --> 00:25:08,598 No, rozhodn� to nem��e pop��t. 211 00:25:08,599 --> 00:25:10,465 Amosi, odnes ta�ky pana Burnse 212 00:25:10,466 --> 00:25:12,465 a dej mu ten nejlep�� pokoj. 213 00:25:12,466 --> 00:25:15,498 Zat�m si odpo�i�te. 214 00:25:15,499 --> 00:25:17,266 P�ijdu za v�mi za p�r minut. 215 00:25:17,267 --> 00:25:19,432 Zat�m po�kejte, pane Hollyfielde. 216 00:25:19,433 --> 00:25:23,732 Nejd��v mus�m ud�lat p�r nezbytn�ch v�c�. 217 00:25:29,133 --> 00:25:34,133 �erife, douf�m, �e m�te s Ramonem pravdu. 218 00:25:35,000 --> 00:25:39,532 Do dal��ho m�sta neni daleko a tam u� maj� �erifa, mlad�ho. 219 00:25:40,899 --> 00:25:44,832 Te� dojd�te pro Orvilla a poh�b�te tohoto mu�e. 220 00:25:48,866 --> 00:25:52,266 Co tomu ��k�, Jarrode. 221 00:25:52,267 --> 00:25:54,865 V�ichni b�te dom� a starejte se o sv� v�ci, 222 00:25:54,866 --> 00:25:56,765 vy v�ichni! 223 00:25:56,766 --> 00:25:59,266 B�te! 224 00:27:03,733 --> 00:27:06,099 Speci�ln� v�n�, pane Burnsi. 225 00:27:06,100 --> 00:27:10,233 Na v�chod� cen�n� a na z�pad� nedocen�n�. 226 00:27:10,233 --> 00:27:14,400 Pane Aimsley, jsem tady, abych v�s po��dal... 227 00:27:14,400 --> 00:27:19,200 Nechci v�s obt�ovat vysv�tlov�n�m. Mescal je jen mal� baz�n, 228 00:27:19,200 --> 00:27:23,200 do kter�ho spadl velmi velk� k�men. 229 00:27:23,200 --> 00:27:25,898 O�ek�val jsem va�i n�v�t�vu. 230 00:27:25,899 --> 00:27:29,765 Cht�l bych vid�t Ninu Torresovou. 231 00:27:29,766 --> 00:27:32,665 Nen� to p��jemn� pohled. 232 00:27:32,666 --> 00:27:34,132 Ale to smrt nikdy nen�. 233 00:27:48,833 --> 00:27:51,299 Ostatn� byli zabiti stejn�m zp�sobem? 234 00:27:51,300 --> 00:27:54,266 P�esn� tak. 235 00:27:54,267 --> 00:27:58,267 V���te, �e Ramon zabil Ninu? 236 00:27:59,333 --> 00:28:03,333 V tomto m�st�, pane Burnsi, po mn� nen� ��d�no, abych vyn�el soudy. 237 00:28:04,033 --> 00:28:08,033 Jsem placen za p��pravu a poh�b�v�n� mrtvol. 238 00:28:08,133 --> 00:28:11,531 P�esto si mysl�m, �e mu� jako vy, 239 00:28:11,532 --> 00:28:15,532 mus� m�t n�jak� n�zor. 240 00:28:19,899 --> 00:28:23,032 Tohle je drsn� zem�, pane Burnsi, 241 00:28:23,033 --> 00:28:25,932 s n�siln�mi lidmi a nevinn�mi ob�mi. 242 00:28:25,933 --> 00:28:29,933 Podle v�s Ramon nen� vrah? 243 00:28:33,133 --> 00:28:37,133 Mo�n� je vrah, mo�n� nen� vrah? 244 00:28:37,733 --> 00:28:41,733 Jak jsem �ekl, j� jen poh�b�v�m. 245 00:28:43,033 --> 00:28:45,698 Zvl�tn�, �e mu� va�� profese, 246 00:28:45,699 --> 00:28:48,832 m� tak m�lo soucitu. 247 00:28:48,833 --> 00:28:50,898 Soucit? 248 00:28:50,899 --> 00:28:56,099 Mysl�te si, �e m�stsk� poh�ebn� �stav byl m�m �ivotn�m c�lem? 249 00:28:56,133 --> 00:28:57,898 St��h�m vlasy, hol�m vousy a poh�b�v�m lidi 250 00:28:57,899 --> 00:29:01,899 z jedin�ho d�vodu, pen�ze. 251 00:29:02,599 --> 00:29:06,599 Pak mus�te b�t bohat� mu�. 252 00:29:07,633 --> 00:29:10,899 To byl uboh� vtip, pane Burnsi. 253 00:29:10,900 --> 00:29:14,900 V Mascalu pouze existuju, nic v�c. 254 00:29:15,866 --> 00:29:17,199 M�te m� sympatie. 255 00:29:17,200 --> 00:29:19,798 A vy m�te moje. 256 00:29:19,799 --> 00:29:23,598 Mu� va�ich schopnost� by mohl l�pe vyu��t sv�j �as, ne� 257 00:29:23,599 --> 00:29:26,999 hledat vraha t�� m�stsk�ch d�vek. 258 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 D�vky? 259 00:29:31,267 --> 00:29:36,267 No, smrt je v�dy �patn� pro obchod, 260 00:29:39,733 --> 00:29:41,432 krom� m�ho. 261 00:29:53,532 --> 00:29:56,332 To byly nejlep�� dny, pane Burnsi. 262 00:29:56,333 --> 00:29:58,332 M�sto tehdy vzkv�talo. 263 00:29:58,333 --> 00:30:02,333 Jm�no Mascal bylo respektov�no a ct�no. 264 00:30:03,233 --> 00:30:06,565 Man�elova smrt p�ed osmi lety 265 00:30:06,566 --> 00:30:10,432 uvalila na m� a m�ho syna Travise obrovskou z�t�. 266 00:30:10,433 --> 00:30:14,032 Museli jsme udr�ovat skv�lou tradici. 267 00:30:14,033 --> 00:30:17,266 A d�lala jsi to skv�le. 268 00:30:17,267 --> 00:30:20,531 Mo�n�, ale velk� ��st m�ho �ivota 269 00:30:20,532 --> 00:30:23,299 jsou u� jen vzpom�nky. 270 00:30:23,300 --> 00:30:27,065 Pou�ila jsem v�echny na�e pen�ze, abych se pokusila zachr�nit Mascal, 271 00:30:27,066 --> 00:30:28,932 ale nepomohlo to. 272 00:30:28,933 --> 00:30:32,632 Lid� pomalu odch�zeli pry�, 273 00:30:32,633 --> 00:30:35,798 nejprve dostavn�ky, pot� vlakem 274 00:30:35,799 --> 00:30:38,165 a pak vlaky p�estali jezdit. 275 00:30:38,166 --> 00:30:41,598 Kdyby byl Julio na�ivu, 276 00:30:41,599 --> 00:30:45,099 s jeho silou a inspirac�, by toto m�sto p�e�ilo. 277 00:30:45,100 --> 00:30:48,032 To je minulost, Elizabeth. 278 00:30:48,033 --> 00:30:52,033 Pan Burns se zab�v� p��tomnost�. 279 00:30:52,899 --> 00:30:56,899 M� pravdu Simeone, praktick� jako obvykle. 280 00:30:58,267 --> 00:31:03,267 Dob�e, pane Burnsi, sly�ela jsem, �e jste v�jime�n� vy�et�ovatel, 281 00:31:04,000 --> 00:31:07,565 alespo� to ��k� Simeon. 282 00:31:07,566 --> 00:31:10,665 Mysl�te si, �e Ramon je vrah? 283 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Odpov��, pan� Mescalov�, nen� snadn�. 284 00:31:15,066 --> 00:31:17,999 Pro klid du�e. 285 00:31:18,000 --> 00:31:20,999 Je to n�kolik m�s�c�, co byl m�j Travis zabit 286 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 a mn� to p�ipad� jako n�kolik let. 287 00:31:26,400 --> 00:31:30,832 Mysl�te, �e je n�jak� spojen� mezi smrt� va�eho syna a ostatn�mi? 288 00:31:30,866 --> 00:31:34,465 V�bec ne. 289 00:31:34,466 --> 00:31:36,032 Znal je? 290 00:31:36,033 --> 00:31:37,565 Je? 291 00:31:37,566 --> 00:31:40,132 Travis znal ka�d�ho a ka�d� znal Travise. 292 00:31:40,133 --> 00:31:45,133 Byl mlad� a pohledn�, m�l r�d lidi, miloval �ivot. 293 00:31:47,532 --> 00:31:51,532 Kdyby Travis znal n�kterou z t�ch �en, 294 00:31:51,733 --> 00:31:55,565 byla by to jeho v�c. 295 00:31:55,566 --> 00:31:59,566 M�l v�e� pro �ivot. 296 00:32:00,033 --> 00:32:03,833 Co� �in� jeho smrt je�t� tragi�t�j��. 297 00:32:04,033 --> 00:32:05,165 Je�t� �aj? 298 00:32:05,166 --> 00:32:09,166 Ne, d�kuji. 299 00:32:09,367 --> 00:32:12,999 Je to jen mal� l��iv� p��pravek, 300 00:32:13,000 --> 00:32:15,565 aby povzbudil mou du�i. 301 00:32:15,566 --> 00:32:17,865 Dr. Fairchild trv� na tom, �e je nepot�ebuji, 302 00:32:17,866 --> 00:32:21,866 ale j� zji��uji, �e o�ivuj� mou temnotu. 303 00:32:22,233 --> 00:32:26,666 Vite, krom� n�kolika dobr�ch p��tel, jako je Simeon, 304 00:32:28,066 --> 00:32:31,165 kte�� mi je�t� zbyly, ostatn� p�ipisuj� selh�n� dolu 305 00:32:31,166 --> 00:32:34,432 a m�sta rodin� Mescal�. 306 00:32:34,433 --> 00:32:37,299 - Ale Elizabeth, ty... - Nesmysl! 307 00:32:37,733 --> 00:32:39,865 Nesmysl. 308 00:32:39,866 --> 00:32:43,866 Je to pravda, oba to v�me. 309 00:32:44,532 --> 00:32:47,399 Z toho, co jsem zjistil, existuje jist� podobnost 310 00:32:47,400 --> 00:32:50,665 mezi v�emi t�mi �mrt�mi, to podle m� znamen�... 311 00:32:50,666 --> 00:32:52,632 U� je pozd�, pane Burnsi. 312 00:32:52,633 --> 00:32:56,132 Jsem si jist�, �e existuj� dal��, se kter�mi si chcete promluvit. 313 00:32:56,133 --> 00:32:57,698 P�jdeme, Elizabeth. 314 00:32:57,699 --> 00:33:02,699 No, jestli vypad�m, �e se ut�p�m v sebel�tosti, tak se omlouv�m. 315 00:33:05,933 --> 00:33:08,132 Ale nemohu se tomu vyhnout. 316 00:33:08,133 --> 00:33:09,999 D�kuji v�m za trp�livost. 317 00:33:10,000 --> 00:33:11,732 Ud�l�m v�e, abych pomohl. 318 00:33:11,733 --> 00:33:14,099 No, pokud mohu b�t n�pomocna, 319 00:33:14,100 --> 00:33:15,965 nev�hejte m� nav�t�vit. 320 00:33:15,966 --> 00:33:19,465 Jen p��t� sebou neberte Simeona, 321 00:33:19,466 --> 00:33:22,099 p��li� se o m� boj�. 322 00:33:22,100 --> 00:33:23,832 Dobr�. 323 00:33:23,833 --> 00:33:25,332 - Sbohem. - Sbohem, pane Burnsi. 324 00:33:25,399 --> 00:33:26,598 Sbohem, Elizabeth. 325 00:33:26,599 --> 00:33:27,832 Simeone. 326 00:33:27,833 --> 00:33:29,565 Nen� t�eba n�m ukazovat cestu. 327 00:33:47,499 --> 00:33:52,499 N�co, co �ekla o Travisovi, v�m vadilo, �e? 328 00:33:53,566 --> 00:33:56,032 Ano, u� to nemus�m skr�vat. 329 00:33:56,033 --> 00:33:57,465 Stejn� se to brzy dozv�te. 330 00:33:57,466 --> 00:34:01,266 Travis, o kter�m mluvila, nikdy neexistoval. 331 00:34:01,267 --> 00:34:04,366 Co t�m mysl�te? 332 00:34:04,367 --> 00:34:08,799 Chci ��ct, �e Travis pou��val jm�no Mescal jako kl�� od lo�nice. 333 00:34:08,799 --> 00:34:12,399 Ka�d� �ena pro n�j byla jako hra. 334 00:34:12,400 --> 00:34:15,632 Pil, hazardoval a rozhazoval pen�ze Mescal� kolem sebe jako, 335 00:34:15,633 --> 00:34:19,633 jako by ka�d� den byl jeho posledn�. 336 00:34:19,799 --> 00:34:22,299 Zd� se mi, �e Travis si za pen�ze p��tele kupoval 337 00:34:22,300 --> 00:34:25,165 a m�l talent d�lat si nep��tele. 338 00:34:25,166 --> 00:34:27,232 Za t�i kr�tk� roky zni�il jm�no m�sta, 339 00:34:27,233 --> 00:34:30,132 jeho� stavba trvala dv� generace. 340 00:34:30,133 --> 00:34:32,332 Je�t� jedna v�c, pane Hollyfielde. 341 00:34:32,333 --> 00:34:34,565 Co? 342 00:34:34,566 --> 00:34:39,499 Kdy� vysl�ch�m sv�dka, rozhodnu se s�m, kdy skon��m. 343 00:34:42,499 --> 00:34:43,965 Hezk� den. 344 00:35:57,200 --> 00:35:58,399 A bylo to. 345 00:36:01,933 --> 00:36:05,399 Kdy jsi v�d�l, �e ho m�, Burnsi? 346 00:36:05,400 --> 00:36:07,998 Jakmile soudce �ekl, vinen. 347 00:38:41,933 --> 00:38:43,332 Nesly�el jsem v�s p�ich�zet. 348 00:38:43,333 --> 00:38:46,266 Nep�i�el jsem, krmil jsem tu zv��ata. 349 00:38:46,267 --> 00:38:48,465 To je jen mal� varov�n� pro v�s. 350 00:38:48,466 --> 00:38:52,466 Tady je nejlep�� si zakr�t z�da. 351 00:38:52,966 --> 00:38:55,032 Pro� jste to ne�ekl Ramonovi? 352 00:38:55,033 --> 00:38:58,399 Jestli hled�te Ramon�v n��, tak to je on. 353 00:38:58,400 --> 00:39:01,665 Mo�n� je to Ramon�v n��, ale nebyl pou�it k zabit� Niny. 354 00:39:01,666 --> 00:39:04,432 R�ny na Ninin� t�le byly provedeny zahnutou �epel�. 355 00:39:04,433 --> 00:39:06,432 Jak si m��ete b�t tak jist�? 356 00:39:06,433 --> 00:39:10,433 Zkoumal jsem r�ny, vy tak�? 357 00:39:10,499 --> 00:39:14,499 Nechte si ho, nebo ho m��ete poh�b�t s Ramonem. 358 00:39:14,966 --> 00:39:18,966 Kde byla Nina zavra�d�na? 359 00:39:22,966 --> 00:39:26,732 No, vypadalo to, �e to za�alo n�kde tady 360 00:39:26,733 --> 00:39:29,798 a skon�ilo tady na verand�. 361 00:39:29,799 --> 00:39:31,366 �ekl bych, �e bojovala. 362 00:39:31,367 --> 00:39:32,598 Ne dost dob�e. 363 00:39:32,599 --> 00:39:34,799 Jak� je v tom sakra rozd�l, Burnsi? Je mrtv�. 364 00:39:34,967 --> 00:39:36,865 Stejn� tak Ramon. 365 00:39:36,866 --> 00:39:40,866 Kde jste ��kal, �e ten chlapec byl, kdy� vid�l vra�du? 366 00:39:41,033 --> 00:39:45,033 Byl tam na cest�. 367 00:39:51,433 --> 00:39:54,399 �ekn�te �erife, jestli st�l Seth tady, 368 00:39:54,400 --> 00:39:56,865 kdy� vid�l Ramona zab�t Ninu, 369 00:39:56,866 --> 00:39:58,299 pro� Ramon nezabil taky Setha? 370 00:39:58,300 --> 00:40:01,232 Byl to sv�dek. 371 00:40:01,233 --> 00:40:03,232 Mysl�m, �e tam byla tma. 372 00:40:03,233 --> 00:40:06,232 Mysl�te, pane Coldcorde? 373 00:40:06,233 --> 00:40:10,365 B�t dobr�m mu�em z�kona vy�aduje v�c, ne� jen h�dat. 374 00:40:20,400 --> 00:40:22,232 Zdrav�m 375 00:40:22,233 --> 00:40:26,233 Jsem Burns. 376 00:40:26,333 --> 00:40:28,466 Naz�v�te m�ho syna lh��em? 377 00:40:28,467 --> 00:40:31,632 Ne��k�m, �e v� syn je lh��. 378 00:40:31,633 --> 00:40:34,466 Jen nazna�uji, �e se mo�n� m�lil, 379 00:40:34,467 --> 00:40:36,032 v�dy� byla tma. 380 00:40:36,033 --> 00:40:40,766 Tma nebo sv�tlo, m�j syn �ekl, co vid�l, v���m mu. 381 00:40:44,066 --> 00:40:45,765 Mohl bych mluvit s va��m man�elem... 382 00:40:45,766 --> 00:40:48,099 Nejd��v ho budete muset naj�t. 383 00:40:48,100 --> 00:40:52,100 Pr�v� te� jsem Sethova matka i jeho otec. 384 00:40:55,033 --> 00:40:59,566 Pokud m�j syn ud�lal chybu, a j� mysl�m, �e neud�lal, 385 00:40:59,566 --> 00:41:01,565 myslel to up��mn�. 386 00:41:01,566 --> 00:41:05,531 Nenech�m n�jak�ho cizince, aby zesm��oval m�ho syna. 387 00:41:05,532 --> 00:41:07,832 Bu�te rozumn�, pan� McGeeov�. 388 00:41:07,833 --> 00:41:11,665 Pokud by se chlapec m�lil, mohlo by to ovlivnit cel� jeho �ivot. 389 00:41:11,666 --> 00:41:13,899 V�t�ina lid� by nic ne�ekla. 390 00:41:13,900 --> 00:41:17,900 Sna��te se d�lat spr�vnou v�c, za kterou v�m nikdo nepod�kuje. 391 00:41:18,566 --> 00:41:20,999 Nem��ete to vymazat z jeho �ivota. 392 00:41:21,000 --> 00:41:22,899 Co se stalo minulou noc, 393 00:41:22,900 --> 00:41:24,498 ��m d��v tomu bude �elit, 394 00:41:24,499 --> 00:41:27,565 t�m to pro n�j bude lep��. 395 00:41:27,566 --> 00:41:29,698 Ne. 396 00:41:29,699 --> 00:41:32,498 M�te moji odpov��, pane Burnsi. 397 00:41:32,499 --> 00:41:37,499 Krom� toho, �e n�co koup�te, u� tu nem�te co d�lat. 398 00:42:27,033 --> 00:42:29,698 Jarrode. 399 00:42:29,699 --> 00:42:30,998 Jarrode. 400 00:42:32,666 --> 00:42:35,099 Jarrode? 401 00:42:37,933 --> 00:42:39,932 Jarrode. 402 00:42:39,933 --> 00:42:43,933 Probu� se, pros�m, probu� se! 403 00:42:44,100 --> 00:42:46,932 - Kdo to je? - To jsem j�, Seth. 404 00:42:47,000 --> 00:42:49,399 Jdi pry�, chlap�e, nech m� na pokoji. 405 00:42:49,400 --> 00:42:52,599 Ne, mus�m ti n�co ��ct! Je to n�co, co mus� v�d�t! 406 00:42:52,633 --> 00:42:54,498 Jdi pry�, promluv�me si r�no. 407 00:42:54,499 --> 00:42:55,866 Ne, te�! 408 00:43:45,966 --> 00:43:47,165 Ano? 409 00:43:47,166 --> 00:43:51,166 Tady Seth McGee. 410 00:43:57,666 --> 00:43:59,366 Co je, synu? 411 00:43:59,367 --> 00:44:02,531 Nina, mysl�m, �e jsem lhal. 412 00:44:02,532 --> 00:44:06,532 Opravdu jsem nevid�l, jak ji Ramon zabil. 413 00:44:07,333 --> 00:44:10,032 Poj�, synu. 414 00:44:10,033 --> 00:44:13,732 Poj�me si o tom promluvit. 415 00:44:13,733 --> 00:44:17,598 Co�e? 416 00:44:17,599 --> 00:44:19,632 Seth mi lhal? 417 00:44:19,633 --> 00:44:22,199 ��kejme tomu polopravda. 418 00:44:22,200 --> 00:44:25,132 P�ed lekc� vid�l Ramona s Ninou. 419 00:44:25,133 --> 00:44:27,999 Po jeho lekci, kdy� na�el Ninino t�lo, 420 00:44:28,000 --> 00:44:29,632 tam Ramon nebyl. 421 00:44:29,633 --> 00:44:31,698 Mus�te b�t na sebe opravdu hrd�. 422 00:44:31,699 --> 00:44:34,299 D�ky v�m vypad�m jako zatracen� hlup�k! 423 00:44:34,300 --> 00:44:36,432 Zavinil jste si to s�m, Jarrede. 424 00:44:36,433 --> 00:44:39,832 Je zvl�tn�, �e jste tak v��il 10let�mu klukovi. 425 00:44:39,833 --> 00:44:41,965 Seth mi nemohl lh�t! 426 00:44:41,966 --> 00:44:44,432 T�eba se v�m sna�il pomoct. 427 00:44:44,433 --> 00:44:47,232 A� u� je d�vod jak�koli, na tom te� nez�le��. 428 00:44:47,233 --> 00:44:50,332 Ramon byl pov�en, kv�li Sethovu slovu. 429 00:44:50,333 --> 00:44:52,432 To m� nenapadlo. 430 00:44:52,433 --> 00:44:56,433 To je v� probl�m, m�l jste na to myslet. 431 00:44:58,066 --> 00:45:01,765 Dobr�. 432 00:45:01,766 --> 00:45:05,766 Mo�n� nep�em��l�m spr�vn�, 433 00:45:06,799 --> 00:45:09,798 ale jedna v�c je mi jasn�, 434 00:45:09,799 --> 00:45:13,799 vys�te mi na z�dech od t� doby, co jste sem p�i�el, 435 00:45:14,000 --> 00:45:16,965 velmi okouzluj�c� mu� se slovy. 436 00:45:16,966 --> 00:45:20,966 Poj�me zjistit, jak� typ mu�e skute�n� jste, co? 437 00:45:21,733 --> 00:45:25,833 Jarrode, tohle nic nedok�e. 438 00:45:25,833 --> 00:45:27,832 Mo�n� ne, ale budu se potom c�tit 439 00:45:27,833 --> 00:45:29,466 sakra mnohem l�pe. 440 00:46:11,400 --> 00:46:16,300 Pane Burnsi, jste lep��, ne� jsem �ekal. 441 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 Str��ek Jarrod. 442 00:46:34,799 --> 00:46:38,799 Jenny j�, my... 443 00:46:40,133 --> 00:46:44,133 To je vy�et�ovatel Burns. 444 00:46:53,766 --> 00:46:54,999 Jste v po��dku? 445 00:46:55,000 --> 00:46:57,232 Jsem Jenny Coldcordov�, Jarrodova nete�. 446 00:46:57,233 --> 00:46:59,065 V�m, pro� jste tady. 447 00:46:59,066 --> 00:47:00,832 Omlouv�m se, necht�l jsem. 448 00:47:00,833 --> 00:47:04,833 Soud� podle va�eho vzhledu, mysl�m, �e ano. 449 00:47:04,966 --> 00:47:07,865 Sle�no Coldcordov�, v�ci nejsou v�dy takov�, jak se zdaj�. 450 00:47:07,866 --> 00:47:10,199 V�m p�esn�, co se stalo, pane Burnsi. 451 00:47:10,200 --> 00:47:12,032 Vid�la jsem v�s p�ich�zet. 452 00:47:12,033 --> 00:47:15,732 Jen m� mrz�, �e jste neud�lal nic, abyste tomu zabr�nil. 453 00:47:15,733 --> 00:47:19,733 V� str�c neuzn�v� novou dobu 454 00:47:20,033 --> 00:47:23,132 a sna�� se to �e�it p�stmi. 455 00:47:23,133 --> 00:47:26,732 Navzdory tomu, co si mo�n� mysl�te, je Jarrod dobr� �lov�k, 456 00:47:26,733 --> 00:47:28,965 v�noval sv�j �ivot t�to pr�ci. 457 00:47:28,966 --> 00:47:31,732 Jedin�, co um�, je b�t �erifem. 458 00:47:31,733 --> 00:47:33,832 Bez toho nen� nic, 459 00:47:33,833 --> 00:47:36,099 to, �e jste tady, to jen potvrzuje. 460 00:47:36,100 --> 00:47:39,566 Byl jsem po��d�n, abych ud�lal pr�ci, kterou je pot�eba ud�lat. 461 00:47:39,767 --> 00:47:42,498 Tak j� ud�lejte, pane Burnsi 462 00:47:42,499 --> 00:47:46,499 a pokuste se pomoci m�mu str�ci. 463 00:47:48,499 --> 00:47:51,032 Kde ho najdu? 464 00:47:51,033 --> 00:47:55,933 No, pokud nebude doma, m��ete zkusit star� vlakov� depo. 465 00:48:54,899 --> 00:48:56,366 Tohle m�sto bylo kdysi pln� �ivota, 466 00:48:56,367 --> 00:48:59,165 m�l byste to vid�t. 467 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 Vlaky p�skaj�, lid� p�ich�zej� a odch�zej�. 468 00:49:03,433 --> 00:49:06,531 V t�ch dnech jsem sledoval ka�d� vlak. 469 00:49:06,532 --> 00:49:09,399 B�t �erifem opravdu n�co znamenalo. 470 00:49:09,400 --> 00:49:13,400 Lid� ke mn� m�li respekt. 471 00:49:15,133 --> 00:49:19,765 V�echno tu te� um�r� a j� jsem jen star� mu� s c�novou hv�zdou. 472 00:49:21,033 --> 00:49:25,033 Sakra, to v�s stejn� nezaj�m�. 473 00:49:28,367 --> 00:49:32,367 Trochu bych si p��l, abych tu byl s v�mi. 474 00:49:32,799 --> 00:49:37,799 N�co v�m �eknu, selhat jsem v�c ne� vy. 475 00:49:40,599 --> 00:49:45,532 Vid�te, j� se sna��m si vybudovat reputaci a vy se sna��te si ji udr�et. 476 00:49:45,733 --> 00:49:49,232 To n�s stav� na stejnou �rove�, co ��k�te? 477 00:49:49,233 --> 00:49:52,032 Ne, je v tom rozd�l. 478 00:49:52,033 --> 00:49:55,965 Najdeme vraha, vy odjedete a j� z�stanu. 479 00:49:55,966 --> 00:49:58,966 Po tom, co se stalo, u� to nebude stejn�. 480 00:50:02,033 --> 00:50:06,033 Pro� ho nenajdete prvn�? 481 00:50:10,100 --> 00:50:13,132 Proboha, ztratili jsme spoustu �asu mluven�m, 482 00:50:13,133 --> 00:50:15,066 jdeme na to? 483 00:50:22,133 --> 00:50:25,965 �ekni, kde jsi se nau�il pou��vat �idli jako... 484 00:50:25,966 --> 00:50:28,232 V krej�ovstv�. 485 00:50:28,233 --> 00:50:29,765 Co to s t�m m� spole�n�ho? 486 00:50:29,766 --> 00:50:33,066 Bylo hned vedle obchodu s n�bytkem. 487 00:50:33,833 --> 00:50:36,266 P��sah�m, Jarrode, to je �pln� ��len�. 488 00:50:36,267 --> 00:50:39,398 Ur�it� to tak bylo. 489 00:50:46,532 --> 00:50:50,532 Sakra, nebyl to m�j n�pad j�t pro Ramona! 490 00:50:54,499 --> 00:50:57,932 Necht�l jsem ho pov�sit za krk. 491 00:50:57,933 --> 00:51:00,332 Krom� toho zabil Ninu, ne? 492 00:51:00,333 --> 00:51:03,999 Dr� hubu, Horaci, jsme v tom v�ichni spole�n�. 493 00:51:04,000 --> 00:51:06,098 - Tak co budeme d�lat Virgi? - Zat�m nic. 494 00:51:06,133 --> 00:51:09,466 Kdyby sis necht�l hr�t na �erifa, tohle by se nikdy nestalo. 495 00:51:09,499 --> 00:51:12,399 D�vej si pozor na jazyk, Horaci, dokud ho je�t� m�! 496 00:51:12,400 --> 00:51:16,699 Mo�n� m� pravdu, Virgile. Jsou d�le�it�j�� v�ci ne� b�t �erifem. 497 00:51:16,699 --> 00:51:18,832 Zav�i tu svou zatracenou hubu! 498 00:51:18,900 --> 00:51:22,032 J� rozhoduju, co je pro m� d�le�it�. 499 00:52:43,300 --> 00:52:45,498 Nezlob� se, �e jsem t� str�il 500 00:52:45,499 --> 00:52:49,499 v�era v noci ve v�zen�? 501 00:52:51,799 --> 00:52:56,032 Ne, pokud se ty nezlob�, �e jsem to ne�ekl spr�vn� 502 00:52:56,033 --> 00:52:57,865 napoprv�. 503 00:52:57,966 --> 00:53:01,966 V�bec ne, jen jsme si �patn� rozum�li, to je v�e. 504 00:53:02,499 --> 00:53:05,965 P�epral jsi ho? 505 00:53:05,966 --> 00:53:09,432 Pana Burnse, prali jste se v noci, ne? 506 00:53:09,433 --> 00:53:13,199 No, ne tak docela... 507 00:53:13,200 --> 00:53:14,632 Porazil jsi ho, �e, Jarrode? 508 00:53:14,633 --> 00:53:17,965 M��e� porazit kohokoli, kdy� chce�, ne? 509 00:53:17,966 --> 00:53:21,332 Je d�le�it�, jestli ho m��u porazit nebo ne? 510 00:53:21,333 --> 00:53:24,531 Jasn�, pokud nen� d�le�it� n�koho porazit, 511 00:53:24,532 --> 00:53:28,532 pro� s n�m bojovat? 512 00:53:30,733 --> 00:53:32,366 Mohl bys to ��ct znovu? 513 00:53:32,367 --> 00:53:34,099 Jestli nen� d�le�it� n�koho porazit, 514 00:53:34,100 --> 00:53:37,999 pro� s n�m bojovat? 515 00:53:41,699 --> 00:53:44,798 Sethe, chlap�e, sna�il jsem se t� nau�it v�ci o 516 00:53:44,799 --> 00:53:47,065 �ivot� od t� doby, co jsi byl dost star� 517 00:53:47,066 --> 00:53:49,632 a jsem hrd�, �e ses u�il 518 00:53:49,633 --> 00:53:52,065 rychleji, ne� jsem doufal. 519 00:53:52,066 --> 00:53:54,332 Pane? 520 00:53:54,333 --> 00:53:58,465 Poj�, zjist�me, jestli nen� na stanici pot�eba n�co uklidit. 521 00:54:05,633 --> 00:54:09,633 Jen minutku. 522 00:54:12,499 --> 00:54:15,299 Jmenuji se Myra Lynn, pane Burnsi, m��u j�t d�l? 523 00:54:15,300 --> 00:54:19,300 Ach, ano, pros�m. 524 00:54:23,833 --> 00:54:26,399 Vyhr�l jste nebo prohr�l? 525 00:54:26,400 --> 00:54:30,400 N�kdy vyhraju a n�kdy prohraju. 526 00:54:30,499 --> 00:54:32,432 Co vy? 527 00:54:32,433 --> 00:54:34,099 Nikdy jsem nedostala �anci. 528 00:54:34,100 --> 00:54:37,765 Pane Burnsi, zn�te Virgila Hookera? 529 00:54:37,766 --> 00:54:39,232 M�l bych? 530 00:54:39,233 --> 00:54:42,132 Pokud chcete mu�e, kter� zabil Ramona, m�l byste. 531 00:54:42,133 --> 00:54:43,466 Hooker zabil Ramona? 532 00:54:43,467 --> 00:54:45,531 Se sv�mi dv�ma p��teli, Horacem a Lute Doolandem. 533 00:54:45,532 --> 00:54:47,366 O va�em slovu Myro nepochybuji, 534 00:54:47,367 --> 00:54:51,367 ale bude to va�e slovo proti jejich. 535 00:54:53,400 --> 00:54:56,032 Zn�te tohle? 536 00:54:56,033 --> 00:54:59,433 Ano, Lute Dooland nos� na vest� takov� lastury. 537 00:55:00,533 --> 00:55:03,165 To by mohlo b�t to, co pot�ebujeme. 538 00:55:03,166 --> 00:55:05,598 Za ��dn�ch okolnost� neopou�t�jte tuto m�stnost. 539 00:55:05,599 --> 00:55:07,632 Tady budete v bezpe��. 540 00:55:18,267 --> 00:55:21,099 Pro� tam prost� nejdeme a nezatkneme ho? 541 00:55:21,100 --> 00:55:24,299 Je�t� ne, pot�ebujeme v�ce d�kaz�. 542 00:55:24,300 --> 00:55:27,299 Pr�v� jsi �ekl, �e p�iznali ob�en� Ramona. 543 00:55:27,300 --> 00:55:28,465 Mn� ne. 544 00:55:28,466 --> 00:55:31,365 ��k�m ti Burnsi, �e pracuje� tak zatracen� pomalu, 545 00:55:31,366 --> 00:55:33,798 �e si ��k�m, jak v�bec n�co dok�e�. 546 00:55:33,799 --> 00:55:37,399 Jeden francouzsk� spisovatel jednou �ekl, �e um�t �ekat, je 547 00:55:37,400 --> 00:55:38,498 tajemstv� �sp�chu. 548 00:55:38,499 --> 00:55:41,032 P�kn�. 549 00:55:41,033 --> 00:55:45,998 No, mo�n� je to dobr� pro spisovatele, ale pro �erifa to za moc nestoj�. 550 00:55:46,000 --> 00:55:48,032 Sethe? 551 00:55:48,033 --> 00:55:49,665 Ano, pane? 552 00:55:49,666 --> 00:55:53,666 M�m pro tebe pr�ci, synu. 553 00:56:04,499 --> 00:56:07,399 Ten kluk, McGee, jde sem. 554 00:56:07,400 --> 00:56:10,531 Poprv� jsem se napil, kdy� mi bylo 10. 555 00:56:20,633 --> 00:56:24,633 Hled�m Lute Doolanda. 556 00:56:24,633 --> 00:56:26,498 Detektiv Burns mi �ekl, abych v�m dal tohle, 557 00:56:26,499 --> 00:56:28,899 na�el to u Verde Canyonu. 558 00:56:43,499 --> 00:56:45,531 To snad ne! 559 00:56:56,699 --> 00:56:59,932 Jak dlouho budeme �ekat? 560 00:56:59,933 --> 00:57:01,865 Jednou jsem m�l p��pad, kdy mu� kradl 561 00:57:01,866 --> 00:57:04,565 ze sv� vlastn� banky. 562 00:57:04,566 --> 00:57:09,066 Musel jsem ho hl�dat ve dne v noci po dobu p�ti m�s�c� 563 00:57:09,067 --> 00:57:11,698 ne� ud�lal chybu. 564 00:57:11,699 --> 00:57:13,798 P�t m�s�c�. 565 00:57:35,999 --> 00:57:39,232 Lute, pro� odsud prost� nevypadneme? 566 00:57:39,233 --> 00:57:40,732 Nikam nep�jde�. 567 00:57:40,733 --> 00:57:43,432 Kdy� te� odejde�, je to jako se p�iznat. 568 00:57:43,433 --> 00:57:46,665 Ale mus�me n�co ud�lat, nem��eme tu jentak sed�t. 569 00:57:46,666 --> 00:57:51,599 Na�li tak tvoj� zatracenou lasturu. 570 00:57:51,599 --> 00:57:53,632 - Jdeme. - Ne, po�kej! 571 00:57:53,633 --> 00:57:56,498 Tady m� mnohem v�t�� �anci. 572 00:57:56,499 --> 00:57:59,432 J� to tak nevid�m, Virgi. 573 00:57:59,433 --> 00:58:01,798 Z�staneme tady a nem�me v�bec ��dnou �anci. 574 00:58:01,799 --> 00:58:03,798 Pokud se dostaneme z m�sta, mus� n�s chytit. 575 00:58:03,799 --> 00:58:07,232 Lute, kdyby mohli n�co dok�zat, u� by tu byli. 576 00:58:07,233 --> 00:58:08,832 Pokud jse� si tak jist�, 577 00:58:08,833 --> 00:58:11,065 z�sta� a uvid�, co se stane. 578 00:58:11,066 --> 00:58:13,798 Jen po�kej, a� se stane� �erifem, 579 00:58:13,799 --> 00:58:16,832 pak se m��e� pustit z v�zen�. 580 00:58:16,833 --> 00:58:18,765 Ach ne, to ne... 581 00:58:22,799 --> 00:58:25,432 To je to, na co jsme �ekali. 582 00:58:40,333 --> 00:58:42,865 - Jdi zep�edu. - Dob�e. 583 00:58:52,833 --> 00:58:55,132 Z�stane� tady, Hookere. 584 00:58:55,133 --> 00:58:58,032 Jdi mi z cesty, Jarrode. 585 00:58:58,033 --> 00:59:00,165 Pov�sil jsi Ramona, tak�e nikam nejede�. 586 00:59:00,166 --> 00:59:02,732 Vzdej se nebo zem�e�, je to tvoje volba. 587 00:59:02,733 --> 00:59:06,665 Jdi pry�, Jarrode, je p��li� pozd�, abys byl hrdinou. 588 00:59:06,666 --> 00:59:08,366 Je to tvoje volba. 589 00:59:52,033 --> 00:59:53,765 Myro? 590 01:00:09,532 --> 01:00:11,098 Bo�e m�j. 591 01:00:18,233 --> 01:00:19,865 Bo�e. 592 01:00:37,166 --> 01:00:40,366 Bodn� r�ny byly ve v�ech p��padech stejn�, 593 01:00:40,367 --> 01:00:43,266 �ist�, p�esn� vpichy. 594 01:00:43,267 --> 01:00:47,267 Krom� m�sta, kde bylo maso roz��znuto trhav�m pohybem. 595 01:00:47,733 --> 01:00:50,698 Podle va�eho n�zoru byla zabita stejnou osobou, 596 01:00:50,699 --> 01:00:52,099 kter� zabila Ninu. 597 01:00:52,100 --> 01:00:53,366 O tom nen� pochyb. 598 01:00:53,367 --> 01:00:57,032 V�echny okolnosti jsou podobn�. 599 01:00:57,033 --> 01:00:59,565 M��ete n�co ��ct o My�e, co by n�m mohlo pomoci? 600 01:00:59,566 --> 01:01:02,898 Nic moc, cel� ta Hookerova parta 601 01:01:02,899 --> 01:01:06,332 se v�t�inu �asu starala jen sama o sebe. 602 01:01:06,333 --> 01:01:09,732 Chodil tam Travis Mescal? 603 01:01:09,733 --> 01:01:12,466 Jo, kdy� byl Hooker m�j z�stupce. 604 01:01:12,467 --> 01:01:16,467 Vite, Hooker ho neust�le dost�val z jedn� �lamastiky za druhou. 605 01:01:16,833 --> 01:01:19,432 Tak�e Travis znal Myru? 606 01:01:19,433 --> 01:01:23,433 Stejn� dob�e, jako m��ete n�koho zn�t. 607 01:01:24,233 --> 01:01:25,932 A ostatn� �eny? 608 01:01:25,933 --> 01:01:30,933 Taky, nikdy ho moc nezaj�malo, v jak� posteli sp�. 609 01:01:31,367 --> 01:01:35,032 Jo, pokud jde o �eny, Travis je znal v�echny. 610 01:01:35,033 --> 01:01:39,033 Jak pan� Mescalov� vn�mala jeho chov�n�? 611 01:01:39,300 --> 01:01:42,232 Ona m� m� sympatie, pane Burnsi. 612 01:01:42,233 --> 01:01:46,132 S Travisem m�la tr�pen� v �ivot� a m� je i ve smrti. 613 01:01:46,133 --> 01:01:48,932 Je to stejn� v obou p��padech. 614 01:01:48,933 --> 01:01:51,665 Kdy� jsi zkoumal Travise, 615 01:01:51,666 --> 01:01:54,499 byly jeho r�ny stejn� jako u ostatn�ch? 616 01:01:54,500 --> 01:01:56,899 Nev�m. 617 01:01:56,900 --> 01:02:00,900 Nikdy jsem nevid�l Travisovo t�lo. 618 01:02:03,933 --> 01:02:05,865 Samoz�ejm�, �e jsem vid�l Travise. 619 01:02:05,866 --> 01:02:09,032 Jak mysl�te, �e bych ho jinak poh�bil? 620 01:02:09,033 --> 01:02:13,033 Dr. Fairchild ani �erif t�lo nevid�li. 621 01:02:13,333 --> 01:02:16,932 Nen� to neobvykl�, pane Aimsley? 622 01:02:16,933 --> 01:02:20,399 Do domu jsem dorazil jako prvn�, 623 01:02:20,400 --> 01:02:24,032 pan� Mescalov� byla ve stavu naprost�ho zoufalstv�, 624 01:02:24,033 --> 01:02:27,032 trvala na tom, �e v�echna 625 01:02:27,033 --> 01:02:31,033 opat�en� zajist�m j� osobn� a soukrom�. 626 01:02:31,733 --> 01:02:33,598 Mus�te m�t velmi zvl�tn� vztah 627 01:02:33,599 --> 01:02:37,599 s pan� Mescalovou. 628 01:02:37,799 --> 01:02:39,932 A pro� ne? 629 01:02:39,933 --> 01:02:42,266 Zd� se to zvl�tn�, �e m� p�itahuje 630 01:02:42,267 --> 01:02:44,232 �ena jej�ho postaven�? 631 01:02:44,233 --> 01:02:48,233 Nen� to zvl�tn�, ale ne�ekan�. 632 01:02:50,666 --> 01:02:52,765 M�l jsem dojem, �e nechov�te simpatie 633 01:02:52,766 --> 01:02:54,332 k nikomu v tomto m�st� 634 01:02:54,333 --> 01:02:59,133 a p�esto c�t�te hlubokou n�klonnost k pan� Mescalov�. 635 01:03:02,933 --> 01:03:06,432 Pan� Mescalov� je jemn� d�ma, 636 01:03:06,433 --> 01:03:10,433 ona mi rozum�, j� rozum�m j�. 637 01:03:10,532 --> 01:03:12,598 Tak�e jste dob�� p��tel�. 638 01:03:12,599 --> 01:03:15,232 S Eliz... 639 01:03:15,233 --> 01:03:19,233 S pan� Mescalovou m�me mnoho spole�n�ho. 640 01:03:23,733 --> 01:03:25,466 V�ichni n�koho pot�ebujeme. 641 01:03:25,467 --> 01:03:28,432 Tak�e jste poru�il z�kon kv�li sv� v�rnosti k pan� Mescalov�. 642 01:03:28,467 --> 01:03:32,032 Aplikace z�kona byla v�dy trochu jin� ve v�cech, kde jde o jm�no Mescal. 643 01:03:32,166 --> 01:03:36,166 Pova�oval jsem v�s za vysoce z�sadov�ho mu�e. 644 01:03:37,733 --> 01:03:41,733 Travis byl stra�n� poni�en�. 645 01:03:42,566 --> 01:03:46,833 Jeho matka cht�la, aby si ho pamatovali takov�ho, jak� byl v �ivot� 646 01:03:46,833 --> 01:03:49,199 i po smrti. 647 01:03:49,200 --> 01:03:51,499 Prost� jsem j� to p��n� splnil. 648 01:03:51,500 --> 01:03:54,132 Existuje proti tomu n�jak� z�kon? 649 01:05:16,133 --> 01:05:19,665 Toto nen� spole�ensk� n�v�t�va Elizabeth. 650 01:05:19,666 --> 01:05:23,666 Ob�v�m se, �e pan Burns objevil na�e tajemstv�. 651 01:05:27,367 --> 01:05:29,399 Co jsi mu �ekl Orville? 652 01:05:29,400 --> 01:05:32,132 Nic, co by u� nev�d�li ostatn�. 653 01:05:32,133 --> 01:05:36,133 Jen to, �e jsem byl jedin�, kdo vid�l Travisovo t�lo. 654 01:05:36,532 --> 01:05:39,932 Tak se nen� �eho b�t. 655 01:05:39,933 --> 01:05:43,933 Ur�it� nen� na �kodu, kdy� jeden p��tel pom�h� druh�mu. 656 01:05:47,532 --> 01:05:51,332 M� pravdu, Elizabeth. 657 01:05:51,333 --> 01:05:55,333 Ale jedna laskavost si zaslou�� druhou. 658 01:05:59,200 --> 01:06:03,200 C�t�m, �e na�e mal� uspo��d�n� bude muset b�t zm�n�no. 659 01:06:05,633 --> 01:06:07,798 Co chce�? 660 01:06:07,799 --> 01:06:11,799 M�rn� poplatek za poskytnut� slu�by. 661 01:06:12,433 --> 01:06:15,565 Kolik? 662 01:06:15,566 --> 01:06:18,432 Na dopravu a v�daje. 663 01:06:18,433 --> 01:06:21,665 A� dal�� dostavn�k opust� Mescal, Elizabeth, 664 01:06:21,666 --> 01:06:23,565 odjedu s n�m. 665 01:06:25,367 --> 01:06:27,598 Pro� jsi za mnou nep�i�el d��v? 666 01:06:27,599 --> 01:06:30,865 R�d ti vyhov�m. 667 01:06:30,866 --> 01:06:34,866 Neposm�vej se mi, Elizabeth. Nejsem tu pro charitu. 668 01:06:39,633 --> 01:06:43,633 Toto je dohoda mezi p��teli. 669 01:06:45,066 --> 01:06:47,366 Samoz�ejm�. 670 01:06:47,367 --> 01:06:51,400 Tady, to ti pom��e uklidnit nervy. 671 01:06:54,467 --> 01:06:58,467 P�inesu pen�ze. 672 01:06:59,866 --> 01:07:03,866 V�, sv�m zp�sobem 673 01:07:04,966 --> 01:07:08,966 mi bude� chyb�t, Orville, ano. 674 01:08:29,000 --> 01:08:32,032 Sakra, Jarrode, to je podruh�, co jsi m� p�ekvapil. 675 01:08:32,033 --> 01:08:36,033 Hl�dej si z�da, nezapome�. 676 01:08:38,300 --> 01:08:40,099 Co jsi zjistil? 677 01:08:40,100 --> 01:08:42,565 N� p��tel Aimsley �el do domu Mescal�, 678 01:08:42,566 --> 01:08:45,299 p�esn� jak jsme si mysleli. 679 01:08:45,300 --> 01:08:49,032 Zd� se, �e jsme ho trochu vystra�ili. 680 01:08:56,367 --> 01:08:58,432 Douf�m, �e v�, �e poru�ujeme z�kon. 681 01:08:58,433 --> 01:08:59,965 Jde o hled�n� spravedlnosti. 682 01:08:59,966 --> 01:09:02,332 Nikdy p�edt�m jsem ji takhle nehledal. 683 01:09:02,333 --> 01:09:06,333 Pokud t� to uklidn�, tak j� taky ne. 684 01:09:11,633 --> 01:09:13,499 Byl jsem na poh�bu. 685 01:09:13,500 --> 01:09:15,898 Na poh�bu bylo cel� zatracen� m�sto. 686 01:09:23,367 --> 01:09:27,367 Zd� se, �e Simeon nakonec najal spr�vn�ho mu�e. 687 01:09:27,733 --> 01:09:31,733 Va�e d�kladnost p�evy�uje v�e ostatn�, pane Burnsi. 688 01:09:33,766 --> 01:09:35,732 St�le jste nevysv�tlila, pro� t�lo va�eho syna 689 01:09:35,733 --> 01:09:37,898 nen� v rakvi. 690 01:09:37,899 --> 01:09:40,432 A vy jste nevysv�tlil, pro� jste ji otev�el. 691 01:09:40,433 --> 01:09:44,433 Skute�nost, �e je pr�zdn�, m� ospravedl�uje. 692 01:09:45,532 --> 01:09:48,466 Za t�chto okolnost�, 693 01:09:48,467 --> 01:09:52,467 c�t�m, �e v�m dlu��m vysv�tlen�. 694 01:09:52,467 --> 01:09:56,467 M�j syn m�l nep�im��en� strach ze smrti a rozkladu. 695 01:09:57,133 --> 01:10:01,099 Donutil m�, abych mu sl�bila, �e pokud zem�e 696 01:10:01,100 --> 01:10:05,100 nech�m jeho t�lo zpopelnit. 697 01:10:09,866 --> 01:10:13,632 Poz�statky m�ho syna jsou tady. 698 01:10:13,633 --> 01:10:17,633 Travis je tam? 699 01:10:18,333 --> 01:10:20,365 Spr�vn�. 700 01:10:24,566 --> 01:10:28,566 M�te moje svolen� se pod�vat, jestli chcete. 701 01:10:29,100 --> 01:10:33,100 Ne, d�kuji. 702 01:10:34,367 --> 01:10:38,367 Uv�domuji si, �e jsem oklamala m�sto, 703 01:10:40,300 --> 01:10:43,865 ale v�m, �e by nikdy nepochopili 704 01:10:43,866 --> 01:10:47,466 p��n� m�ho syna b�t zpopeln�n. 705 01:10:49,666 --> 01:10:52,899 Ale dopustila jste se podvodu, pan� Mescalov�. 706 01:10:52,900 --> 01:10:54,266 Nem� pr�vo m� soudit 707 01:10:54,267 --> 01:10:57,466 za m� �iny, pane Burnsi. 708 01:10:57,467 --> 01:11:01,132 Byli jste najati, abyste na�li mu�e, 709 01:11:01,133 --> 01:11:05,133 kter� zabil m�ho syna a zat�m se v�m to nepoda�ilo. 710 01:11:14,367 --> 01:11:19,267 Z n�jak�ho d�vodu B�h rozhodl, abych p�e�ila sv�ho man�ela 711 01:11:19,267 --> 01:11:24,267 a m�ho syna, bez nich nem�m nic. 712 01:11:27,033 --> 01:11:31,633 A� zem�u, jm�no Mescal zem�e se mnou. 713 01:11:33,500 --> 01:11:37,500 Je mi l�to, nem�li jsme to d�lat. 714 01:11:40,866 --> 01:11:45,866 M�te pravdu, pan� Mescalov�, nebylo to spr�vn�. 715 01:13:44,000 --> 01:13:49,000 Tob�, Myro Lynn, nab�z�m p��pitek 716 01:13:52,066 --> 01:13:56,267 m��eme se radovat z na�eho �t�st�. 717 01:14:00,933 --> 01:14:05,933 P�izn�n�, �e mi bude� chyb�t, neomlov� m� chyby, 718 01:14:08,166 --> 01:14:11,665 snad jen moje nev�domost. 719 01:14:35,566 --> 01:14:38,065 V�ichni se mi sm�j�. Posm�vaj� se mi, 720 01:14:38,066 --> 01:14:42,066 proto�e jsem jin�. 721 01:14:47,300 --> 01:14:51,232 Taky ses mi sm�la, 722 01:14:51,233 --> 01:14:55,233 byla jsi stejn� jako ostatn�. 723 01:14:56,799 --> 01:14:58,165 Kdo jsi, �e m� soud�? 724 01:15:14,467 --> 01:15:19,467 Z�tra r�no jako m�j posledn� ofici�ln� akt 725 01:15:25,633 --> 01:15:28,965 t� ulo��m k odpo�inku. 726 01:15:39,733 --> 01:15:44,532 Douf�m, �e tv�j �ivot na vzd�len� stran� nebe, bude lep��. 727 01:16:21,699 --> 01:16:26,433 Doktore, kdy to pan� Mescalov� za�ala br�t? 728 01:16:26,433 --> 01:16:27,932 P�ed n�kolika m�s�ci. 729 01:16:27,933 --> 01:16:30,399 M��u v�m ��ct p�esn� datum, jestli chcete. 730 01:16:30,400 --> 01:16:31,932 Pozd�ji. 731 01:16:31,933 --> 01:16:35,132 �ekn�te mi, kdy dostala posledn� z�sobu. 732 01:16:35,133 --> 01:16:37,898 P�ed t�dnem, p�esn� na den. 733 01:16:37,899 --> 01:16:39,965 Ta z�soba je skoro pry�. 734 01:16:39,966 --> 01:16:42,732 To je nemo�n�, m�la to na cel� m�s�c. 735 01:16:42,733 --> 01:16:43,965 Jste si jist�? 736 01:16:43,966 --> 01:16:45,499 Kdy� jsem p�ed �ty�mi dny p�ijel, 737 01:16:45,500 --> 01:16:50,166 jej� l�k�rni�ka byla pln�, te� je prakticky pr�zdn�. 738 01:16:50,166 --> 01:16:54,166 Pane Burnsi, mo�n� dala trochu do jin� n�doby. 739 01:16:55,233 --> 01:16:59,733 Je mo�n�, �e tento l�k u��van� ve v�t��m mno�stv�, 740 01:17:01,166 --> 01:17:03,531 slou�il k jin�mu ��elu, ne� ke kter�mu byl ur�en? 741 01:17:03,532 --> 01:17:07,032 L�ka�sky vzato je to mo�n�. 742 01:17:07,033 --> 01:17:09,699 Poj�me si proj�t v�echny alternativy, 743 01:17:09,700 --> 01:17:12,500 kter� mohou nastat. 744 01:17:16,766 --> 01:17:21,100 Dob�e, v�me, �e jodid arsenit� je hlavn� slo�kou. 745 01:17:22,367 --> 01:17:26,199 Zam���me se na n�j. 746 01:17:26,200 --> 01:17:30,367 Tady, arsen v r�zn�ch slou�enin�ch 747 01:17:30,367 --> 01:17:32,898 se b�n� pou��v� ke stimulaci metabolismu, 748 01:17:32,899 --> 01:17:36,065 v extr�mn�ch p��padech deprese. 749 01:17:36,066 --> 01:17:39,432 Poslechn�te si tohle, ned�vn� experimenty s arsenem 750 01:17:39,433 --> 01:17:42,266 prok�zali, �e p�i pou�it� ve zna�n� d�vce, 751 01:17:42,267 --> 01:17:44,932 je prosp�n� p�i l��b� t�k� an�mie 752 01:17:44,933 --> 01:17:48,933 a r�zn�ch ko�n�ch onemocn�n�, 753 01:17:49,166 --> 01:17:53,166 zejm�na syfilisu. 754 01:17:54,300 --> 01:17:56,798 Syfilis. 755 01:18:29,100 --> 01:18:32,399 Jsem tak r�da, �e jsi dnes mohla p�ij�t, Jenny. 756 01:18:32,400 --> 01:18:36,132 Ani nev�, co pro m� tvoje hudba znamen�. 757 01:18:36,133 --> 01:18:40,133 Jarrede. 758 01:18:42,833 --> 01:18:45,632 Pr�v� jsem mluvil s Dr. Fairchildem. 759 01:19:28,333 --> 01:19:31,965 Poj�, Jenny, chci ti n�co uk�zat. 760 01:20:02,000 --> 01:20:03,165 Syfilis? 761 01:20:04,699 --> 01:20:08,699 Tady, tohle jsem ti cht�la uk�zat. 762 01:20:10,267 --> 01:20:14,267 Oh, to je kr�sn�. 763 01:20:21,233 --> 01:20:24,399 J� v�m, Travisi, omlouv�m se za ty ostatn�, 764 01:20:24,400 --> 01:20:28,032 ale Jenny, Jenny je ta prav�... 765 01:21:35,333 --> 01:21:37,499 Ty mal� �pinav� d�vko. 766 01:21:37,500 --> 01:21:39,266 Ne, pros�m. 767 01:21:42,666 --> 01:21:44,765 Jsi jako v�ichni ostatn�, 768 01:21:44,766 --> 01:21:47,099 ty �pinav� mal� d�vko! 769 01:21:52,633 --> 01:21:56,366 V�bec si t� nav�ili, m�j synu. 770 01:21:56,367 --> 01:21:58,665 Zabila jsem je kv�li tob�. 771 01:22:00,566 --> 01:22:02,065 Zabila jsem je kv�li tob�! 772 01:22:12,433 --> 01:22:14,066 - Jenny. - Pomoc. 773 01:22:14,100 --> 01:22:15,332 Jenny. 774 01:22:37,333 --> 01:22:40,466 Tady je doporu�uj�c� dopis, kter� jsem v�m sl�bil, pane Burnsi. 775 01:22:40,467 --> 01:22:44,467 Uvnit� tak� najdete sv� pen�ze. 776 01:22:44,799 --> 01:22:47,532 Jen se ob�v�m, �e vy�e�en� na�eho probl�mu, 777 01:22:47,533 --> 01:22:50,432 zp�sobilo je�t� v�t��. 778 01:22:50,433 --> 01:22:52,965 P�ed �asem jsem se, pane Hollyfielde, nau�il, 779 01:22:52,966 --> 01:22:56,966 �e nad�je je nejjasn�j��, kdy� se rod� ze zoufalstv�. 780 01:22:57,200 --> 01:23:01,200 Hodn� �t�st�. 781 01:23:04,666 --> 01:23:05,732 St�jte. 782 01:23:05,733 --> 01:23:06,898 Zdr�te ho. 783 01:23:06,899 --> 01:23:08,299 Po�kejte, po�kejte. 784 01:23:08,300 --> 01:23:12,300 Hej, co to znamen�, Jarrode? 785 01:23:13,233 --> 01:23:16,698 Po tomhle jsem tou�il u� dlouho, Hollyfielde. 786 01:23:16,699 --> 01:23:19,132 Tohle si vemte, pro n�s u� tu nic nezbylo. 787 01:23:19,133 --> 01:23:22,132 Poj�, zlato. 788 01:23:22,133 --> 01:23:23,632 Sbohem. 789 01:23:44,666 --> 01:23:49,166 Sethe, tohle si schovej, ne� do toho doroste� jako mu�. 790 01:24:01,133 --> 01:24:04,499 Sbohem, Jarrode. 791 01:24:04,500 --> 01:24:05,866 Sbohem, synu. 792 01:24:16,833 --> 01:24:19,232 M�l jsem chytit jeden z t�ch vlak�, 793 01:24:19,233 --> 01:24:22,099 ne� p�estali jezdit. 794 01:24:24,866 --> 01:24:27,065 Ko��, odj�d�me! 795 01:24:41,200 --> 01:24:46,200 # Zl� d�ma t� dostane sv�m kouzlem # 796 01:24:49,433 --> 01:24:54,000 # Zl� d�ma t� dostane # 797 01:24:54,000 --> 01:24:58,633 # D�l� sv� kouzla velmi dob�e # 798 01:24:58,633 --> 01:25:03,100 # Chce� ji milovat a ona ti to dovol� # 799 01:25:03,100 --> 01:25:08,100 # Dokud nepodlehne� jej�mu kouzlu # 800 01:25:08,100 --> 01:25:12,633 # Dok�e v tob� rozp�lit ohe� # 801 01:25:12,633 --> 01:25:17,200 # M� ��bla v o��ch # 802 01:25:17,200 --> 01:25:19,632 # M�stnost za��n� b�t mlhav� # 803 01:25:19,633 --> 01:25:21,832 # Jej� dotek t� p�ivede k ��lenstv� # 804 01:25:21,833 --> 01:25:23,932 # Jej� o�i t� budou hypnotizovat # 805 01:25:23,933 --> 01:25:28,933 # Kouzlem, kter� j� jde tak dob�e # 806 01:25:30,100 --> 01:25:34,100 # Zl� d�ma t� dostane sv�m kouzlem # 807 01:25:35,699 --> 01:25:39,065 # R�j je to, co ti nab�dne # 808 01:25:39,066 --> 01:25:41,665 # Hv�zdn� prach a st��brn� l�i�ka # 809 01:25:41,666 --> 01:25:46,233 # Duhov� sny, kter� napln� tvou mysl # 810 01:25:46,233 --> 01:25:48,165 # V�echno ti p�ipad� kr�sn� # 811 01:25:48,166 --> 01:25:52,500 # Probud� se v rann�m sv�tle # 812 01:25:52,500 --> 01:25:55,965 # a zjist�, �e um� tan�it # 813 01:25:55,966 --> 01:26:00,966 # Zl� d�ma t� dostane sv�m kouzlem # 814 01:26:02,133 --> 01:26:06,500 # Zl� d�ma t� dostane sv�m kouzlem # 63048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.