All language subtitles for A Frozen Flower 2008 1080p KCW WEB-DL AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,501 --> 00:00:51,167 Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Present 2 00:01:02,459 --> 00:01:05,250 An Opus Pictures Production 3 00:01:06,542 --> 00:01:09,667 Who is the best subject to the King? 4 00:01:09,792 --> 00:01:11,542 One who becomes a great general 5 00:01:11,709 --> 00:01:13,667 and conquers Liao Dong. 6 00:01:13,792 --> 00:01:17,167 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:17,792 --> 00:01:21,667 One who is willing to die for the King. 8 00:01:24,542 --> 00:01:26,499 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:26,542 --> 00:01:28,500 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:28,625 --> 00:01:30,625 and closely trained them to be 11 00:01:30,750 --> 00:01:32,709 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:34,900 --> 00:01:37,025 and always kept them within his reach. 14 00:01:39,251 --> 00:01:41,917 ZO In-Sung 15 00:01:46,251 --> 00:01:48,499 JOO Jin-Mo 16 00:01:52,499 --> 00:01:55,376 SONG Ji-Hyo 17 00:03:02,299 --> 00:03:03,299 Your Majesty. 18 00:03:04,299 --> 00:03:08,299 The Princess from Yuan has arrived at the port. 19 00:03:08,342 --> 00:03:12,092 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 20 00:03:13,299 --> 00:03:15,675 The court subjects are waiting, sire. 21 00:03:15,842 --> 00:03:18,299 I haven't finished playing. 22 00:03:18,299 --> 00:03:19,509 Wait outside. 23 00:03:20,218 --> 00:03:23,299 Producer LEE TAE HUN 24 00:03:32,299 --> 00:03:34,675 Written & Directed by YOO HA 25 00:03:42,299 --> 00:03:47,300 A Frozen Flower 26 00:03:54,801 --> 00:03:56,801 Stop! 27 00:04:00,051 --> 00:04:01,550 Stop there! 28 00:04:02,009 --> 00:04:10,218 Stop! 29 00:04:19,383 --> 00:04:20,342 Han- Baek! 30 00:04:21,383 --> 00:04:24,092 You've gone mad over a girl! 31 00:04:24,218 --> 00:04:25,383 How dare you run away! 32 00:04:27,299 --> 00:04:28,299 Chief! 33 00:04:28,383 --> 00:04:30,383 I beg of you. 34 00:04:30,467 --> 00:04:32,218 Please let us go. 35 00:04:35,009 --> 00:04:38,467 Strike me down first if you must go. 36 00:04:41,759 --> 00:04:43,926 I have no appetite. 37 00:04:45,592 --> 00:04:48,009 Just one spoon, sire. 38 00:04:48,299 --> 00:04:50,299 You must regain your strength. 39 00:04:50,734 --> 00:04:53,299 That'll do, lad. 40 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 Just one spoon, please? 41 00:04:55,425 --> 00:04:56,759 Why you... 42 00:05:03,134 --> 00:05:04,259 There. 43 00:05:04,509 --> 00:05:06,259 You may go. 44 00:05:08,056 --> 00:05:09,727 Your Majesty? 45 00:05:10,675 --> 00:05:11,467 Hmm? 46 00:05:11,605 --> 00:05:14,196 Won't you please reconsider? 47 00:05:14,884 --> 00:05:17,299 I won't hear any more on this matter. 48 00:05:21,474 --> 00:05:25,682 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 49 00:05:25,884 --> 00:05:29,218 If you must behead him, punish me in the same regard. 50 00:05:29,299 --> 00:05:31,092 I said, enough! 51 00:05:31,218 --> 00:05:33,138 I beg of you, sire. 52 00:05:40,299 --> 00:05:42,092 Chief. 53 00:05:43,218 --> 00:05:44,299 Come in. 54 00:05:47,299 --> 00:05:48,467 Brother! 55 00:05:48,634 --> 00:05:49,801 Han-Baek! 56 00:05:49,926 --> 00:05:51,425 Listen carefully. 57 00:05:51,550 --> 00:05:55,092 The King has generously spared Han-Baek's life. 58 00:05:55,299 --> 00:05:56,299 However... 59 00:05:56,550 --> 00:05:58,550 there will not be a second chance. 60 00:05:58,675 --> 00:06:01,550 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 61 00:06:01,634 --> 00:06:03,884 will pay with his life. 62 00:06:04,299 --> 00:06:05,967 Yes, sir. 63 00:06:10,634 --> 00:06:11,884 Thank you, sir! 64 00:06:13,176 --> 00:06:14,134 What a relief. 65 00:06:15,634 --> 00:06:16,759 Chief! 66 00:06:17,926 --> 00:06:19,892 Very impressive, sir. 67 00:06:24,592 --> 00:06:26,550 How did you manage to free him? 68 00:06:26,759 --> 00:06:31,092 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 69 00:06:32,467 --> 00:06:36,299 The law says to behead the foo who messes with a court maid. 70 00:06:36,299 --> 00:06:37,842 It's the King's command. 71 00:06:37,967 --> 00:06:39,342 The King's command? 72 00:06:40,218 --> 00:06:41,717 Why of course. 73 00:06:41,842 --> 00:06:42,842 What? 74 00:06:47,467 --> 00:06:52,501 Stop clouding the King's judgment with pillow talk, sir. 75 00:06:55,299 --> 00:06:56,342 Stop. 76 00:07:05,259 --> 00:07:08,134 If you speak ill of His Majesty again... 77 00:07:08,259 --> 00:07:10,139 I'll have your head. 78 00:07:25,134 --> 00:07:29,009 The honeysuckle tea worked marvelously. 79 00:07:29,842 --> 00:07:32,009 My fever has subsided drastically. 80 00:07:32,634 --> 00:07:34,051 It's a relief, sire. 81 00:07:34,299 --> 00:07:37,259 I shall request another batch. 82 00:07:39,634 --> 00:07:44,051 How did you know that honeysuckle works on fevers? 83 00:07:45,092 --> 00:07:49,051 My late father used to drink it when he got colds. 84 00:07:49,259 --> 00:07:51,425 I see. 85 00:07:53,342 --> 00:07:55,299 What would you have done? 86 00:07:56,634 --> 00:07:57,592 Sire? 87 00:07:58,009 --> 00:07:59,971 If you were Han-Baek, 88 00:07:59,996 --> 00:08:01,954 would you have left the palace too? 89 00:08:03,299 --> 00:08:06,259 You too have lived here for over years. 90 00:08:07,300 --> 00:08:10,259 Wouldn't you wanted to run away from here? 91 00:08:11,509 --> 00:08:16,509 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 92 00:08:18,383 --> 00:08:20,509 Her Majesty, the Queen. 93 00:08:31,259 --> 00:08:33,259 Have you slept well, sire? 94 00:08:33,299 --> 00:08:34,717 Welcome, my Queen. 95 00:08:36,993 --> 00:08:40,158 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 96 00:08:41,717 --> 00:08:44,134 No need to bring it in person. 97 00:08:44,299 --> 00:08:47,218 I shall leave in peace, sire. 98 00:08:49,967 --> 00:08:54,299 My physician prepared this specially for you, sire. 99 00:08:56,053 --> 00:08:58,679 Thank you for your generosity. 100 00:09:04,051 --> 00:09:07,009 I heard an envoy from Yuan is coming. 101 00:09:08,425 --> 00:09:09,383 Yes. 102 00:09:09,509 --> 00:09:13,884 What more will they demand on account of the royal heir issue? 103 00:09:14,383 --> 00:09:16,509 It worries me so. 104 00:09:16,634 --> 00:09:19,884 Worrying will not solve anything. 105 00:09:21,884 --> 00:09:24,550 With all due respect, sire... 106 00:09:26,801 --> 00:09:32,009 Perhaps you should make more effort for an heir... 107 00:09:32,383 --> 00:09:34,884 Shall I take in another royal concubine? 108 00:09:46,218 --> 00:09:47,467 You wanted to see me? 109 00:09:48,218 --> 00:09:51,383 I heard you took care of something I should've done. 110 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 Pardon? 111 00:09:54,299 --> 00:09:57,690 My maid who was arrested for running away with a guard. 112 00:09:57,717 --> 00:10:00,383 I heard she's alive thanks to you. 113 00:10:01,009 --> 00:10:05,592 I wanted to thank you for what you did. 114 00:10:05,717 --> 00:10:07,299 No, Your Majesty. 115 00:10:07,852 --> 00:10:11,560 I'm certain the King made the decision with you in mind. 116 00:10:12,842 --> 00:10:14,342 We both know that's not true. 117 00:10:15,717 --> 00:10:17,592 However, remember this. 118 00:10:18,051 --> 00:10:20,926 There's much clamor over the royal heir issue. 119 00:10:21,213 --> 00:10:25,589 Your service to the King can be misunderstood at times like this. 120 00:10:26,299 --> 00:10:28,176 So be careful. 121 00:10:38,992 --> 00:10:41,699 The spring sun is stunning, sire. 122 00:10:44,909 --> 00:10:46,992 We should've come here earlier. 123 00:10:48,909 --> 00:10:51,985 It's nice to be out from the palace. 124 00:11:01,518 --> 00:11:02,599 That sachet... 125 00:11:03,767 --> 00:11:05,599 I haven't seen it in a while. 126 00:11:06,642 --> 00:11:08,392 Oh, this? 127 00:11:08,892 --> 00:11:10,892 Do you remember, sire? 128 00:11:11,017 --> 00:11:14,267 You wore that when you first came from Yuan. 129 00:11:14,599 --> 00:11:18,599 Its amazing that it still carries its scent. 130 00:11:23,101 --> 00:11:24,184 My Queen. 131 00:11:25,476 --> 00:11:27,351 Would you care to sing? 132 00:11:27,850 --> 00:11:28,975 Sire? 133 00:11:29,599 --> 00:11:33,599 The Goryeo song you always used to sing. 134 00:11:34,599 --> 00:11:38,850 Its so unexpected, you’re making me blush. 135 00:11:40,599 --> 00:11:43,184 What about you, Chief HONG? 136 00:11:43,392 --> 00:11:45,559 Would you like to hear the Queen sing? 137 00:11:46,392 --> 00:11:48,850 Yes, Your Majesty. 138 00:11:50,599 --> 00:11:52,975 See? He wants to hear it, too. 139 00:11:53,599 --> 00:11:56,267 We'd be so obliged. 140 00:11:56,599 --> 00:11:58,600 Oh, dear... 141 00:12:09,599 --> 00:12:16,850 Will you leave? 142 00:12:17,518 --> 00:12:24,599 Will you leave me? 143 00:12:25,267 --> 00:12:34,725 How will I live without you? 144 00:12:37,476 --> 00:12:47,017 If you leave me now? 145 00:12:49,101 --> 00:12:56,892 I wish to keep you from leaving. 146 00:12:57,351 --> 00:13:05,142 Will you not return if I look sad? 147 00:13:05,267 --> 00:13:06,351 My love... 148 00:13:23,867 --> 00:13:25,534 - You okay? - Yes, sire! 149 00:13:25,617 --> 00:13:27,199 Stop them! 150 00:13:29,450 --> 00:13:31,826 Protect the King! 151 00:14:20,817 --> 00:14:22,399 Escort the King! 152 00:14:22,942 --> 00:14:24,400 - Bring me my sword! - But, sire! 153 00:14:24,609 --> 00:14:25,692 Bring it now! 154 00:14:25,817 --> 00:14:26,775 Your Majesty! 155 00:14:38,399 --> 00:14:39,901 Escort the Queen! 156 00:14:40,026 --> 00:14:41,211 Your Majesty! 157 00:14:41,236 --> 00:14:42,277 Hurry! 158 00:15:36,399 --> 00:15:38,859 HONG Lim, HONG Lim! 159 00:15:39,318 --> 00:15:40,827 Are you okay? 160 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Yes, sire. 161 00:16:33,192 --> 00:16:38,399 Sire! 162 00:16:38,442 --> 00:16:40,442 Your Majesty! 163 00:16:47,775 --> 00:16:49,399 How is he? 164 00:16:49,399 --> 00:16:51,399 He is still unconscious, sir. 165 00:16:51,483 --> 00:16:55,609 Only days until the Yuan envoy arrives,this is a tragedy! 166 00:16:56,859 --> 00:16:57,984 You! 167 00:16:58,650 --> 00:17:00,734 How dare you sit here with a straight face! 168 00:17:00,859 --> 00:17:04,399 How did you allow this tragedy to fall upon the King? 169 00:17:04,483 --> 00:17:07,609 You still call yourself the Chief of the Kunryongwe? 170 00:17:07,734 --> 00:17:13,399 I will have you and others personally responsible for this! 171 00:17:17,276 --> 00:17:18,359 Chief HONG? 172 00:17:18,734 --> 00:17:20,567 His Majesty is calling for you. 173 00:17:30,318 --> 00:17:32,650 Are you okay? 174 00:17:33,859 --> 00:17:36,395 Did you get your wound treated? 175 00:17:38,942 --> 00:17:40,609 I deserve to die, sire. 176 00:17:41,692 --> 00:17:46,817 My incapacity to fulfill my duties brought you harm. 177 00:17:48,318 --> 00:17:50,359 Please have me executed. 178 00:17:51,525 --> 00:17:53,399 No, dear lad. 179 00:17:55,399 --> 00:17:59,483 If you weren't there to save me, 180 00:18:00,151 --> 00:18:02,692 I'd already be dead. 181 00:18:05,609 --> 00:18:06,901 Your Majesty... 182 00:18:24,399 --> 00:18:26,318 Chief... 183 00:18:26,817 --> 00:18:28,318 Did you find out? 184 00:18:28,399 --> 00:18:29,692 Just as we expected, sir. 185 00:18:29,817 --> 00:18:33,109 Remember the raid against the Japanese? 186 00:18:33,359 --> 00:18:35,151 The Privy Council is claiming... 187 00:18:35,359 --> 00:18:38,901 the remnants who escaped are behind this. 188 00:18:42,399 --> 00:18:43,942 What are the ministers saying? 189 00:18:44,399 --> 00:18:46,399 What would the fools say? 190 00:18:46,442 --> 00:18:48,817 They're all waiting on Lord CHO. 191 00:18:48,942 --> 00:18:51,151 The court is filled with scoundrels. 192 00:18:51,399 --> 00:18:55,775 Perhaps we can ask the King to put Lord CHO on trial? 193 00:18:59,975 --> 00:19:02,349 Lord CHO is under Yuan's protection. 194 00:19:02,609 --> 00:19:04,734 We can't touch him without proper proof. 195 00:19:05,859 --> 00:19:08,399 Let's say that the Japanese are behind this for now. 196 00:19:09,234 --> 00:19:13,359 Act as usual and obtain the evidence discreetly. 197 00:19:14,026 --> 00:19:17,359 The Goryeo King shall pay respects... 198 00:19:17,399 --> 00:19:21,399 to the Yuan Emperor's demands! 199 00:19:30,734 --> 00:19:36,399 Long live the Emperor. 200 00:19:36,399 --> 00:19:42,318 A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo. 201 00:19:42,399 --> 00:19:45,692 The Father of Yuan who unified the world... 202 00:19:45,817 --> 00:19:47,692 knew well the will of the Heavens 203 00:19:47,817 --> 00:19:50,399 and took in all nations under him. 204 00:19:50,442 --> 00:19:55,567 A century has passed... 205 00:19:55,692 --> 00:19:59,400 in alliance with Goryeo through matrimony. 206 00:19:59,817 --> 00:20:02,984 Now, the Goryeo King is without an heir… 207 00:20:03,234 --> 00:20:05,400 The woes of the citizens... 208 00:20:05,609 --> 00:20:08,399 are of my great concern. 209 00:20:08,400 --> 00:20:11,399 Thus, I have decided to enthrone... 210 00:20:11,400 --> 00:20:15,151 Lord Kyungwon as Crown Prince, 211 00:20:15,276 --> 00:20:20,609 and stabilize the Goryeo court. 212 00:20:20,817 --> 00:20:24,399 Also, to fight off barbarians... 213 00:20:24,525 --> 00:20:27,151 who threaten Yuan... 214 00:20:27,276 --> 00:20:31,399 dispatch, soldiers... 215 00:20:31,525 --> 00:20:34,525 and, maidens... 216 00:20:35,026 --> 00:20:38,525 in respects to thy father nation! 217 00:20:41,399 --> 00:20:45,109 Sending soldiers and maidens 218 00:20:45,234 --> 00:20:47,234 will not last long. 219 00:20:47,359 --> 00:20:52,399 Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse. 220 00:20:52,483 --> 00:20:56,399 Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly... 221 00:20:56,399 --> 00:21:01,442 and stabilizing the court is the most viable option, sire. 222 00:21:01,567 --> 00:21:04,859 Any other thoughts? 223 00:21:08,817 --> 00:21:10,483 I have something to say. 224 00:21:11,567 --> 00:21:16,026 Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects? 225 00:21:16,400 --> 00:21:20,026 My lack of virtue has left me without an heir. 226 00:21:20,400 --> 00:21:23,775 However! His Majesty is yet young. 227 00:21:23,901 --> 00:21:26,859 But you ask to enthrone one who is not of direct descent? 228 00:21:27,692 --> 00:21:30,400 Tell him to give up the throne! 229 00:21:31,151 --> 00:21:33,400 That's what you all really want to say, is it not! 230 00:21:47,609 --> 00:21:49,399 You've drunk much, sire. 231 00:21:55,984 --> 00:21:59,525 I shall sleep here, tonight. 232 00:22:08,067 --> 00:22:10,192 Return to Yuan. 233 00:22:11,442 --> 00:22:13,399 As you may already know... 234 00:22:14,082 --> 00:22:17,111 I am incapable of taking a woman. 235 00:22:17,399 --> 00:22:20,151 Hence, to get an heir is hopeless. 236 00:22:20,775 --> 00:22:23,567 Eventually, everything will be as Yuan wishes. 237 00:22:24,399 --> 00:22:27,192 If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince... 238 00:22:27,400 --> 00:22:30,276 I shall be a king only in name. 239 00:22:30,775 --> 00:22:35,276 What glory would there be at my side? 240 00:22:35,399 --> 00:22:37,567 Before things get worse... 241 00:22:38,650 --> 00:22:40,853 go back to your home country. 242 00:22:41,399 --> 00:22:43,942 I am now a citizen of Goryeo. 243 00:22:45,775 --> 00:22:49,399 How could I leave this palace that I call home? 244 00:22:50,359 --> 00:22:55,567 Then how much longer will you endure this humiliation? 245 00:23:18,067 --> 00:23:19,399 My Queen. 246 00:23:21,399 --> 00:23:22,400 Yes? 247 00:23:23,192 --> 00:23:25,442 We are not without options. 248 00:24:22,926 --> 00:24:27,218 For the future, it's the only way. 249 00:24:29,425 --> 00:24:30,550 Your Majesty... 250 00:24:30,675 --> 00:24:33,176 What are you saying, sire? 251 00:24:33,675 --> 00:24:36,550 Who else can I trust but you? 252 00:24:38,550 --> 00:24:40,509 I want you to serve the Queen. 253 00:24:40,634 --> 00:24:42,299 No, sire! 254 00:24:44,259 --> 00:24:45,383 I cannot do it. 255 00:25:49,899 --> 00:25:52,440 His Majesty has arrived. 256 00:27:05,134 --> 00:27:06,299 Go in. 257 00:29:15,884 --> 00:29:18,250 Did you serve the Queen well? 258 00:29:19,425 --> 00:29:21,051 Forgive me, sire. 259 00:29:23,967 --> 00:29:26,622 You couldn't do it? 260 00:29:33,717 --> 00:29:36,051 There are only two chances left. 261 00:29:37,299 --> 00:29:39,299 So pull yourself together. 262 00:29:40,442 --> 00:29:43,067 May I ask a question, sire? 263 00:29:43,092 --> 00:29:44,342 You may. 264 00:29:46,634 --> 00:29:50,218 Why did you choose me? 265 00:29:53,842 --> 00:29:56,352 The child she'll have 266 00:29:56,377 --> 00:29:59,502 must be as fair as you. 267 00:30:05,926 --> 00:30:09,248 Midnight. 268 00:30:21,299 --> 00:30:22,842 I will do it. 269 00:36:30,717 --> 00:36:32,134 Morning, lad. 270 00:36:32,218 --> 00:36:33,884 Have you slept well, sire? 271 00:36:34,299 --> 00:36:37,425 Yes, indeed I have. 272 00:36:38,550 --> 00:36:41,759 And you? How does it feel to become a man? 273 00:36:48,634 --> 00:36:52,850 What was it like to hold a woman for the first time? 274 00:36:54,509 --> 00:36:56,383 There is nothing to say, sire. 275 00:36:56,509 --> 00:37:00,299 I served in accordance to your orders. 276 00:37:03,299 --> 00:37:07,299 I wish to visit Byuklan-do for a few days. 277 00:37:12,299 --> 00:37:13,550 Why? 278 00:37:14,299 --> 00:37:16,759 I've been neglecting my duties as the Chief. 279 00:37:17,299 --> 00:37:20,801 I'd like to personally investigate the attack, sire. 280 00:37:29,717 --> 00:37:31,044 Not interested. 281 00:37:49,009 --> 00:37:53,759 One of the biggest merchants around suddenly disappeared. 282 00:37:53,884 --> 00:37:55,842 He went out to meet some noble person... 283 00:37:56,009 --> 00:37:58,383 and was never seen after that. 284 00:37:59,675 --> 00:38:03,383 Do you know where merchant MA's family is? 285 00:38:38,218 --> 00:38:40,717 I have something to report, sire. 286 00:38:42,967 --> 00:38:44,650 What is it? 287 00:38:44,675 --> 00:38:49,342 A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead. 288 00:38:50,759 --> 00:38:52,634 His name is MA Young-Gil. 289 00:38:52,759 --> 00:38:57,299 It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks. 290 00:39:00,383 --> 00:39:04,299 Have you found any ministers who are connected to him? 291 00:39:05,009 --> 00:39:07,884 We are investigating, sire. 292 00:39:08,550 --> 00:39:11,299 It could be the lead we need. 293 00:39:14,550 --> 00:39:16,550 When did Chief HONG say he'll be back? 294 00:40:12,725 --> 00:40:14,600 He's running quite late. 295 00:40:15,267 --> 00:40:19,975 Please go inside and rest, sire. It's getting late. 296 00:40:20,599 --> 00:40:24,184 What if something happened to him? 297 00:40:26,059 --> 00:40:28,850 Go check on him, Seung-Ki. 298 00:40:30,559 --> 00:40:31,599 Yes, sire. 299 00:40:36,142 --> 00:40:37,267 HONG Lim? 300 00:40:50,599 --> 00:40:52,309 What brings you here, sire? 301 00:40:54,443 --> 00:40:56,362 I was anxious. 302 00:40:56,599 --> 00:41:00,559 What were you doing this late? 303 00:41:01,226 --> 00:41:05,518 I was so worried something had happened to you. 304 00:41:09,725 --> 00:41:12,006 Is something the matter? 305 00:41:14,351 --> 00:41:15,599 No, sir. 306 00:41:18,599 --> 00:41:20,600 You must be going through a lot. 307 00:41:22,226 --> 00:41:24,850 Let's return to the palace at daybreak. 308 00:42:12,599 --> 00:42:13,599 Chief? 309 00:42:16,850 --> 00:42:19,647 What's that you're hiding? 310 00:42:22,017 --> 00:42:24,184 Shouldn’t you be preparing for the banquet? 311 00:42:24,351 --> 00:42:27,184 It's been canceled, sir. 312 00:42:27,599 --> 00:42:28,434 Why? 313 00:42:28,599 --> 00:42:31,101 Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen. 314 00:42:31,600 --> 00:42:34,809 - Why? - She's said to be quite ill. 315 00:42:37,599 --> 00:42:39,267 You have a high fever. 316 00:42:41,599 --> 00:42:46,392 You must have exhausted yourself during the ritual. 317 00:42:48,518 --> 00:42:49,476 Wait. 318 00:42:50,767 --> 00:42:54,599 It could be a sign of morning sickness. 319 00:42:55,683 --> 00:42:57,767 Perhaps you're pregnant? 320 00:43:03,392 --> 00:43:05,101 Forgive me, sire. 321 00:43:06,683 --> 00:43:08,017 Actually... 322 00:43:08,938 --> 00:43:13,147 my menstruation started a few days ago. 323 00:43:14,599 --> 00:43:16,850 So you have not conceived? 324 00:43:18,599 --> 00:43:19,642 No, sire. 325 00:43:21,892 --> 00:43:26,226 There'll be a feast to pray for the royal conception soon. 326 00:43:26,351 --> 00:43:29,309 Keep this a secret for now. 327 00:43:29,518 --> 00:43:33,975 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 328 00:43:35,809 --> 00:43:39,599 Honeysuckle tea is good for fevers. 329 00:43:39,975 --> 00:43:44,518 Make some for the Queen. 330 00:43:44,543 --> 00:43:46,214 Yes, Your Majesty. 331 00:43:47,017 --> 00:43:51,518 But drinking too much won't make a difference, sire. 332 00:43:54,518 --> 00:43:55,642 What do you mean? 333 00:43:55,767 --> 00:43:59,934 Chief HONG took some this afternoon. 334 00:44:00,184 --> 00:44:02,892 Was it not meant for the Queen, sire? 335 00:44:19,600 --> 00:44:22,559 Where are you going? 336 00:44:24,226 --> 00:44:25,934 Were you not asleep, sire? 337 00:44:27,392 --> 00:44:28,476 No. 338 00:44:30,392 --> 00:44:34,184 I have something to finish up in my room. 339 00:44:35,309 --> 00:44:38,184 The honeysuckle tea you gave me earlier... 340 00:44:39,559 --> 00:44:40,559 Yes? 341 00:44:41,476 --> 00:44:43,642 It worked well on my cold. 342 00:44:44,559 --> 00:44:47,599 Why don’t you send some to the Queen? 343 00:44:50,518 --> 00:44:53,599 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 344 00:44:57,599 --> 00:44:58,642 You're right. 345 00:45:00,599 --> 00:45:03,226 It wouldn't look good for you to send her some. 346 00:45:12,059 --> 00:45:16,599 You both went through ha lot of trouble. 347 00:45:17,392 --> 00:45:22,142 However, despite your efforts, the result was inadequate. 348 00:45:22,850 --> 00:45:27,599 A new date for consummation has been set. 349 00:45:28,725 --> 00:45:29,975 But... 350 00:45:30,599 --> 00:45:33,101 I am reluctant this time. 351 00:45:34,599 --> 00:45:38,101 It had a great toll on the Queen's health. 352 00:45:38,809 --> 00:45:42,599 I fear it could make things worse. 353 00:45:43,599 --> 00:45:47,809 So let us postpone this for a while. 354 00:45:51,559 --> 00:45:53,434 What do you think, my Queen? 355 00:45:54,934 --> 00:45:57,599 What could I say, Your Majesty? 356 00:45:58,599 --> 00:46:00,599 Do as you wish, sire. 357 00:46:02,599 --> 00:46:04,806 What do you think, lad? 358 00:46:08,017 --> 00:46:10,518 I shall do as you command. 359 00:46:50,434 --> 00:46:52,599 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 360 00:46:52,600 --> 00:46:55,934 No need. What brings you here? 361 00:46:56,059 --> 00:47:00,309 I heard you were sick and came to check your condition. 362 00:47:02,892 --> 00:47:08,017 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo-Duk. 363 00:47:09,599 --> 00:47:13,142 Any court subject would do the same. 364 00:47:15,267 --> 00:47:16,599 Ah, here... 365 00:47:22,142 --> 00:47:23,599 What's this? 366 00:47:24,017 --> 00:47:25,599 It is a perfume sachet. 367 00:47:26,434 --> 00:47:27,518 A sachet? 368 00:47:28,267 --> 00:47:31,892 I heard during the attack... 369 00:47:32,518 --> 00:47:35,599 you lost your treasured sachet. 370 00:47:36,309 --> 00:47:40,434 I found a similar one during my rounds outside the palace. 371 00:47:41,599 --> 00:47:44,434 How very thoughtful. 372 00:47:45,184 --> 00:47:46,434 It's nothing, madam. 373 00:47:47,309 --> 00:47:49,809 I'll leave you to rest. 374 00:49:01,217 --> 00:49:03,718 How did you find your sachet? 375 00:49:05,402 --> 00:49:11,793 My brother brought me a similar one from Yuan. 376 00:49:11,967 --> 00:49:14,759 I see. 377 00:49:15,800 --> 00:49:18,799 Perhaps we shouldn't have held this feast. 378 00:49:18,967 --> 00:49:22,759 What if the Queen really bears a child? 379 00:49:22,799 --> 00:49:27,799 If such feasts had worked, there would already be an heir. 380 00:49:29,799 --> 00:49:33,050 Look at those concubines. 381 00:49:33,599 --> 00:49:36,142 Even Buddha's grace won't get them an heir. 382 00:49:39,984 --> 00:49:42,155 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 383 00:49:42,825 --> 00:49:45,575 Hence, we need solid grounds to do so. 384 00:49:47,935 --> 00:49:49,017 How about... 385 00:49:49,812 --> 00:49:52,812 bringing in the Queens brother? 386 00:49:53,142 --> 00:49:54,767 Lord Tae-Ahn? 387 00:50:03,475 --> 00:50:04,475 Chief! 388 00:50:05,475 --> 00:50:08,099 The flower cakes are delicious. Try some. 389 00:50:08,142 --> 00:50:09,225 No thanks. 390 00:50:09,851 --> 00:50:12,726 All set to perform the sword dance? 391 00:50:13,099 --> 00:50:14,475 Yes, sir. 392 00:50:15,475 --> 00:50:16,475 Let's go. 393 00:50:20,851 --> 00:50:22,099 Chief HONG? 394 00:50:24,475 --> 00:50:25,767 Ah... 395 00:51:59,249 --> 00:52:01,291 - Welcome. - Your Majesty. 396 00:52:01,534 --> 00:52:05,054 May I offer up a drink, Your Majesty? 397 00:53:04,075 --> 00:53:07,034 Please rise and enjoy the festivities. 398 00:53:07,159 --> 00:53:08,451 Your Majesty. 399 00:53:08,599 --> 00:53:13,392 Even the late King took pleasure in singing and dancing at times. 400 00:53:13,599 --> 00:53:15,599 Will you grace us a song? 401 00:53:20,599 --> 00:53:21,767 This is for you. 402 00:53:24,599 --> 00:53:27,892 What is it, Your Majesty? 403 00:53:28,518 --> 00:53:30,892 It is a handkerchief I embroidered myself. 404 00:53:33,017 --> 00:53:35,351 I hope you always keep it on you. 405 00:53:43,767 --> 00:53:45,892 I'll be here again at midnight, tomorrow. 406 00:53:53,767 --> 00:53:56,767 I went in to a shop 407 00:53:56,850 --> 00:54:04,599 to buy some flower cakes. 408 00:54:05,767 --> 00:54:16,934 A man grabbed my wrist. 409 00:54:18,059 --> 00:54:28,559 If word got out 410 00:54:29,683 --> 00:54:35,767 the young errand boy 411 00:54:35,892 --> 00:54:41,767 would have told. 412 00:54:41,892 --> 00:55:02,642 I shall go to sleep there, too. 413 00:55:05,725 --> 00:55:08,809 I went into a temple 414 00:55:08,934 --> 00:55:16,434 to light it. 415 00:55:18,059 --> 00:55:20,725 The temple owner 416 00:55:20,809 --> 00:55:28,809 grabbed my wrist. 417 00:55:29,934 --> 00:55:32,809 If word got out 418 00:55:32,934 --> 00:55:40,518 the temple, 419 00:55:41,934 --> 00:55:47,725 the young monk 420 00:55:47,934 --> 00:55:53,599 would have told. 421 00:55:54,267 --> 00:56:13,683 I shall go to sleep there, too. 422 00:56:17,809 --> 00:56:21,934 Try tile fish from Jeju Island. It's delectable. 423 00:56:22,059 --> 00:56:25,559 I will get it myself, sire. 424 00:56:25,934 --> 00:56:29,034 You don't eat the good food on purpose. 425 00:56:29,059 --> 00:56:30,392 Try it. 426 00:56:31,093 --> 00:56:32,525 Yes, sire. 427 00:56:37,599 --> 00:56:40,017 The new clothes suit you well. 428 00:56:40,599 --> 00:56:41,934 Do you like it? 429 00:56:42,599 --> 00:56:43,599 Yes, sire. 430 00:56:50,309 --> 00:56:54,684 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 431 00:56:55,267 --> 00:56:58,392 The Sub-Chief to see you, sire. 432 00:57:04,518 --> 00:57:06,632 What brings you here? 433 00:57:09,202 --> 00:57:11,242 I've come to make a report, sire. 434 00:57:11,725 --> 00:57:13,059 About what? 435 00:57:13,226 --> 00:57:16,642 We found out who MA smuggled weapons to before getting killed. 436 00:57:17,683 --> 00:57:19,184 Who is it? 437 00:57:21,101 --> 00:57:23,642 Minister KI Won-Hong's steward, sire. 438 00:57:25,434 --> 00:57:26,642 KI Won-Hong? 439 00:57:32,101 --> 00:57:38,642 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 440 00:57:39,434 --> 00:57:44,101 That will surely change the Emperor's mind. 441 00:57:44,599 --> 00:57:47,476 We all support Lord Kyungwon. 442 00:57:47,599 --> 00:57:51,392 But will we be enough? 443 00:57:54,392 --> 00:57:58,599 Right under our noses. Treacherous fiends! 444 00:58:44,599 --> 00:58:47,226 Your nephew's birthday? 445 00:58:47,599 --> 00:58:48,600 Of course you should go. 446 00:58:49,518 --> 00:58:51,683 Thank you for your permission, sire. 447 00:58:51,892 --> 00:58:56,476 It would be splendid if you could grace us with your presence. 448 00:58:58,309 --> 00:59:00,599 How long will you be staying? 449 00:59:02,309 --> 00:59:04,476 I dare not leave the palace for long, sire. 450 00:59:04,599 --> 00:59:06,267 Good morning, sir. 451 00:59:10,599 --> 00:59:15,518 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 452 00:59:16,767 --> 00:59:18,934 Make preparations to go, then. 453 00:59:19,392 --> 00:59:21,892 Yes, Your Majesty. 454 00:59:22,017 --> 00:59:24,142 Thank you, sire. 455 00:59:42,599 --> 00:59:44,850 I've come to report on the tailing last night. 456 00:59:46,600 --> 00:59:49,101 The Sub-Chief has already informed me. 457 00:59:50,226 --> 00:59:53,101 He said you left for the palace earlier. 458 00:59:53,226 --> 00:59:55,184 Why report to me so late? 459 00:59:57,476 --> 00:59:58,725 Forgive me, sire. 460 00:59:59,600 --> 01:00:04,683 I arrived very late. I was afraid to wake you. 461 01:00:05,184 --> 01:00:08,392 You've been in my chambers for over years. 462 01:00:08,767 --> 01:00:11,267 Since when did you use formalities? 463 01:00:35,267 --> 01:00:36,599 This is the horse? 464 01:00:36,725 --> 01:00:37,975 Yes, Your Majesty. 465 01:00:42,101 --> 01:00:43,975 She's a real beauty. 466 01:00:44,975 --> 01:00:47,599 Chief HONG will be so pleased to see her. 467 01:00:47,850 --> 01:00:52,725 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 468 01:00:54,642 --> 01:00:58,351 Bring Chief HONG at once. I want to see him ride it. 469 01:01:00,642 --> 01:01:04,600 Where did Lord Tae-Ahn go at this late hour? 470 01:01:04,725 --> 01:01:09,309 It's not like the Queen comes here everyday. 471 01:01:09,599 --> 01:01:13,892 I heard he's been up to something as of late. 472 01:01:16,599 --> 01:01:17,683 Chief HONG! 473 01:01:18,642 --> 01:01:21,142 I apologize for startling you. 474 01:01:22,559 --> 01:01:24,277 Leave us, Bo-Duk. 475 01:01:24,934 --> 01:01:26,351 Yes, Your Majesty. 476 01:01:31,642 --> 01:01:33,017 How did you... 477 01:04:05,617 --> 01:04:08,575 When will we ever get to meet like this, again? 478 01:04:09,784 --> 01:04:11,867 I'll pour you a drink before you go. 479 01:04:23,992 --> 01:04:26,867 Do you know how much I despised you? 480 01:04:29,575 --> 01:04:31,534 When I first came from Yuan... 481 01:04:32,076 --> 01:04:35,034 I only had the King to depend on. 482 01:04:35,909 --> 01:04:39,199 But he only had eyes for you. 483 01:04:40,659 --> 01:04:43,200 It was only natural that I resented you. 484 01:04:49,283 --> 01:04:53,242 I made this myself. Try it. 485 01:04:54,909 --> 01:04:56,617 Flower rice cakes? 486 01:04:58,534 --> 01:05:04,992 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 487 01:05:05,588 --> 01:05:10,671 I've always wanted to make this like other women. 488 01:05:17,992 --> 01:05:21,200 Here, try it. 489 01:05:43,199 --> 01:05:46,325 You don't like it? 490 01:05:49,199 --> 01:05:50,325 No, Your Majesty. 491 01:05:53,534 --> 01:05:55,199 It's exquisite. 492 01:06:02,409 --> 01:06:04,035 Your Majesty. 493 01:06:48,867 --> 01:06:51,161 What brings you here, sire? 494 01:06:51,199 --> 01:06:53,199 Where have you been all night? 495 01:06:57,118 --> 01:06:59,367 I asked you where you were. 496 01:07:02,118 --> 01:07:04,784 I read a book on military tactics in the library. 497 01:07:08,409 --> 01:07:10,325 Which book was that? 498 01:07:13,199 --> 01:07:14,951 'The Six Secret Strategies', sire. 499 01:07:16,200 --> 01:07:20,992 Which among the six did you find most amusing? 500 01:07:25,199 --> 01:07:27,893 The politic and the raid strategies, sire. 501 01:07:28,450 --> 01:07:30,701 What was the raid strategy about? 502 01:07:34,450 --> 01:07:36,951 What was it about? 503 01:07:40,199 --> 01:07:43,534 It dealt with tactics that can be used 504 01:07:43,659 --> 01:07:46,159 when facing enemies on hills. 505 01:08:07,742 --> 01:08:10,450 If you stayed up reading on military tactics... 506 01:08:11,199 --> 01:08:13,617 you must've practiced your combat skills, too. 507 01:08:15,283 --> 01:08:18,199 Bring your sword to the Kunryong court. 508 01:08:35,701 --> 01:08:38,156 Draw your sword! 509 01:08:39,951 --> 01:08:44,450 I am yet no match for you, sire. 510 01:08:44,951 --> 01:08:47,199 Winning is not the issue. 511 01:08:48,199 --> 01:08:54,159 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 512 01:08:54,784 --> 01:08:56,325 Draw your sword! 513 01:09:15,617 --> 01:09:18,867 Dare not go easy on me because I am the King! 514 01:09:46,450 --> 01:09:49,199 How will you cut down the enemies like this? 515 01:10:14,492 --> 01:10:17,199 The sword must move with soul, not technique! 516 01:10:18,199 --> 01:10:20,617 No use reading on military tactics all night. 517 01:10:21,199 --> 01:10:23,199 The problem is your heart. 518 01:10:30,199 --> 01:10:33,951 You are Chief of the Kunryongwe. 519 01:10:34,450 --> 01:10:37,617 Show me true loyalty from the heart. 520 01:11:00,325 --> 01:11:03,742 Minister KI, Lord CHO, and others are gathered at Wonheung Temple. 521 01:11:04,367 --> 01:11:05,199 What? 522 01:11:05,199 --> 01:11:07,283 I think there's something big going down, sir. 523 01:11:07,992 --> 01:11:10,617 Lord Tae-Ahn is there, too. 524 01:11:28,742 --> 01:11:32,199 I'm very grateful for all your help. 525 01:11:32,617 --> 01:11:33,617 Especially, 526 01:11:33,742 --> 01:11:36,199 Lord Tae-Ahn for his willingness to join our cause. 527 01:11:36,200 --> 01:11:38,534 When the Emperor sees this... 528 01:11:38,742 --> 01:11:41,450 it will be of great help to Lord Kyungwon. 529 01:11:41,575 --> 01:11:42,909 Lord Tae-Ahn. 530 01:11:43,742 --> 01:11:46,450 You've done much for our country. 531 01:12:03,283 --> 01:12:04,367 Who's there? 532 01:12:06,159 --> 01:12:08,159 Get down from your horse. 533 01:12:08,199 --> 01:12:10,199 - Run, sir. - Okay. 534 01:12:49,701 --> 01:12:51,199 Your Majesty. 535 01:12:54,534 --> 01:12:56,118 What happened? 536 01:12:56,534 --> 01:12:58,409 He confessed everything, sire. 537 01:13:08,518 --> 01:13:12,892 Everyone who signed here plotted to kill me? 538 01:13:15,599 --> 01:13:17,767 Yes, Your Majesty. 539 01:13:20,142 --> 01:13:22,599 What of the Queen's brother? 540 01:13:24,518 --> 01:13:28,059 Lord Tae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 541 01:13:29,599 --> 01:13:32,309 There's not one man I can trust. 542 01:13:35,692 --> 01:13:38,399 All rise for His Majesty the King. 543 01:13:48,399 --> 01:13:50,525 You may all be seated. 544 01:13:55,299 --> 01:13:57,759 I've arranged this banquet today... 545 01:13:58,259 --> 01:14:04,299 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 546 01:14:04,634 --> 01:14:08,300 Though they are fighting for a foreign country... 547 01:14:09,009 --> 01:14:13,299 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 548 01:14:14,299 --> 01:14:16,634 It's comforting somewhat. 549 01:14:17,550 --> 01:14:18,634 Now. 550 01:14:19,884 --> 01:14:24,884 Let us drink to our soldier's safe return! 551 01:14:25,634 --> 01:14:28,967 Hail, our gracious King! 552 01:14:32,299 --> 01:14:33,509 Check your weapons. 553 01:14:33,967 --> 01:14:36,467 And remember who you're assigned to. 554 01:14:56,599 --> 01:14:57,809 Your Majesty? 555 01:14:58,351 --> 01:15:00,059 I, KI Wong-Hong... 556 01:15:00,184 --> 01:15:04,309 would like to say something on this euphoric day. 557 01:15:04,434 --> 01:15:09,599 I wish you to bear an heir and live a long life, sire. 558 01:15:09,725 --> 01:15:14,518 Thank you. I wish you a long life as well. 559 01:15:14,599 --> 01:15:17,518 Hail, my gracious King. 560 01:15:18,017 --> 01:15:24,642 Now, let us all toast to the King! 561 01:15:27,934 --> 01:15:31,599 Long live the King! 562 01:15:40,392 --> 01:15:42,351 Stop the music! 563 01:15:59,975 --> 01:16:01,892 Your attention! 564 01:16:02,351 --> 01:16:06,683 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 565 01:16:06,850 --> 01:16:10,101 I've endured much humiliation and disgrace. 566 01:16:10,226 --> 01:16:13,850 I trust you all feel the same as I do. 567 01:16:14,476 --> 01:16:16,101 But, within this room... 568 01:16:17,142 --> 01:16:21,059 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 569 01:16:22,809 --> 01:16:26,809 As our young men are dying in the savage land... 570 01:16:27,809 --> 01:16:30,599 they believe it should be celebrated. 571 01:16:31,518 --> 01:16:33,184 Here today! 572 01:16:33,809 --> 01:16:36,975 I shall rid of all such traitors! 573 01:16:37,599 --> 01:16:40,142 And set the court right! 574 01:16:44,518 --> 01:16:45,599 Kill them! 575 01:17:06,351 --> 01:17:09,599 Kill off every one of them! 576 01:17:13,600 --> 01:17:14,975 Out of my way! 577 01:17:31,599 --> 01:17:38,599 Your Majesty... Please... 578 01:18:13,599 --> 01:18:15,059 Listen carefully. 579 01:18:15,892 --> 01:18:19,599 I just executed a group of conspirators. 580 01:18:20,599 --> 01:18:25,599 But Lord Tae-Ahn was also among them. 581 01:18:27,101 --> 01:18:28,059 Pardon? 582 01:18:28,725 --> 01:18:30,599 Your brother... 583 01:18:31,975 --> 01:18:34,518 He was among the group of collaborators. 584 01:18:34,767 --> 01:18:38,392 What are you saying, sire? 585 01:18:38,518 --> 01:18:40,142 Lord Tae-Ahn... 586 01:18:41,599 --> 01:18:44,351 Chief HONG went to execute him, now. 587 01:18:49,017 --> 01:18:50,351 Chief HONG! 588 01:18:52,518 --> 01:18:54,518 I am the Queen's brother! 589 01:18:54,599 --> 01:18:56,351 Though I may have done wrong... 590 01:18:56,518 --> 01:18:59,392 how can the King have me killed? 591 01:18:59,518 --> 01:19:03,934 Take the King's orders in stride, like a royal family. 592 01:19:08,599 --> 01:19:10,767 Chief HONG! 593 01:19:10,975 --> 01:19:13,850 Why would I have signed it? 594 01:19:13,975 --> 01:19:17,934 It's because I was worried about her future. 595 01:19:18,101 --> 01:19:21,351 For the sake of the Queen... 596 01:19:21,600 --> 01:19:25,142 Please do not kill me. 597 01:19:42,267 --> 01:19:44,599 What happened to my brother? 598 01:19:45,892 --> 01:19:47,434 Answer me. 599 01:19:49,267 --> 01:19:51,975 Did you really kill my brother with your own hands? 600 01:19:53,850 --> 01:19:55,725 Lord Tae-Ahn is alive. 601 01:19:56,850 --> 01:19:57,809 What? 602 01:19:59,599 --> 01:20:04,599 He and his family are headed for Yuan now 603 01:20:05,725 --> 01:20:07,351 Is that true? 604 01:20:10,351 --> 01:20:11,434 Yes. 605 01:20:16,809 --> 01:20:17,809 Cover it. 606 01:20:19,599 --> 01:20:22,642 No need to bring me his head. 607 01:20:24,017 --> 01:20:25,518 Forgive me, sire. 608 01:20:36,642 --> 01:20:38,642 Chief HONG... 609 01:20:39,767 --> 01:20:42,101 Did he truly let Lord Tae-Ahn go? 610 01:20:42,267 --> 01:20:45,267 I saw with my own eyes, sire. 611 01:20:52,975 --> 01:20:55,518 I've asked you both here... 612 01:20:56,351 --> 01:20:59,518 to discuss and conclude our postponed matter. 613 01:21:00,226 --> 01:21:03,184 Things have stabilized. 614 01:21:04,683 --> 01:21:08,184 So, I'd like to resume the consummation. 615 01:21:12,683 --> 01:21:14,599 What do you think, my Queen? 616 01:21:15,309 --> 01:21:17,392 Why all of a sudden, sire? 617 01:21:20,434 --> 01:21:25,683 I'm resuming what was postponed. Why be so surprised? 618 01:21:29,518 --> 01:21:34,518 But, your partner will not be HONG Lim this time. 619 01:21:37,599 --> 01:21:39,680 It's Seung-Ki. 620 01:21:42,017 --> 01:21:44,599 The result was not good with HONG Lim. 621 01:21:45,267 --> 01:21:47,767 Seung-Ki is also one of my most trusted men. 622 01:21:47,892 --> 01:21:50,599 I hope you understand. 623 01:21:51,434 --> 01:21:54,049 Have you gone mad, sir? 624 01:21:54,267 --> 01:21:56,892 How can you humiliate me so? 625 01:21:57,017 --> 01:21:58,767 This cannot be, Your Majesty. 626 01:21:59,434 --> 01:22:01,434 Why are you doing this, sire? 627 01:22:01,599 --> 01:22:02,599 HONG Lim... 628 01:22:03,809 --> 01:22:09,184 Do you really not know why I made such decision? 629 01:22:16,599 --> 01:22:18,059 It's a royal order. 630 01:22:18,934 --> 01:22:23,434 I will set the consummation date soon. 631 01:22:44,309 --> 01:22:45,392 Who is it? 632 01:22:55,599 --> 01:22:56,850 Let's leave the palace. 633 01:23:00,767 --> 01:23:03,142 Anywhere, if we can leave the palace. 634 01:23:03,392 --> 01:23:05,559 Let's run away from here! 635 01:23:05,599 --> 01:23:10,142 Please calm down, Your Majesty. 636 01:23:10,309 --> 01:23:13,599 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 637 01:23:13,975 --> 01:23:15,683 Ill follow you anywhere. 638 01:23:15,809 --> 01:23:20,142 Take me away from here, please. 639 01:23:24,599 --> 01:23:26,142 Please go back. 640 01:23:27,059 --> 01:23:31,059 If he finds out you're here, your life will be in danger. 641 01:23:31,184 --> 01:23:32,559 It doesn't matter. 642 01:23:32,809 --> 01:23:35,142 I have nothing more to be afraid of now. 643 01:23:37,809 --> 01:23:39,309 But, I am afraid. 644 01:23:42,599 --> 01:23:44,725 Do not come for me again. 645 01:23:48,892 --> 01:23:53,559 I will live only as the King's subject from now on. 646 01:24:12,642 --> 01:24:13,809 Your Majesty. 647 01:24:15,850 --> 01:24:17,600 I deserve to die. 648 01:24:20,599 --> 01:24:27,934 I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you. 649 01:24:33,476 --> 01:24:36,226 This is the very sword you granted me. 650 01:24:38,059 --> 01:24:41,017 Please take my life with it. 651 01:24:43,184 --> 01:24:45,934 I shall seek your forgiveness in death. 652 01:24:53,892 --> 01:24:57,226 You've given away something more precious than life. 653 01:24:58,892 --> 01:25:03,392 What good would it do to take your life, now? 654 01:25:32,642 --> 01:25:35,017 Has Chief HONG retired to his room? 655 01:25:35,599 --> 01:25:38,017 He is still in the back garden, sire. 656 01:26:12,599 --> 01:26:15,599 Luckily, she will be fine. 657 01:26:16,392 --> 01:26:18,642 No need to worry, Your Majesty. 658 01:26:27,142 --> 01:26:29,226 I will ask you just one thing. 659 01:26:31,226 --> 01:26:37,599 Your liaisons with the Queen... 660 01:26:42,226 --> 01:26:45,600 Was it all impulsive lust? 661 01:26:48,351 --> 01:26:49,518 Yes. 662 01:26:50,975 --> 01:26:52,518 Your Majesty. 663 01:26:59,351 --> 01:27:02,599 Go serve at the border in a few weeks. 664 01:27:04,017 --> 01:27:08,892 It will help you forget about everything here. 665 01:27:23,599 --> 01:27:25,892 You didn't sleep all night. 666 01:27:26,892 --> 01:27:29,142 Stay and rest. 667 01:28:10,374 --> 01:28:13,206 Your tunes have become rather dull. 668 01:28:53,267 --> 01:28:55,642 Do you know where this is? 669 01:28:58,099 --> 01:28:59,392 Where is it, sire? 670 01:29:01,517 --> 01:29:07,059 I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you. 671 01:29:08,267 --> 01:29:12,099 It was so vivid, I wanted to paint it. 672 01:29:17,475 --> 01:29:21,350 Then that is me riding behind? 673 01:29:23,475 --> 01:29:26,976 Why? Do you not like it? 674 01:29:31,892 --> 01:29:34,350 Perhaps it would be better... 675 01:29:35,099 --> 01:29:37,059 if I was shooting an arrow, too. 676 01:29:38,099 --> 01:29:42,684 Now that you mention it, that'll suit better.. 677 01:29:46,350 --> 01:29:48,517 Are you leaving tomorrow? 678 01:29:49,892 --> 01:29:50,934 Yes, sire. 679 01:29:52,099 --> 01:29:56,099 Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks. 680 01:29:56,767 --> 01:29:59,100 I will hold a big banquet. 681 01:30:00,642 --> 01:30:02,726 Why don't you leave after that? 682 01:30:03,642 --> 01:30:05,099 No, sire. 683 01:30:06,099 --> 01:30:08,934 I will leave as scheduled. 684 01:30:29,601 --> 01:30:30,726 Who is it? 685 01:30:31,099 --> 01:30:35,099 Chief HONG? It's me Bo-Duk. 686 01:30:37,434 --> 01:30:38,809 What is it? 687 01:30:39,434 --> 01:30:41,601 I have something urgent to tell you. 688 01:30:45,059 --> 01:30:46,434 Go back. 689 01:30:58,442 --> 01:30:59,776 I cannot see her. 690 01:31:00,900 --> 01:31:02,234 Just go. 691 01:31:02,734 --> 01:31:03,899 But Chief... 692 01:31:04,899 --> 01:31:09,275 The Queen has conceived. 693 01:32:13,234 --> 01:32:14,899 It's been a long time. 694 01:32:30,599 --> 01:32:32,184 I'm so sorry. 695 01:32:37,718 --> 01:32:44,259 I was troubled whether to tell you just before your departure. 696 01:32:46,217 --> 01:32:48,259 Does His Majesty know? 697 01:32:49,592 --> 01:32:51,592 I haven't told him yet. 698 01:32:52,342 --> 01:32:55,759 I doubt he'll welcome this child, now. 699 01:32:56,799 --> 01:32:59,342 I fear it will only harm the child. 700 01:33:00,676 --> 01:33:02,301 No, Your Majesty. 701 01:33:03,009 --> 01:33:07,799 The King will truly accept the child as his own. 702 01:33:16,259 --> 01:33:18,799 Please keep strong. 703 01:33:19,799 --> 01:33:21,799 I shall be going, then. 704 01:33:29,799 --> 01:33:31,134 HONG Lim. 705 01:34:52,799 --> 01:34:54,467 Secretary HWANG? 706 01:34:54,592 --> 01:34:55,799 Yes, Your Majesty? 707 01:34:56,592 --> 01:34:59,217 Where are the military tactic books stored? 708 01:36:47,799 --> 01:36:48,800 You! 709 01:36:49,800 --> 01:36:52,967 How could you humiliate me like this! 710 01:36:53,634 --> 01:36:56,175 And you call yourself a man! 711 01:36:56,799 --> 01:36:58,799 What did you promise me? 712 01:37:00,217 --> 01:37:02,799 You said you'll never meet her again! 713 01:37:03,217 --> 01:37:04,342 But... 714 01:37:05,842 --> 01:37:08,592 How can you do this to me! 715 01:37:13,634 --> 01:37:14,799 Queen. 716 01:37:16,634 --> 01:37:18,799 What should I do with him? 717 01:37:20,092 --> 01:37:22,384 That lewd fool! 718 01:37:23,842 --> 01:37:26,175 What shall I do with him? 719 01:37:29,676 --> 01:37:31,592 Say something! 720 01:37:32,676 --> 01:37:35,301 It's all my fault, sire. 721 01:37:35,800 --> 01:37:39,822 My affections for him led me to seduce him. 722 01:37:40,551 --> 01:37:42,799 Punish me instead, sire. 723 01:37:43,050 --> 01:37:44,384 No, Your Majesty! 724 01:37:45,925 --> 01:37:47,967 The Queen is without fault! 725 01:37:50,050 --> 01:37:53,676 I sought her, unable to fight my love for her. 726 01:37:54,509 --> 01:37:56,467 Take my life, sire. 727 01:38:02,384 --> 01:38:03,467 What? 728 01:38:04,799 --> 01:38:06,676 Did I hear love? 729 01:38:12,217 --> 01:38:16,799 Did you... say you love the Queen? 730 01:38:17,883 --> 01:38:18,967 Yes. 731 01:38:21,790 --> 01:38:23,467 I love her. 732 01:38:27,718 --> 01:38:29,718 Say it again. 733 01:38:30,718 --> 01:38:34,259 Did you just say you're in love with the Queen? 734 01:38:38,092 --> 01:38:39,175 Yes. 735 01:38:40,718 --> 01:38:42,799 I love the Queen. 736 01:38:44,800 --> 01:38:48,676 You've gone mad with lust! 737 01:38:49,718 --> 01:38:51,407 Sub-Chief! 738 01:38:53,009 --> 01:38:53,925 Yes, Your Majesty. 739 01:38:55,509 --> 01:38:56,883 Have him castrated! 740 01:39:00,509 --> 01:39:01,551 But sire... 741 01:39:01,799 --> 01:39:04,799 Cut it off at once! 742 01:39:06,799 --> 01:39:07,799 Your Majesty... 743 01:39:08,259 --> 01:39:10,799 What are you waiting for! Cut it off! 744 01:39:10,842 --> 01:39:12,718 Please, Your Majesty! 745 01:39:12,842 --> 01:39:16,342 Kill me, Your Majesty! 746 01:39:17,092 --> 01:39:19,842 Forgive him, sire! I'll never meet him again. 747 01:39:19,967 --> 01:39:21,967 Just kill me instead! 748 01:39:22,092 --> 01:39:25,342 Forgive him, please! It'll never happen again! 749 01:39:25,467 --> 01:39:26,342 Your Majesty! 750 01:39:26,467 --> 01:39:29,134 No! No! Your Majesty! 751 01:39:29,384 --> 01:39:32,342 - I'd rather die, sire! - Forgive me, sire! 752 01:39:33,842 --> 01:39:37,467 Kill me instead! 753 01:39:37,592 --> 01:39:39,759 Castrate him now! 754 01:39:41,467 --> 01:39:42,551 Sire! 755 01:39:43,967 --> 01:39:46,134 Please don't! 756 01:39:46,301 --> 01:39:47,301 Sire! 757 01:39:47,426 --> 01:39:49,799 No, Your Majesty! 758 01:39:53,883 --> 01:39:55,134 Sire! 759 01:39:56,259 --> 01:39:57,259 Your Majesty! 760 01:41:03,925 --> 01:41:06,634 I have an urgent matter to inform you. 761 01:41:09,759 --> 01:41:11,134 What is it? 762 01:41:15,759 --> 01:41:17,259 Your Majesty... 763 01:41:17,384 --> 01:41:19,301 Congratulations, sir. 764 01:41:19,799 --> 01:41:23,718 The Queen has finally conceived! 765 01:41:25,759 --> 01:41:32,134 The long awaited heir has finally come. 766 01:41:33,217 --> 01:41:37,217 What a blessing for the royal family, sire. 767 01:41:49,134 --> 01:41:53,301 I need you to do something. 768 01:41:53,426 --> 01:41:54,799 Yes, Your Majesty. 769 01:41:56,217 --> 01:41:58,509 The Queen has conceived a child. 770 01:41:58,883 --> 01:41:59,883 Sire? 771 01:42:01,509 --> 01:42:07,509 You know very well whose child it is. 772 01:42:08,509 --> 01:42:11,384 For that child to become truly mine... 773 01:42:13,509 --> 01:42:15,509 What should be done? 774 01:42:22,509 --> 01:42:24,592 When the night falls... 775 01:42:25,800 --> 01:42:27,800 eliminate everyone involved. 776 01:42:33,099 --> 01:42:35,976 I must save Chief HONG. 777 01:42:36,183 --> 01:42:39,099 Do you know why the King summoned me earlier? 778 01:42:39,517 --> 01:42:42,099 He said he'll accept this child as his. 779 01:42:46,267 --> 01:42:49,099 How can there be two fathers? 780 01:42:50,809 --> 01:42:52,976 The moment this child becomes the royal heir... 781 01:42:53,099 --> 01:42:55,767 everyone who knows of this will die. 782 01:42:57,809 --> 01:42:59,892 Quickly, take this to Han-Baek. 783 01:43:00,018 --> 01:43:02,559 And follow Chief HONG to Eunjung Temple. 784 01:43:03,099 --> 01:43:06,559 But, Your Majesty... 785 01:43:08,018 --> 01:43:10,726 if the King accepts this child as his... 786 01:43:10,851 --> 01:43:13,559 will you not be safe? 787 01:43:14,100 --> 01:43:17,099 Why bring calamity upon yourself? 788 01:43:18,726 --> 01:43:20,099 There is no time. 789 01:43:20,601 --> 01:43:21,726 Go, now! 790 01:43:22,601 --> 01:43:23,767 Your Majesty... 791 01:43:34,392 --> 01:43:35,559 No! Please! 792 01:44:05,267 --> 01:44:07,267 Chief! 793 01:44:09,851 --> 01:44:11,099 Chief! 794 01:44:34,842 --> 01:44:36,882 Forgive me, sire. 795 01:44:51,767 --> 01:44:52,934 Chief! 796 01:44:56,142 --> 01:44:58,309 Are you okay, sir? 797 01:44:58,475 --> 01:45:00,100 Hurry! Take him inside. 798 01:45:03,225 --> 01:45:04,475 Where is the Queen? 799 01:45:05,350 --> 01:45:06,309 What? 800 01:45:06,767 --> 01:45:08,475 Where is the Queen? 801 01:45:09,099 --> 01:45:10,309 The Queen? 802 01:45:12,601 --> 01:45:14,934 Didn't you bring her with you? 803 01:45:16,059 --> 01:45:18,018 What are you saying, sir? 804 01:45:18,099 --> 01:45:20,517 The Queen is not here, Chief. 805 01:45:21,267 --> 01:45:22,392 What? 806 01:45:23,434 --> 01:45:26,517 Forgive us. We lied to you. 807 01:45:36,199 --> 01:45:37,867 Where is HONG Lim? 808 01:45:39,534 --> 01:45:40,867 I do not know, sire. 809 01:45:43,742 --> 01:45:49,200 Don't you want your child to see the light of day? 810 01:45:50,575 --> 01:45:53,118 Tell me where HONG Lim is. 811 01:45:54,199 --> 01:45:59,283 I do not know. Take my life if you must, sire. 812 01:46:00,376 --> 01:46:01,875 What are you doing, Chief? 813 01:46:02,001 --> 01:46:03,667 Please listen to me. 814 01:46:03,917 --> 01:46:05,499 - Chief - Where are you going, sir! 815 01:46:05,499 --> 01:46:08,875 - Chief! - Chief! 816 01:46:09,750 --> 01:46:11,001 Out of my way! 817 01:46:11,251 --> 01:46:13,126 It's what the Queen wanted! 818 01:46:13,251 --> 01:46:14,709 Don't do this! 819 01:46:15,459 --> 01:46:16,499 Out of my way! 820 01:46:16,583 --> 01:46:19,499 Do you really think you can save her? 821 01:46:19,583 --> 01:46:21,709 I came here because of you, sir. 822 01:46:21,834 --> 01:46:23,376 Please get off the horse. 823 01:46:23,709 --> 01:46:25,499 Out of my way, now! 824 01:46:26,459 --> 01:46:28,334 If you must, then go. 825 01:46:29,834 --> 01:46:30,959 But... 826 01:46:31,418 --> 01:46:33,499 What will you do after bringing her here? 827 01:46:34,499 --> 01:46:36,542 All is lost. 828 01:46:37,292 --> 01:46:39,499 What can you do for her? 829 01:46:40,792 --> 01:46:42,959 Do you think you can make her happy? 830 01:46:50,792 --> 01:46:56,167 - Chief! - Chief! 831 01:48:37,834 --> 01:48:40,251 Where is HONG Lim? 832 01:48:43,892 --> 01:48:46,892 How much more do you think you can endure? 833 01:48:48,018 --> 01:48:50,517 Tell me where he is! 834 01:50:51,917 --> 01:50:53,292 Today... 835 01:50:54,126 --> 01:50:58,875 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 836 01:50:59,001 --> 01:51:01,084 I have arranged this banquet. 837 01:51:01,499 --> 01:51:06,499 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 838 01:51:07,126 --> 01:51:10,251 I want all of you to mark this occasion. 839 01:51:10,376 --> 01:51:14,499 Drink to your hearts' content and enjoy! 840 01:51:14,625 --> 01:51:18,292 Long live the King! 841 01:52:08,126 --> 01:52:11,376 You look exhausted, sire. 842 01:52:11,499 --> 01:52:13,500 Please retire to your chambers. 843 01:52:14,418 --> 01:52:17,499 Do you really think Chief HONG will come? 844 01:52:45,650 --> 01:52:46,734 Your Majesty. 845 01:52:47,276 --> 01:52:52,359 Please take down the heads hanging over the castle wall. 846 01:52:52,901 --> 01:52:55,650 It's not a matter of your concern. 847 01:52:56,399 --> 01:52:57,901 Now, go. 848 01:52:58,901 --> 01:53:02,151 Everything happened as you wanted, sire! 849 01:53:03,276 --> 01:53:07,359 So, please let Chief HONG go. 850 01:53:09,650 --> 01:53:10,650 Sub-Chief? 851 01:53:11,775 --> 01:53:12,901 Yes, Your Majesty. 852 01:53:14,483 --> 01:53:17,234 Escort the Queen to her chambers. 853 01:53:18,067 --> 01:53:19,399 Yes, sire. 854 01:53:52,099 --> 01:53:55,392 I shall leave in you peace. 855 01:53:58,851 --> 01:54:01,099 You're the only one left, now. 856 01:54:05,999 --> 01:54:07,483 Pardon? 857 01:54:07,751 --> 01:54:10,292 Everyone involved has died. 858 01:54:11,209 --> 01:54:13,834 You are the only one left. 859 01:54:14,417 --> 01:54:16,542 What do you mean, madam? 860 01:54:18,999 --> 01:54:23,918 You know perfectly why Han-Baek and Bo-Duk were slain. 861 01:54:24,959 --> 01:54:29,918 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 862 01:54:46,792 --> 01:54:50,250 There is no one else who can stop His Majesty's madness. 863 01:54:51,000 --> 01:54:55,626 Release him from his pains soon. 864 01:54:58,000 --> 01:54:59,999 I am the Princess of Yuan. 865 01:55:01,083 --> 01:55:03,501 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 866 01:55:03,626 --> 01:55:08,250 I shall at least guarantee your life. 867 01:55:31,999 --> 01:55:33,167 Out of my way. 868 01:55:33,999 --> 01:55:35,542 I came to see the King. 869 01:55:36,209 --> 01:55:40,542 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 870 01:55:40,999 --> 01:55:42,459 Let me through. 871 01:55:42,999 --> 01:55:44,167 We can't, sir. 872 01:55:44,999 --> 01:55:47,542 Please leave before anyone sees you. 873 01:55:47,999 --> 01:55:49,918 I do not wish to strike you. 874 01:55:50,999 --> 01:55:51,999 Out of my way. 875 01:55:52,751 --> 01:55:53,751 No, sir! 876 01:56:04,209 --> 01:56:08,999 Chief, Han-Baek, and the others were not traitors? 877 01:56:09,125 --> 01:56:13,083 If what you say is true, it affects us, too. 878 01:56:13,209 --> 01:56:16,209 But why are you telling us this, now? 879 01:56:16,375 --> 01:56:19,125 If I hadn't kept it a secret till now... 880 01:56:19,999 --> 01:56:21,999 do you think you'd be alive? 881 01:56:27,999 --> 01:56:29,042 Chief HONG! 882 01:56:40,167 --> 01:56:43,292 Sir! Chief HONG has returned! 883 01:56:43,959 --> 01:56:44,667 What? 884 01:56:44,792 --> 01:56:47,792 He's engaging the guard at the court! 885 01:57:27,626 --> 01:57:29,834 Where have you been? 886 01:57:43,918 --> 01:57:46,459 You've been through a lot haven't you? 887 01:57:56,667 --> 01:57:58,970 Why are you standing there? 888 01:57:59,667 --> 01:58:01,250 Come and sit by me. 889 01:58:03,125 --> 01:58:08,209 I came to take your life, sire. 890 01:58:12,501 --> 01:58:14,125 Pick up your sword, sire. 891 01:58:15,751 --> 01:58:18,209 It is my final show of respect. 892 01:58:21,959 --> 01:58:24,334 Why did you do it, sire? 893 01:58:27,250 --> 01:58:29,834 How can you do that to the Queen? 894 01:58:33,334 --> 01:58:35,334 Pick up your sword, sire! 895 01:58:38,167 --> 01:58:39,999 You fool. 896 01:58:45,167 --> 01:58:47,417 Shall I strike first, sire? 897 01:58:48,542 --> 01:58:50,167 Stand up, Your Majesty. 898 01:59:06,626 --> 01:59:07,876 Fine. 899 01:59:08,850 --> 01:59:11,310 If killing me will ease your anger... 900 01:59:13,751 --> 01:59:15,626 then try and kill me! 901 01:59:57,417 --> 01:59:59,918 Do you really think you can beat me? 902 02:00:00,334 --> 02:00:02,999 I've been cut to my roots. 903 02:00:03,999 --> 02:00:08,999 There is nothing left for me to fear. 904 02:00:30,167 --> 02:00:32,501 You castrated fool! 905 02:00:32,626 --> 02:00:34,626 Was love so important? 906 02:00:34,792 --> 02:00:37,417 You led me to feel love. 907 02:00:38,626 --> 02:00:40,501 I couldn't be more grateful! 908 02:01:42,142 --> 02:01:45,018 - Your Majesty! - Stay back! 909 02:01:45,142 --> 02:01:49,601 Anyone who intervenes will be the first to die! 910 02:01:50,100 --> 02:01:51,099 Sire! 911 02:02:21,417 --> 02:02:23,375 Nobody moves until I say so! 912 02:02:26,792 --> 02:02:28,876 I will give you one last chance. 913 02:02:29,876 --> 02:02:31,876 Drop your sword and surrender. 914 02:02:34,375 --> 02:02:36,999 Then I shall spare your life. 915 02:02:38,167 --> 02:02:39,999 It is too late, sire. 916 02:02:41,292 --> 02:02:43,167 Finish me, sire. 917 02:02:44,626 --> 02:02:45,792 Fine. 918 02:02:47,276 --> 02:02:49,382 I'll kill you. 919 02:03:12,042 --> 02:03:13,667 What is going on? 920 02:03:14,484 --> 02:03:16,734 You cannot enter, Your Majesty. 921 02:03:17,348 --> 02:03:18,472 Please go back. 922 02:03:32,942 --> 02:03:34,899 Let me ask you one thing. 923 02:03:36,567 --> 02:03:38,651 Have you, at least once... 924 02:03:39,942 --> 02:03:42,651 felt love for me? 925 02:03:48,152 --> 02:03:49,777 Have you... 926 02:03:51,088 --> 02:03:53,088 even once... 927 02:03:54,944 --> 02:03:57,735 thought me to be your love? 928 02:04:04,100 --> 02:04:05,600 No, sire. 929 02:04:08,747 --> 02:04:11,539 Not even once! 930 02:04:30,418 --> 02:04:32,043 Not yet! 931 02:06:16,899 --> 02:06:18,442 - Your Majesty! - No! 932 02:06:18,609 --> 02:06:20,359 Out of my way! 933 02:06:25,904 --> 02:06:26,836 HONG Lim! 934 02:06:28,928 --> 02:06:30,594 HONG Lim! 935 02:06:31,442 --> 02:06:33,067 Escort the Queen to her chambers! 936 02:06:33,192 --> 02:06:34,442 HONG Lim! 937 02:06:34,609 --> 02:06:37,442 Let go of me! 938 02:06:37,609 --> 02:06:39,899 HONG Lim! 939 02:06:39,899 --> 02:06:41,359 Take her, now! 940 02:06:41,983 --> 02:06:46,192 How dare you! Let go of me! 941 02:06:46,359 --> 02:06:52,899 HONG Lim! HONG Lim! 942 02:07:33,686 --> 02:07:37,997 The King has just passed away in the hands of an assassin. 943 02:07:38,398 --> 02:07:41,899 And we killed the assailant. 944 02:07:42,956 --> 02:07:45,612 Quickly move the bodies... 945 02:07:45,682 --> 02:07:48,765 and make sure none of this gets out. 946 02:07:50,534 --> 02:07:51,784 Yes, sir. 64030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.