Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,501 --> 00:00:51,167
Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Present
2
00:01:02,459 --> 00:01:05,250
An Opus Pictures Production
3
00:01:06,542 --> 00:01:09,667
Who is the best subject to the King?
4
00:01:09,792 --> 00:01:11,542
One who becomes a great general
5
00:01:11,709 --> 00:01:13,667
and conquers Liao Dong.
6
00:01:13,792 --> 00:01:17,167
One who is skilled in martial arts and protects the King.
7
00:01:17,792 --> 00:01:21,667
One who is willing to die for the King.
8
00:01:24,542 --> 00:01:26,499
Under Yuan's subjugation,
9
00:01:26,542 --> 00:01:28,500
the Goryeo King selected young boys
10
00:01:28,625 --> 00:01:30,625
and closely trained them to be
11
00:01:30,750 --> 00:01:32,709
his royal guards called the Kunryongwe.
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,875
He allowed these boys to reside in the palace
13
00:01:34,900 --> 00:01:37,025
and always kept them within his reach.
14
00:01:39,251 --> 00:01:41,917
ZO In-Sung
15
00:01:46,251 --> 00:01:48,499
JOO Jin-Mo
16
00:01:52,499 --> 00:01:55,376
SONG Ji-Hyo
17
00:03:02,299 --> 00:03:03,299
Your Majesty.
18
00:03:04,299 --> 00:03:08,299
The Princess from Yuan has arrived at the port.
19
00:03:08,342 --> 00:03:12,092
It is time to go meet your Queen, Your Majesty.
20
00:03:13,299 --> 00:03:15,675
The court subjects are waiting, sire.
21
00:03:15,842 --> 00:03:18,299
I haven't finished playing.
22
00:03:18,299 --> 00:03:19,509
Wait outside.
23
00:03:20,218 --> 00:03:23,299
Producer LEE TAE HUN
24
00:03:32,299 --> 00:03:34,675
Written & Directed by YOO HA
25
00:03:42,299 --> 00:03:47,300
A Frozen Flower
26
00:03:54,801 --> 00:03:56,801
Stop!
27
00:04:00,051 --> 00:04:01,550
Stop there!
28
00:04:02,009 --> 00:04:10,218
Stop!
29
00:04:19,383 --> 00:04:20,342
Han- Baek!
30
00:04:21,383 --> 00:04:24,092
You've gone mad over a girl!
31
00:04:24,218 --> 00:04:25,383
How dare you run away!
32
00:04:27,299 --> 00:04:28,299
Chief!
33
00:04:28,383 --> 00:04:30,383
I beg of you.
34
00:04:30,467 --> 00:04:32,218
Please let us go.
35
00:04:35,009 --> 00:04:38,467
Strike me down first if you must go.
36
00:04:41,759 --> 00:04:43,926
I have no appetite.
37
00:04:45,592 --> 00:04:48,009
Just one spoon, sire.
38
00:04:48,299 --> 00:04:50,299
You must regain your strength.
39
00:04:50,734 --> 00:04:53,299
That'll do, lad.
40
00:04:53,300 --> 00:04:55,300
Just one spoon, please?
41
00:04:55,425 --> 00:04:56,759
Why you...
42
00:05:03,134 --> 00:05:04,259
There.
43
00:05:04,509 --> 00:05:06,259
You may go.
44
00:05:08,056 --> 00:05:09,727
Your Majesty?
45
00:05:10,675 --> 00:05:11,467
Hmm?
46
00:05:11,605 --> 00:05:14,196
Won't you please reconsider?
47
00:05:14,884 --> 00:05:17,299
I won't hear any more on this matter.
48
00:05:21,474 --> 00:05:25,682
As the Chief, I'm partly responsible for his actions.
49
00:05:25,884 --> 00:05:29,218
If you must behead him, punish me in the same regard.
50
00:05:29,299 --> 00:05:31,092
I said, enough!
51
00:05:31,218 --> 00:05:33,138
I beg of you, sire.
52
00:05:40,299 --> 00:05:42,092
Chief.
53
00:05:43,218 --> 00:05:44,299
Come in.
54
00:05:47,299 --> 00:05:48,467
Brother!
55
00:05:48,634 --> 00:05:49,801
Han-Baek!
56
00:05:49,926 --> 00:05:51,425
Listen carefully.
57
00:05:51,550 --> 00:05:55,092
The King has generously spared Han-Baek's life.
58
00:05:55,299 --> 00:05:56,299
However...
59
00:05:56,550 --> 00:05:58,550
there will not be a second chance.
60
00:05:58,675 --> 00:06:01,550
Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor...
61
00:06:01,634 --> 00:06:03,884
will pay with his life.
62
00:06:04,299 --> 00:06:05,967
Yes, sir.
63
00:06:10,634 --> 00:06:11,884
Thank you, sir!
64
00:06:13,176 --> 00:06:14,134
What a relief.
65
00:06:15,634 --> 00:06:16,759
Chief!
66
00:06:17,926 --> 00:06:19,892
Very impressive, sir.
67
00:06:24,592 --> 00:06:26,550
How did you manage to free him?
68
00:06:26,759 --> 00:06:31,092
He's one of us, we can't abandon him for one mistake.
69
00:06:32,467 --> 00:06:36,299
The law says to behead the foo who messes with a court maid.
70
00:06:36,299 --> 00:06:37,842
It's the King's command.
71
00:06:37,967 --> 00:06:39,342
The King's command?
72
00:06:40,218 --> 00:06:41,717
Why of course.
73
00:06:41,842 --> 00:06:42,842
What?
74
00:06:47,467 --> 00:06:52,501
Stop clouding the King's judgment with pillow talk, sir.
75
00:06:55,299 --> 00:06:56,342
Stop.
76
00:07:05,259 --> 00:07:08,134
If you speak ill of His Majesty again...
77
00:07:08,259 --> 00:07:10,139
I'll have your head.
78
00:07:25,134 --> 00:07:29,009
The honeysuckle tea worked marvelously.
79
00:07:29,842 --> 00:07:32,009
My fever has subsided drastically.
80
00:07:32,634 --> 00:07:34,051
It's a relief, sire.
81
00:07:34,299 --> 00:07:37,259
I shall request another batch.
82
00:07:39,634 --> 00:07:44,051
How did you know that honeysuckle works on fevers?
83
00:07:45,092 --> 00:07:49,051
My late father used to drink it when he got colds.
84
00:07:49,259 --> 00:07:51,425
I see.
85
00:07:53,342 --> 00:07:55,299
What would you have done?
86
00:07:56,634 --> 00:07:57,592
Sire?
87
00:07:58,009 --> 00:07:59,971
If you were Han-Baek,
88
00:07:59,996 --> 00:08:01,954
would you have left the palace too?
89
00:08:03,299 --> 00:08:06,259
You too have lived here for over years.
90
00:08:07,300 --> 00:08:10,259
Wouldn't you wanted to run away from here?
91
00:08:11,509 --> 00:08:16,509
How can I ever think of leaving as you are here, sire.
92
00:08:18,383 --> 00:08:20,509
Her Majesty, the Queen.
93
00:08:31,259 --> 00:08:33,259
Have you slept well, sire?
94
00:08:33,299 --> 00:08:34,717
Welcome, my Queen.
95
00:08:36,993 --> 00:08:40,158
I brought some medicine to bring down your fever, sire.
96
00:08:41,717 --> 00:08:44,134
No need to bring it in person.
97
00:08:44,299 --> 00:08:47,218
I shall leave in peace, sire.
98
00:08:49,967 --> 00:08:54,299
My physician prepared this specially for you, sire.
99
00:08:56,053 --> 00:08:58,679
Thank you for your generosity.
100
00:09:04,051 --> 00:09:07,009
I heard an envoy from Yuan is coming.
101
00:09:08,425 --> 00:09:09,383
Yes.
102
00:09:09,509 --> 00:09:13,884
What more will they demand on account of the royal heir issue?
103
00:09:14,383 --> 00:09:16,509
It worries me so.
104
00:09:16,634 --> 00:09:19,884
Worrying will not solve anything.
105
00:09:21,884 --> 00:09:24,550
With all due respect, sire...
106
00:09:26,801 --> 00:09:32,009
Perhaps you should make more effort for an heir...
107
00:09:32,383 --> 00:09:34,884
Shall I take in another royal concubine?
108
00:09:46,218 --> 00:09:47,467
You wanted to see me?
109
00:09:48,218 --> 00:09:51,383
I heard you took care of something I should've done.
110
00:09:52,842 --> 00:09:53,801
Pardon?
111
00:09:54,299 --> 00:09:57,690
My maid who was arrested for running away with a guard.
112
00:09:57,717 --> 00:10:00,383
I heard she's alive thanks to you.
113
00:10:01,009 --> 00:10:05,592
I wanted to thank you for what you did.
114
00:10:05,717 --> 00:10:07,299
No, Your Majesty.
115
00:10:07,852 --> 00:10:11,560
I'm certain the King made the decision with you in mind.
116
00:10:12,842 --> 00:10:14,342
We both know that's not true.
117
00:10:15,717 --> 00:10:17,592
However, remember this.
118
00:10:18,051 --> 00:10:20,926
There's much clamor over the royal heir issue.
119
00:10:21,213 --> 00:10:25,589
Your service to the King can be misunderstood at times like this.
120
00:10:26,299 --> 00:10:28,176
So be careful.
121
00:10:38,992 --> 00:10:41,699
The spring sun is stunning, sire.
122
00:10:44,909 --> 00:10:46,992
We should've come here earlier.
123
00:10:48,909 --> 00:10:51,985
It's nice to be out from the palace.
124
00:11:01,518 --> 00:11:02,599
That sachet...
125
00:11:03,767 --> 00:11:05,599
I haven't seen it in a while.
126
00:11:06,642 --> 00:11:08,392
Oh, this?
127
00:11:08,892 --> 00:11:10,892
Do you remember, sire?
128
00:11:11,017 --> 00:11:14,267
You wore that when you first came from Yuan.
129
00:11:14,599 --> 00:11:18,599
Its amazing that it still carries its scent.
130
00:11:23,101 --> 00:11:24,184
My Queen.
131
00:11:25,476 --> 00:11:27,351
Would you care to sing?
132
00:11:27,850 --> 00:11:28,975
Sire?
133
00:11:29,599 --> 00:11:33,599
The Goryeo song you always used to sing.
134
00:11:34,599 --> 00:11:38,850
Its so unexpected, you’re making me blush.
135
00:11:40,599 --> 00:11:43,184
What about you, Chief HONG?
136
00:11:43,392 --> 00:11:45,559
Would you like to hear the Queen sing?
137
00:11:46,392 --> 00:11:48,850
Yes, Your Majesty.
138
00:11:50,599 --> 00:11:52,975
See? He wants to hear it, too.
139
00:11:53,599 --> 00:11:56,267
We'd be so obliged.
140
00:11:56,599 --> 00:11:58,600
Oh, dear...
141
00:12:09,599 --> 00:12:16,850
Will you leave?
142
00:12:17,518 --> 00:12:24,599
Will you leave me?
143
00:12:25,267 --> 00:12:34,725
How will I live without you?
144
00:12:37,476 --> 00:12:47,017
If you leave me now?
145
00:12:49,101 --> 00:12:56,892
I wish to keep you from leaving.
146
00:12:57,351 --> 00:13:05,142
Will you not return if I look sad?
147
00:13:05,267 --> 00:13:06,351
My love...
148
00:13:23,867 --> 00:13:25,534
- You okay? - Yes, sire!
149
00:13:25,617 --> 00:13:27,199
Stop them!
150
00:13:29,450 --> 00:13:31,826
Protect the King!
151
00:14:20,817 --> 00:14:22,399
Escort the King!
152
00:14:22,942 --> 00:14:24,400
- Bring me my sword! - But, sire!
153
00:14:24,609 --> 00:14:25,692
Bring it now!
154
00:14:25,817 --> 00:14:26,775
Your Majesty!
155
00:14:38,399 --> 00:14:39,901
Escort the Queen!
156
00:14:40,026 --> 00:14:41,211
Your Majesty!
157
00:14:41,236 --> 00:14:42,277
Hurry!
158
00:15:36,399 --> 00:15:38,859
HONG Lim, HONG Lim!
159
00:15:39,318 --> 00:15:40,827
Are you okay?
160
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Yes, sire.
161
00:16:33,192 --> 00:16:38,399
Sire!
162
00:16:38,442 --> 00:16:40,442
Your Majesty!
163
00:16:47,775 --> 00:16:49,399
How is he?
164
00:16:49,399 --> 00:16:51,399
He is still unconscious, sir.
165
00:16:51,483 --> 00:16:55,609
Only days until the Yuan envoy arrives,this is a tragedy!
166
00:16:56,859 --> 00:16:57,984
You!
167
00:16:58,650 --> 00:17:00,734
How dare you sit here with a straight face!
168
00:17:00,859 --> 00:17:04,399
How did you allow this tragedy to fall upon the King?
169
00:17:04,483 --> 00:17:07,609
You still call yourself the Chief of the Kunryongwe?
170
00:17:07,734 --> 00:17:13,399
I will have you and others personally responsible for this!
171
00:17:17,276 --> 00:17:18,359
Chief HONG?
172
00:17:18,734 --> 00:17:20,567
His Majesty is calling for you.
173
00:17:30,318 --> 00:17:32,650
Are you okay?
174
00:17:33,859 --> 00:17:36,395
Did you get your wound treated?
175
00:17:38,942 --> 00:17:40,609
I deserve to die, sire.
176
00:17:41,692 --> 00:17:46,817
My incapacity to fulfill my duties brought you harm.
177
00:17:48,318 --> 00:17:50,359
Please have me executed.
178
00:17:51,525 --> 00:17:53,399
No, dear lad.
179
00:17:55,399 --> 00:17:59,483
If you weren't there to save me,
180
00:18:00,151 --> 00:18:02,692
I'd already be dead.
181
00:18:05,609 --> 00:18:06,901
Your Majesty...
182
00:18:24,399 --> 00:18:26,318
Chief...
183
00:18:26,817 --> 00:18:28,318
Did you find out?
184
00:18:28,399 --> 00:18:29,692
Just as we expected, sir.
185
00:18:29,817 --> 00:18:33,109
Remember the raid against the Japanese?
186
00:18:33,359 --> 00:18:35,151
The Privy Council is claiming...
187
00:18:35,359 --> 00:18:38,901
the remnants who escaped are behind this.
188
00:18:42,399 --> 00:18:43,942
What are the ministers saying?
189
00:18:44,399 --> 00:18:46,399
What would the fools say?
190
00:18:46,442 --> 00:18:48,817
They're all waiting on Lord CHO.
191
00:18:48,942 --> 00:18:51,151
The court is filled with scoundrels.
192
00:18:51,399 --> 00:18:55,775
Perhaps we can ask the King to put Lord CHO on trial?
193
00:18:59,975 --> 00:19:02,349
Lord CHO is under Yuan's protection.
194
00:19:02,609 --> 00:19:04,734
We can't touch him without proper proof.
195
00:19:05,859 --> 00:19:08,399
Let's say that the Japanese are behind this for now.
196
00:19:09,234 --> 00:19:13,359
Act as usual and obtain the evidence discreetly.
197
00:19:14,026 --> 00:19:17,359
The Goryeo King shall pay respects...
198
00:19:17,399 --> 00:19:21,399
to the Yuan Emperor's demands!
199
00:19:30,734 --> 00:19:36,399
Long live the Emperor.
200
00:19:36,399 --> 00:19:42,318
A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo.
201
00:19:42,399 --> 00:19:45,692
The Father of Yuan who unified the world...
202
00:19:45,817 --> 00:19:47,692
knew well the will of the Heavens
203
00:19:47,817 --> 00:19:50,399
and took in all nations under him.
204
00:19:50,442 --> 00:19:55,567
A century has passed...
205
00:19:55,692 --> 00:19:59,400
in alliance with Goryeo through matrimony.
206
00:19:59,817 --> 00:20:02,984
Now, the Goryeo King is without an heir…
207
00:20:03,234 --> 00:20:05,400
The woes of the citizens...
208
00:20:05,609 --> 00:20:08,399
are of my great concern.
209
00:20:08,400 --> 00:20:11,399
Thus, I have decided to enthrone...
210
00:20:11,400 --> 00:20:15,151
Lord Kyungwon as Crown Prince,
211
00:20:15,276 --> 00:20:20,609
and stabilize the Goryeo court.
212
00:20:20,817 --> 00:20:24,399
Also, to fight off barbarians...
213
00:20:24,525 --> 00:20:27,151
who threaten Yuan...
214
00:20:27,276 --> 00:20:31,399
dispatch, soldiers...
215
00:20:31,525 --> 00:20:34,525
and, maidens...
216
00:20:35,026 --> 00:20:38,525
in respects to thy father nation!
217
00:20:41,399 --> 00:20:45,109
Sending soldiers and maidens
218
00:20:45,234 --> 00:20:47,234
will not last long.
219
00:20:47,359 --> 00:20:52,399
Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse.
220
00:20:52,483 --> 00:20:56,399
Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly...
221
00:20:56,399 --> 00:21:01,442
and stabilizing the court is the most viable option, sire.
222
00:21:01,567 --> 00:21:04,859
Any other thoughts?
223
00:21:08,817 --> 00:21:10,483
I have something to say.
224
00:21:11,567 --> 00:21:16,026
Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects?
225
00:21:16,400 --> 00:21:20,026
My lack of virtue has left me without an heir.
226
00:21:20,400 --> 00:21:23,775
However! His Majesty is yet young.
227
00:21:23,901 --> 00:21:26,859
But you ask to enthrone one who is not of direct descent?
228
00:21:27,692 --> 00:21:30,400
Tell him to give up the throne!
229
00:21:31,151 --> 00:21:33,400
That's what you all really want to say, is it not!
230
00:21:47,609 --> 00:21:49,399
You've drunk much, sire.
231
00:21:55,984 --> 00:21:59,525
I shall sleep here, tonight.
232
00:22:08,067 --> 00:22:10,192
Return to Yuan.
233
00:22:11,442 --> 00:22:13,399
As you may already know...
234
00:22:14,082 --> 00:22:17,111
I am incapable of taking a woman.
235
00:22:17,399 --> 00:22:20,151
Hence, to get an heir is hopeless.
236
00:22:20,775 --> 00:22:23,567
Eventually, everything will be as Yuan wishes.
237
00:22:24,399 --> 00:22:27,192
If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince...
238
00:22:27,400 --> 00:22:30,276
I shall be a king only in name.
239
00:22:30,775 --> 00:22:35,276
What glory would there be at my side?
240
00:22:35,399 --> 00:22:37,567
Before things get worse...
241
00:22:38,650 --> 00:22:40,853
go back to your home country.
242
00:22:41,399 --> 00:22:43,942
I am now a citizen of Goryeo.
243
00:22:45,775 --> 00:22:49,399
How could I leave this palace that I call home?
244
00:22:50,359 --> 00:22:55,567
Then how much longer will you endure this humiliation?
245
00:23:18,067 --> 00:23:19,399
My Queen.
246
00:23:21,399 --> 00:23:22,400
Yes?
247
00:23:23,192 --> 00:23:25,442
We are not without options.
248
00:24:22,926 --> 00:24:27,218
For the future, it's the only way.
249
00:24:29,425 --> 00:24:30,550
Your Majesty...
250
00:24:30,675 --> 00:24:33,176
What are you saying, sire?
251
00:24:33,675 --> 00:24:36,550
Who else can I trust but you?
252
00:24:38,550 --> 00:24:40,509
I want you to serve the Queen.
253
00:24:40,634 --> 00:24:42,299
No, sire!
254
00:24:44,259 --> 00:24:45,383
I cannot do it.
255
00:25:49,899 --> 00:25:52,440
His Majesty has arrived.
256
00:27:05,134 --> 00:27:06,299
Go in.
257
00:29:15,884 --> 00:29:18,250
Did you serve the Queen well?
258
00:29:19,425 --> 00:29:21,051
Forgive me, sire.
259
00:29:23,967 --> 00:29:26,622
You couldn't do it?
260
00:29:33,717 --> 00:29:36,051
There are only two chances left.
261
00:29:37,299 --> 00:29:39,299
So pull yourself together.
262
00:29:40,442 --> 00:29:43,067
May I ask a question, sire?
263
00:29:43,092 --> 00:29:44,342
You may.
264
00:29:46,634 --> 00:29:50,218
Why did you choose me?
265
00:29:53,842 --> 00:29:56,352
The child she'll have
266
00:29:56,377 --> 00:29:59,502
must be as fair as you.
267
00:30:05,926 --> 00:30:09,248
Midnight.
268
00:30:21,299 --> 00:30:22,842
I will do it.
269
00:36:30,717 --> 00:36:32,134
Morning, lad.
270
00:36:32,218 --> 00:36:33,884
Have you slept well, sire?
271
00:36:34,299 --> 00:36:37,425
Yes, indeed I have.
272
00:36:38,550 --> 00:36:41,759
And you? How does it feel to become a man?
273
00:36:48,634 --> 00:36:52,850
What was it like to hold a woman for the first time?
274
00:36:54,509 --> 00:36:56,383
There is nothing to say, sire.
275
00:36:56,509 --> 00:37:00,299
I served in accordance to your orders.
276
00:37:03,299 --> 00:37:07,299
I wish to visit Byuklan-do for a few days.
277
00:37:12,299 --> 00:37:13,550
Why?
278
00:37:14,299 --> 00:37:16,759
I've been neglecting my duties as the Chief.
279
00:37:17,299 --> 00:37:20,801
I'd like to personally investigate the attack, sire.
280
00:37:29,717 --> 00:37:31,044
Not interested.
281
00:37:49,009 --> 00:37:53,759
One of the biggest merchants around suddenly disappeared.
282
00:37:53,884 --> 00:37:55,842
He went out to meet some noble person...
283
00:37:56,009 --> 00:37:58,383
and was never seen after that.
284
00:37:59,675 --> 00:38:03,383
Do you know where merchant MA's family is?
285
00:38:38,218 --> 00:38:40,717
I have something to report, sire.
286
00:38:42,967 --> 00:38:44,650
What is it?
287
00:38:44,675 --> 00:38:49,342
A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead.
288
00:38:50,759 --> 00:38:52,634
His name is MA Young-Gil.
289
00:38:52,759 --> 00:38:57,299
It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks.
290
00:39:00,383 --> 00:39:04,299
Have you found any ministers who are connected to him?
291
00:39:05,009 --> 00:39:07,884
We are investigating, sire.
292
00:39:08,550 --> 00:39:11,299
It could be the lead we need.
293
00:39:14,550 --> 00:39:16,550
When did Chief HONG say he'll be back?
294
00:40:12,725 --> 00:40:14,600
He's running quite late.
295
00:40:15,267 --> 00:40:19,975
Please go inside and rest, sire. It's getting late.
296
00:40:20,599 --> 00:40:24,184
What if something happened to him?
297
00:40:26,059 --> 00:40:28,850
Go check on him, Seung-Ki.
298
00:40:30,559 --> 00:40:31,599
Yes, sire.
299
00:40:36,142 --> 00:40:37,267
HONG Lim?
300
00:40:50,599 --> 00:40:52,309
What brings you here, sire?
301
00:40:54,443 --> 00:40:56,362
I was anxious.
302
00:40:56,599 --> 00:41:00,559
What were you doing this late?
303
00:41:01,226 --> 00:41:05,518
I was so worried something had happened to you.
304
00:41:09,725 --> 00:41:12,006
Is something the matter?
305
00:41:14,351 --> 00:41:15,599
No, sir.
306
00:41:18,599 --> 00:41:20,600
You must be going through a lot.
307
00:41:22,226 --> 00:41:24,850
Let's return to the palace at daybreak.
308
00:42:12,599 --> 00:42:13,599
Chief?
309
00:42:16,850 --> 00:42:19,647
What's that you're hiding?
310
00:42:22,017 --> 00:42:24,184
Shouldn’t you be preparing for the banquet?
311
00:42:24,351 --> 00:42:27,184
It's been canceled, sir.
312
00:42:27,599 --> 00:42:28,434
Why?
313
00:42:28,599 --> 00:42:31,101
Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen.
314
00:42:31,600 --> 00:42:34,809
- Why? - She's said to be quite ill.
315
00:42:37,599 --> 00:42:39,267
You have a high fever.
316
00:42:41,599 --> 00:42:46,392
You must have exhausted yourself during the ritual.
317
00:42:48,518 --> 00:42:49,476
Wait.
318
00:42:50,767 --> 00:42:54,599
It could be a sign of morning sickness.
319
00:42:55,683 --> 00:42:57,767
Perhaps you're pregnant?
320
00:43:03,392 --> 00:43:05,101
Forgive me, sire.
321
00:43:06,683 --> 00:43:08,017
Actually...
322
00:43:08,938 --> 00:43:13,147
my menstruation started a few days ago.
323
00:43:14,599 --> 00:43:16,850
So you have not conceived?
324
00:43:18,599 --> 00:43:19,642
No, sire.
325
00:43:21,892 --> 00:43:26,226
There'll be a feast to pray for the royal conception soon.
326
00:43:26,351 --> 00:43:29,309
Keep this a secret for now.
327
00:43:29,518 --> 00:43:33,975
Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast.
328
00:43:35,809 --> 00:43:39,599
Honeysuckle tea is good for fevers.
329
00:43:39,975 --> 00:43:44,518
Make some for the Queen.
330
00:43:44,543 --> 00:43:46,214
Yes, Your Majesty.
331
00:43:47,017 --> 00:43:51,518
But drinking too much won't make a difference, sire.
332
00:43:54,518 --> 00:43:55,642
What do you mean?
333
00:43:55,767 --> 00:43:59,934
Chief HONG took some this afternoon.
334
00:44:00,184 --> 00:44:02,892
Was it not meant for the Queen, sire?
335
00:44:19,600 --> 00:44:22,559
Where are you going?
336
00:44:24,226 --> 00:44:25,934
Were you not asleep, sire?
337
00:44:27,392 --> 00:44:28,476
No.
338
00:44:30,392 --> 00:44:34,184
I have something to finish up in my room.
339
00:44:35,309 --> 00:44:38,184
The honeysuckle tea you gave me earlier...
340
00:44:39,559 --> 00:44:40,559
Yes?
341
00:44:41,476 --> 00:44:43,642
It worked well on my cold.
342
00:44:44,559 --> 00:44:47,599
Why don’t you send some to the Queen?
343
00:44:50,518 --> 00:44:53,599
I'm sure the court physician will serve her well, sire.
344
00:44:57,599 --> 00:44:58,642
You're right.
345
00:45:00,599 --> 00:45:03,226
It wouldn't look good for you to send her some.
346
00:45:12,059 --> 00:45:16,599
You both went through ha lot of trouble.
347
00:45:17,392 --> 00:45:22,142
However, despite your efforts, the result was inadequate.
348
00:45:22,850 --> 00:45:27,599
A new date for consummation has been set.
349
00:45:28,725 --> 00:45:29,975
But...
350
00:45:30,599 --> 00:45:33,101
I am reluctant this time.
351
00:45:34,599 --> 00:45:38,101
It had a great toll on the Queen's health.
352
00:45:38,809 --> 00:45:42,599
I fear it could make things worse.
353
00:45:43,599 --> 00:45:47,809
So let us postpone this for a while.
354
00:45:51,559 --> 00:45:53,434
What do you think, my Queen?
355
00:45:54,934 --> 00:45:57,599
What could I say, Your Majesty?
356
00:45:58,599 --> 00:46:00,599
Do as you wish, sire.
357
00:46:02,599 --> 00:46:04,806
What do you think, lad?
358
00:46:08,017 --> 00:46:10,518
I shall do as you command.
359
00:46:50,434 --> 00:46:52,599
I apologize for coming without notice, Your Majesty.
360
00:46:52,600 --> 00:46:55,934
No need. What brings you here?
361
00:46:56,059 --> 00:47:00,309
I heard you were sick and came to check your condition.
362
00:47:02,892 --> 00:47:08,017
Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo-Duk.
363
00:47:09,599 --> 00:47:13,142
Any court subject would do the same.
364
00:47:15,267 --> 00:47:16,599
Ah, here...
365
00:47:22,142 --> 00:47:23,599
What's this?
366
00:47:24,017 --> 00:47:25,599
It is a perfume sachet.
367
00:47:26,434 --> 00:47:27,518
A sachet?
368
00:47:28,267 --> 00:47:31,892
I heard during the attack...
369
00:47:32,518 --> 00:47:35,599
you lost your treasured sachet.
370
00:47:36,309 --> 00:47:40,434
I found a similar one during my rounds outside the palace.
371
00:47:41,599 --> 00:47:44,434
How very thoughtful.
372
00:47:45,184 --> 00:47:46,434
It's nothing, madam.
373
00:47:47,309 --> 00:47:49,809
I'll leave you to rest.
374
00:49:01,217 --> 00:49:03,718
How did you find your sachet?
375
00:49:05,402 --> 00:49:11,793
My brother brought me a similar one from Yuan.
376
00:49:11,967 --> 00:49:14,759
I see.
377
00:49:15,800 --> 00:49:18,799
Perhaps we shouldn't have held this feast.
378
00:49:18,967 --> 00:49:22,759
What if the Queen really bears a child?
379
00:49:22,799 --> 00:49:27,799
If such feasts had worked, there would already be an heir.
380
00:49:29,799 --> 00:49:33,050
Look at those concubines.
381
00:49:33,599 --> 00:49:36,142
Even Buddha's grace won't get them an heir.
382
00:49:39,984 --> 00:49:42,155
In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once.
383
00:49:42,825 --> 00:49:45,575
Hence, we need solid grounds to do so.
384
00:49:47,935 --> 00:49:49,017
How about...
385
00:49:49,812 --> 00:49:52,812
bringing in the Queens brother?
386
00:49:53,142 --> 00:49:54,767
Lord Tae-Ahn?
387
00:50:03,475 --> 00:50:04,475
Chief!
388
00:50:05,475 --> 00:50:08,099
The flower cakes are delicious. Try some.
389
00:50:08,142 --> 00:50:09,225
No thanks.
390
00:50:09,851 --> 00:50:12,726
All set to perform the sword dance?
391
00:50:13,099 --> 00:50:14,475
Yes, sir.
392
00:50:15,475 --> 00:50:16,475
Let's go.
393
00:50:20,851 --> 00:50:22,099
Chief HONG?
394
00:50:24,475 --> 00:50:25,767
Ah...
395
00:51:59,249 --> 00:52:01,291
- Welcome. - Your Majesty.
396
00:52:01,534 --> 00:52:05,054
May I offer up a drink, Your Majesty?
397
00:53:04,075 --> 00:53:07,034
Please rise and enjoy the festivities.
398
00:53:07,159 --> 00:53:08,451
Your Majesty.
399
00:53:08,599 --> 00:53:13,392
Even the late King took pleasure in singing and dancing at times.
400
00:53:13,599 --> 00:53:15,599
Will you grace us a song?
401
00:53:20,599 --> 00:53:21,767
This is for you.
402
00:53:24,599 --> 00:53:27,892
What is it, Your Majesty?
403
00:53:28,518 --> 00:53:30,892
It is a handkerchief I embroidered myself.
404
00:53:33,017 --> 00:53:35,351
I hope you always keep it on you.
405
00:53:43,767 --> 00:53:45,892
I'll be here again at midnight, tomorrow.
406
00:53:53,767 --> 00:53:56,767
I went in to a shop
407
00:53:56,850 --> 00:54:04,599
to buy some flower cakes.
408
00:54:05,767 --> 00:54:16,934
A man grabbed my wrist.
409
00:54:18,059 --> 00:54:28,559
If word got out
410
00:54:29,683 --> 00:54:35,767
the young errand boy
411
00:54:35,892 --> 00:54:41,767
would have told.
412
00:54:41,892 --> 00:55:02,642
I shall go to sleep there, too.
413
00:55:05,725 --> 00:55:08,809
I went into a temple
414
00:55:08,934 --> 00:55:16,434
to light it.
415
00:55:18,059 --> 00:55:20,725
The temple owner
416
00:55:20,809 --> 00:55:28,809
grabbed my wrist.
417
00:55:29,934 --> 00:55:32,809
If word got out
418
00:55:32,934 --> 00:55:40,518
the temple,
419
00:55:41,934 --> 00:55:47,725
the young monk
420
00:55:47,934 --> 00:55:53,599
would have told.
421
00:55:54,267 --> 00:56:13,683
I shall go to sleep there, too.
422
00:56:17,809 --> 00:56:21,934
Try tile fish from Jeju Island. It's delectable.
423
00:56:22,059 --> 00:56:25,559
I will get it myself, sire.
424
00:56:25,934 --> 00:56:29,034
You don't eat the good food on purpose.
425
00:56:29,059 --> 00:56:30,392
Try it.
426
00:56:31,093 --> 00:56:32,525
Yes, sire.
427
00:56:37,599 --> 00:56:40,017
The new clothes suit you well.
428
00:56:40,599 --> 00:56:41,934
Do you like it?
429
00:56:42,599 --> 00:56:43,599
Yes, sire.
430
00:56:50,309 --> 00:56:54,684
A delightful gift for you shall be arriving tomorrow.
431
00:56:55,267 --> 00:56:58,392
The Sub-Chief to see you, sire.
432
00:57:04,518 --> 00:57:06,632
What brings you here?
433
00:57:09,202 --> 00:57:11,242
I've come to make a report, sire.
434
00:57:11,725 --> 00:57:13,059
About what?
435
00:57:13,226 --> 00:57:16,642
We found out who MA smuggled weapons to before getting killed.
436
00:57:17,683 --> 00:57:19,184
Who is it?
437
00:57:21,101 --> 00:57:23,642
Minister KI Won-Hong's steward, sire.
438
00:57:25,434 --> 00:57:26,642
KI Won-Hong?
439
00:57:32,101 --> 00:57:38,642
Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers.
440
00:57:39,434 --> 00:57:44,101
That will surely change the Emperor's mind.
441
00:57:44,599 --> 00:57:47,476
We all support Lord Kyungwon.
442
00:57:47,599 --> 00:57:51,392
But will we be enough?
443
00:57:54,392 --> 00:57:58,599
Right under our noses. Treacherous fiends!
444
00:58:44,599 --> 00:58:47,226
Your nephew's birthday?
445
00:58:47,599 --> 00:58:48,600
Of course you should go.
446
00:58:49,518 --> 00:58:51,683
Thank you for your permission, sire.
447
00:58:51,892 --> 00:58:56,476
It would be splendid if you could grace us with your presence.
448
00:58:58,309 --> 00:59:00,599
How long will you be staying?
449
00:59:02,309 --> 00:59:04,476
I dare not leave the palace for long, sire.
450
00:59:04,599 --> 00:59:06,267
Good morning, sir.
451
00:59:10,599 --> 00:59:15,518
Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home.
452
00:59:16,767 --> 00:59:18,934
Make preparations to go, then.
453
00:59:19,392 --> 00:59:21,892
Yes, Your Majesty.
454
00:59:22,017 --> 00:59:24,142
Thank you, sire.
455
00:59:42,599 --> 00:59:44,850
I've come to report on the tailing last night.
456
00:59:46,600 --> 00:59:49,101
The Sub-Chief has already informed me.
457
00:59:50,226 --> 00:59:53,101
He said you left for the palace earlier.
458
00:59:53,226 --> 00:59:55,184
Why report to me so late?
459
00:59:57,476 --> 00:59:58,725
Forgive me, sire.
460
00:59:59,600 --> 01:00:04,683
I arrived very late. I was afraid to wake you.
461
01:00:05,184 --> 01:00:08,392
You've been in my chambers for over years.
462
01:00:08,767 --> 01:00:11,267
Since when did you use formalities?
463
01:00:35,267 --> 01:00:36,599
This is the horse?
464
01:00:36,725 --> 01:00:37,975
Yes, Your Majesty.
465
01:00:42,101 --> 01:00:43,975
She's a real beauty.
466
01:00:44,975 --> 01:00:47,599
Chief HONG will be so pleased to see her.
467
01:00:47,850 --> 01:00:52,725
Please forgive me, but it may be a better horse than your own.
468
01:00:54,642 --> 01:00:58,351
Bring Chief HONG at once. I want to see him ride it.
469
01:01:00,642 --> 01:01:04,600
Where did Lord Tae-Ahn go at this late hour?
470
01:01:04,725 --> 01:01:09,309
It's not like the Queen comes here everyday.
471
01:01:09,599 --> 01:01:13,892
I heard he's been up to something as of late.
472
01:01:16,599 --> 01:01:17,683
Chief HONG!
473
01:01:18,642 --> 01:01:21,142
I apologize for startling you.
474
01:01:22,559 --> 01:01:24,277
Leave us, Bo-Duk.
475
01:01:24,934 --> 01:01:26,351
Yes, Your Majesty.
476
01:01:31,642 --> 01:01:33,017
How did you...
477
01:04:05,617 --> 01:04:08,575
When will we ever get to meet like this, again?
478
01:04:09,784 --> 01:04:11,867
I'll pour you a drink before you go.
479
01:04:23,992 --> 01:04:26,867
Do you know how much I despised you?
480
01:04:29,575 --> 01:04:31,534
When I first came from Yuan...
481
01:04:32,076 --> 01:04:35,034
I only had the King to depend on.
482
01:04:35,909 --> 01:04:39,199
But he only had eyes for you.
483
01:04:40,659 --> 01:04:43,200
It was only natural that I resented you.
484
01:04:49,283 --> 01:04:53,242
I made this myself. Try it.
485
01:04:54,909 --> 01:04:56,617
Flower rice cakes?
486
01:04:58,534 --> 01:05:04,992
It's a Yuan custom to give this to the one you love.
487
01:05:05,588 --> 01:05:10,671
I've always wanted to make this like other women.
488
01:05:17,992 --> 01:05:21,200
Here, try it.
489
01:05:43,199 --> 01:05:46,325
You don't like it?
490
01:05:49,199 --> 01:05:50,325
No, Your Majesty.
491
01:05:53,534 --> 01:05:55,199
It's exquisite.
492
01:06:02,409 --> 01:06:04,035
Your Majesty.
493
01:06:48,867 --> 01:06:51,161
What brings you here, sire?
494
01:06:51,199 --> 01:06:53,199
Where have you been all night?
495
01:06:57,118 --> 01:06:59,367
I asked you where you were.
496
01:07:02,118 --> 01:07:04,784
I read a book on military tactics in the library.
497
01:07:08,409 --> 01:07:10,325
Which book was that?
498
01:07:13,199 --> 01:07:14,951
'The Six Secret Strategies', sire.
499
01:07:16,200 --> 01:07:20,992
Which among the six did you find most amusing?
500
01:07:25,199 --> 01:07:27,893
The politic and the raid strategies, sire.
501
01:07:28,450 --> 01:07:30,701
What was the raid strategy about?
502
01:07:34,450 --> 01:07:36,951
What was it about?
503
01:07:40,199 --> 01:07:43,534
It dealt with tactics that can be used
504
01:07:43,659 --> 01:07:46,159
when facing enemies on hills.
505
01:08:07,742 --> 01:08:10,450
If you stayed up reading on military tactics...
506
01:08:11,199 --> 01:08:13,617
you must've practiced your combat skills, too.
507
01:08:15,283 --> 01:08:18,199
Bring your sword to the Kunryong court.
508
01:08:35,701 --> 01:08:38,156
Draw your sword!
509
01:08:39,951 --> 01:08:44,450
I am yet no match for you, sire.
510
01:08:44,951 --> 01:08:47,199
Winning is not the issue.
511
01:08:48,199 --> 01:08:54,159
I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards.
512
01:08:54,784 --> 01:08:56,325
Draw your sword!
513
01:09:15,617 --> 01:09:18,867
Dare not go easy on me because I am the King!
514
01:09:46,450 --> 01:09:49,199
How will you cut down the enemies like this?
515
01:10:14,492 --> 01:10:17,199
The sword must move with soul, not technique!
516
01:10:18,199 --> 01:10:20,617
No use reading on military tactics all night.
517
01:10:21,199 --> 01:10:23,199
The problem is your heart.
518
01:10:30,199 --> 01:10:33,951
You are Chief of the Kunryongwe.
519
01:10:34,450 --> 01:10:37,617
Show me true loyalty from the heart.
520
01:11:00,325 --> 01:11:03,742
Minister KI, Lord CHO, and others are gathered at Wonheung Temple.
521
01:11:04,367 --> 01:11:05,199
What?
522
01:11:05,199 --> 01:11:07,283
I think there's something big going down, sir.
523
01:11:07,992 --> 01:11:10,617
Lord Tae-Ahn is there, too.
524
01:11:28,742 --> 01:11:32,199
I'm very grateful for all your help.
525
01:11:32,617 --> 01:11:33,617
Especially,
526
01:11:33,742 --> 01:11:36,199
Lord Tae-Ahn for his willingness to join our cause.
527
01:11:36,200 --> 01:11:38,534
When the Emperor sees this...
528
01:11:38,742 --> 01:11:41,450
it will be of great help to Lord Kyungwon.
529
01:11:41,575 --> 01:11:42,909
Lord Tae-Ahn.
530
01:11:43,742 --> 01:11:46,450
You've done much for our country.
531
01:12:03,283 --> 01:12:04,367
Who's there?
532
01:12:06,159 --> 01:12:08,159
Get down from your horse.
533
01:12:08,199 --> 01:12:10,199
- Run, sir. - Okay.
534
01:12:49,701 --> 01:12:51,199
Your Majesty.
535
01:12:54,534 --> 01:12:56,118
What happened?
536
01:12:56,534 --> 01:12:58,409
He confessed everything, sire.
537
01:13:08,518 --> 01:13:12,892
Everyone who signed here plotted to kill me?
538
01:13:15,599 --> 01:13:17,767
Yes, Your Majesty.
539
01:13:20,142 --> 01:13:22,599
What of the Queen's brother?
540
01:13:24,518 --> 01:13:28,059
Lord Tae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon.
541
01:13:29,599 --> 01:13:32,309
There's not one man I can trust.
542
01:13:35,692 --> 01:13:38,399
All rise for His Majesty the King.
543
01:13:48,399 --> 01:13:50,525
You may all be seated.
544
01:13:55,299 --> 01:13:57,759
I've arranged this banquet today...
545
01:13:58,259 --> 01:14:04,299
to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan.
546
01:14:04,634 --> 01:14:08,300
Though they are fighting for a foreign country...
547
01:14:09,009 --> 01:14:13,299
they stand bravely at the front, showing the valor of our army.
548
01:14:14,299 --> 01:14:16,634
It's comforting somewhat.
549
01:14:17,550 --> 01:14:18,634
Now.
550
01:14:19,884 --> 01:14:24,884
Let us drink to our soldier's safe return!
551
01:14:25,634 --> 01:14:28,967
Hail, our gracious King!
552
01:14:32,299 --> 01:14:33,509
Check your weapons.
553
01:14:33,967 --> 01:14:36,467
And remember who you're assigned to.
554
01:14:56,599 --> 01:14:57,809
Your Majesty?
555
01:14:58,351 --> 01:15:00,059
I, KI Wong-Hong...
556
01:15:00,184 --> 01:15:04,309
would like to say something on this euphoric day.
557
01:15:04,434 --> 01:15:09,599
I wish you to bear an heir and live a long life, sire.
558
01:15:09,725 --> 01:15:14,518
Thank you. I wish you a long life as well.
559
01:15:14,599 --> 01:15:17,518
Hail, my gracious King.
560
01:15:18,017 --> 01:15:24,642
Now, let us all toast to the King!
561
01:15:27,934 --> 01:15:31,599
Long live the King!
562
01:15:40,392 --> 01:15:42,351
Stop the music!
563
01:15:59,975 --> 01:16:01,892
Your attention!
564
01:16:02,351 --> 01:16:06,683
With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan...
565
01:16:06,850 --> 01:16:10,101
I've endured much humiliation and disgrace.
566
01:16:10,226 --> 01:16:13,850
I trust you all feel the same as I do.
567
01:16:14,476 --> 01:16:16,101
But, within this room...
568
01:16:17,142 --> 01:16:21,059
there are some who take pride in being puppets to Yuan.
569
01:16:22,809 --> 01:16:26,809
As our young men are dying in the savage land...
570
01:16:27,809 --> 01:16:30,599
they believe it should be celebrated.
571
01:16:31,518 --> 01:16:33,184
Here today!
572
01:16:33,809 --> 01:16:36,975
I shall rid of all such traitors!
573
01:16:37,599 --> 01:16:40,142
And set the court right!
574
01:16:44,518 --> 01:16:45,599
Kill them!
575
01:17:06,351 --> 01:17:09,599
Kill off every one of them!
576
01:17:13,600 --> 01:17:14,975
Out of my way!
577
01:17:31,599 --> 01:17:38,599
Your Majesty... Please...
578
01:18:13,599 --> 01:18:15,059
Listen carefully.
579
01:18:15,892 --> 01:18:19,599
I just executed a group of conspirators.
580
01:18:20,599 --> 01:18:25,599
But Lord Tae-Ahn was also among them.
581
01:18:27,101 --> 01:18:28,059
Pardon?
582
01:18:28,725 --> 01:18:30,599
Your brother...
583
01:18:31,975 --> 01:18:34,518
He was among the group of collaborators.
584
01:18:34,767 --> 01:18:38,392
What are you saying, sire?
585
01:18:38,518 --> 01:18:40,142
Lord Tae-Ahn...
586
01:18:41,599 --> 01:18:44,351
Chief HONG went to execute him, now.
587
01:18:49,017 --> 01:18:50,351
Chief HONG!
588
01:18:52,518 --> 01:18:54,518
I am the Queen's brother!
589
01:18:54,599 --> 01:18:56,351
Though I may have done wrong...
590
01:18:56,518 --> 01:18:59,392
how can the King have me killed?
591
01:18:59,518 --> 01:19:03,934
Take the King's orders in stride, like a royal family.
592
01:19:08,599 --> 01:19:10,767
Chief HONG!
593
01:19:10,975 --> 01:19:13,850
Why would I have signed it?
594
01:19:13,975 --> 01:19:17,934
It's because I was worried about her future.
595
01:19:18,101 --> 01:19:21,351
For the sake of the Queen...
596
01:19:21,600 --> 01:19:25,142
Please do not kill me.
597
01:19:42,267 --> 01:19:44,599
What happened to my brother?
598
01:19:45,892 --> 01:19:47,434
Answer me.
599
01:19:49,267 --> 01:19:51,975
Did you really kill my brother with your own hands?
600
01:19:53,850 --> 01:19:55,725
Lord Tae-Ahn is alive.
601
01:19:56,850 --> 01:19:57,809
What?
602
01:19:59,599 --> 01:20:04,599
He and his family are headed for Yuan now
603
01:20:05,725 --> 01:20:07,351
Is that true?
604
01:20:10,351 --> 01:20:11,434
Yes.
605
01:20:16,809 --> 01:20:17,809
Cover it.
606
01:20:19,599 --> 01:20:22,642
No need to bring me his head.
607
01:20:24,017 --> 01:20:25,518
Forgive me, sire.
608
01:20:36,642 --> 01:20:38,642
Chief HONG...
609
01:20:39,767 --> 01:20:42,101
Did he truly let Lord Tae-Ahn go?
610
01:20:42,267 --> 01:20:45,267
I saw with my own eyes, sire.
611
01:20:52,975 --> 01:20:55,518
I've asked you both here...
612
01:20:56,351 --> 01:20:59,518
to discuss and conclude our postponed matter.
613
01:21:00,226 --> 01:21:03,184
Things have stabilized.
614
01:21:04,683 --> 01:21:08,184
So, I'd like to resume the consummation.
615
01:21:12,683 --> 01:21:14,599
What do you think, my Queen?
616
01:21:15,309 --> 01:21:17,392
Why all of a sudden, sire?
617
01:21:20,434 --> 01:21:25,683
I'm resuming what was postponed. Why be so surprised?
618
01:21:29,518 --> 01:21:34,518
But, your partner will not be HONG Lim this time.
619
01:21:37,599 --> 01:21:39,680
It's Seung-Ki.
620
01:21:42,017 --> 01:21:44,599
The result was not good with HONG Lim.
621
01:21:45,267 --> 01:21:47,767
Seung-Ki is also one of my most trusted men.
622
01:21:47,892 --> 01:21:50,599
I hope you understand.
623
01:21:51,434 --> 01:21:54,049
Have you gone mad, sir?
624
01:21:54,267 --> 01:21:56,892
How can you humiliate me so?
625
01:21:57,017 --> 01:21:58,767
This cannot be, Your Majesty.
626
01:21:59,434 --> 01:22:01,434
Why are you doing this, sire?
627
01:22:01,599 --> 01:22:02,599
HONG Lim...
628
01:22:03,809 --> 01:22:09,184
Do you really not know why I made such decision?
629
01:22:16,599 --> 01:22:18,059
It's a royal order.
630
01:22:18,934 --> 01:22:23,434
I will set the consummation date soon.
631
01:22:44,309 --> 01:22:45,392
Who is it?
632
01:22:55,599 --> 01:22:56,850
Let's leave the palace.
633
01:23:00,767 --> 01:23:03,142
Anywhere, if we can leave the palace.
634
01:23:03,392 --> 01:23:05,559
Let's run away from here!
635
01:23:05,599 --> 01:23:10,142
Please calm down, Your Majesty.
636
01:23:10,309 --> 01:23:13,599
Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills?
637
01:23:13,975 --> 01:23:15,683
Ill follow you anywhere.
638
01:23:15,809 --> 01:23:20,142
Take me away from here, please.
639
01:23:24,599 --> 01:23:26,142
Please go back.
640
01:23:27,059 --> 01:23:31,059
If he finds out you're here, your life will be in danger.
641
01:23:31,184 --> 01:23:32,559
It doesn't matter.
642
01:23:32,809 --> 01:23:35,142
I have nothing more to be afraid of now.
643
01:23:37,809 --> 01:23:39,309
But, I am afraid.
644
01:23:42,599 --> 01:23:44,725
Do not come for me again.
645
01:23:48,892 --> 01:23:53,559
I will live only as the King's subject from now on.
646
01:24:12,642 --> 01:24:13,809
Your Majesty.
647
01:24:15,850 --> 01:24:17,600
I deserve to die.
648
01:24:20,599 --> 01:24:27,934
I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you.
649
01:24:33,476 --> 01:24:36,226
This is the very sword you granted me.
650
01:24:38,059 --> 01:24:41,017
Please take my life with it.
651
01:24:43,184 --> 01:24:45,934
I shall seek your forgiveness in death.
652
01:24:53,892 --> 01:24:57,226
You've given away something more precious than life.
653
01:24:58,892 --> 01:25:03,392
What good would it do to take your life, now?
654
01:25:32,642 --> 01:25:35,017
Has Chief HONG retired to his room?
655
01:25:35,599 --> 01:25:38,017
He is still in the back garden, sire.
656
01:26:12,599 --> 01:26:15,599
Luckily, she will be fine.
657
01:26:16,392 --> 01:26:18,642
No need to worry, Your Majesty.
658
01:26:27,142 --> 01:26:29,226
I will ask you just one thing.
659
01:26:31,226 --> 01:26:37,599
Your liaisons with the Queen...
660
01:26:42,226 --> 01:26:45,600
Was it all impulsive lust?
661
01:26:48,351 --> 01:26:49,518
Yes.
662
01:26:50,975 --> 01:26:52,518
Your Majesty.
663
01:26:59,351 --> 01:27:02,599
Go serve at the border in a few weeks.
664
01:27:04,017 --> 01:27:08,892
It will help you forget about everything here.
665
01:27:23,599 --> 01:27:25,892
You didn't sleep all night.
666
01:27:26,892 --> 01:27:29,142
Stay and rest.
667
01:28:10,374 --> 01:28:13,206
Your tunes have become rather dull.
668
01:28:53,267 --> 01:28:55,642
Do you know where this is?
669
01:28:58,099 --> 01:28:59,392
Where is it, sire?
670
01:29:01,517 --> 01:29:07,059
I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you.
671
01:29:08,267 --> 01:29:12,099
It was so vivid, I wanted to paint it.
672
01:29:17,475 --> 01:29:21,350
Then that is me riding behind?
673
01:29:23,475 --> 01:29:26,976
Why? Do you not like it?
674
01:29:31,892 --> 01:29:34,350
Perhaps it would be better...
675
01:29:35,099 --> 01:29:37,059
if I was shooting an arrow, too.
676
01:29:38,099 --> 01:29:42,684
Now that you mention it, that'll suit better..
677
01:29:46,350 --> 01:29:48,517
Are you leaving tomorrow?
678
01:29:49,892 --> 01:29:50,934
Yes, sire.
679
01:29:52,099 --> 01:29:56,099
Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks.
680
01:29:56,767 --> 01:29:59,100
I will hold a big banquet.
681
01:30:00,642 --> 01:30:02,726
Why don't you leave after that?
682
01:30:03,642 --> 01:30:05,099
No, sire.
683
01:30:06,099 --> 01:30:08,934
I will leave as scheduled.
684
01:30:29,601 --> 01:30:30,726
Who is it?
685
01:30:31,099 --> 01:30:35,099
Chief HONG? It's me Bo-Duk.
686
01:30:37,434 --> 01:30:38,809
What is it?
687
01:30:39,434 --> 01:30:41,601
I have something urgent to tell you.
688
01:30:45,059 --> 01:30:46,434
Go back.
689
01:30:58,442 --> 01:30:59,776
I cannot see her.
690
01:31:00,900 --> 01:31:02,234
Just go.
691
01:31:02,734 --> 01:31:03,899
But Chief...
692
01:31:04,899 --> 01:31:09,275
The Queen has conceived.
693
01:32:13,234 --> 01:32:14,899
It's been a long time.
694
01:32:30,599 --> 01:32:32,184
I'm so sorry.
695
01:32:37,718 --> 01:32:44,259
I was troubled whether to tell you just before your departure.
696
01:32:46,217 --> 01:32:48,259
Does His Majesty know?
697
01:32:49,592 --> 01:32:51,592
I haven't told him yet.
698
01:32:52,342 --> 01:32:55,759
I doubt he'll welcome this child, now.
699
01:32:56,799 --> 01:32:59,342
I fear it will only harm the child.
700
01:33:00,676 --> 01:33:02,301
No, Your Majesty.
701
01:33:03,009 --> 01:33:07,799
The King will truly accept the child as his own.
702
01:33:16,259 --> 01:33:18,799
Please keep strong.
703
01:33:19,799 --> 01:33:21,799
I shall be going, then.
704
01:33:29,799 --> 01:33:31,134
HONG Lim.
705
01:34:52,799 --> 01:34:54,467
Secretary HWANG?
706
01:34:54,592 --> 01:34:55,799
Yes, Your Majesty?
707
01:34:56,592 --> 01:34:59,217
Where are the military tactic books stored?
708
01:36:47,799 --> 01:36:48,800
You!
709
01:36:49,800 --> 01:36:52,967
How could you humiliate me like this!
710
01:36:53,634 --> 01:36:56,175
And you call yourself a man!
711
01:36:56,799 --> 01:36:58,799
What did you promise me?
712
01:37:00,217 --> 01:37:02,799
You said you'll never meet her again!
713
01:37:03,217 --> 01:37:04,342
But...
714
01:37:05,842 --> 01:37:08,592
How can you do this to me!
715
01:37:13,634 --> 01:37:14,799
Queen.
716
01:37:16,634 --> 01:37:18,799
What should I do with him?
717
01:37:20,092 --> 01:37:22,384
That lewd fool!
718
01:37:23,842 --> 01:37:26,175
What shall I do with him?
719
01:37:29,676 --> 01:37:31,592
Say something!
720
01:37:32,676 --> 01:37:35,301
It's all my fault, sire.
721
01:37:35,800 --> 01:37:39,822
My affections for him led me to seduce him.
722
01:37:40,551 --> 01:37:42,799
Punish me instead, sire.
723
01:37:43,050 --> 01:37:44,384
No, Your Majesty!
724
01:37:45,925 --> 01:37:47,967
The Queen is without fault!
725
01:37:50,050 --> 01:37:53,676
I sought her, unable to fight my love for her.
726
01:37:54,509 --> 01:37:56,467
Take my life, sire.
727
01:38:02,384 --> 01:38:03,467
What?
728
01:38:04,799 --> 01:38:06,676
Did I hear love?
729
01:38:12,217 --> 01:38:16,799
Did you... say you love the Queen?
730
01:38:17,883 --> 01:38:18,967
Yes.
731
01:38:21,790 --> 01:38:23,467
I love her.
732
01:38:27,718 --> 01:38:29,718
Say it again.
733
01:38:30,718 --> 01:38:34,259
Did you just say you're in love with the Queen?
734
01:38:38,092 --> 01:38:39,175
Yes.
735
01:38:40,718 --> 01:38:42,799
I love the Queen.
736
01:38:44,800 --> 01:38:48,676
You've gone mad with lust!
737
01:38:49,718 --> 01:38:51,407
Sub-Chief!
738
01:38:53,009 --> 01:38:53,925
Yes, Your Majesty.
739
01:38:55,509 --> 01:38:56,883
Have him castrated!
740
01:39:00,509 --> 01:39:01,551
But sire...
741
01:39:01,799 --> 01:39:04,799
Cut it off at once!
742
01:39:06,799 --> 01:39:07,799
Your Majesty...
743
01:39:08,259 --> 01:39:10,799
What are you waiting for! Cut it off!
744
01:39:10,842 --> 01:39:12,718
Please, Your Majesty!
745
01:39:12,842 --> 01:39:16,342
Kill me, Your Majesty!
746
01:39:17,092 --> 01:39:19,842
Forgive him, sire! I'll never meet him again.
747
01:39:19,967 --> 01:39:21,967
Just kill me instead!
748
01:39:22,092 --> 01:39:25,342
Forgive him, please! It'll never happen again!
749
01:39:25,467 --> 01:39:26,342
Your Majesty!
750
01:39:26,467 --> 01:39:29,134
No! No! Your Majesty!
751
01:39:29,384 --> 01:39:32,342
- I'd rather die, sire! - Forgive me, sire!
752
01:39:33,842 --> 01:39:37,467
Kill me instead!
753
01:39:37,592 --> 01:39:39,759
Castrate him now!
754
01:39:41,467 --> 01:39:42,551
Sire!
755
01:39:43,967 --> 01:39:46,134
Please don't!
756
01:39:46,301 --> 01:39:47,301
Sire!
757
01:39:47,426 --> 01:39:49,799
No, Your Majesty!
758
01:39:53,883 --> 01:39:55,134
Sire!
759
01:39:56,259 --> 01:39:57,259
Your Majesty!
760
01:41:03,925 --> 01:41:06,634
I have an urgent matter to inform you.
761
01:41:09,759 --> 01:41:11,134
What is it?
762
01:41:15,759 --> 01:41:17,259
Your Majesty...
763
01:41:17,384 --> 01:41:19,301
Congratulations, sir.
764
01:41:19,799 --> 01:41:23,718
The Queen has finally conceived!
765
01:41:25,759 --> 01:41:32,134
The long awaited heir has finally come.
766
01:41:33,217 --> 01:41:37,217
What a blessing for the royal family, sire.
767
01:41:49,134 --> 01:41:53,301
I need you to do something.
768
01:41:53,426 --> 01:41:54,799
Yes, Your Majesty.
769
01:41:56,217 --> 01:41:58,509
The Queen has conceived a child.
770
01:41:58,883 --> 01:41:59,883
Sire?
771
01:42:01,509 --> 01:42:07,509
You know very well whose child it is.
772
01:42:08,509 --> 01:42:11,384
For that child to become truly mine...
773
01:42:13,509 --> 01:42:15,509
What should be done?
774
01:42:22,509 --> 01:42:24,592
When the night falls...
775
01:42:25,800 --> 01:42:27,800
eliminate everyone involved.
776
01:42:33,099 --> 01:42:35,976
I must save Chief HONG.
777
01:42:36,183 --> 01:42:39,099
Do you know why the King summoned me earlier?
778
01:42:39,517 --> 01:42:42,099
He said he'll accept this child as his.
779
01:42:46,267 --> 01:42:49,099
How can there be two fathers?
780
01:42:50,809 --> 01:42:52,976
The moment this child becomes the royal heir...
781
01:42:53,099 --> 01:42:55,767
everyone who knows of this will die.
782
01:42:57,809 --> 01:42:59,892
Quickly, take this to Han-Baek.
783
01:43:00,018 --> 01:43:02,559
And follow Chief HONG to Eunjung Temple.
784
01:43:03,099 --> 01:43:06,559
But, Your Majesty...
785
01:43:08,018 --> 01:43:10,726
if the King accepts this child as his...
786
01:43:10,851 --> 01:43:13,559
will you not be safe?
787
01:43:14,100 --> 01:43:17,099
Why bring calamity upon yourself?
788
01:43:18,726 --> 01:43:20,099
There is no time.
789
01:43:20,601 --> 01:43:21,726
Go, now!
790
01:43:22,601 --> 01:43:23,767
Your Majesty...
791
01:43:34,392 --> 01:43:35,559
No! Please!
792
01:44:05,267 --> 01:44:07,267
Chief!
793
01:44:09,851 --> 01:44:11,099
Chief!
794
01:44:34,842 --> 01:44:36,882
Forgive me, sire.
795
01:44:51,767 --> 01:44:52,934
Chief!
796
01:44:56,142 --> 01:44:58,309
Are you okay, sir?
797
01:44:58,475 --> 01:45:00,100
Hurry! Take him inside.
798
01:45:03,225 --> 01:45:04,475
Where is the Queen?
799
01:45:05,350 --> 01:45:06,309
What?
800
01:45:06,767 --> 01:45:08,475
Where is the Queen?
801
01:45:09,099 --> 01:45:10,309
The Queen?
802
01:45:12,601 --> 01:45:14,934
Didn't you bring her with you?
803
01:45:16,059 --> 01:45:18,018
What are you saying, sir?
804
01:45:18,099 --> 01:45:20,517
The Queen is not here, Chief.
805
01:45:21,267 --> 01:45:22,392
What?
806
01:45:23,434 --> 01:45:26,517
Forgive us. We lied to you.
807
01:45:36,199 --> 01:45:37,867
Where is HONG Lim?
808
01:45:39,534 --> 01:45:40,867
I do not know, sire.
809
01:45:43,742 --> 01:45:49,200
Don't you want your child to see the light of day?
810
01:45:50,575 --> 01:45:53,118
Tell me where HONG Lim is.
811
01:45:54,199 --> 01:45:59,283
I do not know. Take my life if you must, sire.
812
01:46:00,376 --> 01:46:01,875
What are you doing, Chief?
813
01:46:02,001 --> 01:46:03,667
Please listen to me.
814
01:46:03,917 --> 01:46:05,499
- Chief - Where are you going, sir!
815
01:46:05,499 --> 01:46:08,875
- Chief! - Chief!
816
01:46:09,750 --> 01:46:11,001
Out of my way!
817
01:46:11,251 --> 01:46:13,126
It's what the Queen wanted!
818
01:46:13,251 --> 01:46:14,709
Don't do this!
819
01:46:15,459 --> 01:46:16,499
Out of my way!
820
01:46:16,583 --> 01:46:19,499
Do you really think you can save her?
821
01:46:19,583 --> 01:46:21,709
I came here because of you, sir.
822
01:46:21,834 --> 01:46:23,376
Please get off the horse.
823
01:46:23,709 --> 01:46:25,499
Out of my way, now!
824
01:46:26,459 --> 01:46:28,334
If you must, then go.
825
01:46:29,834 --> 01:46:30,959
But...
826
01:46:31,418 --> 01:46:33,499
What will you do after bringing her here?
827
01:46:34,499 --> 01:46:36,542
All is lost.
828
01:46:37,292 --> 01:46:39,499
What can you do for her?
829
01:46:40,792 --> 01:46:42,959
Do you think you can make her happy?
830
01:46:50,792 --> 01:46:56,167
- Chief! - Chief!
831
01:48:37,834 --> 01:48:40,251
Where is HONG Lim?
832
01:48:43,892 --> 01:48:46,892
How much more do you think you can endure?
833
01:48:48,018 --> 01:48:50,517
Tell me where he is!
834
01:50:51,917 --> 01:50:53,292
Today...
835
01:50:54,126 --> 01:50:58,875
in recognition of our dispatched soldiers to Yuan...
836
01:50:59,001 --> 01:51:01,084
I have arranged this banquet.
837
01:51:01,499 --> 01:51:06,499
I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone.
838
01:51:07,126 --> 01:51:10,251
I want all of you to mark this occasion.
839
01:51:10,376 --> 01:51:14,499
Drink to your hearts' content and enjoy!
840
01:51:14,625 --> 01:51:18,292
Long live the King!
841
01:52:08,126 --> 01:52:11,376
You look exhausted, sire.
842
01:52:11,499 --> 01:52:13,500
Please retire to your chambers.
843
01:52:14,418 --> 01:52:17,499
Do you really think Chief HONG will come?
844
01:52:45,650 --> 01:52:46,734
Your Majesty.
845
01:52:47,276 --> 01:52:52,359
Please take down the heads hanging over the castle wall.
846
01:52:52,901 --> 01:52:55,650
It's not a matter of your concern.
847
01:52:56,399 --> 01:52:57,901
Now, go.
848
01:52:58,901 --> 01:53:02,151
Everything happened as you wanted, sire!
849
01:53:03,276 --> 01:53:07,359
So, please let Chief HONG go.
850
01:53:09,650 --> 01:53:10,650
Sub-Chief?
851
01:53:11,775 --> 01:53:12,901
Yes, Your Majesty.
852
01:53:14,483 --> 01:53:17,234
Escort the Queen to her chambers.
853
01:53:18,067 --> 01:53:19,399
Yes, sire.
854
01:53:52,099 --> 01:53:55,392
I shall leave in you peace.
855
01:53:58,851 --> 01:54:01,099
You're the only one left, now.
856
01:54:05,999 --> 01:54:07,483
Pardon?
857
01:54:07,751 --> 01:54:10,292
Everyone involved has died.
858
01:54:11,209 --> 01:54:13,834
You are the only one left.
859
01:54:14,417 --> 01:54:16,542
What do you mean, madam?
860
01:54:18,999 --> 01:54:23,918
You know perfectly why Han-Baek and Bo-Duk were slain.
861
01:54:24,959 --> 01:54:29,918
Eventually, you will be silenced in secrecy, too.
862
01:54:46,792 --> 01:54:50,250
There is no one else who can stop His Majesty's madness.
863
01:54:51,000 --> 01:54:55,626
Release him from his pains soon.
864
01:54:58,000 --> 01:54:59,999
I am the Princess of Yuan.
865
01:55:01,083 --> 01:55:03,501
If Lord Kyungwon succeeds to the throne...
866
01:55:03,626 --> 01:55:08,250
I shall at least guarantee your life.
867
01:55:31,999 --> 01:55:33,167
Out of my way.
868
01:55:33,999 --> 01:55:35,542
I came to see the King.
869
01:55:36,209 --> 01:55:40,542
Why'd you come here? You're wanted for high treason.
870
01:55:40,999 --> 01:55:42,459
Let me through.
871
01:55:42,999 --> 01:55:44,167
We can't, sir.
872
01:55:44,999 --> 01:55:47,542
Please leave before anyone sees you.
873
01:55:47,999 --> 01:55:49,918
I do not wish to strike you.
874
01:55:50,999 --> 01:55:51,999
Out of my way.
875
01:55:52,751 --> 01:55:53,751
No, sir!
876
01:56:04,209 --> 01:56:08,999
Chief, Han-Baek, and the others were not traitors?
877
01:56:09,125 --> 01:56:13,083
If what you say is true, it affects us, too.
878
01:56:13,209 --> 01:56:16,209
But why are you telling us this, now?
879
01:56:16,375 --> 01:56:19,125
If I hadn't kept it a secret till now...
880
01:56:19,999 --> 01:56:21,999
do you think you'd be alive?
881
01:56:27,999 --> 01:56:29,042
Chief HONG!
882
01:56:40,167 --> 01:56:43,292
Sir! Chief HONG has returned!
883
01:56:43,959 --> 01:56:44,667
What?
884
01:56:44,792 --> 01:56:47,792
He's engaging the guard at the court!
885
01:57:27,626 --> 01:57:29,834
Where have you been?
886
01:57:43,918 --> 01:57:46,459
You've been through a lot haven't you?
887
01:57:56,667 --> 01:57:58,970
Why are you standing there?
888
01:57:59,667 --> 01:58:01,250
Come and sit by me.
889
01:58:03,125 --> 01:58:08,209
I came to take your life, sire.
890
01:58:12,501 --> 01:58:14,125
Pick up your sword, sire.
891
01:58:15,751 --> 01:58:18,209
It is my final show of respect.
892
01:58:21,959 --> 01:58:24,334
Why did you do it, sire?
893
01:58:27,250 --> 01:58:29,834
How can you do that to the Queen?
894
01:58:33,334 --> 01:58:35,334
Pick up your sword, sire!
895
01:58:38,167 --> 01:58:39,999
You fool.
896
01:58:45,167 --> 01:58:47,417
Shall I strike first, sire?
897
01:58:48,542 --> 01:58:50,167
Stand up, Your Majesty.
898
01:59:06,626 --> 01:59:07,876
Fine.
899
01:59:08,850 --> 01:59:11,310
If killing me will ease your anger...
900
01:59:13,751 --> 01:59:15,626
then try and kill me!
901
01:59:57,417 --> 01:59:59,918
Do you really think you can beat me?
902
02:00:00,334 --> 02:00:02,999
I've been cut to my roots.
903
02:00:03,999 --> 02:00:08,999
There is nothing left for me to fear.
904
02:00:30,167 --> 02:00:32,501
You castrated fool!
905
02:00:32,626 --> 02:00:34,626
Was love so important?
906
02:00:34,792 --> 02:00:37,417
You led me to feel love.
907
02:00:38,626 --> 02:00:40,501
I couldn't be more grateful!
908
02:01:42,142 --> 02:01:45,018
- Your Majesty! - Stay back!
909
02:01:45,142 --> 02:01:49,601
Anyone who intervenes will be the first to die!
910
02:01:50,100 --> 02:01:51,099
Sire!
911
02:02:21,417 --> 02:02:23,375
Nobody moves until I say so!
912
02:02:26,792 --> 02:02:28,876
I will give you one last chance.
913
02:02:29,876 --> 02:02:31,876
Drop your sword and surrender.
914
02:02:34,375 --> 02:02:36,999
Then I shall spare your life.
915
02:02:38,167 --> 02:02:39,999
It is too late, sire.
916
02:02:41,292 --> 02:02:43,167
Finish me, sire.
917
02:02:44,626 --> 02:02:45,792
Fine.
918
02:02:47,276 --> 02:02:49,382
I'll kill you.
919
02:03:12,042 --> 02:03:13,667
What is going on?
920
02:03:14,484 --> 02:03:16,734
You cannot enter, Your Majesty.
921
02:03:17,348 --> 02:03:18,472
Please go back.
922
02:03:32,942 --> 02:03:34,899
Let me ask you one thing.
923
02:03:36,567 --> 02:03:38,651
Have you, at least once...
924
02:03:39,942 --> 02:03:42,651
felt love for me?
925
02:03:48,152 --> 02:03:49,777
Have you...
926
02:03:51,088 --> 02:03:53,088
even once...
927
02:03:54,944 --> 02:03:57,735
thought me to be your love?
928
02:04:04,100 --> 02:04:05,600
No, sire.
929
02:04:08,747 --> 02:04:11,539
Not even once!
930
02:04:30,418 --> 02:04:32,043
Not yet!
931
02:06:16,899 --> 02:06:18,442
- Your Majesty! - No!
932
02:06:18,609 --> 02:06:20,359
Out of my way!
933
02:06:25,904 --> 02:06:26,836
HONG Lim!
934
02:06:28,928 --> 02:06:30,594
HONG Lim!
935
02:06:31,442 --> 02:06:33,067
Escort the Queen to her chambers!
936
02:06:33,192 --> 02:06:34,442
HONG Lim!
937
02:06:34,609 --> 02:06:37,442
Let go of me!
938
02:06:37,609 --> 02:06:39,899
HONG Lim!
939
02:06:39,899 --> 02:06:41,359
Take her, now!
940
02:06:41,983 --> 02:06:46,192
How dare you! Let go of me!
941
02:06:46,359 --> 02:06:52,899
HONG Lim! HONG Lim!
942
02:07:33,686 --> 02:07:37,997
The King has just passed away in the hands of an assassin.
943
02:07:38,398 --> 02:07:41,899
And we killed the assailant.
944
02:07:42,956 --> 02:07:45,612
Quickly move the bodies...
945
02:07:45,682 --> 02:07:48,765
and make sure none of this gets out.
946
02:07:50,534 --> 02:07:51,784
Yes, sir.
64030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.