All language subtitles for www.1TamilMV.rsvp - Ikkis (2026) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264 - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 3GB - ESub2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,355 --> 00:03:55,522
8, 9,
2
00:03:55,938 --> 00:04:00,772
10, 11, 12, 13,
3
00:04:01,063 --> 00:04:06,150
14, 15, 16, 17,
4
00:04:06,230 --> 00:04:10,022
18, 19, 20,
5
00:04:10,188 --> 00:04:12,147
21!
6
00:04:12,772 --> 00:04:15,355
Happy Birthday, Arun!
7
00:04:17,522 --> 00:04:18,522
Officers!
8
00:04:20,063 --> 00:04:22,397
The Young Officers course
stands cancelled.
9
00:04:22,855 --> 00:04:24,480
The tension at the border
has escalated.
10
00:04:25,063 --> 00:04:27,688
You must all report
to your regiments at once.
11
00:04:27,772 --> 00:04:29,105
Yes, sir!
12
00:04:30,188 --> 00:04:32,105
- Happy Birthday, Arun.
- Thank you, sir.
13
00:04:32,230 --> 00:04:33,897
- How old?
- Twenty-one.
14
00:04:34,730 --> 00:04:36,312
Sir, are we going to war?
15
00:04:56,063 --> 00:04:57,733
- Rasool!
- Yes, sir.
16
00:04:57,813 --> 00:04:58,438
The pliers.
17
00:04:58,522 --> 00:05:00,105
This is madness, Brigadier.
18
00:05:00,313 --> 00:05:03,938
Why are you doing all this?
Have you spoken to the General?
19
00:05:06,605 --> 00:05:07,813
Here, sir.
20
00:05:17,855 --> 00:05:20,022
- Rasool, put this all away.
- Yes.
21
00:05:20,105 --> 00:05:22,813
Hang my cricket posters here instead.
22
00:05:23,022 --> 00:05:24,522
- One of Sachin, too.
- Yes, sir.
23
00:05:25,563 --> 00:05:27,855
Nisar, what did the General say?
24
00:05:29,605 --> 00:05:31,688
This is absolute madness!
25
00:05:32,063 --> 00:05:33,438
What's happened has happened.
26
00:05:33,563 --> 00:05:36,105
What do we gain by this?
Permission denied, Brigadier.
27
00:05:38,813 --> 00:05:39,605
Very well, sir.
28
00:05:41,355 --> 00:05:42,397
Brigadier Nisar,
29
00:05:43,313 --> 00:05:46,855
your regiment suffered heavy casualties
during Bara Pind, right?
30
00:05:47,480 --> 00:05:50,272
Yes, sir. 8 officers, 28 soldiers dead.
31
00:05:50,355 --> 00:05:51,438
More than 60 injured.
32
00:05:51,688 --> 00:05:53,438
Have you met all their families?
33
00:05:53,688 --> 00:05:55,230
Yes, sir. Everyone.
34
00:05:57,230 --> 00:05:58,688
Goddammit, Nisar.
35
00:06:01,938 --> 00:06:04,147
Here you are. Here's your permission.
Do what you want.
36
00:06:04,980 --> 00:06:05,897
Thank you, sir.
37
00:06:09,438 --> 00:06:12,355
I can still smell the smoke
and gunpowder.
38
00:06:14,230 --> 00:06:19,230
We were going to change history,
but that boy changed our fate.
39
00:06:19,647 --> 00:06:23,730
Nisar, you're talking about something
that happened 30 years ago.
40
00:06:24,480 --> 00:06:25,730
Just think.
41
00:06:25,813 --> 00:06:28,063
How will he bear to hear
the truth?
42
00:06:29,813 --> 00:06:31,063
Nisar!
43
00:06:31,272 --> 00:06:33,313
Your father has lost his mind.
44
00:06:33,688 --> 00:06:36,813
Take my advice.
Book him into a good hotel.
45
00:06:37,188 --> 00:06:39,522
Welcome him warmly
and send him back.
46
00:06:40,105 --> 00:06:41,897
Don't ruin his time here.
47
00:06:42,438 --> 00:06:44,605
Shall I book a room at the Hilton?
48
00:06:45,188 --> 00:06:46,563
Excuse me!
49
00:06:48,022 --> 00:06:53,272
You mean...
you're already on your Mom's team?
50
00:06:53,355 --> 00:06:56,522
Abbu, I'm always on your team.
51
00:06:56,980 --> 00:06:59,355
But, Mom is right.
52
00:07:00,147 --> 00:07:02,355
Will it be easy for you
to tell him the truth?
53
00:07:11,730 --> 00:07:13,091
Thank you.
54
00:07:25,147 --> 00:07:26,855
Brigadier Khetarpal.
55
00:07:29,355 --> 00:07:30,397
Aadaab.
56
00:07:31,105 --> 00:07:33,105
I am Brigadier Nisar. Your host, sir.
57
00:07:34,688 --> 00:07:35,772
Namaste.
58
00:07:45,355 --> 00:07:47,605
So you're from the army too?
59
00:07:47,813 --> 00:07:49,855
Yes, sir. Army Intelligence.
60
00:07:50,522 --> 00:07:53,522
I retired a long time ago.
61
00:07:53,897 --> 00:07:55,813
Forget about intel or secrets!
62
00:07:56,105 --> 00:07:58,878
I get all my intel from TV now!
63
00:07:59,938 --> 00:08:00,676
Not at all, sir.
64
00:08:00,924 --> 00:08:03,153
Hail Bhagat Singh!
Your unfinished mission!
65
00:08:03,233 --> 00:08:05,479
We will complete it!
66
00:08:05,559 --> 00:08:06,861
Hail Bhagat Singh!
Your unfinished mission!
67
00:08:06,941 --> 00:08:09,147
This area is part of the old jail, sir.
68
00:08:09,730 --> 00:08:13,147
They want to rename it
"Martyr Bhagat Singh Chowk".
69
00:08:14,105 --> 00:08:16,438
Wasn't Bhagat Singh executed here?
70
00:08:17,080 --> 00:08:19,019
- Yes, sir.
- We will complete it!
71
00:08:19,099 --> 00:08:20,494
Hail Bhagat Singh!
72
00:08:22,813 --> 00:08:24,772
The Kargil war was so recent.
73
00:08:25,688 --> 00:08:27,614
So didn't your family object
to your coming here?
74
00:08:31,105 --> 00:08:35,105
Hasn't Pakistan given us enough grief?
Why do you want to go there?
75
00:08:35,855 --> 00:08:37,147
It's all your fault.
76
00:08:37,688 --> 00:08:40,480
You got him a visa without telling me.
77
00:08:41,313 --> 00:08:42,914
Dad told me not to tell you.
78
00:08:43,647 --> 00:08:46,063
Relax, Mom.
He is not going to be alone.
79
00:08:46,272 --> 00:08:48,480
It's a college reunion.
Many are going.
80
00:08:48,688 --> 00:08:51,688
And I'll get to visit
my village Sargodha.
81
00:08:51,897 --> 00:08:53,022
You're 80 years old.
82
00:08:53,147 --> 00:08:55,230
And I'll be 81 next year!
83
00:08:55,772 --> 00:08:57,063
Why can't I go with you?
84
00:08:57,147 --> 00:08:59,105
You'll get bored.
85
00:09:01,313 --> 00:09:04,063
And I want to see
86
00:09:04,647 --> 00:09:06,946
if Husna is still around.
87
00:09:08,147 --> 00:09:10,188
Husna? Who's Husna?
88
00:09:10,313 --> 00:09:12,105
Husna is Husna!
89
00:09:13,438 --> 00:09:15,105
Did Husna really exist, sir?
90
00:09:15,313 --> 00:09:17,322
Of course she did!
91
00:09:21,105 --> 00:09:23,105
- Brigadier.
- Sir?
92
00:09:23,397 --> 00:09:27,355
Would it bother your family
if I stayed in your house?
93
00:09:27,438 --> 00:09:29,105
No, sir. Not at all.
94
00:09:29,480 --> 00:09:32,688
Actually, my wife and daughter
have been waiting to welcome you.
95
00:09:32,980 --> 00:09:34,480
- That's lovely!
- Yes, sir.
96
00:09:43,522 --> 00:09:44,730
Come, sir.
97
00:09:45,105 --> 00:09:47,313
- This is my wife, Maryam.
- Salaam.
98
00:09:47,605 --> 00:09:49,147
And this is Saba, my daughter.
99
00:09:49,355 --> 00:09:51,022
God bless you, dear.
100
00:09:51,897 --> 00:09:54,022
I've brought you both
101
00:09:54,230 --> 00:09:56,647
- a small gift.
- Thank you.
102
00:09:56,855 --> 00:10:00,522
Can't believe Amirchand's perfume shop
still exists in Lahore!
103
00:10:00,605 --> 00:10:03,278
Passion and perfume... these businesses
never shut down!
104
00:10:03,980 --> 00:10:04,855
You're so right.
105
00:10:04,938 --> 00:10:06,980
Please come.
106
00:10:13,022 --> 00:10:13,813
Lovely.
107
00:10:14,105 --> 00:10:15,355
This is your room.
108
00:10:15,480 --> 00:10:17,729
Let us know if you need anything.
109
00:10:18,647 --> 00:10:20,647
Ah, Sachin!
110
00:10:20,897 --> 00:10:23,522
Who's the cricket fan in the family?
111
00:10:23,688 --> 00:10:26,188
My father. He's a national selector.
112
00:10:26,355 --> 00:10:30,105
When India and Pakistan
play a cricket match together,
113
00:10:30,480 --> 00:10:34,230
the people of both countries
go absolutely crazy.
114
00:10:34,688 --> 00:10:37,688
They behave as if it was not a sport,
115
00:10:37,980 --> 00:10:39,022
but a war!
116
00:10:39,147 --> 00:10:41,730
But in this war, no one dies.
117
00:10:46,230 --> 00:10:47,730
No one dies.
118
00:10:48,438 --> 00:10:50,730
"11 a.m., the guests are welcomed.
119
00:10:50,855 --> 00:10:54,063
"Tea follows. Former teachers
recount stories from their time.
120
00:10:54,230 --> 00:10:57,772
"Followed by a 5-over cricket match
between staff and alumni.
121
00:10:58,063 --> 00:11:01,605
"Then lunch. Evening entertainment,
and a family dinner."
122
00:11:01,688 --> 00:11:02,772
Thank you.
123
00:11:02,897 --> 00:11:05,230
Why didn't you bring your family
with you?
124
00:11:06,022 --> 00:11:08,105
You're my family too!
125
00:11:08,188 --> 00:11:08,980
Yes.
126
00:11:09,272 --> 00:11:11,022
Will you come with me
to the college reunion?
127
00:11:11,105 --> 00:11:12,855
Of course we will!
128
00:11:13,105 --> 00:11:14,522
But if they were here too...
129
00:11:14,730 --> 00:11:18,355
The family of a soldier is always
with him.
130
00:11:21,397 --> 00:11:23,355
This is my family.
131
00:11:23,730 --> 00:11:28,522
My wife and my younger son Mukesh.
132
00:11:28,897 --> 00:11:30,647
He's 50 now.
133
00:11:31,230 --> 00:11:33,188
And this is my eldest son.
Arun.
134
00:11:33,813 --> 00:11:37,980
He will always be 21.
135
00:11:46,772 --> 00:11:50,813
Twenty-one
136
00:12:11,397 --> 00:12:12,647
Telegram!
137
00:12:17,813 --> 00:12:19,188
You'll get a beating!
138
00:12:21,563 --> 00:12:24,688
Hey, Arun! You were still training?
139
00:12:24,980 --> 00:12:27,772
Course is cancelled, Dad.
We're mobilised.
140
00:12:28,313 --> 00:12:31,313
The regiment is already in Samba.
I'll be joining them in two hours.
141
00:12:31,522 --> 00:12:32,480
Great.
142
00:12:32,980 --> 00:12:35,438
Mom, I'm going to war.
143
00:12:36,105 --> 00:12:37,230
Have lunch and go.
144
00:12:38,522 --> 00:12:39,647
Super cake!
145
00:12:40,730 --> 00:12:43,813
Kiran sent it. Didn't she tell you?
146
00:12:44,188 --> 00:12:45,688
Is she in Delhi?
147
00:12:46,105 --> 00:12:48,313
Shouldn't you be the one telling me?
148
00:12:55,813 --> 00:12:56,688
Tell me.
149
00:12:57,688 --> 00:12:59,230
Take care of my bike.
150
00:13:05,272 --> 00:13:07,063
Happy Birthday, son.
151
00:13:07,980 --> 00:13:09,313
Thank you so much, Papa.
152
00:13:10,105 --> 00:13:12,772
- I'll take them with me.
- As you like.
153
00:13:20,063 --> 00:13:22,605
My brave son, fight like a tiger.
154
00:13:24,063 --> 00:13:25,355
You bet, Mom!
155
00:13:26,813 --> 00:13:28,063
Go.
156
00:13:30,022 --> 00:13:34,355
If your Mama had her way,
she'd accompany you to the border.
157
00:13:42,022 --> 00:13:47,105
I didn't know that was the last time
I would see him.
158
00:13:56,397 --> 00:13:57,438
Thank you.
159
00:14:00,855 --> 00:14:04,313
Your son was a shining example
for the Indian army,
160
00:14:04,522 --> 00:14:07,105
and the Pakistani army too.
161
00:14:08,397 --> 00:14:09,730
When he was a child,
162
00:14:10,105 --> 00:14:13,730
he'd listen to my army stories.
163
00:14:14,397 --> 00:14:20,096
I'd embellish them and make a big drama
of those stories.
164
00:14:20,897 --> 00:14:23,480
Maybe your stories inspired him.
165
00:14:25,397 --> 00:14:26,855
Now...
166
00:14:28,355 --> 00:14:31,605
stories are told of his valour.
167
00:14:36,480 --> 00:14:37,980
Sir, when do we go to the front?
168
00:14:38,105 --> 00:14:41,605
Your course isn't even over yet,
they won't let you cross the border.
169
00:14:44,105 --> 00:14:48,397
Sir, my father knows Colonel Sachdev
very well.
170
00:14:48,480 --> 00:14:50,438
- Is that so?
- You think it could help?
171
00:14:50,605 --> 00:14:52,897
Hunty is the new CO.
You can try your luck.
172
00:14:52,980 --> 00:14:55,438
But don't blow it by dropping names.
173
00:14:57,147 --> 00:14:59,063
Gentlemen, when war breaks out
174
00:14:59,188 --> 00:15:01,647
our area of operation will be
the Shakargarh sector.
175
00:15:02,480 --> 00:15:05,980
The area offers us an opportunity,
and a danger.
176
00:15:06,980 --> 00:15:08,230
Here, the enemy
177
00:15:08,813 --> 00:15:12,605
has a natural staging area
to move quickly towards Jammu.
178
00:15:14,855 --> 00:15:15,980
Excuse me.
179
00:15:21,688 --> 00:15:22,522
- Morning, sir.
- Morning, sir.
180
00:15:22,688 --> 00:15:25,105
- 2nd Lt. Arun Khetarpal.
- 2nd Lt. Brijendra Singh.
181
00:15:25,397 --> 00:15:26,980
From the cancelled YO course?
182
00:15:27,230 --> 00:15:28,105
At ease.
183
00:15:28,605 --> 00:15:30,480
Report to the Adjutant. Balli Takhar.
184
00:15:30,897 --> 00:15:32,813
You'll be stationed at the forward base.
185
00:15:34,480 --> 00:15:37,480
Sir, we'd like to go with the regiment
to war.
186
00:15:38,897 --> 00:15:43,063
The tanks of Poona Horse aren't toys
to play with.
187
00:15:43,397 --> 00:15:45,730
You must first be capable
of commanding a tank.
188
00:15:46,230 --> 00:15:47,855
Dismissed, Lieutenants.
189
00:15:49,438 --> 00:15:51,230
I see a golf set.
190
00:15:51,730 --> 00:15:53,855
- Whose is it?
- Mine, sir.
191
00:15:55,980 --> 00:15:57,897
So you'll play golf on the battlefield?
192
00:15:58,647 --> 00:16:01,855
No, sir. In Lahore. After we've won.
193
00:16:04,647 --> 00:16:07,550
Hear that? He'll play golf in Lahore!
194
00:16:08,813 --> 00:16:10,522
One thing is clear,
195
00:16:11,105 --> 00:16:13,230
you have no idea what war is.
196
00:16:15,022 --> 00:16:20,563
Wars decide whether you are
a foolish brave or a brave fool.
197
00:16:23,105 --> 00:16:24,730
Take them to Sagat Singh.
198
00:16:41,022 --> 00:16:43,022
I have only two rules.
199
00:16:43,813 --> 00:16:46,105
First: no smoking,
200
00:16:48,772 --> 00:16:50,522
inside the tank.
201
00:16:51,647 --> 00:16:55,147
Second: don't go looking for death.
202
00:16:56,230 --> 00:16:59,522
When the time comes,
it'll come looking for you.
203
00:17:01,480 --> 00:17:03,022
- Durga!
- Yes, sir.
204
00:17:03,105 --> 00:17:05,772
- Durga, take Brij with you.
- Yes, sir.
205
00:17:10,022 --> 00:17:12,813
50 tons of solid metal.
The Centurion tank!
206
00:17:18,897 --> 00:17:20,188
Famagusta!
207
00:17:23,605 --> 00:17:24,605
Is this my tank?
208
00:17:25,230 --> 00:17:28,272
Maybe.
You got steel in you, sir?
209
00:18:27,230 --> 00:18:28,647
Having fun?
210
00:19:21,855 --> 00:19:24,355
Look, here he comes. Terrific!
211
00:19:26,143 --> 00:19:27,355
Well done!
212
00:19:31,855 --> 00:19:33,063
12 minutes!
213
00:19:34,230 --> 00:19:36,522
You think a grenade will wait
that long to explode?
214
00:19:39,522 --> 00:19:40,438
No, sir.
215
00:19:45,522 --> 00:19:46,605
Any tea?
216
00:19:46,772 --> 00:19:47,897
Here.
217
00:19:48,980 --> 00:19:50,105
Throw!
218
00:19:53,773 --> 00:19:55,105
Careful!
219
00:20:10,016 --> 00:20:11,323
No.
220
00:20:11,980 --> 00:20:13,688
He's hard to please.
221
00:20:16,105 --> 00:20:16,942
49...
222
00:20:17,022 --> 00:20:18,063
One more.
223
00:20:19,605 --> 00:20:20,772
50.
224
00:20:23,272 --> 00:20:24,188
Tank loaded, sir.
225
00:20:24,272 --> 00:20:27,188
You must be tired.
Get some food and sleep.
226
00:20:32,397 --> 00:20:33,980
Are we horses?
227
00:21:02,813 --> 00:21:05,730
♪ O queen of my dreams,
when will you come to me? ♪
228
00:21:05,813 --> 00:21:09,188
♪ The season of love is here,
when will you come to me? ♪
229
00:21:09,480 --> 00:21:13,147
♪ Life is passing me by,
when will you co me to me? ♪
230
00:21:13,230 --> 00:21:16,688
♪ Come to me. Come! ♪
231
00:21:16,980 --> 00:21:20,605
♪ Come to me. Come! ♪
232
00:21:20,772 --> 00:21:23,522
The Wild Bunch is at the Empire.Aradhana at the Apollo.
233
00:21:23,605 --> 00:21:25,022
Irma La Douce at the Westend.
234
00:21:25,105 --> 00:21:26,813
- Say it again!
- Irma La Douce
235
00:21:27,063 --> 00:21:29,233
- Irma la Douce, boys!
- Irma la Douce!
236
00:21:29,313 --> 00:21:31,438
- Golu, five tickets.
- Five tickets.
237
00:21:35,272 --> 00:21:37,188
Poona boys have all the fun.
238
00:21:42,272 --> 00:21:44,313
It will take time.
239
00:21:44,397 --> 00:21:47,522
- Here they are. On time.
- Hello!
240
00:21:47,605 --> 00:21:51,188
Hey, Arun. They're five, we're five.
241
00:21:51,272 --> 00:21:53,688
Why don't you just go
and ask them for a date?
242
00:21:54,230 --> 00:21:54,983
Go on!
243
00:21:55,063 --> 00:21:56,980
Why me? Can't you go?
244
00:21:57,397 --> 00:21:59,772
- Who's the Captain?
- Who's the leader?
245
00:22:00,063 --> 00:22:02,438
Come on, Arun.
Go flash your killer smile.
246
00:22:05,647 --> 00:22:07,747
Shall we first go and buy the tickets?
247
00:22:07,897 --> 00:22:08,730
Hi!
248
00:22:09,313 --> 00:22:12,188
Me and my boys are NDA 6 term cadets.
249
00:22:12,605 --> 00:22:15,563
We were wondering, if you're free,
we could see the movie together?
250
00:22:16,355 --> 00:22:17,272
We'll buy the tickets.
251
00:22:17,355 --> 00:22:19,105
Then we could grab a coffee,
if you're interested.
252
00:22:19,188 --> 00:22:20,022
Dev?
253
00:22:20,605 --> 00:22:21,563
I'm not Dev.
254
00:22:22,688 --> 00:22:25,063
It's him... that Delhi boy
I told you about.
255
00:22:25,147 --> 00:22:27,022
The boy who dumped you?
256
00:22:27,397 --> 00:22:29,355
Guys, I think it's been a mistake.
257
00:22:29,438 --> 00:22:33,647
My life's biggest mistake.
I'm still paying the price, thanks to you.
258
00:22:33,897 --> 00:22:34,897
Should never have trusted you.
259
00:22:34,980 --> 00:22:36,980
Know how upset she was?
260
00:22:37,230 --> 00:22:38,605
I've never seen her before.
261
00:22:38,688 --> 00:22:40,647
You haven't?
You haven't seen me before!
262
00:22:40,772 --> 00:22:42,147
- Shall I call the police?
- What's going on?
263
00:22:42,230 --> 00:22:45,233
- Your friend is heading for jail.
- This guy is done for!
264
00:22:45,313 --> 00:22:48,771
- Ma'am, I'm sorry.
- Call the cops!
265
00:22:49,022 --> 00:22:50,942
Let's call the cops because
they aren't leaving.
266
00:22:51,022 --> 00:22:52,313
I am not Dev.
267
00:22:59,897 --> 00:23:01,397
It's a prank.
268
00:23:01,855 --> 00:23:03,397
You're a six-termer?
269
00:23:04,022 --> 00:23:06,438
You boys top in ragging.
270
00:23:06,772 --> 00:23:09,688
I know all about it.
Your Adjutant is my uncle.
271
00:23:11,230 --> 00:23:12,730
Kiran Kochar.
272
00:23:14,063 --> 00:23:14,811
Dev.
273
00:23:17,313 --> 00:23:19,292
So you guys get the tickets,
we'll get the popcorn.
274
00:23:37,772 --> 00:23:39,147
Still mad at me?
275
00:23:39,772 --> 00:23:42,563
Made an ass of me in front of everyone.
It's not funny.
276
00:23:47,563 --> 00:23:48,730
So annoying.
277
00:23:52,688 --> 00:23:53,813
Thank you.
278
00:23:54,688 --> 00:23:58,813
My Sunday routine.
Manneys bookstore, then a film.
279
00:23:59,063 --> 00:24:02,480
So now I know where to find you
next Sunday.
280
00:24:04,188 --> 00:24:06,105
You got admission at IIT,
281
00:24:06,188 --> 00:24:07,230
but you didn't go?
282
00:24:07,397 --> 00:24:11,438
No. I always wanted to be a soldier.
Like my Dad and my Granddad.
283
00:24:11,813 --> 00:24:14,563
How come I've never seen you
on campus?
284
00:24:14,647 --> 00:24:16,938
Officers' quarters is no man's land
for us.
285
00:24:17,063 --> 00:24:21,272
If we knew you were the Adjutant's niece,
we'd never have approached you.
286
00:24:21,355 --> 00:24:22,980
You know he was coming here today.
287
00:24:23,063 --> 00:24:26,938
But his tooth started aching,
so he rushed to the dentist.
288
00:24:27,022 --> 00:24:27,813
Good.
289
00:24:28,063 --> 00:24:28,897
Damn good!
290
00:24:30,397 --> 00:24:32,647
Or how would we have met?
291
00:24:36,105 --> 00:24:38,147
What did you buy at Manneys?
292
00:24:45,980 --> 00:24:47,188
Are you a reader?
293
00:24:47,563 --> 00:24:49,313
Not the reading type.
294
00:24:49,938 --> 00:24:50,938
Is it a good book?
295
00:24:51,563 --> 00:24:52,938
Lots of action.
296
00:24:53,563 --> 00:24:55,022
Like war action?
297
00:24:57,022 --> 00:24:59,803
Sharp right! Turn, sir.
298
00:25:00,605 --> 00:25:01,313
We've had it!
299
00:25:01,438 --> 00:25:03,022
Careful!
300
00:25:05,313 --> 00:25:06,855
Damn it!
301
00:25:08,938 --> 00:25:10,136
Arun, you'll get us killed.
302
00:25:15,647 --> 00:25:16,897
Well done, sir!
303
00:25:17,188 --> 00:25:19,272
You should've brought your
swimming trunks with the golf clubs.
304
00:25:20,063 --> 00:25:21,647
The tank is your home.
305
00:25:22,022 --> 00:25:24,522
The cleaner it is,
the clearer your mind.
306
00:25:25,855 --> 00:25:27,647
Make it shine like your face!
307
00:25:31,147 --> 00:25:34,563
Well done, sir! And this track?
Do I call the CO to clean it?
308
00:25:35,480 --> 00:25:36,897
Scrub harder, sir.
309
00:25:53,563 --> 00:25:55,605
Move it! Break's over, sir.
310
00:25:58,022 --> 00:25:59,647
Your tank crew.
311
00:26:00,480 --> 00:26:02,272
You'll need to earn their respect.
312
00:26:03,230 --> 00:26:04,605
Nathu Singh. Gunner.
313
00:26:08,022 --> 00:26:09,480
Prayag Singh. Driver, sir.
314
00:26:09,813 --> 00:26:11,438
- Hail Mother Goddess!
- Hail Mother Goddess!
315
00:26:12,480 --> 00:26:14,813
Hail Mother Goddess!
Nand Singh, operator.
316
00:26:15,188 --> 00:26:16,355
Hail Mother Goddess!
317
00:26:16,772 --> 00:26:18,522
- He just got married, sir.
- So?
318
00:26:19,147 --> 00:26:20,480
So, sir should...?
319
00:26:20,772 --> 00:26:22,022
Congratulations!
320
00:26:29,147 --> 00:26:31,688
Sir, my grandfather served
in the British army.
321
00:26:31,897 --> 00:26:33,855
No matter which front
he was sent to,
322
00:26:33,938 --> 00:26:36,688
he'd pick up some earth
from there.
323
00:26:36,897 --> 00:26:39,647
He had 30 or 40 different types
of earth, sir.
324
00:26:39,938 --> 00:26:41,438
- 30 or 40?
- Yes, sir.
325
00:26:41,688 --> 00:26:43,272
Maybe more, but not less.
326
00:26:43,855 --> 00:26:45,897
I was driving my tractor past
the army camp.
327
00:26:46,063 --> 00:26:47,938
They called me and said:
328
00:26:48,188 --> 00:26:50,772
"You drive a tractor well,
but can you drive a tank?"
329
00:26:50,855 --> 00:26:53,752
After enlisting, I discovered tanks
don't have steering wheels!
330
00:26:56,813 --> 00:26:57,980
- Hey, Nand.
- Yes, sir?
331
00:26:58,105 --> 00:26:59,147
Come here.
332
00:27:00,647 --> 00:27:02,730
His wife often sends in song requests.
333
00:27:02,813 --> 00:27:05,980
So he stays glued to the radio
in case her song plays.
334
00:27:06,272 --> 00:27:08,022
Sir, are you married?
335
00:27:08,313 --> 00:27:09,147
- Me?
- Yes.
336
00:27:09,230 --> 00:27:10,063
No, no.
337
00:27:10,313 --> 00:27:12,313
He isn't married
but he has a girlfriend.
338
00:27:12,438 --> 00:27:13,355
A girlfriend?
339
00:27:13,480 --> 00:27:15,730
Kiran. The light of his eyes.
340
00:27:23,522 --> 00:27:25,105
Dear Kiran,
341
00:27:27,563 --> 00:27:29,980
I think of you often.
342
00:27:34,480 --> 00:27:37,230
I even started writing a letter
to you.
343
00:27:39,355 --> 00:27:42,272
I don't know if I have the guts
to post it, but...
344
00:27:43,647 --> 00:27:45,605
there's so much I want to tell you.
345
00:27:48,688 --> 00:27:49,897
Letters!
346
00:27:52,938 --> 00:27:56,105
The senior officers read our letters
and censor them.
347
00:27:57,813 --> 00:28:00,522
Can you imagine all my tank mates
are married?
348
00:28:01,980 --> 00:28:04,022
They all get letters from their wives.
349
00:28:07,688 --> 00:28:09,855
And I get gifts from my Papa.
350
00:28:10,772 --> 00:28:14,188
Sometimes protein biscuits,
sometimes...
351
00:28:14,813 --> 00:28:16,605
Did something bite me?
352
00:28:18,272 --> 00:28:20,230
- One minute... one minute.
- Sir!
353
00:28:20,310 --> 00:28:22,605
Hey, Tiger! See what she's written.
354
00:28:22,938 --> 00:28:25,647
"I will not let you f..."
355
00:28:25,730 --> 00:28:27,813
"I will not let you fight
your brother."
356
00:28:27,897 --> 00:28:29,063
I see. And...
357
00:28:29,647 --> 00:28:31,605
Shall I say what she wrote next?
358
00:28:38,563 --> 00:28:43,605
♪ My heart writes stories
of restless yearning ♪
359
00:28:43,688 --> 00:28:48,647
♪ My eyes are inked with longing
for you ♪
360
00:28:48,730 --> 00:28:50,772
♪ I write these stories... ♪
361
00:28:53,647 --> 00:28:55,688
- Good afternoon.
- Good afternoon.
362
00:28:55,855 --> 00:28:58,063
- The Adjutant's books.
- Okay.
363
00:29:01,980 --> 00:29:03,105
One second.
364
00:29:05,980 --> 00:29:07,480
- Hi.
- Hi!
365
00:29:07,813 --> 00:29:08,897
How are you?
366
00:29:09,147 --> 00:29:11,272
- You started reading?
- No, I was just...
367
00:29:11,355 --> 00:29:12,605
No, it's a good habit.
368
00:29:12,688 --> 00:29:14,397
- No, no, no, please.
- Show!
369
00:29:18,522 --> 00:29:20,688
At least I had some effect on you.
370
00:29:23,813 --> 00:29:25,855
It has lots of action, as you said.
371
00:29:25,938 --> 00:29:27,188
Really?
372
00:29:29,480 --> 00:29:30,563
What brings you here?
373
00:29:30,772 --> 00:29:32,605
I came to return uncle's books.
374
00:29:33,105 --> 00:29:35,063
I drop in sometimes after college.
375
00:29:35,897 --> 00:29:36,904
Around 3.
376
00:29:44,063 --> 00:29:46,897
- Will it be done by 7.30?
- No way.
377
00:29:47,022 --> 00:29:48,730
It's impossible.
378
00:29:58,022 --> 00:30:00,063
Arun, 7 o'clock.
379
00:30:01,230 --> 00:30:02,563
Who?
380
00:30:05,938 --> 00:30:08,272
Speed up when you turn left.
381
00:30:08,522 --> 00:30:10,188
Left right left.
382
00:30:10,813 --> 00:30:12,647
Left right left.
383
00:30:13,063 --> 00:30:15,022
Left right left.
384
00:30:15,230 --> 00:30:17,063
Squad, slow down!
385
00:30:17,563 --> 00:30:18,522
1, 2.
386
00:30:18,647 --> 00:30:21,230
Speed up once you turn left.
387
00:30:21,355 --> 00:30:23,355
1, 2, 3, 1...
388
00:30:23,480 --> 00:30:24,855
Two o'clock. Lock.
389
00:30:24,938 --> 00:30:25,605
One...
390
00:30:25,772 --> 00:30:27,855
Ten rounds run... in marching rhythm
391
00:30:28,188 --> 00:30:30,272
1, 2. 2, 2. 3,2.
392
00:30:30,355 --> 00:30:32,355
4, 2. 5, 2. 6,2.
393
00:30:32,438 --> 00:30:35,147
7, 2. 8, 2. 9,2. 10,2.
394
00:30:35,230 --> 00:30:37,272
Mark time. 1, 2.
395
00:30:43,272 --> 00:30:44,938
You love war movies, right?
396
00:30:45,230 --> 00:30:46,063
You don't?
397
00:30:46,230 --> 00:30:49,438
Not as much as you. Sitting up every time
you see a tank.
398
00:30:50,355 --> 00:30:52,272
One day I'll be a tank commander.
399
00:30:52,605 --> 00:30:53,897
You're trying, for sure.
400
00:30:54,022 --> 00:30:56,230
Extra training. Extra punishment.
401
00:30:58,313 --> 00:31:02,480
If Foxtrot Squad come in the top 5,
I'll give you a prize.
402
00:31:05,980 --> 00:31:07,272
What's the prize?
403
00:31:08,022 --> 00:31:09,647
Could be a kiss.
404
00:31:11,063 --> 00:31:12,772
What if we come first?
405
00:31:32,313 --> 00:31:33,438
Arun, what's wrong with you?
406
00:31:33,522 --> 00:31:34,522
See the time!
407
00:31:34,605 --> 00:31:35,772
Arun, what the hell!
408
00:31:35,897 --> 00:31:37,897
- Look at the time, Arun!
- What happened?
409
00:31:38,063 --> 00:31:39,548
What's all this?
410
00:31:42,855 --> 00:31:45,147
10, 9, 11, 12, 10.
411
00:31:45,230 --> 00:31:47,272
- What's that?
- I think he's possessed.
412
00:31:48,980 --> 00:31:50,438
You don't get it?
413
00:31:51,230 --> 00:31:54,230
I'm talking about Foxtrot's rank
in the last 5 years...
414
00:31:54,855 --> 00:31:55,938
Man has landed on the moon,
415
00:31:56,022 --> 00:31:58,397
but we still haven't won the
Commandant's Banner.
416
00:32:00,188 --> 00:32:01,328
I met Kiran yesterday.
417
00:32:02,522 --> 00:32:04,230
By chance.
418
00:32:04,647 --> 00:32:05,563
Sure!
419
00:32:06,272 --> 00:32:08,647
When she heard the name of my squad,
she laughed.
420
00:32:08,938 --> 00:32:10,522
She called us losers. All of us.
421
00:32:10,605 --> 00:32:11,980
So what do you want?
422
00:32:12,438 --> 00:32:15,355
Something that hasn't happened
in 20 years, will happen now.
423
00:32:16,688 --> 00:32:19,397
From today all Foxtrot cadets
will practice for two hours
424
00:32:19,480 --> 00:32:21,192
- outside their timetable.
- Arun, c'mon!
425
00:32:21,272 --> 00:32:24,063
We'll train the juniors.
We push their limits and our own.
426
00:32:25,397 --> 00:32:27,647
And when we win that Cup,
427
00:32:28,438 --> 00:32:30,605
we'll head to Fergusson College,
428
00:32:31,105 --> 00:32:33,272
do a victory dance for the girls.
429
00:32:33,397 --> 00:32:36,022
Then dance with them at the NDA ball.
430
00:32:37,897 --> 00:32:39,522
- Let's do it, boys!
- Let's go!
431
00:32:46,647 --> 00:32:48,522
1, 2. 2, 2. 3, 2.
432
00:32:48,605 --> 00:32:52,355
4, 2. 5, 2. 6, 2. 7, 2.
433
00:32:54,397 --> 00:32:57,897
Dhingra, we're going to win that Cup.
The whole squad is busting a gut.
434
00:32:58,022 --> 00:32:58,938
What's wrong with you?
435
00:32:59,063 --> 00:33:01,480
I don't disagree.
But there's a limit to extra practice.
436
00:33:01,605 --> 00:33:03,730
You make us slog on our only day off.
437
00:33:03,813 --> 00:33:05,355
- We have to slog...
- Enough!
438
00:33:05,730 --> 00:33:08,397
Shut up and listen! Just follow orders.
439
00:33:08,522 --> 00:33:09,563
Understand?
440
00:33:10,188 --> 00:33:12,022
- Understand?
- Yes, sir!
441
00:33:13,188 --> 00:33:14,147
What's this stick for?
442
00:33:14,563 --> 00:33:15,938
Call me "sir", Dhingra!
443
00:33:16,105 --> 00:33:17,772
This will knock some sense into you.
444
00:33:18,188 --> 00:33:21,480
If it touches me, it's you or me.
Only one survives.
445
00:33:21,563 --> 00:33:22,772
Dhingra, that's enough.
446
00:33:22,938 --> 00:33:24,980
Arun, you can't get physical.
447
00:33:25,355 --> 00:33:29,355
Damn you! Strap up the sandbags.
To the fort and back!
448
00:33:44,105 --> 00:33:47,397
Sir, no need for you to come.
I wouldn't have cheated.
449
00:33:47,647 --> 00:33:49,147
I know that, Dhingra.
450
00:33:49,772 --> 00:33:51,938
You think we have a chance
of winning?
451
00:33:52,313 --> 00:33:54,730
Don't talk. Save your breath.
452
00:34:01,563 --> 00:34:03,605
Parmar, ready? Start.
453
00:34:03,938 --> 00:34:05,105
Hurry, hurry.
454
00:34:05,855 --> 00:34:06,397
Very good.
455
00:34:06,480 --> 00:34:09,105
Easy there! Once again!
456
00:34:09,188 --> 00:34:11,522
Great idea punishing yourself
with Dhingra.
457
00:34:11,772 --> 00:34:13,192
The juniors are all fired up.
458
00:34:13,272 --> 00:34:15,688
Being fired up won't do,
we must win. Come on.
459
00:34:15,772 --> 00:34:17,313
Number 3, move!
460
00:34:17,647 --> 00:34:18,938
Well done!
461
00:34:20,063 --> 00:34:22,688
Who put my name down for boxing?
462
00:34:23,022 --> 00:34:26,813
- Against Venu! Where's Russel?
- In the isolation ward. He has jaundice.
463
00:34:26,897 --> 00:34:28,438
Someone has to challenge Venu.
464
00:34:28,730 --> 00:34:31,522
We figured you're our leader,
you should fight.
465
00:34:31,605 --> 00:34:34,605
Boxing! Venu will make a tipsy pudding
out of me.
466
00:34:34,688 --> 00:34:36,004
Is that what you want?
467
00:34:38,772 --> 00:34:40,897
Maybe that's what everyone wants!
468
00:34:42,855 --> 00:34:44,897
Don't stress. Arun's on his way.
469
00:34:44,980 --> 00:34:48,147
- I'm not fighting.
- You won't have to fight. Relax!
470
00:34:48,230 --> 00:34:49,563
Here he is!
471
00:34:50,022 --> 00:34:52,605
Arun isn't coming.
He's in the sick room.
472
00:34:52,897 --> 00:34:55,480
- He was fine.
- He's just pretending.
473
00:34:55,688 --> 00:34:58,359
You'll have to fight.
Golu, you're a fighter!
474
00:34:58,439 --> 00:35:00,783
You'll swing it! Golu's a fighter!
475
00:35:00,863 --> 00:35:03,322
What's Golu? He's a fighter.
476
00:35:11,147 --> 00:35:12,272
First round.
477
00:35:14,688 --> 00:35:15,481
Bout.
478
00:35:24,813 --> 00:35:27,795
We are might. We are hunter dynamite!
479
00:35:32,855 --> 00:35:35,230
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
480
00:35:35,313 --> 00:35:37,772
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
481
00:35:37,897 --> 00:35:39,647
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
482
00:35:39,730 --> 00:35:41,855
Arun, we did it! We won!
483
00:35:41,938 --> 00:35:43,855
Golu!
484
00:35:44,355 --> 00:35:47,522
Golu. I knew you would win.
485
00:35:47,605 --> 00:35:49,438
Venu was pulverising Golu.
486
00:35:51,480 --> 00:35:53,772
Then he uppercut him.
487
00:35:59,772 --> 00:36:01,772
The fox got the hunter, man!
488
00:36:02,313 --> 00:36:04,230
- You were sick, right?
- Yeah.
489
00:36:04,313 --> 00:36:06,722
You were sick, right?
490
00:36:06,802 --> 00:36:08,230
Yeah, I was.
491
00:36:08,355 --> 00:36:10,688
Catch him! Arun, stop.
492
00:36:12,105 --> 00:36:13,147
Arun, stop.
493
00:36:13,647 --> 00:36:14,438
Arun!
494
00:36:14,688 --> 00:36:17,147
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.
495
00:36:17,688 --> 00:36:18,688
Jai Hind, sir.
496
00:36:19,105 --> 00:36:20,105
Jai Hind, sir.
497
00:36:20,272 --> 00:36:21,105
Jai Hind, sir.
498
00:36:21,438 --> 00:36:22,272
Jai Hind, sir.
499
00:36:22,605 --> 00:36:23,522
Jai Hind, sir.
500
00:36:26,188 --> 00:36:29,563
Even if we lose the other contests,
we're still in the top five.
501
00:36:29,813 --> 00:36:30,951
Yeah!
502
00:36:31,855 --> 00:36:34,147
How dare you talk about losing!
503
00:36:34,355 --> 00:36:36,063
Strap up and run to the fort.
504
00:36:42,855 --> 00:36:44,980
♪ A storm you are. A storm ♪
505
00:36:45,230 --> 00:36:47,355
♪ A storm you are. A storm ♪
506
00:36:47,563 --> 00:36:49,897
♪ A brave heart ♪
507
00:36:49,980 --> 00:36:52,313
♪ A body of steel ♪
508
00:36:52,397 --> 00:36:54,772
♪ A storm you are. A storm ♪
509
00:36:54,855 --> 00:36:57,147
♪ A storm you are. A storm ♪
510
00:36:57,230 --> 00:36:59,522
♪ A brave heart ♪
511
00:36:59,605 --> 00:37:02,272
♪ A body of steel ♪
512
00:37:02,355 --> 00:37:03,855
♪ In this world ♪
513
00:37:03,938 --> 00:37:07,105
♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪
514
00:37:07,188 --> 00:37:08,772
♪ In this world ♪
515
00:37:08,855 --> 00:37:11,897
♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪
516
00:37:11,980 --> 00:37:16,772
♪ If you want to hit the mark,
21 is your number ♪
517
00:37:16,855 --> 00:37:18,772
♪ Show them, my friend ♪
518
00:37:18,855 --> 00:37:21,105
♪ A storm you are. A storm ♪
519
00:37:21,188 --> 00:37:23,522
♪ A storm you are. A storm ♪
520
00:37:23,605 --> 00:37:25,897
♪ A brave heart ♪
521
00:37:26,022 --> 00:37:28,397
♪ A body of steel ♪
522
00:37:28,480 --> 00:37:30,772
♪ A storm you are. A storm ♪
523
00:37:30,855 --> 00:37:33,150
♪ A storm you are. A storm ♪
524
00:37:33,230 --> 00:37:35,563
♪ A brave heart ♪
525
00:37:35,647 --> 00:37:38,147
♪ A body of steel ♪
526
00:37:38,653 --> 00:37:40,438
- Come on!
- ♪ Take blood and sweat ♪
527
00:37:40,522 --> 00:37:42,730
♪ Grind them together in courage ♪
528
00:37:43,230 --> 00:37:44,688
♪ Take blood and sweat ♪
529
00:37:44,772 --> 00:37:47,855
♪ Grind them together in courage ♪
530
00:37:48,022 --> 00:37:52,688
♪ If you want to hit the mark,
21 is your number ♪
531
00:37:52,772 --> 00:37:54,397
♪ Show them, my friend ♪
532
00:37:54,480 --> 00:37:57,480
♪ Forge ahead! ♪
533
00:37:57,563 --> 00:37:59,272
♪ Don't look back ♪
534
00:37:59,355 --> 00:38:04,105
♪ Forge ahead!
Don't look back ♪
535
00:38:04,188 --> 00:38:08,897
♪ Forge ahead!
Don't look back ♪
536
00:38:08,980 --> 00:38:10,147
Everyone, ready?
537
00:38:10,688 --> 00:38:11,605
Steady.
538
00:38:14,063 --> 00:38:16,355
♪ Let's get to know one another ♪
539
00:38:16,563 --> 00:38:18,563
♪ Life would be a breeze ♪
540
00:38:18,647 --> 00:38:21,230
♪ Let's get to know one another ♪
541
00:38:21,313 --> 00:38:22,855
♪ Life would be a breeze ♪
542
00:38:23,438 --> 00:38:24,563
To the Commandant Cup, boys!
543
00:38:24,688 --> 00:38:26,147
Cheers to that!
544
00:38:27,105 --> 00:38:28,105
Arun.
545
00:38:28,938 --> 00:38:30,563
Arun, we're having a party.
Come.
546
00:38:33,022 --> 00:38:36,438
Boys! Arun is here.
547
00:38:37,022 --> 00:38:38,480
Congratulations, Captain.
548
00:38:38,813 --> 00:38:41,272
I bought three bucketfuls of beer
from Chaudhary's.
549
00:38:41,605 --> 00:38:42,813
Boys!
550
00:38:43,647 --> 00:38:45,397
Booze is not allowed.
551
00:38:45,813 --> 00:38:47,230
What's wrong, bro?
552
00:38:47,938 --> 00:38:50,313
First time we've won.
Let's celebrate.
553
00:38:50,647 --> 00:38:53,605
Tomorrow we go to Fergusson College.
Show the girls what we're made of.
554
00:39:02,147 --> 00:39:05,522
We know without you,
Foxtrot would not have come first.
555
00:39:05,772 --> 00:39:08,688
Congratulations! But I hope you know
what you're doing.
556
00:39:09,022 --> 00:39:10,188
They broke the rules.
557
00:39:10,397 --> 00:39:12,938
I don't want the whole squad punished
for the fault of one, sir.
558
00:39:13,105 --> 00:39:15,379
You chose the harder right
over the easier wrong.
559
00:39:26,438 --> 00:39:27,022
Hi!
560
00:39:27,147 --> 00:39:28,438
Arun, what were you thinking?
561
00:39:28,522 --> 00:39:30,230
You know what happened to Bedi.
562
00:39:30,438 --> 00:39:32,313
He's being relegated by six months.
563
00:39:32,522 --> 00:39:34,233
Kiran, he broke the rules.
564
00:39:34,313 --> 00:39:37,355
Arun, you are the SCC, you don't rat
on your teammates.
565
00:39:37,813 --> 00:39:39,647
I never expected this from you.
566
00:39:40,438 --> 00:39:41,647
That's all I have to say.
567
00:39:42,022 --> 00:39:42,855
Kiran!
568
00:39:44,230 --> 00:39:46,563
Anyway, you won. Your reward.
569
00:40:03,813 --> 00:40:06,601
Thomas, pass me the Chhole.
570
00:40:10,480 --> 00:40:12,355
You talked to Rahul Chhadha?
571
00:40:12,858 --> 00:40:14,938
Yes. He's not cooperating.
572
00:41:09,147 --> 00:41:10,460
A coke, please.
573
00:41:49,397 --> 00:41:51,605
No one wants to talk to me.
574
00:41:52,855 --> 00:41:54,813
I thought that maybe today...
575
00:41:57,313 --> 00:42:00,063
You know why they aren't talking
to you.
576
00:42:00,438 --> 00:42:03,647
But I don't understand why you aren't
talking to them.
577
00:42:10,147 --> 00:42:11,105
Foxies,
578
00:42:12,230 --> 00:42:14,105
I have an announcement.
579
00:42:16,355 --> 00:42:18,772
Our three years at the Academy
are nearly over.
580
00:42:19,813 --> 00:42:22,605
But I haven't suffered as much
in these three years,
581
00:42:22,688 --> 00:42:24,938
as I have in the last three days.
582
00:42:26,438 --> 00:42:28,438
I know you don't want to talk
to me.
583
00:42:29,397 --> 00:42:31,938
But I'm so proud of being a Foxy.
584
00:42:33,563 --> 00:42:36,647
We ignored all the nonsense
and became champions.
585
00:42:38,355 --> 00:42:40,897
I understand, if I was
in your place, I...
586
00:42:41,313 --> 00:42:43,522
But I was not in your place, friends.
587
00:42:44,980 --> 00:42:46,438
I was in mine.
588
00:42:47,022 --> 00:42:48,313
When the Championship was on,
589
00:42:48,397 --> 00:42:51,272
I tried my best to be a leader
who'd make you proud.
590
00:42:52,563 --> 00:42:55,150
After that... I tried to follow
my sense of duty.
591
00:42:55,230 --> 00:42:58,522
And in following my sense of duty,
I abandoned my squadron.
592
00:43:00,063 --> 00:43:01,563
I haven't slept in three days.
593
00:43:01,647 --> 00:43:04,772
I ask myself what is truly important
for a soldier.
594
00:43:05,813 --> 00:43:08,605
Duty? Or loyalty?
595
00:43:11,063 --> 00:43:12,688
I'm still not clear.
596
00:43:14,647 --> 00:43:16,522
But, Bedi, you are clear.
597
00:43:17,522 --> 00:43:20,980
You knew what to do on the day
of the race and the celebration,
598
00:43:21,063 --> 00:43:22,647
and you know now.
599
00:43:23,688 --> 00:43:26,522
And that's why you'll make
a great officer.
600
00:43:29,563 --> 00:43:32,233
I wish I could give you six months
from my career.
601
00:43:32,313 --> 00:43:35,772
But I can't, and for that
I am very sorry.
602
00:43:38,855 --> 00:43:41,438
Maybe someday I'll have your clarity
603
00:43:42,230 --> 00:43:44,647
and prioritise what is important,
604
00:43:46,647 --> 00:43:49,938
in life, or if I'm lucky,
on the battlefield.
605
00:43:50,813 --> 00:43:53,063
The day you become an officer,
606
00:43:53,522 --> 00:43:56,230
wherever I am, I'll come
and we'll drink so many beers
607
00:43:56,355 --> 00:43:58,438
that we'll pass out together.
608
00:44:04,897 --> 00:44:07,688
I'll remember our days together
all my life.
609
00:44:09,480 --> 00:44:12,772
Thank you for these three years.
And I hope you have a good Ball.
610
00:44:16,605 --> 00:44:17,647
Arun!
611
00:44:26,188 --> 00:44:28,605
One, two, three, four.
612
00:45:04,272 --> 00:45:09,147
♪ Fill your arms with that special person
and see ♪
613
00:45:09,563 --> 00:45:14,480
♪ Discover the mystery of love
and see ♪
614
00:45:15,022 --> 00:45:20,272
♪ Fill your arms with that special person
and see ♪
615
00:45:20,355 --> 00:45:25,397
♪ Discover the mystery of love
and see ♪
616
00:45:26,022 --> 00:45:31,230
♪ My wandering... ♪
617
00:45:31,313 --> 00:45:36,522
♪ This is what it says ♪
618
00:45:36,772 --> 00:45:39,480
♪ Without you... ♪
619
00:45:39,563 --> 00:45:46,855
♪ Without you love has no meaning ♪
620
00:45:47,313 --> 00:45:52,230
♪ Surrender your life to someone special
and see ♪
621
00:45:52,688 --> 00:45:58,063
♪ Discover the mystery of love
and see ♪
622
00:45:58,147 --> 00:46:03,272
♪ Fill your arms with that special person
and see ♪
623
00:46:03,605 --> 00:46:07,230
♪ Discover the mystery of love
and see ♪
624
00:46:07,313 --> 00:46:12,355
♪ I pray, my love ♪
625
00:46:12,438 --> 00:46:17,647
♪ I pray, my love ♪
626
00:46:18,022 --> 00:46:22,980
♪ If you did not exist,
where would I be? ♪
627
00:46:23,063 --> 00:46:28,272
♪ I pray, my love ♪
628
00:46:31,438 --> 00:46:33,522
Nathu, take a right.
The target's up ahead.
629
00:46:33,647 --> 00:46:35,980
Hold. 3 o'clock. Steady.
630
00:46:36,063 --> 00:46:36,647
Reload!
631
00:46:36,772 --> 00:46:39,397
Gun right. Run right.
5 o'clock. Hold, hold.
632
00:46:39,605 --> 00:46:41,438
It's good here. Wait.
633
00:46:41,563 --> 00:46:42,230
Fire!
634
00:46:42,397 --> 00:46:43,938
Steady. Hold. Fire!
635
00:46:44,772 --> 00:46:46,647
Hit, hit, right. To our right.
636
00:46:47,310 --> 00:46:49,938
Yes! Hold, hold. Steady. Fire!
637
00:46:52,647 --> 00:46:54,355
Yes, sir. Final test.
638
00:46:54,480 --> 00:46:57,397
This will decide if you fight
at the front with the regiment,
639
00:46:57,563 --> 00:46:59,188
or peel onions in the
community kitchen.
640
00:46:59,272 --> 00:47:01,355
We're going to war.
Find someone else, sir!
641
00:47:01,438 --> 00:47:02,563
- Crew ready?
- Yes, sir.
642
00:47:02,647 --> 00:47:03,772
Shell 800, on target.
643
00:47:03,855 --> 00:47:05,855
- Shell loaded.
- Fire!
644
00:47:06,022 --> 00:47:06,855
Firing now.
645
00:47:08,480 --> 00:47:10,022
Hit. Hit.
646
00:47:10,105 --> 00:47:12,105
That's more like it!
Next target 12 o'clock.
647
00:47:12,188 --> 00:47:12,897
On target.
648
00:47:13,188 --> 00:47:14,272
- Loaded.
- Fire!
649
00:47:14,480 --> 00:47:15,355
Firing now.
650
00:47:17,813 --> 00:47:19,230
What do you think?
651
00:47:19,897 --> 00:47:22,063
I think they need more training.
652
00:47:22,147 --> 00:47:26,063
Sir, look at their rate of fire.
Three APDS in 25 seconds.
653
00:47:26,855 --> 00:47:30,230
Amazing! They're not even waiting
to eject the empties.
654
00:47:31,522 --> 00:47:33,647
- Shell 800 on target.
- Fire!
655
00:47:33,855 --> 00:47:36,522
I'd happily take them to war
with me.
656
00:47:40,522 --> 00:47:42,397
Last target. C'mon, boys.
657
00:47:42,480 --> 00:47:43,038
Fire!
658
00:47:43,736 --> 00:47:44,522
Yes!
659
00:47:44,605 --> 00:47:48,397
20-pounder gun clear.
Kitchen duties cancelled, sir!
660
00:48:11,397 --> 00:48:11,855
Sir.
661
00:48:11,938 --> 00:48:13,647
Congratulations, youngsters!
662
00:48:13,730 --> 00:48:14,647
Well done.
663
00:48:15,688 --> 00:48:16,855
Commander sir!
664
00:48:18,897 --> 00:48:19,938
- Sir!
- Sir!
665
00:48:20,813 --> 00:48:22,647
Congratulations, tank commanders.
666
00:48:24,980 --> 00:48:27,147
You have to complete one last task.
667
00:48:27,480 --> 00:48:28,409
Ready, sir.
668
00:49:00,647 --> 00:49:01,891
Sir!
669
00:49:36,355 --> 00:49:38,897
♪ Brother! O brother! ♪
670
00:49:38,980 --> 00:49:41,522
♪ Brother! O brother! ♪
671
00:49:41,605 --> 00:49:46,438
♪ We're like moths in plenty,
ready to perish in the flame ♪
672
00:49:46,688 --> 00:49:49,233
♪ Brother! O brother! ♪
673
00:49:49,313 --> 00:49:51,688
♪ Brother! O brother! ♪
674
00:49:51,772 --> 00:49:57,605
♪ We're like moths in plenty,
ready to perish in the flame ♪
675
00:50:00,605 --> 00:50:02,147
Arun, come on.
676
00:50:02,230 --> 00:50:05,605
Sir, come. We'll sacrifice another goat.
677
00:50:07,938 --> 00:50:10,230
♪ Sorrow does not touch us,
O friend ♪
678
00:50:10,313 --> 00:50:12,855
♪ My music plays loud and clear ♪
679
00:50:12,980 --> 00:50:14,897
♪ So let us dance ♪
680
00:50:14,980 --> 00:50:18,188
♪ Don't think any less
of your friend ♪
681
00:50:18,438 --> 00:50:20,980
♪ We will drive away our sorrows ♪
682
00:50:21,063 --> 00:50:25,813
♪ We have that fire ♪
683
00:50:26,147 --> 00:50:28,605
♪ Our destination might be far away ♪
684
00:50:28,688 --> 00:50:33,313
♪ We have no care ♪
685
00:50:33,397 --> 00:50:37,647
♪ We'll make fear be scared
of us ♪
686
00:50:37,730 --> 00:50:40,230
♪ Brother! O brother! ♪
687
00:50:40,313 --> 00:50:42,688
♪ Brother! O brother! ♪
688
00:50:42,772 --> 00:50:47,313
♪ Who knows if we live tomorrow.
So enjoy the moment ♪
689
00:50:48,063 --> 00:50:50,438
♪ Brother! O brother! ♪
690
00:50:50,522 --> 00:50:53,063
♪ Brother! O brother! ♪
691
00:50:53,147 --> 00:50:55,605
♪ We're like moths in plenty, ♪
692
00:50:55,688 --> 00:50:59,355
♪ ready to perish in the flame ♪
693
00:51:21,188 --> 00:51:22,438
Dear Kiran,
694
00:51:26,772 --> 00:51:29,063
I became a tank commander today.
695
00:51:32,230 --> 00:51:34,897
Before writing to my father,
I wanted to tell you...
696
00:51:52,605 --> 00:51:54,855
If you can hear the bomb's whistle,
697
00:51:55,272 --> 00:51:57,355
you'll live to tell the tale.
698
00:52:02,188 --> 00:52:04,438
The bomb felt so close.
699
00:52:04,855 --> 00:52:07,605
I thought we were dead before
the fighting had even started.
700
00:52:07,897 --> 00:52:11,105
You will not hear the whistle of the bomb
that kills you.
701
00:52:12,772 --> 00:52:15,063
Gentlemen, we've received orders
to move.
702
00:52:15,355 --> 00:52:18,688
We cross the international border
at 1800 hours.
703
00:52:19,813 --> 00:52:21,188
This is war.
704
00:52:21,522 --> 00:52:22,897
- Any questions?
- No, sir.
705
00:52:23,063 --> 00:52:25,147
Good. Dismissed.
706
00:52:28,397 --> 00:52:30,022
- Sagat?
- Sir?
707
00:52:31,647 --> 00:52:33,855
I'm putting A Squadron in reserve.
708
00:52:34,897 --> 00:52:36,813
You trained Khetarpal.
709
00:52:36,897 --> 00:52:37,563
Sir.
710
00:52:37,647 --> 00:52:39,522
He's overkeen.
711
00:52:40,438 --> 00:52:42,188
Look out for him.
712
00:52:42,855 --> 00:52:43,963
Sir.
713
00:52:48,730 --> 00:52:51,847
- Victory...
- Forever!
714
00:53:17,272 --> 00:53:19,980
Prayag, we're in Pakistan!
715
00:53:20,772 --> 00:53:24,230
Doesn't look any different.
Looks just the same.
716
00:53:25,230 --> 00:53:27,980
Yeah, looks just the same.
717
00:53:33,397 --> 00:53:37,230
♪ Your crazed lover writes your name ♪
718
00:53:37,313 --> 00:53:40,855
♪ on every city wall ♪
719
00:53:48,813 --> 00:53:56,147
♪ Your crazed lover writes your name
on every city wall ♪
720
00:53:56,230 --> 00:54:03,063
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
721
00:54:03,147 --> 00:54:06,397
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
722
00:54:06,480 --> 00:54:08,855
♪ They say he looks just like me ♪
723
00:54:10,272 --> 00:54:13,313
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
724
00:54:13,397 --> 00:54:16,480
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
725
00:54:16,813 --> 00:54:19,897
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
726
00:54:20,230 --> 00:54:23,313
♪ They say he looks just like me ♪
727
00:54:23,605 --> 00:54:26,938
♪ In twirling letters, ♪
728
00:54:27,022 --> 00:54:30,188
♪ he writes plainly of love's truth ♪
729
00:54:30,272 --> 00:54:33,647
♪ In twirling letters, ♪
730
00:54:33,730 --> 00:54:37,150
♪ he writes plainly of love's truth ♪
731
00:54:37,230 --> 00:54:40,688
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
732
00:54:40,772 --> 00:54:44,022
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
733
00:54:44,105 --> 00:54:47,605
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
734
00:54:47,688 --> 00:54:50,522
♪ They say he looks just like me ♪
735
00:54:57,897 --> 00:55:01,192
♪ Those long years of waiting ♪
736
00:55:01,272 --> 00:55:04,480
♪ How do people survive them? ♪
737
00:55:04,563 --> 00:55:06,147
My senior.
738
00:55:06,855 --> 00:55:08,482
We're all his fans.
739
00:55:09,480 --> 00:55:11,147
Dev sahab!
740
00:55:11,605 --> 00:55:18,438
♪ My feet haven't touched the ground
since I met you ♪
741
00:55:18,522 --> 00:55:25,188
♪ People make up tales,
saying love has intoxicated me ♪
742
00:55:25,272 --> 00:55:28,647
♪ They give love a bad name ♪
743
00:55:28,730 --> 00:55:32,230
♪ They give love a bad name ♪
744
00:55:33,529 --> 00:55:35,272
- ♪ They give love a bad name ♪
- So sweet.
745
00:55:35,355 --> 00:55:38,730
She punctured my love bubble!
746
00:55:39,147 --> 00:55:42,438
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
747
00:55:42,522 --> 00:55:45,897
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
748
00:55:45,980 --> 00:55:49,105
♪ They say your lover has lost
his mind ♪
749
00:55:49,188 --> 00:55:51,688
♪ They say he looks just like me ♪
750
00:55:51,772 --> 00:55:55,233
♪ Myriad are the flowers of love ♪
751
00:55:55,313 --> 00:55:58,730
♪ Some belong to me, some to you ♪
752
00:55:58,813 --> 00:56:02,355
♪ You feel I was made for you ♪
753
00:56:02,438 --> 00:56:06,647
♪ I feel you were made for me ♪
754
00:56:06,730 --> 00:56:10,150
♪ Love is flowing over us ♪
755
00:56:10,230 --> 00:56:13,522
♪ Feel its waves so close ♪
756
00:56:13,605 --> 00:56:15,313
Uncle is so much at home.
757
00:56:17,480 --> 00:56:19,272
He is home.
758
00:56:20,480 --> 00:56:23,772
♪ Love is flowing over us ♪
759
00:56:23,855 --> 00:56:27,313
♪ Like tangy salt ♪
760
00:56:27,480 --> 00:56:30,813
Nisar, I want to go to Sargodha
tomorrow.
761
00:56:31,272 --> 00:56:33,605
Can you arrange a taxi for me?
762
00:56:34,647 --> 00:56:38,438
Okay, sir. But why a taxi?
I'll drive you there myself.
763
00:56:38,647 --> 00:56:40,105
Why take the trouble?
764
00:56:40,230 --> 00:56:42,688
No trouble at all. It's my pleasure.
765
00:56:43,647 --> 00:56:48,580
Saba, your father is a jolly good fellow!
766
00:56:49,313 --> 00:56:50,438
Thank you.
767
00:56:56,272 --> 00:56:57,563
Come here.
768
00:56:58,772 --> 00:56:59,772
What is it?
769
00:57:00,397 --> 00:57:03,688
Look outside.
Who are those people?
770
00:57:10,563 --> 00:57:13,105
Inter-Services Intelligence.
771
00:57:13,813 --> 00:57:15,438
Aren't they something!
772
00:57:15,938 --> 00:57:19,730
They found out within the hour that
I'm taking him to Sargodha.
773
00:57:21,688 --> 00:57:23,241
They suspect you too?
774
00:57:25,022 --> 00:57:26,605
The Kargil war was so recent.
775
00:57:27,730 --> 00:57:29,605
They're just doing their job.
776
00:57:32,522 --> 00:57:34,772
You shouldn't worry.
777
00:57:36,730 --> 00:57:37,855
Nisar.
778
00:57:39,230 --> 00:57:41,938
Are you really going to tell him
the truth?
779
00:57:42,230 --> 00:57:43,897
Please don't.
780
00:57:44,688 --> 00:57:48,355
He's here for only three days.
Don't upset him.
781
00:57:52,730 --> 00:57:54,855
Sir! Are you OK?
782
00:57:58,563 --> 00:57:59,688
Sir.
783
00:58:10,272 --> 00:58:11,397
Nisar.
784
00:58:11,855 --> 00:58:12,938
Yes, sir?
785
00:58:13,272 --> 00:58:18,605
We had a great time at the reunion,
ate a lot, danced,
786
00:58:19,355 --> 00:58:21,938
talked of brotherhood.
787
00:58:23,397 --> 00:58:28,938
I don't understand
if all that was real,
788
00:58:29,813 --> 00:58:34,230
or are the bullets fired
at the border real? That war...
789
00:58:35,313 --> 00:58:39,647
it took my son away from me
forever.
790
00:58:42,855 --> 00:58:45,355
Sir, we're soldiers.
791
00:58:46,355 --> 00:58:48,272
We just follow orders.
792
00:58:48,522 --> 00:58:51,897
He was also given orders,
793
00:58:53,647 --> 00:58:55,772
to retreat.
794
00:58:56,355 --> 00:58:59,272
My son just didn't listen.
795
00:58:59,813 --> 00:59:03,522
He even switched off his radio
796
00:59:04,230 --> 00:59:06,272
and kept on fighting and fighting.
797
00:59:13,688 --> 00:59:16,897
He wanted to defeat the enemy, sir.
798
00:59:18,230 --> 00:59:19,813
Enemy?
799
00:59:22,605 --> 00:59:24,438
Enemy, who?
800
00:59:41,730 --> 00:59:45,596
Even Pakistani chickens
are attacking us!
801
00:59:46,628 --> 00:59:49,230
We'll marinate them and make them
into biryani!
802
01:00:10,980 --> 01:00:13,772
Air attack. Break formation.
Take cover!
803
01:00:13,855 --> 01:00:15,647
Break formation.
Take cover!
804
01:00:19,813 --> 01:00:20,980
Move!
805
01:00:33,980 --> 01:00:35,230
Halt!
806
01:00:50,274 --> 01:00:51,647
Hatch down!
807
01:01:02,480 --> 01:01:03,480
Be alert.
808
01:01:04,105 --> 01:01:05,022
They'll be back.
809
01:01:05,230 --> 01:01:06,688
Let the scoundrels come back.
810
01:01:09,355 --> 01:01:10,730
Don't fire, sir.
811
01:01:12,190 --> 01:01:13,980
You'll give away our position.
812
01:01:42,313 --> 01:01:44,022
Hanut. For all stations.
813
01:01:44,522 --> 01:01:45,272
All clear.
814
01:01:52,397 --> 01:01:55,647
Rex! What did I tell you, Rex?
815
01:01:56,063 --> 01:01:58,522
Never ever get out of the tank
without my permission.
816
01:01:58,605 --> 01:01:59,980
Is that clear?
817
01:02:01,480 --> 01:02:03,063
What happened?
818
01:02:03,272 --> 01:02:04,355
The track's broken.
819
01:02:04,647 --> 01:02:06,313
- You okay?
- Yes.
820
01:02:06,855 --> 01:02:07,980
Nachattar.
821
01:02:09,938 --> 01:02:11,147
This is Mukhwal.
822
01:02:11,605 --> 01:02:13,165
We'll stop here tonight.
823
01:02:13,522 --> 01:02:14,897
Carefully. Carefully.
824
01:02:14,980 --> 01:02:17,230
In the morning, we refuel
825
01:02:17,397 --> 01:02:19,973
- and leave for Badwal.
- Okay, sir.
826
01:02:25,022 --> 01:02:26,355
Jai Hind, sir.
827
01:02:27,230 --> 01:02:28,855
Alfa 4, no casualties.
828
01:02:30,397 --> 01:02:32,188
Welcome to the war, boy.
829
01:02:43,230 --> 01:02:45,605
- Sir, can I ask you something?
- Sure.
830
01:02:45,772 --> 01:02:48,188
- Didn't Arun have a girlfriend?
- He did.
831
01:02:48,730 --> 01:02:50,230
A lovely girl.
832
01:02:50,605 --> 01:02:53,230
But that fool broke off
their relationship.
833
01:02:53,313 --> 01:02:54,150
Why?
834
01:02:54,230 --> 01:02:55,647
No idea.
835
01:02:55,980 --> 01:03:00,522
She still bakes a cake on his birthday
and sends it to us. We enjoy it.
836
01:03:00,730 --> 01:03:03,563
Didn't you ask why they broke up?
837
01:03:03,772 --> 01:03:07,480
Some things are better left unsaid.
838
01:03:08,230 --> 01:03:09,938
That's what Mom says.
839
01:03:10,063 --> 01:03:13,022
Some things are better left unsaid.
840
01:03:21,230 --> 01:03:22,063
Sir, tea.
841
01:03:22,230 --> 01:03:23,147
Sir...
842
01:03:33,355 --> 01:03:34,522
Nisar,
843
01:03:36,022 --> 01:03:37,730
a car has been following us.
844
01:03:39,605 --> 01:03:41,372
They're just doing their job.
Ignore them.
845
01:03:42,324 --> 01:03:43,355
All right.
846
01:03:46,647 --> 01:03:47,730
Young man!
847
01:04:08,188 --> 01:04:12,855
My heart longs to return to my village.
848
01:04:13,980 --> 01:04:17,897
To bathe with the cattle in its waters.
849
01:04:18,730 --> 01:04:23,188
To wander in the fields to find fodder.
850
01:04:23,855 --> 01:04:27,355
To blend into the wet earth
as I play Kabaddi.
851
01:04:28,022 --> 01:04:31,105
That village life cannot be expressed
in words.
852
01:04:32,355 --> 01:04:35,980
Waters are sweet where five rivers meet.
853
01:04:37,022 --> 01:04:41,105
And the wind whispers joyous truths.
854
01:04:41,688 --> 01:04:47,230
In that warm embrace, my soul will rest.
855
01:04:47,813 --> 01:04:52,313
All my being belongs to you, O Mother.
856
01:04:52,688 --> 01:04:56,147
My heart longs to return to my village.
857
01:04:56,397 --> 01:04:59,772
My heart longs to return to my village.
858
01:05:01,022 --> 01:05:01,983
Mashallah!
859
01:05:02,063 --> 01:05:04,818
- I'll teach you how to fly a kite.
- Look, someone's coming.
860
01:05:09,355 --> 01:05:10,897
My God!
861
01:05:17,980 --> 01:05:18,980
Salaam Alaikum.
862
01:05:19,147 --> 01:05:20,563
This gentleman has come from India.
863
01:05:20,938 --> 01:05:23,397
I'm sorry, but do I know you?
864
01:05:23,605 --> 01:05:26,438
We used to live here once.
865
01:05:27,188 --> 01:05:30,397
This house belonged to my forefathers.
866
01:05:31,522 --> 01:05:34,438
- This is Khetarpal Sahab, from India.
- Salaam Alaikum.
867
01:05:34,730 --> 01:05:36,522
This house belonged to him
before the Partition.
868
01:05:36,605 --> 01:05:38,397
Mashallah! How wonderful!
869
01:05:38,522 --> 01:05:40,438
- Aadaab.
- Bless you.
870
01:05:41,438 --> 01:05:45,522
You have looked after the house
so beautifully.
871
01:05:45,730 --> 01:05:47,063
Thank you.
872
01:05:47,230 --> 01:05:49,730
- Father, look who's here.
- Aadaab.
873
01:05:49,938 --> 01:05:53,855
- It's your house. Please stay.
- So kind of you.
874
01:05:56,103 --> 01:06:02,813
♪ The moonlight is here in the shape
of love ♪
875
01:06:03,313 --> 01:06:07,272
♪ The moonlight is here in the shape
of love ♪
876
01:06:16,563 --> 01:06:21,980
I can hear father's voice coming
from these rustling leaves.
877
01:06:40,147 --> 01:06:41,188
Nisar!
878
01:06:41,730 --> 01:06:43,230
What is it, sir?
879
01:06:43,522 --> 01:06:46,022
This is a piece from father's
binoculars.
880
01:06:46,313 --> 01:06:48,438
I hid it in this crack,
881
01:06:48,688 --> 01:06:53,897
so I could see inside the tree.
I was in 4th standard.
882
01:06:55,772 --> 01:06:57,272
It's still here.
883
01:06:57,772 --> 01:07:01,730
How would it know that the Partition
had scattered people everywhere.
884
01:07:42,397 --> 01:07:43,355
Sagat sir.
885
01:07:43,438 --> 01:07:44,605
Yes, sir?
886
01:07:45,022 --> 01:07:47,022
Why are we always in reserve?
887
01:07:47,938 --> 01:07:49,522
Do you play chess, sir?
888
01:07:50,813 --> 01:07:53,522
The pieces that are not in play
are the shields.
889
01:08:04,147 --> 01:08:07,194
Where do you want to go, son?
Shall we sit?
890
01:08:13,855 --> 01:08:17,355
- I want to visit India once.
- Most welcome!
891
01:08:17,480 --> 01:08:19,772
Mumbai! I love the movies!
892
01:08:34,147 --> 01:08:35,480
Abbu,
893
01:08:37,272 --> 01:08:39,188
do you intend to tell him today?
894
01:08:41,272 --> 01:08:43,230
I used to tell my school friends
895
01:08:43,355 --> 01:08:45,230
that my father is a brave man.
896
01:08:45,688 --> 01:08:47,230
He's a tank commander.
897
01:08:48,688 --> 01:08:51,063
Did that bravery come from whisky?
898
01:08:58,523 --> 01:09:01,063
I was in the middle of the battlefield
899
01:09:03,938 --> 01:09:07,105
when I got a letter from Maryam
to say she was pregnant.
900
01:09:08,813 --> 01:09:11,230
That day I had only one prayer
on my lips -
901
01:09:12,605 --> 01:09:15,355
God, let me live long enough
902
01:09:17,813 --> 01:09:20,188
so I may see the face of my child.
903
01:09:28,522 --> 01:09:33,313
No one knows when or why
God decides to answer a prayer.
904
01:09:48,313 --> 01:09:50,813
Madan and I used to study together.
905
01:09:51,605 --> 01:09:55,188
He enlisted in the army
after his Matric exam.
906
01:09:56,522 --> 01:10:01,230
He used to write to Husna, a girl
who lived in the next lane.
907
01:10:01,522 --> 01:10:03,313
I'd deliver his letters to her.
908
01:10:03,522 --> 01:10:05,344
You still remember Husna?
909
01:10:07,105 --> 01:10:08,272
Where is she now?
910
01:10:09,772 --> 01:10:11,230
Who is this gentleman?
911
01:10:12,980 --> 01:10:13,855
Who are you?
912
01:10:15,230 --> 01:10:17,022
Are you Madan's grandfather?
913
01:10:17,230 --> 01:10:19,313
Asghar! I'll whack you!
914
01:10:19,688 --> 01:10:22,272
I am Madan. What's wrong with you?
915
01:10:22,355 --> 01:10:23,730
Grandpa has Alzheimer's.
916
01:10:23,855 --> 01:10:27,022
He only remembers the past.
He recognises no one now.
917
01:10:32,355 --> 01:10:34,980
Madan is in India.
918
01:10:35,980 --> 01:10:37,813
He'd love to visit.
919
01:10:38,355 --> 01:10:41,980
But our countries are now split.
920
01:10:43,605 --> 01:10:45,355
What happened to the country?
921
01:10:51,038 --> 01:10:52,105
We don't have enough time.
922
01:10:52,188 --> 01:10:54,813
♪ On tree branches ♪
923
01:10:57,063 --> 01:11:02,522
♪ On tree branches lies
slumbering moonlight... ♪
924
01:11:02,730 --> 01:11:05,897
♪ On tree branches ♪
925
01:11:09,772 --> 01:11:12,980
- Nisar, can I have a whisky?
- Sure, sir.
926
01:11:14,022 --> 01:11:18,022
♪ The moonlight will soon disappear ♪
927
01:11:19,273 --> 01:11:21,272
♪ A spring night like this
will never return ♪
928
01:11:21,397 --> 01:11:22,522
Come out!
929
01:11:22,688 --> 01:11:24,272
Who is that insolent fellow?
930
01:11:25,022 --> 01:11:27,980
- I want another stone.
- Brother, calm down.
931
01:11:28,480 --> 01:11:30,980
What are you doing? Women live here.
932
01:11:31,063 --> 01:11:32,688
Throw that Indian out!
933
01:11:32,855 --> 01:11:34,480
- Your behaviour does not befit you.
- Just look at this.
934
01:11:34,563 --> 01:11:35,980
- What nonsense!
- Brother.
935
01:11:36,188 --> 01:11:37,355
Throw him out.
936
01:11:37,438 --> 01:11:39,563
- Jahangir.
- How did he get inside?
937
01:11:39,730 --> 01:11:40,855
Go.
938
01:11:41,272 --> 01:11:42,188
You want me to go,
939
01:11:42,272 --> 01:11:45,147
and you offer biryani to the enemy?
And insult your own people?
940
01:11:45,230 --> 01:11:47,355
- Jahangir, you're disabled... so I'm being kind.
- You offer biryani to the enemy?
941
01:11:47,480 --> 01:11:48,397
Get him out.
942
01:11:48,480 --> 01:11:49,897
- Get him out.
- Wait.
943
01:11:50,147 --> 01:11:51,897
You Indian, out!
944
01:11:51,980 --> 01:11:55,480
Get the Indian dog out. Get out!
945
01:11:55,813 --> 01:11:57,105
Get lost!
946
01:11:57,510 --> 01:11:58,605
Friend...
947
01:12:06,438 --> 01:12:07,980
I'm a soldier too.
948
01:12:09,522 --> 01:12:13,605
I know what we must live through
in wartime.
949
01:12:13,897 --> 01:12:15,813
Like hell you know, old man!
950
01:12:16,230 --> 01:12:19,230
You stand here in one piece and talk
about enduring war.
951
01:12:19,688 --> 01:12:22,563
Look. I lost my leg.
952
01:12:22,813 --> 01:12:26,230
I lost my leg.
Like hell you know war!
953
01:12:27,230 --> 01:12:29,980
You lost your leg, my friend.
954
01:12:30,772 --> 01:12:32,147
But I...
955
01:12:33,438 --> 01:12:36,105
I lost my son.
956
01:12:38,772 --> 01:12:41,063
I lost my son to war.
957
01:12:43,605 --> 01:12:46,272
Bombs were exploding
all around me.
958
01:12:47,230 --> 01:12:50,641
All my friends were martyred.
959
01:12:53,897 --> 01:12:56,438
I don't know why I was spared.
960
01:12:58,730 --> 01:13:00,772
Why am I still alive?
961
01:13:04,063 --> 01:13:06,647
If Allah kept you alive,
962
01:13:08,813 --> 01:13:10,605
it must be for a reason.
963
01:13:13,230 --> 01:13:15,438
It must be for a reason.
964
01:14:38,787 --> 01:14:40,287
Long live Pakistan!
965
01:14:40,370 --> 01:14:42,954
- May God give you victory!
- Long live Pakistan!
966
01:14:43,037 --> 01:14:49,345
Long live Pakistan!
967
01:14:49,370 --> 01:14:50,995
May success be yours!
968
01:14:51,079 --> 01:14:52,495
Hanut to all stations!
969
01:14:52,787 --> 01:14:55,787
The villagers have mistaken us
for the Pakistani army.
970
01:14:56,495 --> 01:14:58,329
Ignore the civilians.
971
01:14:58,870 --> 01:14:59,787
Close down.
972
01:14:59,870 --> 01:15:02,495
All commanders! Hatch down!
973
01:15:02,694 --> 01:15:04,079
We will win for sure!
974
01:15:04,162 --> 01:15:07,245
Play with the oranges later,
hatch down and drive straight.
975
01:15:09,620 --> 01:15:12,120
- Oranges of Sargodha!
- Wow!
976
01:15:13,412 --> 01:15:15,537
My father is from Sargodha.
977
01:15:16,579 --> 01:15:17,787
Sir, they're sour.
978
01:15:17,870 --> 01:15:20,564
You're getting fruit in wartime,
and you complain?
979
01:15:21,202 --> 01:15:22,370
Give it to me.
980
01:15:24,620 --> 01:15:25,995
One more.
981
01:15:26,704 --> 01:15:27,745
Smile!
982
01:15:29,829 --> 01:15:32,829
- We'll wait for you to come back.
- My love to everyone.
983
01:15:32,912 --> 01:15:34,995
I don't feel like going. But...
984
01:15:35,287 --> 01:15:38,281
- Stay longer next time.
- Of course!
985
01:16:02,745 --> 01:16:03,954
Nisar.
986
01:16:04,995 --> 01:16:06,870
I'm very happy,
987
01:16:08,412 --> 01:16:12,412
but there's something troubling me.
988
01:16:14,620 --> 01:16:16,870
Must be Husna, sir!
989
01:16:17,329 --> 01:16:20,248
But you know she's married
and lives in Multan now.
990
01:16:23,829 --> 01:16:25,245
No, Nisar.
991
01:16:25,995 --> 01:16:28,370
This is another open wound.
992
01:16:29,870 --> 01:16:33,037
Before I came here,
my son Mukesh asked:
993
01:16:34,120 --> 01:16:36,454
"Papa, are you going to Basantar?"
994
01:16:37,745 --> 01:16:40,537
I said: "No, I can't face going there.
995
01:16:41,870 --> 01:16:44,162
"Our Arun is not there now."
996
01:16:45,662 --> 01:16:50,537
"Anyway, who can I ask
why didn't he retreat that day?"
997
01:16:51,912 --> 01:16:53,579
You're right, sir.
998
01:16:54,995 --> 01:16:57,745
He should've retreated.
999
01:16:58,704 --> 01:17:04,079
- Arun's tank must have passed by here.
- No, sir, enemy tanks...
1000
01:17:04,829 --> 01:17:07,829
I mean Arun's tank did not make it
this far.
1001
01:17:07,912 --> 01:17:11,037
It was stopped a long way back.
1002
01:17:21,037 --> 01:17:25,454
You think HQ listens to their silence?
Or do they fast forward?
1003
01:17:40,954 --> 01:17:42,370
Drive faster!
1004
01:17:46,620 --> 01:17:50,579
Isn't this the road to Gujranwala?
Lahore's the other way.
1005
01:17:51,704 --> 01:17:54,037
Sir, I'm taking you to the place
1006
01:17:55,204 --> 01:17:57,370
where your son's tank passed.
1007
01:17:58,204 --> 01:17:59,412
Basantar?
1008
01:18:03,037 --> 01:18:04,329
Okay.
1009
01:18:07,412 --> 01:18:11,537
I left home imagining that I'd say
all kinds of things to you.
1010
01:18:11,620 --> 01:18:13,870
I cooked up all sorts of stories
for you.
1011
01:18:13,954 --> 01:18:16,995
But my courage vanished
when I neared the mic.
1012
01:18:17,120 --> 01:18:18,204
My soldier brothers,
1013
01:18:18,287 --> 01:18:21,287
when I hear of your amazing
brave feats,
1014
01:18:21,412 --> 01:18:24,037
I am reminded of Khwaja Meer Dard's
poem:
1015
01:18:24,537 --> 01:18:26,454
"Bodies were emptied of life
1016
01:18:27,037 --> 01:18:29,745
"When your gaze fell upon them"
1017
01:18:30,037 --> 01:18:32,204
Now for a film song...
1018
01:18:32,745 --> 01:18:35,829
- Well?
- Sir, only 10-15 minutes.
1019
01:18:35,912 --> 01:18:36,745
Give them tea.
1020
01:18:36,829 --> 01:18:39,370
Rajendra Krishan is undoubtedly
a great lyricist,
1021
01:18:39,454 --> 01:18:42,495
but he's also an excellent
dialogue writer.
1022
01:18:43,704 --> 01:18:45,912
Labh Singh, reverse!
1023
01:18:46,037 --> 01:18:47,829
Go on, back up.
1024
01:18:48,079 --> 01:18:49,579
Go, go, go!
1025
01:18:50,704 --> 01:18:52,162
Go, Prayag.
1026
01:18:52,745 --> 01:18:53,870
Keep going.
1027
01:18:53,954 --> 01:18:57,579
Keep going, keep going!
Step on it.
1028
01:18:58,829 --> 01:19:00,870
Prayag, keep going.
1029
01:19:01,329 --> 01:19:03,495
Come on! Come on!
1030
01:19:03,745 --> 01:19:05,245
Further to your right.
1031
01:19:05,329 --> 01:19:06,495
Right!
1032
01:19:07,120 --> 01:19:08,491
Now pull!
1033
01:19:10,829 --> 01:19:12,628
Boys, attack! Take cover!
1034
01:19:43,252 --> 01:19:44,332
Avtar Singh!
1035
01:19:58,412 --> 01:20:00,801
Stay with me. Stay with me.
1036
01:20:03,162 --> 01:20:03,954
Hey!
1037
01:20:12,662 --> 01:20:14,704
Hey, it's okay.
1038
01:20:18,037 --> 01:20:22,329
♪ There was so much left to say ♪
1039
01:20:22,537 --> 01:20:26,412
♪ If only we could've talked together ♪
1040
01:20:27,162 --> 01:20:29,370
Come on, Grenadiers. Fast.
1041
01:20:34,829 --> 01:20:38,829
Namaskar. I'm Paresh Kamdar.
Reporting from the warfront.
1042
01:20:39,245 --> 01:20:42,829
We have Major Hoshiyar Singh
of the Three Grenadiers with us.
1043
01:20:43,370 --> 01:20:45,120
Sir, your next step?
1044
01:20:45,745 --> 01:20:46,787
To crush the enemy.
1045
01:20:47,412 --> 01:20:49,537
Ever powerful!
1046
01:20:49,620 --> 01:20:51,329
Ever powerful!
1047
01:20:51,454 --> 01:20:53,579
Ever powerful!
1048
01:20:53,912 --> 01:20:54,412
Cut!
1049
01:20:54,620 --> 01:20:56,620
Sir, there's a letter for Brij.
1050
01:20:56,954 --> 01:20:59,454
He was sent to Hospital Samba.
1051
01:20:59,745 --> 01:21:04,370
He's still alive, sir.
Should I send it to him?
1052
01:21:04,579 --> 01:21:08,120
Well, sir? How enthusiastic are you
about this war?
1053
01:21:11,745 --> 01:21:14,287
Cut it! Let's film over there.
1054
01:21:40,787 --> 01:21:44,412
Tonight we shall cross Basantar.
Straight into enemy territory.
1055
01:21:45,537 --> 01:21:47,745
The enemy will be there in full force
1056
01:21:48,370 --> 01:21:50,370
and in greater number than us.
1057
01:21:51,245 --> 01:21:55,620
But remember, the Almighty
blesses our crest.
1058
01:21:56,912 --> 01:21:59,037
We seized this 1000-year old flag
1059
01:21:59,870 --> 01:22:02,245
from the enemy at the
Battle of Khushab.
1060
01:22:03,245 --> 01:22:06,662
Lt. Moore and Captain Malcolmson,
1061
01:22:07,204 --> 01:22:08,995
with only fifty horsemen,
1062
01:22:09,995 --> 01:22:14,329
challenged the 800-strong enemy army
and vanquished them.
1063
01:22:15,162 --> 01:22:17,995
We're faced with a mighty challenge.
1064
01:22:18,412 --> 01:22:21,954
But I swear on the Almighty,
victory shall be ours!
1065
01:22:23,204 --> 01:22:25,412
Lightning flashes from the sword.
1066
01:22:26,037 --> 01:22:27,954
The earth turns blood red.
1067
01:22:28,870 --> 01:22:32,787
Grant me this boon, O God,
victory or valorous death!
1068
01:22:34,620 --> 01:22:36,370
- Victory...
- Forever!
1069
01:22:36,537 --> 01:22:37,912
- Victory...
- Forever!
1070
01:22:38,162 --> 01:22:39,703
- Victory...
- Forever!
1071
01:22:50,079 --> 01:22:51,537
Sir, actually,
1072
01:22:51,954 --> 01:22:56,120
I quit smoking the day
this princess was born.
1073
01:22:57,995 --> 01:23:00,704
I have quit many times too.
1074
01:23:02,579 --> 01:23:04,499
Sir, can I show you today's photos?
1075
01:23:04,579 --> 01:23:07,120
Yes, of course.
1076
01:23:25,120 --> 01:23:27,943
DO WHAT'S RIGHT,
NOT WHAT'S EASY.
1077
01:24:01,579 --> 01:24:04,579
There's grim news from the
Eastern front.
1078
01:24:04,787 --> 01:24:08,287
Bogra has fallen and we could lose
Dacca at any time.
1079
01:24:09,037 --> 01:24:13,162
News from the Shakargarh sector confirms
an armoured enemy brigade
1080
01:24:13,245 --> 01:24:18,537
and an Infantry Division are trying
to cross the Basantar river.
1081
01:24:18,620 --> 01:24:20,829
We've planted landmines
in the whole area.
1082
01:24:20,995 --> 01:24:23,995
Your task is to make sure the enemy
does not cross the Basantar river.
1083
01:24:24,120 --> 01:24:24,870
Sir, may I?
1084
01:24:24,954 --> 01:24:28,204
8th Armoured Brigade
will counterattack.
1085
01:24:28,287 --> 01:24:32,245
But if the enemy still manages
to cross the river,
1086
01:24:32,620 --> 01:24:34,454
we'll destroy them on the spot.
1087
01:24:34,912 --> 01:24:35,954
And gentlemen,
1088
01:24:36,412 --> 01:24:37,954
the war is not over.
1089
01:24:40,204 --> 01:24:42,745
Anything interesting on your shoes,
officer?
1090
01:24:43,870 --> 01:24:44,745
Sorry, sir.
1091
01:24:44,995 --> 01:24:46,079
Are you?
1092
01:24:47,412 --> 01:24:49,454
You want to say something?
1093
01:24:51,245 --> 01:24:54,995
I mean why must we wait for
the first light?
1094
01:24:56,037 --> 01:25:00,745
Their Centurions can't fight in the dark,
while our Patton tanks have night vision.
1095
01:25:00,829 --> 01:25:04,162
Let's use this advantage
to attack them by surprise.
1096
01:25:04,245 --> 01:25:07,454
We must seek and destroy them tonight.
Inshallah!
1097
01:25:08,412 --> 01:25:11,120
Only your unit is not engaged
in this war.
1098
01:25:11,662 --> 01:25:15,537
Anyway, it'll be dawn before all units
can be organised.
1099
01:25:15,745 --> 01:25:17,412
Permission denied, Major.
1100
01:25:18,204 --> 01:25:19,329
Dismiss.
1101
01:26:22,120 --> 01:26:24,995
Arun sir, Brij's surgery is over.
1102
01:26:25,370 --> 01:26:27,829
They removed four machine gun bullets.
1103
01:26:28,287 --> 01:26:30,370
He's no longer critical.
1104
01:26:31,037 --> 01:26:33,037
That's great news, Nand.
1105
01:26:38,412 --> 01:26:40,912
A lot depends on your attack, Major.
1106
01:26:41,329 --> 01:26:42,287
Sir.
1107
01:26:42,912 --> 01:26:44,329
Do not fail me.
1108
01:26:45,704 --> 01:26:47,620
I will not fail the country, sir.
1109
01:26:49,245 --> 01:26:50,245
And...
1110
01:26:51,287 --> 01:26:53,120
How is my son?
1111
01:26:54,954 --> 01:26:56,537
Altaf is a good lad, sir.
1112
01:26:58,662 --> 01:26:59,662
Sir.
1113
01:27:03,579 --> 01:27:05,454
Look after him, Nisar.
1114
01:27:30,162 --> 01:27:33,079
Come on, boys! Charge!
1115
01:27:33,162 --> 01:27:36,412
O brave Madrasis!
- Hit and kill!
1116
01:28:17,458 --> 01:28:21,704
16th Madras Unit have sent the signal.
Get ready to cross the river.
1117
01:28:21,787 --> 01:28:24,954
- Chaudhary! How much longer?
- Sir.
1118
01:28:25,204 --> 01:28:27,370
The trawler isn't working.
It'll take time, sir.
1119
01:28:53,579 --> 01:28:58,217
Without tank backup,
we're outnumbered.
1120
01:29:03,829 --> 01:29:05,454
Sahadevan for Hanut.
1121
01:29:05,829 --> 01:29:08,620
Without tank support,
we've had it, sir.
1122
01:29:09,662 --> 01:29:11,537
If we wait for a safe route,
1123
01:29:11,745 --> 01:29:13,912
history will never forgive us.
1124
01:29:15,662 --> 01:29:17,162
We must breach the minefield.
1125
01:29:17,745 --> 01:29:18,704
Sir.
1126
01:29:19,829 --> 01:29:20,704
Chaudhary?
1127
01:29:20,912 --> 01:29:21,704
Sir.
1128
01:29:21,787 --> 01:29:22,662
We're coming.
1129
01:29:25,870 --> 01:29:28,745
The CO orders. Move forward!
1130
01:29:29,120 --> 01:29:33,829
We shall breach the minefield,
my tank will lead.
1131
01:29:33,912 --> 01:29:36,162
If my tank is hit, ignore it.
1132
01:29:36,245 --> 01:29:38,454
The other tanks must keep
moving ahead.
1133
01:29:38,537 --> 01:29:42,245
Keep moving till we cross
the Basantar river.
1134
01:29:43,287 --> 01:29:45,620
Victory forever!
1135
01:29:45,704 --> 01:29:47,120
Victory forever!
1136
01:29:47,245 --> 01:29:48,790
Victory forever!
1137
01:29:48,870 --> 01:29:50,127
Let's go, boys.
1138
01:30:15,079 --> 01:30:16,412
Fast, fast.
1139
01:30:18,870 --> 01:30:19,954
Keep moving!
1140
01:30:20,579 --> 01:30:21,537
Hurry!
1141
01:30:28,829 --> 01:30:32,620
- My father was an engineer.
- Really? Which regiment?
1142
01:30:32,870 --> 01:30:34,454
Sappers, Madras Sappers.
1143
01:30:34,704 --> 01:30:36,079
Oh, Madras Sappers!
1144
01:30:36,162 --> 01:30:39,329
During the 1965 war,
I went to a function.
1145
01:30:39,662 --> 01:30:41,162
Know what happened...
1146
01:31:09,579 --> 01:31:11,204
Ajay Singh reporting, sir.
1147
01:31:11,329 --> 01:31:13,745
We've crossed the Basantar river, sir.
1148
01:31:13,829 --> 01:31:16,787
Well done, Ajay!
Give the Infantry support.
1149
01:31:17,329 --> 01:31:18,329
11 o'clock.
1150
01:31:18,412 --> 01:31:21,120
Alfa Squadron. Alfa Squadron.
1151
01:31:21,204 --> 01:31:22,454
Mallu for Hunty.
1152
01:31:22,579 --> 01:31:24,829
We'll wait for orders at Saraj Chak.
1153
01:31:24,912 --> 01:31:25,995
Roger.
1154
01:32:14,162 --> 01:32:15,745
My darling spearheads,
1155
01:32:16,120 --> 01:32:17,454
I once read a verse:
1156
01:32:18,495 --> 01:32:21,745
"I am not mere blood that runs
through veins
1157
01:32:22,829 --> 01:32:26,704
"What use is my blood if does not
flow from my eyes?"
1158
01:32:27,954 --> 01:32:29,620
Know who wrote that?
1159
01:32:30,162 --> 01:32:31,120
Anyone?
1160
01:32:31,204 --> 01:32:33,037
- The poet Ghalib.
- Correct!
1161
01:32:34,162 --> 01:32:37,454
Asadullah Baig Khan, whom
the world knows as "Mirza Ghalib".
1162
01:32:37,537 --> 01:32:40,912
Today I want to see that blood
in your eyes.
1163
01:32:42,412 --> 01:32:43,954
Our intentions are clear.
1164
01:32:44,495 --> 01:32:48,329
We must give a befitting reply
to the Indian attack.
1165
01:32:48,787 --> 01:32:51,454
We'll first reclaim Saraj Chak
then Basantar.
1166
01:32:52,287 --> 01:32:56,287
The fate of today's battle
depends on the 13th Lancers.
1167
01:32:57,704 --> 01:33:01,329
- 13th Lancers!
- Long live...
1168
01:33:01,579 --> 01:33:03,787
- Allah is Great!
- Allah-hu Akbar!
1169
01:33:03,995 --> 01:33:05,120
Disperse!
1170
01:33:07,829 --> 01:33:08,745
Sir.
1171
01:33:10,537 --> 01:33:12,745
Sir, give me the chance
to fight.
1172
01:33:12,954 --> 01:33:15,245
I don't want to be in reserve.
Sir, please.
1173
01:33:16,412 --> 01:33:19,704
I promised your father I'd protect you.
Must I break my promise?
1174
01:33:19,995 --> 01:33:22,749
You also promised to protect
the motherland of Pakistan.
1175
01:33:22,829 --> 01:33:26,745
You said the 13th Lancers stand
between defeat and victory.
1176
01:33:26,870 --> 01:33:28,787
Let me stand with you, sir.
1177
01:33:32,537 --> 01:33:34,370
Go to Lohal with your troops.
1178
01:33:34,704 --> 01:33:36,620
And remember, you're on a recce.
1179
01:33:36,704 --> 01:33:38,707
Do not engage. That's an order.
1180
01:33:38,787 --> 01:33:39,704
Sir.
1181
01:33:39,787 --> 01:33:40,704
Disperse.
1182
01:34:24,245 --> 01:34:25,704
Hey, James Bond!
1183
01:34:27,079 --> 01:34:28,245
Come down.
1184
01:34:28,537 --> 01:34:30,704
The Infantry have already secured
the place.
1185
01:34:34,287 --> 01:34:37,454
Namaskar. This is "All India Radio".
1186
01:34:37,537 --> 01:34:39,204
The latest news:
1187
01:34:39,912 --> 01:34:44,813
An important new development
in the war between India and Pakistan.
1188
01:34:45,579 --> 01:34:48,374
The Pakistani Commander
Lt. Gen. Niazi...
1189
01:34:48,454 --> 01:34:51,370
Sir, where's the rest of our squadron?
1190
01:34:51,662 --> 01:34:55,162
Charlie is with Hunty at Ghazipur forest,
and Bravo is with Bal at Jarpal.
1191
01:34:55,370 --> 01:35:00,204
...has sent a request to the UN
that a ceasefire be negotiated in Dacca
1192
01:35:00,287 --> 01:35:05,120
with India and the Allied Forces.
1193
01:35:12,912 --> 01:35:15,454
Pakistan is asking for a cease-fire.
1194
01:35:17,370 --> 01:35:18,870
16th December.
1195
01:35:20,287 --> 01:35:22,162
A great day, isn't it?
1196
01:35:23,995 --> 01:35:25,704
You don't look happy.
1197
01:35:26,745 --> 01:35:27,995
The war's over.
1198
01:35:32,620 --> 01:35:35,454
- Congratulations! Time to celebrate!
- Congrats!
1199
01:35:35,995 --> 01:35:37,537
A little more, sir?
1200
01:35:37,745 --> 01:35:40,412
The CO said we must keep you
in one piece.
1201
01:35:40,745 --> 01:35:42,620
So, here's one piece!
1202
01:35:43,120 --> 01:35:45,745
Jai Hind, sir.
Well done!
1203
01:35:51,079 --> 01:35:53,037
Did I say something wrong, sir?
1204
01:35:53,412 --> 01:35:54,745
No, Sagat.
1205
01:36:10,704 --> 01:36:11,454
Kiran?
1206
01:36:11,537 --> 01:36:14,079
Am I talking to my boyfriend?
1207
01:36:14,162 --> 01:36:15,037
What?
1208
01:36:15,704 --> 01:36:16,870
Not what. When?
1209
01:36:17,204 --> 01:36:18,787
I'm coming to Delhi on Saturday.
1210
01:36:19,079 --> 01:36:20,162
Be there!
1211
01:36:20,787 --> 01:36:22,079
What time will you arrive?
1212
01:36:22,204 --> 01:36:23,162
Kiran...
1213
01:36:24,037 --> 01:36:27,513
Kiran, there's a curfew.
The Commandant's orders. Can't break it.
1214
01:36:28,050 --> 01:36:31,704
Okay. So I'll kiss my pillow
and go to sleep.
1215
01:36:32,662 --> 01:36:35,412
No, no. I'll come.
1216
01:36:35,495 --> 01:36:38,162
- No, concentrate on your curfew.
- No, no. I'll come.
1217
01:36:38,245 --> 01:36:39,329
I'll come.
1218
01:36:40,537 --> 01:36:41,454
See you.
1219
01:36:48,454 --> 01:36:51,704
What's wrong? Who are you aiming
that grenade at?
1220
01:36:53,287 --> 01:36:54,995
Who are you writing to?
1221
01:36:56,745 --> 01:36:57,745
Kiran.
1222
01:36:57,829 --> 01:37:00,745
I see. How is she?
1223
01:37:01,787 --> 01:37:03,537
Sir, I don't know.
1224
01:37:04,245 --> 01:37:05,954
We broke up
1225
01:37:07,329 --> 01:37:08,704
six months ago.
1226
01:37:08,912 --> 01:37:11,287
But you were getting on fine.
1227
01:37:13,287 --> 01:37:14,579
What happened?
1228
01:37:16,495 --> 01:37:18,412
Will you say something?
1229
01:37:21,620 --> 01:37:24,079
I went to meet her during the curfew.
1230
01:37:24,870 --> 01:37:26,704
I jumped the wall.
1231
01:37:26,954 --> 01:37:29,995
You broke the rules? You?
1232
01:37:31,412 --> 01:37:34,412
A girl managed to get you to do
what beer couldn't.
1233
01:37:45,037 --> 01:37:47,662
There's no need to kiss
a pillow.
1234
01:37:56,245 --> 01:38:01,745
♪ How I longed to see you ♪
1235
01:38:02,870 --> 01:38:07,579
♪ How I longed to see you ♪
1236
01:38:08,870 --> 01:38:10,825
Mr. Khetarpal, the star.
1237
01:38:10,905 --> 01:38:17,042
♪ How I longed to see you ♪
1238
01:38:17,787 --> 01:38:20,079
You focus through here.
1239
01:38:20,868 --> 01:38:22,662
Listen, focus through here.
1240
01:38:22,787 --> 01:38:29,162
♪ I see a cluster of stars ♪
1241
01:38:29,537 --> 01:38:36,204
♪ Since the day I met you ♪
1242
01:38:36,287 --> 01:38:42,579
♪ I see a cluster of stars ♪
1243
01:38:42,829 --> 01:38:49,704
♪ Since the day I met you ♪
1244
01:38:49,787 --> 01:38:53,995
♪ How I longed to see you ♪
1245
01:38:54,079 --> 01:38:57,370
♪ How I longed to see you ♪
1246
01:38:57,454 --> 01:39:02,120
♪ How I longed to see you ♪
1247
01:39:02,537 --> 01:39:06,245
I'm preparing for the entrance exam
for the Armed Forces Medical College.
1248
01:39:06,579 --> 01:39:07,412
How come?
1249
01:39:08,245 --> 01:39:11,870
I want to join the army,
like Uncle.
1250
01:39:13,162 --> 01:39:14,287
Like you.
1251
01:39:17,787 --> 01:39:19,912
Doctor Captain Kiran.
1252
01:39:20,287 --> 01:39:21,662
Khetarpal.
1253
01:39:34,787 --> 01:39:37,745
It was 9 by the time I dropped
Kiran home.
1254
01:39:38,412 --> 01:39:41,454
I had to get back to campus
before the 5 a.m. drill.
1255
01:39:43,412 --> 01:39:47,204
I got a shared taxi from Kashmiri Gate
to Dehradun.
1256
01:39:49,162 --> 01:39:51,954
- Who did I see in the taxi?
- Who?
1257
01:39:52,287 --> 01:39:55,287
Major Vitthal, the Adjutant.
1258
01:39:55,412 --> 01:39:56,787
Oh God!
1259
01:39:56,995 --> 01:39:58,559
He must've stripped you naked!
1260
01:40:01,120 --> 01:40:03,995
Stripped my skin. And stripped me
of the Sword of Honour too.
1261
01:40:05,370 --> 01:40:06,829
It was my fault,
1262
01:40:08,912 --> 01:40:10,537
but she got punished.
1263
01:40:11,662 --> 01:40:13,620
You won't get the Sword
of Honour?
1264
01:40:14,412 --> 01:40:16,995
- You?
- I broke the rules, I got caught.
1265
01:40:19,120 --> 01:40:20,830
I'm sorry. Look.
1266
01:40:20,855 --> 01:40:23,304
Kiran, this is the first time in my life
that I've underperformed.
1267
01:40:23,329 --> 01:40:24,704
I can't do it again.
1268
01:40:24,829 --> 01:40:26,412
Yes, absolutely not.
1269
01:40:26,495 --> 01:40:27,912
I'm glad you understand.
1270
01:40:28,037 --> 01:40:29,704
I thought you wouldn't.
1271
01:40:29,995 --> 01:40:31,745
What wouldn't I understand?
1272
01:40:34,454 --> 01:40:36,329
This is not the right time.
1273
01:40:37,037 --> 01:40:39,204
We have the rest of our lives
for this.
1274
01:40:40,454 --> 01:40:41,745
For this?
1275
01:40:45,912 --> 01:40:49,704
Is it my fault that you won't get
the Sword of Honour?
1276
01:40:49,787 --> 01:40:53,037
It's our fault.
We're both to blame.
1277
01:40:53,204 --> 01:40:55,662
Want us to stop seeing each other?
1278
01:40:56,954 --> 01:40:59,829
Kiran, I want to be a good soldier.
1279
01:41:00,912 --> 01:41:04,120
That's my target and it has to be
that way.
1280
01:41:05,037 --> 01:41:06,662
Who's stopping you?
1281
01:41:08,537 --> 01:41:10,829
Are you asking me to wait or...?
1282
01:41:10,912 --> 01:41:12,749
I'm saying if you can't wait then...
1283
01:41:12,829 --> 01:41:14,329
So you'll understand.
1284
01:41:17,537 --> 01:41:18,370
Kiran!
1285
01:41:20,037 --> 01:41:24,454
If a girl's love seems like
a heavy commitment to you,
1286
01:41:25,037 --> 01:41:29,704
you can't be committed to the safety
of the country's millions.
1287
01:41:31,745 --> 01:41:32,704
Goodbye, Arun.
1288
01:41:45,954 --> 01:41:50,037
Finish your letter, accept your mistake,
apologise. Like a man.
1289
01:41:50,329 --> 01:41:52,370
I must be a man first, sir.
1290
01:41:52,829 --> 01:41:56,204
The war is over and I haven't fired
a single shot.
1291
01:41:56,454 --> 01:41:58,745
A soldier's duty is to fight
in war.
1292
01:41:59,204 --> 01:42:01,745
Destiny decides if you get shot
or shoot.
1293
01:42:02,412 --> 01:42:06,329
Don't play with your destiny,
play with your pen instead.
1294
01:42:07,662 --> 01:42:10,704
A man is not a man just because
he gets shot.
1295
01:42:20,287 --> 01:42:22,704
Sir, Hanut sir is on the line.
1296
01:42:25,662 --> 01:42:26,579
Mallu for Hunty.
1297
01:42:26,662 --> 01:42:28,620
Immediate reinforcement required
at Jarpal.
1298
01:42:28,745 --> 01:42:30,954
We have 7 tanks here.
We can head to Jarpal.
1299
01:42:31,162 --> 01:42:32,995
Move with half a squadron.
1300
01:42:33,579 --> 01:42:35,245
- Squadron A, mount up!
- Yes, sir.
1301
01:42:35,454 --> 01:42:36,370
Sir!
1302
01:42:36,829 --> 01:42:37,745
Arun!
1303
01:42:38,287 --> 01:42:39,870
Destiny is calling.
1304
01:42:41,162 --> 01:42:43,204
- Let's go, boys.
- Sir!
1305
01:43:20,495 --> 01:43:23,329
We're under attack.
All stations! We're under attack.
1306
01:43:23,412 --> 01:43:27,662
Enemy defending locality at Lohal.
Wheel right assault formation.
1307
01:43:27,745 --> 01:43:29,620
Hanuman Singh, three o'clock.
1308
01:43:32,537 --> 01:43:34,579
Load Sabo! Ready to fire!
1309
01:43:38,537 --> 01:43:39,662
Move!
1310
01:43:39,745 --> 01:43:40,454
Keep going!
1311
01:43:40,537 --> 01:43:41,537
Loaded!
1312
01:43:44,162 --> 01:43:46,662
Avtar, to my left.
Arun, come with me.
1313
01:43:46,995 --> 01:43:48,454
Bishu, 300 Laga.
1314
01:43:49,329 --> 01:43:51,162
Reverse! Reverse!
1315
01:43:54,954 --> 01:43:57,870
Load shell 600. Nand, shell 600.
1316
01:43:58,745 --> 01:44:01,704
Sagat sir, I'm not a kid.
Prayag, move ahead!
1317
01:44:03,995 --> 01:44:05,454
Let the boss go.
1318
01:44:18,787 --> 01:44:21,204
Nathu, two RCLs ahead. Aim for the one
on the right.
1319
01:44:25,579 --> 01:44:26,537
Wait for my command.
1320
01:44:27,204 --> 01:44:27,813
Fire!
1321
01:44:28,620 --> 01:44:29,537
Same again!
1322
01:44:30,287 --> 01:44:31,787
Sher Singh, fire!
1323
01:44:37,662 --> 01:44:39,454
Naushad, slow reverse.
1324
01:44:41,245 --> 01:44:43,245
Drive over the trench.
1325
01:44:43,329 --> 01:44:45,704
Let them get to the ridge.
1326
01:44:49,829 --> 01:44:51,495
The tanks are coming.
1327
01:44:51,787 --> 01:44:52,962
Run!
1328
01:44:58,954 --> 01:45:00,454
Run!
1329
01:45:00,954 --> 01:45:02,079
Run!
1330
01:45:13,704 --> 01:45:15,037
Down! Everybody, down!
1331
01:45:15,120 --> 01:45:17,412
Down! Drop your guns.
1332
01:45:18,454 --> 01:45:21,329
Guns down. Get down!
1333
01:45:21,412 --> 01:45:23,120
Down on your knees.
1334
01:45:24,829 --> 01:45:26,120
Anyone inside?
1335
01:45:27,537 --> 01:45:29,870
Put your gun down! Down.
1336
01:45:29,954 --> 01:45:31,162
Hurry, hurry, hurry!
1337
01:45:37,579 --> 01:45:39,207
The rascals will understand
when they're shot.
1338
01:45:39,287 --> 01:45:40,537
Are you crazy?
1339
01:45:40,662 --> 01:45:42,579
- Let's shoot them, sir.
- I'll shoot you first.
1340
01:45:42,704 --> 01:45:44,537
Tie them to the tank.
1341
01:45:44,829 --> 01:45:45,579
Move.
1342
01:45:46,120 --> 01:45:48,954
Stand up. Move!
1343
01:45:58,454 --> 01:46:00,396
Nathu, 3 o'clock.
Aim at the RCL in front of you.
1344
01:46:00,537 --> 01:46:01,745
Prayag, stop.
1345
01:46:15,329 --> 01:46:16,329
Fire!
1346
01:46:27,287 --> 01:46:28,704
Sir!
1347
01:46:29,370 --> 01:46:32,088
Stay alert. If the wolf is here,
his pack can't be far behind.
1348
01:46:50,370 --> 01:46:52,662
Sir, is our track working?
1349
01:46:52,745 --> 01:46:53,787
Can't see it.
1350
01:47:04,454 --> 01:47:06,454
Sir, you've been shot.
1351
01:47:09,787 --> 01:47:11,454
Not for the first time, sir.
1352
01:47:13,120 --> 01:47:14,245
Sir! Look!
1353
01:47:15,995 --> 01:47:20,037
Sir! Look over there!
They'll escape.
1354
01:47:21,245 --> 01:47:23,412
Go! I'll fix the track.
1355
01:47:25,329 --> 01:47:26,995
Sir, they're fleeing.
1356
01:47:27,537 --> 01:47:30,787
I'll join you. Everything will be
all right. I'm fine, sir.
1357
01:47:30,995 --> 01:47:33,870
Bishu, bring the track pin with you.
What are you doing?
1358
01:47:34,370 --> 01:47:35,495
Go, sir!
1359
01:47:35,787 --> 01:47:36,745
Go.
1360
01:47:37,245 --> 01:47:40,245
- I'll destroy them and come back.
- Go, finish them!
1361
01:47:40,954 --> 01:47:43,120
- Well done, sir.
- Prayag, let's go!
1362
01:47:46,204 --> 01:47:47,829
Ganga Singh, come out.
1363
01:47:48,745 --> 01:47:50,579
Tie them tight.
1364
01:47:52,787 --> 01:47:53,454
Go for Mallu.
1365
01:47:53,620 --> 01:47:55,745
Sir, 2 Patton is fleeing.
Permission to follow.
1366
01:47:55,954 --> 01:47:57,079
Permission granted.
1367
01:47:58,037 --> 01:47:59,329
- Swaroop Singh,
- Yes, sir.
1368
01:47:59,454 --> 01:48:03,204
Tie the POWs onto the Alpha Bravo tanks.
Take them to Jarpal.
1369
01:48:03,329 --> 01:48:03,912
Yes, sir.
1370
01:48:03,995 --> 01:48:05,329
- Hurry up.
- Avtar!
1371
01:48:05,787 --> 01:48:06,745
Follow Arun.
1372
01:48:06,829 --> 01:48:09,772
Wilco, sir.
Get moving. Move!
1373
01:48:30,495 --> 01:48:34,079
Mallu for Hanut! Two tanks heading
to Jarpal with the POWS.
1374
01:48:34,162 --> 01:48:36,745
My troops and I are chasing
two retreating Pattons.
1375
01:48:37,412 --> 01:48:40,329
Where to? Lahore?
1376
01:48:41,287 --> 01:48:42,912
Two Pattons are fleeing.
1377
01:48:42,995 --> 01:48:45,329
Let them go. Return to Jarpal
at once.
1378
01:48:45,412 --> 01:48:47,537
Boys, we have to head back now.
1379
01:48:50,204 --> 01:48:52,745
Let me finish the job, sir.
I promised Sagat sir.
1380
01:48:52,829 --> 01:48:55,329
Arun, we have to head back.
That's an order.
1381
01:50:28,495 --> 01:50:30,454
It's all so different now.
1382
01:50:31,120 --> 01:50:33,662
There was once a battlefield here.
1383
01:50:34,954 --> 01:50:37,870
The Indian border is over there.
1384
01:50:42,579 --> 01:50:45,745
I came through there
with fourteen tanks.
1385
01:50:48,037 --> 01:50:49,995
There was no pond then.
1386
01:51:09,704 --> 01:51:10,745
Sir.
1387
01:51:13,370 --> 01:51:15,162
How will I ever know
1388
01:51:16,704 --> 01:51:18,745
where my son actually fell?
1389
01:51:30,995 --> 01:51:32,287
Nisar,
1390
01:51:32,912 --> 01:51:35,870
thank you so much.
I'm so grateful to you
1391
01:51:36,495 --> 01:51:37,954
for bringing me here.
1392
01:52:46,329 --> 01:52:48,120
Your son's tank was over there, sir.
1393
01:52:51,329 --> 01:52:53,245
Surrounded by Lancers.
1394
01:52:54,704 --> 01:52:57,829
His tank was on fire,
smoke was coming from the engine.
1395
01:52:59,162 --> 01:53:02,162
He received orders to retreat.
1396
01:53:25,067 --> 01:53:26,745
Charlie 3, come in.
1397
01:53:27,662 --> 01:53:28,954
Where is Altaf?
1398
01:53:29,079 --> 01:53:31,579
Altaf had been martyred.
He could not be saved.
1399
01:53:31,704 --> 01:53:34,787
I repeat, Altaf had been martyred.
He could not be saved.
1400
01:53:35,037 --> 01:53:36,995
Okay. Join the formation. Now.
1401
01:53:42,662 --> 01:53:47,620
The Pattons are heading towards Jarpal,
if we don't stop them here...
1402
01:53:48,329 --> 01:53:49,787
Bloody hell!
1403
01:53:50,245 --> 01:53:52,995
There are over 14,
permission to engage.
1404
01:53:53,454 --> 01:53:56,204
We won't get another chance
like this again.
1405
01:53:57,245 --> 01:53:58,278
Take position, boys.
1406
01:54:19,854 --> 01:54:20,745
Shell!
1407
01:54:25,495 --> 01:54:27,495
11 o'clock, hold, hold, hold.
1408
01:54:29,474 --> 01:54:30,201
Fire!
1409
01:54:33,620 --> 01:54:37,718
Enemy fire! Enemy fire.
3 o'clock, assault formation.
1410
01:54:39,404 --> 01:54:40,484
On tank.
1411
01:54:42,329 --> 01:54:43,329
800 on.
1412
01:54:44,912 --> 01:54:45,787
Fire!
1413
01:54:53,412 --> 01:54:55,495
- Hit. Hit.
- See the smoke!
1414
01:54:55,579 --> 01:54:58,079
Take cover to the right. Go right!
1415
01:55:05,662 --> 01:55:08,579
Get out of here and throw in
a smoke grenade.
1416
01:55:08,829 --> 01:55:10,495
On my command, be ready.
1417
01:55:34,329 --> 01:55:35,912
I got you!
1418
01:55:37,162 --> 01:55:38,745
Are you alone?
1419
01:55:42,454 --> 01:55:43,579
On tank.
1420
01:55:44,409 --> 01:55:45,662
All stations. Charlie!
1421
01:55:45,787 --> 01:55:50,495
Two enemy tanks are deployed
1000-1200 metres away.
1422
01:55:50,579 --> 01:55:53,329
Two tanks about 1000 metres.
No, three tanks.
1423
01:55:53,409 --> 01:55:54,129
Alert, everyone!
1424
01:55:55,745 --> 01:56:00,029
Smoke grenades!
Fire them right now. Move!
1425
01:56:06,037 --> 01:56:07,954
All stations, Charlie!
All stations, Charlie!
1426
01:56:08,037 --> 01:56:09,954
We'll close in under cover.
1427
01:56:10,329 --> 01:56:12,790
Charlie 1, Charlie 3.
1428
01:56:12,870 --> 01:56:15,037
Break formation. Head out.
Flank them.
1429
01:56:15,704 --> 01:56:17,870
- Reposition now.
- Wilco, sir.
1430
01:56:18,704 --> 01:56:20,180
Go perpendicular.
1431
01:56:27,329 --> 01:56:30,807
We can play hide-n-seek too!
Let's hit their broadside.
1432
01:56:45,412 --> 01:56:49,204
When the tanks emerge from the
smokescreen, blow them sky high.
1433
01:56:55,331 --> 01:56:56,037
Fire!
1434
01:56:57,961 --> 01:56:58,912
Well done, Nathu.
1435
01:57:00,162 --> 01:57:01,787
- Bullseye!
- Hit!
1436
01:57:06,454 --> 01:57:07,704
Alert 3 o'clock.
1437
01:57:08,204 --> 01:57:10,829
Fire at will. Watch their changing
positions.
1438
01:57:10,912 --> 01:57:13,787
- How many are blown away?
- Okay, deploy Mumtaz!
1439
01:57:14,162 --> 01:57:15,204
Move.
1440
01:57:16,995 --> 01:57:18,495
Keep moving. Keep moving.
1441
01:57:24,954 --> 01:57:25,829
Go, go, go.
1442
01:57:27,120 --> 01:57:28,745
JC, fire!
1443
01:57:28,954 --> 01:57:30,287
Stop, stop!
1444
01:57:31,412 --> 01:57:32,944
Ready? Fire!
1445
01:57:39,454 --> 01:57:40,204
JC, stop.
1446
01:57:40,329 --> 01:57:42,204
2 o'clock. Aim at the tank
to your right.
1447
01:57:42,745 --> 01:57:43,870
Engage.
1448
01:57:47,162 --> 01:57:49,120
One o'clock. Bhavar, take position.
1449
01:57:49,579 --> 01:57:50,454
Move.
1450
01:57:51,870 --> 01:57:52,787
Fire!
1451
01:57:58,495 --> 01:58:00,483
Avtar, are you okay?
1452
01:58:01,204 --> 01:58:03,037
Avtar, can you hear me?
1453
01:58:03,245 --> 01:58:05,244
Mallu for Avtar.
1454
01:58:05,912 --> 01:58:07,454
Mallu for Avtar.
1455
01:58:07,620 --> 01:58:09,486
Are you okay, Avtar?
1456
01:58:10,245 --> 01:58:12,245
Avtar, if you die on me,
I'll kill you.
1457
01:58:12,997 --> 01:58:15,454
Goddammit! Cyprus tank crew respond.
1458
01:58:15,870 --> 01:58:17,537
Nand, be ready for fire.
1459
01:58:18,454 --> 01:58:19,704
One down, two to go.
1460
01:58:21,954 --> 01:58:23,120
Load and ready.
1461
01:58:23,537 --> 01:58:24,161
Fire!
1462
01:58:29,954 --> 01:58:32,370
- Sher Singh!
- Sir, all the guns are jammed.
1463
01:58:32,454 --> 01:58:35,120
- Sir, is your tank okay?
- Come on! Goddammit.
1464
01:58:35,204 --> 01:58:37,495
Sir, two down, one left.
1465
01:58:38,454 --> 01:58:40,662
I know there's only one left.
Find him!
1466
01:58:43,704 --> 01:58:46,287
Arun, you're on your own.
1467
01:58:52,704 --> 01:58:53,954
I'm driving through the smoke.
1468
01:58:54,079 --> 01:58:58,079
When I exit, level the gun and fire
at the tank in front of us.
1469
01:59:01,787 --> 01:59:03,662
Keep moving. Keep moving!
1470
01:59:08,829 --> 01:59:09,734
Fire!
1471
01:59:15,787 --> 01:59:17,287
Tight right! Hurry.
1472
01:59:28,245 --> 01:59:29,579
They're right behind us.
1473
01:59:29,662 --> 01:59:32,245
When I tell you, go sharp left.
1474
01:59:33,704 --> 01:59:34,537
In 3...
1475
01:59:35,245 --> 01:59:35,995
2...
1476
01:59:36,537 --> 01:59:38,204
1. Turn!
1477
01:59:43,149 --> 01:59:44,503
Nathu, now.
1478
01:59:46,620 --> 01:59:47,662
Yes!
1479
01:59:48,120 --> 01:59:48,709
Fire!
1480
01:59:52,620 --> 01:59:53,662
Again, again!
1481
01:59:56,037 --> 01:59:57,633
Faster! Faster!
1482
01:59:59,579 --> 02:00:00,745
Fast! Move!
1483
02:00:06,204 --> 02:00:08,829
Look for the flash.
1484
02:00:26,370 --> 02:00:27,223
Fire!
1485
02:00:47,829 --> 02:00:49,718
Nathu, you okay?
Nand, get up!
1486
02:00:49,798 --> 02:00:50,790
Are you okay, Arun?
1487
02:00:50,870 --> 02:00:52,704
All good, sir. Sending one back.
1488
02:00:52,870 --> 02:00:53,787
Fire!
1489
02:00:55,204 --> 02:00:57,037
Yeah, squad. Next.
1490
02:00:57,120 --> 02:00:58,954
- Load Sabo 900.
- Loaded.
1491
02:01:01,954 --> 02:01:04,120
Miss, miss, miss.
Add half.
1492
02:01:04,204 --> 02:01:05,579
- Shell!
- 800 on.
1493
02:01:05,704 --> 02:01:07,162
- Fire!
- Firing now.
1494
02:01:10,079 --> 02:01:11,662
Traverse right, traverse right.
1495
02:01:11,829 --> 02:01:12,721
Fire!
1496
02:01:14,120 --> 02:01:15,287
And hit.
1497
02:01:15,370 --> 02:01:17,829
- Traverse right. Hurry up, Nathu.
- 800 on.
1498
02:01:17,954 --> 02:01:18,995
Fire!
1499
02:01:21,579 --> 02:01:22,704
Got it!
1500
02:01:27,787 --> 02:01:31,079
A tank fired from the corner and hit
this tree.
1501
02:01:33,538 --> 02:01:37,829
Burning branches fell onto Arun's tank.
1502
02:01:38,995 --> 02:01:42,745
He destroyed two Lancer tanks
from that position.
1503
02:01:45,204 --> 02:01:48,204
Only two things worked in his tank
that day:
1504
02:01:49,787 --> 02:01:51,829
the Centurion's gun,
1505
02:01:53,454 --> 02:01:55,704
and your son's courage.
1506
02:02:00,204 --> 02:02:04,662
Nathu, take a right. Hold!
Hold. Stop!
1507
02:02:05,247 --> 02:02:06,787
Fire!
1508
02:02:07,037 --> 02:02:11,829
Mallu for Arun. Your tank is on fire.
I say again, your tank is on fire.
1509
02:02:11,912 --> 02:02:13,329
Repeat. Same again.
1510
02:02:14,787 --> 02:02:15,954
Fire!
1511
02:02:16,079 --> 02:02:18,537
I say again, your tank is on fire!
1512
02:02:19,495 --> 02:02:20,620
Hold.
1513
02:02:21,204 --> 02:02:23,120
Put the fire out
in a safe position.
1514
02:02:23,204 --> 02:02:25,204
Nand, load Sabo. Ready to fire.
1515
02:02:25,287 --> 02:02:27,495
Sir, we must put out the fire.
1516
02:02:27,579 --> 02:02:30,707
If we retreat, we'll give
the wrong signal to the enemy.
1517
02:02:30,787 --> 02:02:33,579
Not a single tank will retreat,
not even an inch.
1518
02:02:33,662 --> 02:02:35,204
Arun, your tank is burning.
1519
02:02:35,870 --> 02:02:38,912
Put out the fire.
Or abandon the tank right now.
1520
02:02:39,033 --> 02:02:39,829
That's an order.
1521
02:02:39,912 --> 02:02:43,079
No, sir. I will not abandon my tank,
my gun is still working,
1522
02:02:43,162 --> 02:02:45,037
and I will get these bastards.
1523
02:02:45,921 --> 02:02:47,162
Fire!
1524
02:02:57,287 --> 02:02:59,978
Hit! Turn right now.
1525
02:03:01,037 --> 02:03:02,454
Come on.
1526
02:03:04,245 --> 02:03:05,245
Fire!
1527
02:03:07,870 --> 02:03:11,620
The Lancer Commander's tank
was the only tank left.
1528
02:03:14,829 --> 02:03:18,620
They were just 100 metres apart,
facing each other.
1529
02:03:23,037 --> 02:03:25,537
The dust, the fog,
the heavy smoke was
1530
02:03:27,517 --> 02:03:28,912
so intense that...
1531
02:04:14,954 --> 02:04:17,370
I'm turning right. Be aware!
1532
02:04:54,287 --> 02:04:58,079
Look ahead. Hold! Fire!
1533
02:05:00,204 --> 02:05:01,704
Bravo, Nathu!
1534
02:07:09,037 --> 02:07:10,954
- Water.
- Sir.
1535
02:08:07,829 --> 02:08:10,704
They carried Arun out of his tank
1536
02:08:13,412 --> 02:08:15,745
and sat him down here, sir.
1537
02:08:17,870 --> 02:08:20,537
This is where he breathed his last.
1538
02:08:26,996 --> 02:08:28,287
Nisar.
1539
02:08:31,412 --> 02:08:34,120
How do you know all these details?
1540
02:08:43,454 --> 02:08:45,495
Major Jaan Mohammed Nisar.
1541
02:08:45,995 --> 02:08:48,829
Squadron Commander.
13th Lancers, sir.
1542
02:08:50,162 --> 02:08:51,620
It was at my hands
1543
02:08:51,829 --> 02:08:54,870
that your brave son was martyred.
1544
02:09:37,120 --> 02:09:41,912
Two soldiers fought valiantly that day
to protect their respective countries.
1545
02:09:42,370 --> 02:09:44,954
They both fired at the same time.
1546
02:09:46,620 --> 02:09:51,162
For years I've carried this burden,
hoping I could tell you some day,
1547
02:09:51,704 --> 02:09:53,620
and apologise.
1548
02:09:55,662 --> 02:09:59,995
Then destiny brought you
to my home.
1549
02:10:03,412 --> 02:10:06,079
Your son was very brave, sir.
1550
02:10:07,120 --> 02:10:09,620
Very, very, brave.
1551
02:10:11,745 --> 02:10:14,454
He brought glory to his regiment.
1552
02:10:15,037 --> 02:10:17,412
Glory to his country.
1553
02:10:19,662 --> 02:10:21,745
Till date I salute him
1554
02:10:23,162 --> 02:10:25,162
and I salute his father.
1555
02:10:37,204 --> 02:10:38,495
Nisar.
1556
02:10:40,829 --> 02:10:45,829
How many bullets have hit
the heart of this tree,
1557
02:10:47,495 --> 02:10:50,162
yet it's still abundant and green.
1558
02:10:51,162 --> 02:10:55,287
Life always manages
to find a path through.
1559
02:10:57,412 --> 02:11:02,120
Gunpowder may engulf this stubborn earth,
1560
02:11:03,495 --> 02:11:05,787
but it still thrives.
1561
02:11:06,829 --> 02:11:10,745
People forget that war
was ever waged here.
1562
02:11:11,329 --> 02:11:15,704
Many forget soldiers of both countries
shed their blood here...
1563
02:11:18,870 --> 02:11:23,495
The wounds of war never fully heal.
1564
02:11:24,912 --> 02:11:28,079
But then someone opens
the wounds again.
1565
02:11:28,704 --> 02:11:32,287
And it becomes the reason
for new conflicts.
1566
02:11:33,329 --> 02:11:36,412
And again and again
1567
02:11:36,787 --> 02:11:42,329
it destroys crops,
and destroys families.
1568
02:11:44,745 --> 02:11:46,745
That's how it has always been,
1569
02:11:47,829 --> 02:11:49,995
that's how it'll always be.
1570
02:11:50,954 --> 02:11:53,079
Who knows for how long?
1571
02:11:53,954 --> 02:11:56,370
Who knows when it'll ever stop?
1572
02:12:15,662 --> 02:12:19,662
It'll stop when we stop it.
1573
02:12:23,079 --> 02:12:24,954
It's getting late.
1574
02:12:25,829 --> 02:12:29,912
Nisar, come. Let's go home.
1575
02:13:03,329 --> 02:13:04,954
Smile.
1576
02:13:05,454 --> 02:13:06,662
One more.
1577
02:13:07,162 --> 02:13:08,329
Thank you!
1578
02:13:08,537 --> 02:13:11,620
I don't know if we'll ever meet again,
1579
02:13:11,995 --> 02:13:17,579
but I'll never forget these three days
we've spent together.
1580
02:13:18,704 --> 02:13:20,037
I thank you.
1581
02:13:21,037 --> 02:13:23,120
- Look after yourself.
- Yes.
1582
02:13:23,412 --> 02:13:24,745
Come, sir.
1583
02:13:33,870 --> 02:13:37,204
Cricket must bring you to India, right?
1584
02:13:37,745 --> 02:13:41,079
- Of course, sir.
- When you visit next, come home.
1585
02:13:42,870 --> 02:13:44,370
Certainly.
1586
02:13:45,329 --> 02:13:46,662
But Mrs Khetarpal?
1587
02:13:47,787 --> 02:13:49,495
Mrs Khetarpal.
1588
02:13:50,495 --> 02:13:54,662
Mrs Khetarpal is an
army officer's daughter,
1589
02:13:55,582 --> 02:13:58,454
an army officer's wife,
1590
02:13:58,870 --> 02:14:01,579
an army officer's mother.
1591
02:14:04,912 --> 02:14:07,912
- May Allah protect you.
- God protect you too.
1592
02:14:16,162 --> 02:14:17,454
God protect you too.
1593
02:14:37,204 --> 02:14:40,870
Sir, you've been summoned
to Headquarters.
1594
02:14:41,745 --> 02:14:42,662
Right now.
1595
02:14:44,579 --> 02:14:45,704
Am I under arrest?
1596
02:14:49,204 --> 02:14:50,704
Why say that?
1597
02:14:52,912 --> 02:14:56,370
Why else would I interest the ISI?
1598
02:14:57,787 --> 02:15:00,662
Brigadier Nisar, we're delighted that
1599
02:15:00,745 --> 02:15:05,662
you've become so close
to Brigadier Khetarpal.
1600
02:15:06,662 --> 02:15:10,829
It'd be wonderful if our relationship
became stronger,
1601
02:15:11,787 --> 02:15:15,620
and thanks to you we could get through
1602
02:15:15,829 --> 02:15:19,745
to some high level contacts
in Delhi.
1603
02:15:33,870 --> 02:15:36,995
- A large peg.
- A terrific idea!
1604
02:15:37,079 --> 02:15:38,537
Come on! That's a terrific idea!
1605
02:15:38,620 --> 02:15:42,245
- Here's to the Poona Horse Regiment!
- Cheers!
1606
02:15:46,370 --> 02:15:49,204
The history of the Poona Horse
Regiment.
1607
02:15:50,745 --> 02:15:53,995
Lt. Col. Ardeshir Burzorji Tarapore,
1608
02:15:54,329 --> 02:15:57,912
Commandant of Poona Horse.
How can you forget him, sir?
1609
02:15:58,995 --> 02:16:03,370
Tarapore got our regiment the first
Param Vir Chakra.
1610
02:16:04,079 --> 02:16:07,620
- To Tarapore sir!
- To Tarapore sir!
1611
02:16:08,787 --> 02:16:10,787
Sir, I promise you,
1612
02:16:11,162 --> 02:16:14,120
the next Param Vir Chakra
for our regiment...
1613
02:16:14,454 --> 02:16:15,620
I will bring.
1614
02:16:15,912 --> 02:16:18,537
- Yes!
- That's the spirit. To Arun!
1615
02:16:46,912 --> 02:16:49,829
This is Lt. Col. A.B. Tarapore, PVC.
1616
02:16:50,329 --> 02:16:55,204
Our regiment was awarded its first
Param Vir Chakra, thanks to him.
1617
02:16:55,412 --> 02:16:57,995
- To Col. Tarapore!
- To Col. Tarapore!
1618
02:17:00,745 --> 02:17:03,120
And the youngest recipient of the
Param Vir Chakra:
1619
02:17:03,204 --> 02:17:04,954
Second Lt. Arun Khetarpal.
1620
02:17:05,079 --> 02:17:09,454
During the Battle of Basantar in 1971,
he reduced many enemy tanks to dust.
1621
02:17:09,537 --> 02:17:10,787
Arun sir,
1622
02:17:11,162 --> 02:17:14,787
I promise I'll bring the next
Param Vir Chakra for our regiment.
1623
02:17:14,867 --> 02:17:16,620
Yes!
113937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.