Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,630 --> 00:01:53,150
Once upon a time, in a mythical kingdom
by the sea, Riverview on the Hudson to
2
00:01:53,150 --> 00:01:55,870
be exact, there lived a handsome prince.
3
00:02:01,690 --> 00:02:06,530
Not only was he handsome, but he was
charming and very rich.
4
00:02:06,850 --> 00:02:10,550
In short, he was the type of man you'd
want your daughter to marry.
5
00:02:15,310 --> 00:02:19,390
The handsome prince lived in this
castle, where it was said he entertained
6
00:02:19,390 --> 00:02:22,450
visiting royalty, mostly princesses.
7
00:02:26,210 --> 00:02:30,990
However, unlike other princes, this
prince believed he should have a job,
8
00:02:31,150 --> 00:02:33,770
something to fall back on in case of a
revolution.
9
00:02:38,690 --> 00:02:44,010
And so five days a week, he left his
kingdom by the sea and went to the big
10
00:02:44,010 --> 00:02:45,010
to work.
11
00:02:57,450 --> 00:02:59,810
This is the building where our prince
works.
12
00:03:12,290 --> 00:03:13,690
And this is his office.
13
00:03:14,150 --> 00:03:15,870
Let us look in and watch him.
14
00:03:20,350 --> 00:03:22,170
Well, there he is.
15
00:03:25,420 --> 00:03:27,540
He doesn't appear to be working very
hard.
16
00:03:29,220 --> 00:03:32,900
You see, actually he's getting ready to
go away for the weekend.
17
00:03:33,180 --> 00:03:35,740
For every weekend he goes to the
country.
18
00:03:37,760 --> 00:03:41,800
This is the country where our handsome
prince goes to bask in the sunshine.
19
00:03:42,720 --> 00:03:44,840
He is an ardent sun enthusiast.
20
00:03:46,940 --> 00:03:51,620
He believes that the healthy rays of the
sun are very beneficial to man's well
21
00:03:51,620 --> 00:03:52,620
-being.
22
00:03:54,800 --> 00:03:58,820
And here are some other mortals who also
believed in the healthy rays of the
23
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
sun.
24
00:05:08,200 --> 00:05:09,740
The prince loved the sun.
25
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
I love the sun.
26
00:07:53,870 --> 00:07:58,030
One day, two beautiful young maidens
arrived in the big city.
27
00:07:58,230 --> 00:08:02,350
They were from another kingdom called
Ohio, far, far away.
28
00:08:06,990 --> 00:08:11,610
They were not wealthy maidens, and so
were very pleased when a friend offered
29
00:08:11,610 --> 00:08:14,730
them her apartment for one year while
she toured Europe.
30
00:08:18,010 --> 00:08:21,810
The girls were called Eve and Sue
Pringle. They were twins.
31
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
You could easily tell them apart,
however.
32
00:08:24,840 --> 00:08:28,000
Eve had blonde hair, while Sue was a
brunette.
33
00:08:44,360 --> 00:08:47,420
Oh, Sue, this is a beautiful apartment.
34
00:08:50,640 --> 00:08:54,220
It certainly is nice of Mary to let us
stay here while she's away.
35
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
Yes, it is.
36
00:08:58,680 --> 00:09:00,460
What was that? What happened?
37
00:09:01,180 --> 00:09:03,740
I dropped my pocketbook and everything
scattered.
38
00:09:04,240 --> 00:09:06,140
Do you need any help? No, thanks.
39
00:09:18,920 --> 00:09:20,600
Sue, it's... Isn't this nice?
40
00:09:21,420 --> 00:09:22,720
It sure is.
41
00:09:25,180 --> 00:09:26,960
I'm going to look at the kitchen.
42
00:09:27,340 --> 00:09:29,940
You would be interested in the kitchen.
43
00:09:31,440 --> 00:09:36,260
I suppose so. I do enjoy cooking. I
guess I'm just a born housewife.
44
00:09:38,100 --> 00:09:39,640
I guess you are.
45
00:09:41,080 --> 00:09:43,440
The kitchen is small but comfortable.
46
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
Here's a list that Mary left for us.
Hmm.
47
00:09:50,920 --> 00:09:52,680
Linens are in the closet near bathroom.
48
00:09:53,700 --> 00:09:55,300
Shopping is only two blocks away.
49
00:09:55,640 --> 00:09:58,560
Make yourself comfortable and don't
worry about a thing.
50
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
I'll write you. Love, Mary.
51
00:10:01,580 --> 00:10:03,640
Isn't she really a wonderful person?
52
00:10:06,280 --> 00:10:08,980
Why don't you turn on the radio so that
we can have some music?
53
00:10:15,020 --> 00:10:16,880
Let's look at the rest of the apartment.
54
00:10:17,550 --> 00:10:18,650
Look at this bar.
55
00:10:18,890 --> 00:10:20,170
Pretty grand, isn't it?
56
00:10:25,810 --> 00:10:27,770
And what a charming bedroom.
57
00:10:31,630 --> 00:10:35,930
We'd better unpack and go to bed.
Remember, we start our new jobs
58
00:10:40,670 --> 00:10:45,430
As fate would have it, the Pringle twins
came to work in the very same office as
59
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
the handsome prince.
60
00:10:51,530 --> 00:10:56,350
Mr. Prince was very quick to notice the
Pringle twins, especially Blonde Eve.
61
00:10:56,710 --> 00:10:59,830
Good morning, Miss Pringle. Good
morning, Mr. Prince.
62
00:11:00,090 --> 00:11:02,310
Will you please try to get to the filing
today?
63
00:11:24,400 --> 00:11:25,820
Eve wasn't very ambitious.
64
00:11:26,420 --> 00:11:28,520
She would get to the file some other
time.
65
00:11:33,260 --> 00:11:37,680
All that week, the prince kept finding
reasons for Eve to come into his office.
66
00:11:38,400 --> 00:11:41,100
He tried. Oh, how he tried to be
friendly.
67
00:11:41,820 --> 00:11:44,120
Eve just didn't pay any attention to
him.
68
00:11:50,000 --> 00:11:54,730
Sue, in spite of being very busy with
her work, found a very strange feeling
69
00:11:54,730 --> 00:11:55,790
coming over her.
70
00:11:58,350 --> 00:11:59,710
What could it be?
71
00:12:15,250 --> 00:12:18,990
I'm hungry.
72
00:12:30,990 --> 00:12:32,250
Well, what would you like to eat?
73
00:12:37,890 --> 00:12:39,870
Don't fuss, Sue. I'll just have coffee.
74
00:12:40,690 --> 00:12:42,370
Are you sure that's all you'll have?
75
00:12:43,250 --> 00:12:44,870
I thought you said you were hungry.
76
00:12:46,150 --> 00:12:49,990
How about some delicious bacon and eggs?
Shall I make some for you?
77
00:12:53,250 --> 00:12:54,250
No, thanks.
78
00:12:54,410 --> 00:12:57,670
I want to get on the road before the
traffic gets too heavy.
79
00:12:59,500 --> 00:13:02,400
I can't wait to get some of that
glorious sunshine.
80
00:13:03,500 --> 00:13:05,960
Eve, what do you think of Arthur Prince?
81
00:13:07,800 --> 00:13:09,540
I think he's kind of nice.
82
00:13:12,980 --> 00:13:14,340
Oh, I don't know.
83
00:13:16,420 --> 00:13:18,880
I really haven't taken much notice of
him.
84
00:13:19,500 --> 00:13:24,180
I don't know why you insist on shopping
and cleaning during the weekend. We can
85
00:13:24,180 --> 00:13:28,400
do all that during the week. You know
that during the week we're much too
86
00:13:29,770 --> 00:13:33,030
I just don't like leaving you here all
alone like this.
87
00:13:34,170 --> 00:13:38,030
Oh, Eve, I don't mind, really. You go
ahead and have a good time.
88
00:13:41,030 --> 00:13:43,470
Well, all right. Goodbye, Sue.
89
00:13:43,730 --> 00:13:44,870
Goodbye. Have fun.
90
00:13:57,420 --> 00:14:01,720
Now where do you suppose our blonde
beauty would go to bathe in the
91
00:14:02,380 --> 00:14:04,120
To a nudist camp, of course.
92
00:14:05,580 --> 00:14:07,400
Where else can one really relax?
93
00:14:38,480 --> 00:14:43,200
And so it happened that the fair maiden
Eve arrived in the very same camp as our
94
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
handsome prince.
95
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
Why, Miss Pringle?
96
00:15:19,780 --> 00:15:22,100
Why, Mr. Prince, what are you doing
here?
97
00:15:23,140 --> 00:15:24,900
Let's take a walk and I'll tell you.
98
00:15:27,920 --> 00:15:30,100
Well, what are you doing here?
99
00:15:30,700 --> 00:15:31,980
I'm here for my health.
100
00:15:32,280 --> 00:15:34,180
You look pretty healthy to me.
101
00:15:34,480 --> 00:15:38,220
One can never be too healthy, Miss
Pringle. Or may I call you Eve?
102
00:15:39,120 --> 00:15:41,680
You may call me Miss Pringle.
103
00:16:36,610 --> 00:16:39,170
You certainly pitch a mean horseshoe,
Miss Pringle.
104
00:16:39,550 --> 00:16:41,510
Let's see how good you are at punching
the bag.
105
00:16:55,690 --> 00:16:57,110
Here, do it this way.
106
00:17:18,960 --> 00:17:22,380
Let's walk. I really haven't seen very
much of the campground.
107
00:17:22,680 --> 00:17:26,200
Whatever you say, Miss Pringle. You may
call me Eve.
108
00:19:17,960 --> 00:19:22,320
Eve told Sue about meeting Arthur Prince
at the camp and what a wonderful
109
00:19:22,320 --> 00:19:23,800
weekend they had spent together.
110
00:19:26,420 --> 00:19:30,640
Suddenly, Sue knew what that strange
feeling she had actually was.
111
00:19:32,460 --> 00:19:33,840
She was in love.
112
00:19:34,080 --> 00:19:36,300
In love with Arthur Prince.
113
00:19:38,660 --> 00:19:41,860
Is it true that blondes have more fun?
114
00:19:42,100 --> 00:19:44,100
Why not be a blonde and see?
115
00:19:44,960 --> 00:19:46,720
Hmm. I'm tired.
116
00:19:46,960 --> 00:19:49,000
Well, I guess I'll shower and go to bed.
117
00:20:09,360 --> 00:20:10,900
Would you like some coffee?
118
00:20:11,180 --> 00:20:12,720
Oh, you are a dear, Sue.
119
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
I'd love some.
120
00:20:16,720 --> 00:20:18,340
What divine music.
121
00:20:36,760 --> 00:20:38,720
Coffee is ready. Come and get it.
122
00:21:02,320 --> 00:21:08,560
At the office, Sue kept pining for the
prince, while he had eyes only for Eve.
123
00:21:46,250 --> 00:21:48,790
Oh, what could she do to make the prince
notice her?
124
00:21:53,870 --> 00:21:57,890
She knew that Eve did not care for the
prince beyond a fleeting relationship,
125
00:21:58,390 --> 00:22:01,210
whereas she cared for the prince very
deeply.
126
00:22:18,760 --> 00:22:24,020
The prince tried and tried to make a
date with Eve, but she said no, let him
127
00:22:24,020 --> 00:22:25,020
pursue me.
128
00:22:25,960 --> 00:22:32,180
Sue kept watching the prince, watching
and waiting that somehow, some way, he
129
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
would notice her.
130
00:22:35,840 --> 00:22:40,000
She knew, of course, that she shouldn't
be wearing her heart on her sleeve for
131
00:22:40,000 --> 00:22:41,060
everyone to see.
132
00:22:41,920 --> 00:22:43,200
But what could she do?
133
00:22:44,260 --> 00:22:46,180
She had lost her heart to him.
134
00:22:47,440 --> 00:22:49,600
I lost my heart to him.
135
00:23:20,520 --> 00:23:25,180
Eve knew that something was bothering
Sue and suggested that she spend the
136
00:23:25,180 --> 00:23:26,840
weekend in the country with her.
137
00:23:27,800 --> 00:23:32,400
You know, Sue dear, you would find that
life is really wonderful if you would
138
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
learn to stop worrying and love the sun.
139
00:23:39,500 --> 00:23:44,520
The following weekend, Eve went to the
camp without Sue, who couldn't bear the
140
00:23:44,520 --> 00:23:46,540
thought of seeing Eve and the prince
together.
141
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
What's this?
142
00:23:53,020 --> 00:23:54,020
A storm.
143
00:23:59,040 --> 00:24:01,480
Nudists don't really mind the rain, as
you can see.
144
00:24:55,300 --> 00:24:58,360
Mmm, the sun feels good after the rain.
145
00:25:01,120 --> 00:25:05,380
Inga, who has been a member of the camp
for many years, is a professional
146
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
photographer.
147
00:25:06,680 --> 00:25:10,000
Some of her work has appeared in some of
the leading magazines.
148
00:26:58,900 --> 00:27:01,320
Hello there. I've been looking all over
for you.
149
00:27:01,860 --> 00:27:05,260
Hello. I'm watching Margo. Isn't she
great?
150
00:27:05,800 --> 00:27:08,540
She's about the best underwater swimmer
I've ever seen.
151
00:27:54,090 --> 00:27:57,330
I promised Al I'd chop some wood for the
fireplace for tonight.
152
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Come on and watch me work.
153
00:27:59,650 --> 00:28:02,010
You go ahead. I'll see you there later.
154
00:28:02,470 --> 00:28:05,510
All right, but don't forget, meet me at
the woodpile.
155
00:30:41,320 --> 00:30:42,700
Well, I've had enough.
156
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
I'm not accustomed to such hard labor.
157
00:30:52,020 --> 00:30:53,440
I've got to call Sue.
158
00:30:53,740 --> 00:30:58,500
She seemed so unhappy when I left. I'll
meet you at the swings after I phone.
159
00:30:59,040 --> 00:31:00,520
All right, whatever you say.
160
00:31:01,060 --> 00:31:02,940
Everyone looks so healthy.
161
00:31:03,520 --> 00:31:05,740
I guess that's the effect of the sun.
162
00:31:06,240 --> 00:31:07,560
I suppose so.
163
00:31:09,350 --> 00:31:13,350
Everyone seems to be having such a good
time Of course they are
164
00:33:52,000 --> 00:33:54,660
Eve and the prince were finally getting
friendly.
165
00:33:55,200 --> 00:33:59,540
As a matter of fact, Eve had promised to
go out with the prince if he would
166
00:33:59,540 --> 00:34:00,860
phone her during the week.
167
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Hello?
168
00:34:17,239 --> 00:34:18,239
Wonderful.
169
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
Of course I'll be there.
170
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Goodbye.
171
00:36:13,450 --> 00:36:18,470
Dear Sue, I just had a call from Fanny
Hill. She is getting married to Tom
172
00:36:18,470 --> 00:36:22,270
Jones. It was a sudden decision, and the
ceremony is this Wednesday.
173
00:36:22,630 --> 00:36:25,130
I guess Fanny is afraid that Tom will
change his mind.
174
00:36:25,410 --> 00:36:27,610
Anyway, Fanny wants me to be the maid of
honor.
175
00:36:27,850 --> 00:36:31,410
I'm sure you won't mind my going off
like this since you haven't spoken to
176
00:36:31,410 --> 00:36:32,410
the past three years.
177
00:36:32,690 --> 00:36:34,590
Please tell the boss I'll be back in a
week.
178
00:36:34,830 --> 00:36:36,770
Also, Arthur Prince. Love, Eve.
179
00:36:49,290 --> 00:36:50,330
This is Arthur Prince.
180
00:36:50,710 --> 00:36:52,610
How about having dinner with me tonight?
181
00:36:52,990 --> 00:36:54,710
It's the Prince. What shall I do?
182
00:36:57,210 --> 00:36:58,450
Well, I don't know.
183
00:37:02,310 --> 00:37:03,630
I've already had my dinner.
184
00:37:04,590 --> 00:37:05,930
Well, then what about a drive?
185
00:37:07,530 --> 00:37:09,410
You did promise to go out with me.
186
00:37:10,750 --> 00:37:12,590
Meet me at the garden in half an hour.
187
00:37:14,370 --> 00:37:15,710
Well, all right.
188
00:37:16,070 --> 00:37:17,970
I'll meet you in half an hour. Goodbye.
189
00:37:18,490 --> 00:37:19,490
Goodbye.
190
00:37:20,930 --> 00:37:23,810
Sue was horrified. What had she done?
191
00:37:25,450 --> 00:37:30,410
But she knew very well what she had
done, for this little scheme of hers had
192
00:37:30,410 --> 00:37:32,870
been in the back of her mind for some
time now.
193
00:37:33,970 --> 00:37:37,630
The devil himself knows no cunning like
that of a woman in love.
194
00:37:48,110 --> 00:37:49,870
Sue was finally with the man she loved.
195
00:37:50,270 --> 00:37:54,010
She did not enjoy this deception, but
what could she do?
196
00:37:54,430 --> 00:37:58,510
All is fair in love and war, and this
sure was love.
197
00:38:09,830 --> 00:38:14,390
Sue had never been to the botanical
garden, and the prince offered to show
198
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
the site.
199
00:38:22,760 --> 00:38:26,660
Sue was just enchanted with the
beautiful flowers and scenery.
200
00:38:28,820 --> 00:38:33,040
And needless to say, being with the
prince added to her delight.
201
00:39:42,760 --> 00:39:47,160
As they walked and talked, the prince
found himself thinking that he hadn't
202
00:39:47,160 --> 00:39:49,760
really known just how wonderful this
girl was.
203
00:43:37,520 --> 00:43:41,020
The following evening, Sue and the
prince went riding again.
204
00:43:41,660 --> 00:43:46,340
Sue was beginning to feel quite
remorseful and had decided to tell the
205
00:43:46,340 --> 00:43:47,760
exactly what she had done.
206
00:43:48,260 --> 00:43:53,420
Of course, this would be the end, but
Sue felt she could not go on any longer
207
00:43:53,420 --> 00:43:54,420
with this deception.
208
00:44:38,640 --> 00:44:41,860
I don't know what it is, but you seem
different somehow.
209
00:44:42,400 --> 00:44:44,260
It is wonderful being with you.
210
00:44:45,300 --> 00:44:47,500
I hope we can continue seeing each
other.
211
00:44:47,860 --> 00:44:49,400
Well, I don't know.
212
00:44:50,140 --> 00:44:51,620
Why? What's the matter?
213
00:44:52,240 --> 00:44:54,280
I thought you liked being with me, too.
214
00:44:54,520 --> 00:44:57,380
I do, but there is something I must tell
you.
215
00:44:57,600 --> 00:44:58,820
Don't sound so unhappy.
216
00:44:59,160 --> 00:45:00,160
You're tired.
217
00:45:00,280 --> 00:45:01,520
Tell me some other time.
218
00:45:10,640 --> 00:45:14,980
Sue was dizzy with joy, for she knew
that the prince cared for her.
219
00:45:15,480 --> 00:45:20,320
As for the fact that he thought she was
Eve, well, she just wouldn't think about
220
00:45:20,320 --> 00:45:21,320
it.
221
00:45:54,280 --> 00:45:58,820
The prince told Sue he was going to
Boston on business for a few days and
222
00:45:58,820 --> 00:46:00,580
go to the camp directly from there.
223
00:46:08,480 --> 00:46:10,500
Naturally, he would see her at the camp.
224
00:46:12,240 --> 00:46:15,420
Not knowing what to say, Sue agreed to
meet him.
225
00:46:32,720 --> 00:46:36,960
That weekend, as soon as the prince
arrived in the country, he looked for
226
00:46:37,220 --> 00:46:38,220
I mean Sue.
227
00:46:38,460 --> 00:46:39,419
Oh well.
228
00:46:39,420 --> 00:46:41,020
But he could not find her.
229
00:46:41,640 --> 00:46:44,780
This was strange, for she had promised
to meet him there.
230
00:50:04,970 --> 00:50:10,450
The sun shone brightly. The campers were
as pleasant and friendly as ever. But
231
00:50:10,450 --> 00:50:13,270
somehow the prince did not enjoy any of
it.
232
00:50:13,550 --> 00:50:15,470
What was happening to him?
233
00:50:24,070 --> 00:50:30,730
The prince called Sue and asked where
she had been.
234
00:50:31,430 --> 00:50:32,430
Hello?
235
00:50:33,160 --> 00:50:36,760
Why weren't you at the camp this
weekend? I was really very worried about
236
00:50:36,920 --> 00:50:41,460
The prince said that he must talk to
her, and would she please meet him at
237
00:50:41,460 --> 00:50:43,380
usual spot in half an hour.
238
00:50:43,760 --> 00:50:44,760
Sue agreed.
239
00:50:45,540 --> 00:50:48,520
All right, thought Sue. He still thinks
I'm Eve.
240
00:50:49,000 --> 00:50:50,700
I'll play along with this game.
241
00:50:53,660 --> 00:50:57,860
But suddenly, Sue knew she could no
longer continue this way.
242
00:50:58,260 --> 00:51:02,620
And although it meant losing the prince,
She had to tell him the truth.
243
00:51:10,100 --> 00:51:15,200
So she telephoned him and said she had
something extremely important to tell
244
00:51:15,200 --> 00:51:19,320
and asked him to come to her apartment
instead of meeting outside.
245
00:51:20,540 --> 00:51:26,680
Strange as it may seem, she was so
relieved that for the first time in
246
00:51:26,680 --> 00:51:27,740
was really happy.
247
00:51:29,450 --> 00:51:30,870
The prince was upset.
248
00:51:31,450 --> 00:51:32,450
What was wrong?
249
00:51:33,050 --> 00:51:34,750
But he wouldn't listen to Sue.
250
00:51:35,490 --> 00:51:40,090
Instead, he asked her to sit down as he
had something he must tell her.
251
00:51:42,830 --> 00:51:45,490
I never thought it would happen to me,
but it has.
252
00:51:46,310 --> 00:51:48,410
You know what I mean, don't you, Eve?
253
00:51:49,490 --> 00:51:51,190
Well, I'm not sure that I do.
254
00:51:52,510 --> 00:51:53,730
Why don't you tell me?
255
00:51:55,130 --> 00:51:58,730
I'll try, but it isn't easy. I've never
said this to any other woman before.
256
00:51:59,850 --> 00:52:02,570
First, I have something to say to you.
It's really important.
257
00:52:03,570 --> 00:52:05,990
I'm not going to listen to anything you
have to say.
258
00:52:06,210 --> 00:52:08,350
Not until I tell you what I have on my
mind.
259
00:52:17,030 --> 00:52:22,490
Well, of all the contemptible things...
Eve was furious.
260
00:52:23,170 --> 00:52:27,530
To think that her own sister would steal
her boyfriend from under her very nose.
261
00:52:28,590 --> 00:52:32,290
The prince tried to get a word in
edgewise, but just couldn't.
262
00:52:32,570 --> 00:52:35,110
He just didn't know what this was all
about.
263
00:52:36,290 --> 00:52:38,750
Will somebody please tell me what this
is all about?
264
00:52:40,390 --> 00:52:41,490
Sue was miserable.
265
00:52:41,950 --> 00:52:43,090
This was the end.
266
00:52:44,150 --> 00:52:48,470
Not only would she lose the prince, but
Eve would never speak to her again.
267
00:52:49,570 --> 00:52:51,210
Oh, why had she done this?
268
00:52:51,990 --> 00:52:52,990
Poor Sue.
269
00:52:56,130 --> 00:52:57,890
Oh, what have I done, she thought.
270
00:52:58,400 --> 00:52:59,400
What have I done?
271
00:53:00,120 --> 00:53:05,680
Sue tried to explain, but Eve was so
angry, she just wouldn't listen to her.
272
00:53:07,900 --> 00:53:10,920
Suddenly, the prince realized what this
was all about.
273
00:53:11,720 --> 00:53:13,100
Eve was not Eve.
274
00:53:13,700 --> 00:53:14,840
She was Sue.
275
00:53:15,160 --> 00:53:19,220
And Sue was, well, never mind.
276
00:53:22,740 --> 00:53:25,300
The thing was to get the matter
straightened out.
277
00:53:27,400 --> 00:53:28,700
But that seemed impossible.
278
00:53:31,000 --> 00:53:34,780
Sue asked Eve to forgive her. She just
couldn't help it, she said.
279
00:53:35,860 --> 00:53:40,920
It took a great deal of doing. But
finally, Sue and the prince convinced
280
00:53:40,920 --> 00:53:44,900
that they had not meant to hurt her. It
was something that was bigger than both
281
00:53:44,900 --> 00:53:45,558
of them.
282
00:53:45,560 --> 00:53:47,100
So how could they fight it?
283
00:53:48,960 --> 00:53:50,880
I suppose now you hate me.
284
00:53:51,120 --> 00:53:54,300
Hate you? I love you, Sue. Will you
marry me?
285
00:54:09,000 --> 00:54:11,040
Eve was a pretty remarkable young lady.
286
00:54:11,820 --> 00:54:16,380
She had an indomitable spirit, and even
though her pride was hurt and she was
287
00:54:16,380 --> 00:54:19,700
slightly brokenhearted, she went to the
camp to try and forget.
288
00:56:15,890 --> 00:56:18,130
Um, and who is this?
289
00:56:23,790 --> 00:56:26,570
It seems our Eve has an admirer.
290
00:56:36,650 --> 00:56:38,930
Hello, my name is Alfred King.
291
00:56:39,270 --> 00:56:41,070
Would you like to play some tennis?
292
00:56:41,830 --> 00:56:43,150
Yes, I would.
293
00:56:54,860 --> 00:56:57,440
Why settle for a prince when you can
have a king?
22820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.