All language subtitles for Vicdansız 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,413 --> 00:00:33,413 Telegram @seriesturcasespp 2 00:00:34,423 --> 00:00:36,343 Por ejemplo, yo... 3 00:00:37,103 --> 00:00:41,916 o sea, no querría hacer esto, pero si hiciera tu trabajo 4 00:00:42,343 --> 00:00:44,023 ¿sería otra persona? 5 00:00:44,783 --> 00:00:45,943 Menos mal que no lo haces. 6 00:00:46,063 --> 00:00:50,103 ¿Por qué? ¿El trabajo que hacemos afecta a nuestro carácter? 7 00:00:50,223 --> 00:00:53,303 Afecta, claro que afecta, afecta a nuestra normalidad. 8 00:00:53,943 --> 00:00:56,783 ¿Por qué dijiste menos mal que no lo haces? 9 00:00:57,623 --> 00:01:02,143 Porque si lo hicieras serías otra persona, 10 00:01:02,823 --> 00:01:04,663 quizá no me habría enamorado de ti. 11 00:01:04,783 --> 00:01:06,183 ¿Tanto así? 12 00:01:06,303 --> 00:01:08,663 O sea, no lo sé, no es algo en lo que piense mucho, 13 00:01:09,783 --> 00:01:13,196 pero los trabajos que hago siempre tienen que ver con el dinero... 14 00:01:13,221 --> 00:01:17,678 Es como entrar en una piscina con pintura. 15 00:01:17,703 --> 00:01:20,543 O sea, si entras, seguro que te manchas. 16 00:01:21,223 --> 00:01:23,103 ¿Entonces ahora estás manchado? 17 00:01:23,223 --> 00:01:27,703 Estoy manchado. Bueno, ¿y de qué color crees que soy? 18 00:01:28,263 --> 00:01:32,823 Según cómo lo explicas, deberías ser un color serio. 19 00:01:35,569 --> 00:01:36,770 Gris, 20 00:01:38,583 --> 00:01:41,371 azul marino o negro. 21 00:01:41,396 --> 00:01:44,716 ¿Negro? Creo que lo soy. 22 00:01:45,349 --> 00:01:51,550 ¿Y tú, si hicieras el trabajo que hago yo, de qué color serías? 23 00:01:52,703 --> 00:01:55,503 Según lo que cuentas, 24 00:01:56,636 --> 00:01:59,910 creo que sería del mismo color que tú. 25 00:02:02,690 --> 00:02:04,850 No te parezcas a mí, Vici. 26 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Si alguien va a parecerse a otro, que sea yo quien se parezca a ti. 27 00:02:19,637 --> 00:02:20,837 Sin escrúpulos. 28 00:02:40,223 --> 00:02:45,343 Quiero una reunión inmediata y urgente sobre nuestra cartera de clientes apalancados. 29 00:02:46,209 --> 00:02:48,798 ¿Qué hora es ahora mismo? - 10:22 30 00:02:48,823 --> 00:02:51,343 - ¿Cuánto has dicho? - 10:22. De acuerdo, lo he apuntado. 31 00:02:51,429 --> 00:02:53,709 Que se reúna todo el mundo, urgente. 32 00:03:11,543 --> 00:03:12,823 ¿Qué coño pasa? 33 00:03:13,663 --> 00:03:15,103 Esto ya lo he vivido. 34 00:03:15,128 --> 00:03:17,368 Sí, lo viviste ayer, lo viviste anteayer. 35 00:03:17,393 --> 00:03:19,513 Probablemente mañana también vivirás lo mismo. 36 00:03:19,538 --> 00:03:22,045 Cada día es igual que el anterior ya. 37 00:03:22,070 --> 00:03:24,251 Erol, para un momento. El que no para soy yo, hijo, eres tú. 38 00:03:24,275 --> 00:03:26,973 Vamos, se ha abierto el mercado, corre. No vas a cumplir tu cuota. 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,239 Hijo, ¿qué cuota, de qué hablas? 40 00:03:28,263 --> 00:03:29,839 Yo te digo una cosa y tú me dices otra. 41 00:03:29,863 --> 00:03:31,293 Te digo que esto ya lo he vivido. 42 00:03:31,318 --> 00:03:33,263 ¿Qué dices, hijo? Además tienes un aire raro. 43 00:03:33,288 --> 00:03:34,728 ¿Qué es esa tristeza, hijo? 44 00:03:34,753 --> 00:03:37,533 Te has quedado enganchado a algo como un gato con un láser. 45 00:03:37,558 --> 00:03:39,478 Ven, ven. 46 00:03:39,503 --> 00:03:41,703 Dentro de un momento vendrá aquí un cliente, ¿vale? 47 00:03:41,736 --> 00:03:43,176 Mira, ya verás. 48 00:03:44,923 --> 00:03:46,718 Ahí está, mira, mira, mira, mira. 49 00:03:46,743 --> 00:03:48,304 ¿Lo has visto? Eso es lo que te digo, hijo. 50 00:03:48,328 --> 00:03:49,825 - Entendido. - Yo ya he vivido esto, hijo, ya lo he vivido. 51 00:03:49,849 --> 00:03:50,930 ¿Estoy en una pesadilla, joder? 52 00:03:50,954 --> 00:03:52,358 ¿Estoy en una pesadilla? No puedo despertar. 53 00:03:52,382 --> 00:03:53,982 ¿Qué te ha pasado en la mano, joder? 54 00:03:56,863 --> 00:04:00,836 ¿Adónde? ¿Adónde, joder? 55 00:04:02,550 --> 00:04:03,950 Deniz, ¿adónde? 56 00:04:35,283 --> 00:04:36,803 Vamos, por favor, vamos, por favor... 57 00:04:37,143 --> 00:04:38,583 ¿Quién es? 58 00:04:40,583 --> 00:04:42,303 Venía a ver a la señora Vicdan. 59 00:04:42,463 --> 00:04:43,743 ¿Quién dijo? 60 00:04:43,768 --> 00:04:46,303 Ha llamado al timbre equivocado. 61 00:04:46,663 --> 00:04:48,863 Aquí tampoco hay ninguna vecina llamada señora Vicdan. 62 00:04:49,328 --> 00:04:52,288 No, pero… ¿Usted quién es? 63 00:04:53,056 --> 00:04:54,976 Gas natural, señor, gas natural. 64 00:04:56,189 --> 00:04:59,069 O sea, si la viera de cara, quizá. 65 00:04:59,343 --> 00:05:01,463 En el edificio de enfrente, a su derecha o izquierda, 66 00:05:01,488 --> 00:05:04,103 en nuestro edificio no hay nadie de esa edad así. 67 00:05:04,303 --> 00:05:07,343 O sea, si existiera, seguro que sería nuestra vecina, nuestra clienta o algo. 68 00:05:07,643 --> 00:05:09,810 ¿La dirección es correcta entonces? 69 00:05:11,890 --> 00:05:13,450 No, hermano. 70 00:05:36,662 --> 00:05:38,182 Cariño. 71 00:05:57,103 --> 00:05:59,263 Déjalo ya, hermano. 72 00:06:01,970 --> 00:06:03,703 Déjalo. 73 00:06:43,030 --> 00:06:46,916 No, no, no. De verdad, de verdad, no hace falta en absoluto. 74 00:06:47,349 --> 00:06:49,349 Ven, hablemos tú y yo en mi despacho. 75 00:06:49,374 --> 00:06:52,623 Ven, hablemos juntos en mi despacho. Bravo. 76 00:06:53,117 --> 00:06:55,722 Vamos. Bravo. 77 00:07:00,776 --> 00:07:05,796 Ya está arreglado, pasan estas cosas, no se preocupen, sigan con su trabajo. 78 00:07:05,983 --> 00:07:09,272 Hijo, te has perdido algo que no te lo creerías. 79 00:07:09,297 --> 00:07:11,842 Me he perdido una mierda, todo es igual. Entró un tipo dentro. 80 00:07:16,823 --> 00:07:18,830 ¿Dónde está Arzu, joder? 81 00:07:18,855 --> 00:07:20,903 Joder, he venido a matarla. 82 00:07:20,928 --> 00:07:22,288 ¿Quién es Arzu, joder? Que salga. 83 00:07:22,313 --> 00:07:27,818 ¿Dónde está Arzu? ¿Quién coño es Arzu? 84 00:07:27,843 --> 00:07:28,897 No soy yo. 85 00:07:28,922 --> 00:07:30,762 Señor. 86 00:07:31,770 --> 00:07:35,810 Tranquilo, tranquilo. Arzu está de permiso. 87 00:07:36,598 --> 00:07:38,678 Pero yo puedo ayudarle. 88 00:07:38,703 --> 00:07:41,617 Que os den por el culo a vuestras mentiras, a vuestra ayuda... 89 00:07:41,642 --> 00:07:44,118 Mire, está claro que ha pasado algo, 90 00:07:44,143 --> 00:07:46,983 está claro que nuestros compañeros han cometido un error, 91 00:07:47,263 --> 00:07:50,723 mire, nuestro trabajo es hacer ganar dinero. 92 00:07:50,748 --> 00:07:52,616 ¿No? Entonces, ¿dónde está mi dinero? 93 00:07:52,641 --> 00:07:54,636 Ese Arzu me desplumó como a un pájaro. 94 00:07:56,936 --> 00:08:01,083 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. No pasa nada, tranquilo. 95 00:08:03,583 --> 00:08:06,170 Señor, yo le haré ganar dinero, 96 00:08:07,908 --> 00:08:09,963 y además mucho dinero. 97 00:08:10,569 --> 00:08:15,943 Recuperará con creces el dinero que perdió, tiene razón. 98 00:08:15,970 --> 00:08:19,010 Tiene toda la razón. El dinero es necesario. 99 00:08:20,956 --> 00:08:23,077 Pero ahora, si hace lo que se le pasa por la cabeza 100 00:08:23,101 --> 00:08:25,136 con esa arma que tiene en la mano, ¿qué pasará? 101 00:08:26,262 --> 00:08:31,916 Irá a la cárcel. Y allí también hace falta dinero. 102 00:08:32,629 --> 00:08:37,250 Luego sales de la cárcel, y otra vez hará falta dinero. 103 00:08:40,890 --> 00:08:44,523 Mire por favor, por favor venga, 104 00:08:44,742 --> 00:08:49,003 sentémonos, hablemos, lleguemos a un acuerdo. 105 00:08:49,583 --> 00:08:51,743 Denme esa arma. 106 00:08:55,856 --> 00:08:59,450 Hablemos no de la falta de dinero, sino de su existencia. 107 00:08:59,636 --> 00:09:04,116 No hace falta, de verdad no hace falta. 108 00:09:05,318 --> 00:09:07,536 Yo les ayudaré, señor. 109 00:09:07,969 --> 00:09:09,410 Dijo. 110 00:09:10,923 --> 00:09:13,443 ¿Cómo lo supiste, joder? 111 00:09:13,616 --> 00:09:15,570 O sea que montaron el juego así, ok, vale. 112 00:09:15,595 --> 00:09:21,010 Tú céntrate en Vici. Luego salió y mandó detener al tipo. 113 00:09:21,623 --> 00:09:23,663 Joder, joder, joder. 114 00:09:23,688 --> 00:09:29,403 Me habéis engañado otra vez. Otra vez me habéis engañado. 115 00:09:29,678 --> 00:09:32,678 Arzu, estuviste genial. 116 00:09:33,030 --> 00:09:36,670 ¿De verdad se puede manejar todo así de bien? 117 00:09:36,849 --> 00:09:42,095 Nos salvaste a todos de una catástrofe. Bravo, de verdad bravo. 118 00:09:42,120 --> 00:09:45,544 No, no, no, de verdad. De verdad no hace falta. 119 00:09:45,569 --> 00:09:46,929 Y estas mercancías también, 120 00:09:46,954 --> 00:09:49,650 Ooo señora Arzu, ooo vik, vik, vik, vik. 121 00:09:49,675 --> 00:09:54,116 - De verdad, mis respetos, ¿cómo lo empaquetó? - Fue increíble, qué mujer tan valiente. 122 00:09:54,743 --> 00:09:56,736 ¿Cómo lo supiste? 123 00:10:03,749 --> 00:10:06,069 ¿Deniz? ¿Cómo lo sabes, hijo? 124 00:10:06,143 --> 00:10:07,463 Deniz, ¿estás bien tú? 125 00:10:07,488 --> 00:10:09,278 Hijo, deja de preguntar si estoy bien. 126 00:10:09,398 --> 00:10:10,558 No sé qué pasó, 127 00:10:10,583 --> 00:10:13,863 no sé lo que viví pero Arzu lo sabe. ¿Vale? 128 00:10:15,091 --> 00:10:16,771 ¿Sabes dónde está Arzu? 129 00:10:16,796 --> 00:10:19,236 Salió a tomar el aire con el señor Barbaros. 130 00:10:21,583 --> 00:10:25,836 ¿Adónde? ¿Deniz adónde? 131 00:10:41,729 --> 00:10:43,129 Hemos vivido algo muy raro. 132 00:10:43,154 --> 00:10:45,994 Arzu, fue muy raro, pero lo gestionaste muy bien. 133 00:10:46,249 --> 00:10:48,449 Lo que viviste fue algo duro. 134 00:10:48,543 --> 00:10:53,070 O sea. Si quieres, vete una semana o algo así, de vacaciones. 135 00:10:53,103 --> 00:10:55,903 Descansa bien y luego vuelve. ¿Qué dices? 136 00:10:56,238 --> 00:10:58,958 No, no, o sea gracias. 137 00:10:58,983 --> 00:11:03,058 Después de algo así, hacer una pausa no le vendría nada bien ni a la empresa ni a mí. 138 00:11:03,083 --> 00:11:05,123 O sea que no pides permiso. 139 00:11:05,263 --> 00:11:07,945 Bueno, esto forma parte de la naturaleza del trabajo. 140 00:11:07,970 --> 00:11:09,118 Tiene tensión. 141 00:11:09,143 --> 00:11:12,270 Además, no me gusta hacer pausas. Hay mucho trabajo. 142 00:11:13,783 --> 00:11:18,910 Eres muy valiente, pero no es un valor tonto o irracional, 143 00:11:18,989 --> 00:11:22,491 tienes una paciencia fría, Arzu. 144 00:11:22,516 --> 00:11:25,143 Mira, eso es muy importante en el mundo financiero. 145 00:11:25,416 --> 00:11:27,576 Aprendo de usted. 146 00:11:28,516 --> 00:11:31,558 Claro, claro. De mí aprendiste muchas cosas, claro. 147 00:11:31,583 --> 00:11:35,183 Pero tú tienes otra energía, Arzu. 148 00:11:35,583 --> 00:11:39,358 Algunos aprenden trabajando, otros aprenden cometiendo errores, 149 00:11:39,383 --> 00:11:40,718 aprenden unos de otros. 150 00:11:40,743 --> 00:11:42,518 Pero tú, tú no eres así. 151 00:11:42,722 --> 00:11:46,773 Tú, tú es como si hubieras nacido sabiendo este negocio del dinero. 152 00:11:46,798 --> 00:11:49,678 Llevo años dentro de este sector, 153 00:11:49,703 --> 00:11:51,217 he visto a una o dos personas como tú. 154 00:11:51,241 --> 00:11:54,521 Ellos también llegaron a otros sitios. Estambul se les quedó pequeño. 155 00:11:55,556 --> 00:11:56,903 Gracias. 156 00:11:57,023 --> 00:12:00,983 Oír cosas así de usted me hace aún más feliz. 157 00:12:03,863 --> 00:12:08,496 Hay otra cosa más. Eres muy guapa. 158 00:12:10,576 --> 00:12:13,016 Pero no te importa. 159 00:12:13,382 --> 00:12:15,702 No utilizas tu belleza. 160 00:12:18,183 --> 00:12:20,143 Tu futuro es muy brillante. 161 00:12:22,623 --> 00:12:24,943 Brillas, Arzu. 162 00:12:26,083 --> 00:12:33,290 Y verte brillar es un gran placer. 163 00:12:36,705 --> 00:12:40,203 La madre que te parió... Hijo, ¿qué manera de entrar es esa? 164 00:12:40,228 --> 00:12:43,703 Oír esto de usted me ha hecho muy feliz. 165 00:12:44,676 --> 00:12:45,918 ¿Qué haces aquí, hijo? 166 00:12:45,943 --> 00:12:49,078 - El jefe y Arzu... - ¿Y? 167 00:12:49,103 --> 00:12:50,038 ¿Qué y? 168 00:12:50,063 --> 00:12:52,325 Mira, no has visto nada, no has oído nada, no sabes nada. 169 00:12:52,350 --> 00:12:54,785 Hijo, la tía se está empaquetando al jefe. 170 00:12:54,810 --> 00:12:57,144 Hermano, ¿a nosotros qué? ¿Eres tonto? Anda, quítate de en medio. 171 00:12:57,168 --> 00:12:59,448 ¿Cómo que a nosotros qué? Esa p... 172 00:12:59,663 --> 00:13:00,759 Se está empaquetando al jefe delante de nuestras narices. 173 00:13:00,783 --> 00:13:02,039 Y además se planta delante del tipo armado. 174 00:13:02,063 --> 00:13:04,525 - Delante de nuestras narices. - Hasta nos quitó la hombría. 175 00:13:04,550 --> 00:13:06,198 Seis arrobas de Battal Gazi. 176 00:13:06,450 --> 00:13:09,376 Ya verás, dentro de poco será accionista de esto. 177 00:13:10,063 --> 00:13:11,703 Dos por ciento. 178 00:13:12,089 --> 00:13:15,649 M... da, dos por ciento. Joder, ¿crees que esta tía se conforma con un dos por ciento? 179 00:13:16,023 --> 00:13:18,783 Va a exprimir a Barbaros, ya verás. 180 00:13:18,903 --> 00:13:20,399 Eso no es tan fácil. Aquí estoy yo, yo. 181 00:13:20,423 --> 00:13:23,078 ¿Y tú qué haces aquí? ¿Qué has comido, qué has bebido? 182 00:13:23,103 --> 00:13:24,971 Hermano, ¿te has comido el valor o qué? 183 00:13:24,996 --> 00:13:29,038 Estos nos ponen a ti y a mí uno encima del otro y nos echan. 184 00:13:29,343 --> 00:13:31,783 - ¿Dónde está Nilüfer? - Yo qué sé dónde está. 185 00:13:31,996 --> 00:13:34,550 ¿Para qué quieres a Nilüfer? ¿Tú? 186 00:13:35,278 --> 00:13:37,878 ¿En qué tipo de hombre te has convertido, Deniz? 187 00:13:37,903 --> 00:13:40,343 ¿Vas a ir detrás de Nilüfer, joder? - ¿Qué? 188 00:13:40,368 --> 00:13:43,030 Mira, olvida también lo que has visto fuera. 189 00:13:43,398 --> 00:13:46,598 Ya bastante justo vamos. No hagas además de notas discordantes. 190 00:13:46,623 --> 00:13:48,583 No estoy haciendo nada. 191 00:13:50,716 --> 00:13:54,396 Ah, y además esta noche vendrá mi cuñado a cenar. 192 00:13:56,970 --> 00:13:58,078 ¿A dónde va a venir? 193 00:13:58,103 --> 00:14:00,237 - A casa. - ¿A qué casa? 194 00:14:00,262 --> 00:14:04,950 ¿Cuántas casas hay, hijo? La nuestra, vamos. Tú y yo, dos más uno. 195 00:14:05,303 --> 00:14:09,716 - Tú y yo... dos más uno... - Sí. 196 00:14:12,289 --> 00:14:15,196 Oye, ¿no merecemos una vida mejor, Erol? 197 00:14:15,678 --> 00:14:18,263 ¿No merecemos algo mejor, Erol? 198 00:14:18,288 --> 00:14:21,248 Pues si no haces que nos echen, miraremos los próximos partidos. 199 00:14:21,349 --> 00:14:22,803 ¿Qué es eso de dos más uno? 200 00:14:28,256 --> 00:14:29,576 Eso es. 201 00:14:30,229 --> 00:14:32,909 Muy conmovedor. Me encantan este tipo de historias. 202 00:14:34,983 --> 00:14:36,718 - ¿Este? - Pues eso que contabas... 203 00:14:36,838 --> 00:14:38,653 Tenías una novia que se llamaba Vicdan, 204 00:14:38,678 --> 00:14:41,465 y luego, como si nunca hubiera existido, puff, desapareció de repente... 205 00:14:41,489 --> 00:14:43,289 ¿No es esa la historia? 206 00:14:43,713 --> 00:14:45,266 Hijo, ¿no tienes sentimientos? 207 00:14:45,291 --> 00:14:47,930 ¿Te has convertido del todo en un ordenador o qué? 208 00:14:47,997 --> 00:14:50,278 Joder, aquí te estoy contando algo, me estoy desahogando, 209 00:14:50,303 --> 00:14:51,773 estoy compartiendo algo. 210 00:14:51,798 --> 00:14:55,198 Bro, o sea, la naturaleza no tolera el vacío, pasas enseguida a otra cosa. 211 00:14:55,223 --> 00:14:56,343 O sea, te enfadarás conmigo. 212 00:14:56,368 --> 00:14:58,250 Preguntarás si algo así es posible, pero... 213 00:14:58,456 --> 00:14:59,776 ¿Lo preguntas? 214 00:15:00,177 --> 00:15:01,937 ¿Tengo que preguntarlo? 215 00:15:02,096 --> 00:15:05,696 Hijo, venimos pidiendo ayuda precisamente, ayer fue como fue y hoy es igual. 216 00:15:06,276 --> 00:15:08,916 Bro, ayer no viniste mucho, la verdad. 217 00:15:10,089 --> 00:15:12,158 Hablo en sentido figurado, İsmail. 218 00:15:12,436 --> 00:15:15,958 Vale, vale. Dame toda la información que tengas sobre Vicdan. 219 00:15:15,983 --> 00:15:18,293 Seguro que encuentro alguna pista, alguna cosa suya. 220 00:15:18,318 --> 00:15:20,478 Vaya. ¿Te has acordado de que tienes corazón 221 00:15:20,503 --> 00:15:24,250 o no te preguntaré si es por curiosidad, toma. 222 00:15:26,870 --> 00:15:29,518 - ¿La contraseña? - No hay. 223 00:15:29,543 --> 00:15:31,063 Vale. 224 00:16:08,182 --> 00:16:10,250 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde está Vicdan? 225 00:16:10,638 --> 00:16:13,358 - ¿La conciencia de quién? - Has entendido perfectamente la pregunta. 226 00:16:13,398 --> 00:16:15,998 Si hablamos de tu conciencia, no sé la respuesta. 227 00:16:16,023 --> 00:16:18,783 Mira, no lo voy a preguntar otra vez, ¿dónde está Vicdan? 228 00:16:19,970 --> 00:16:21,450 ¿Qué estás haciendo? 229 00:16:22,383 --> 00:16:23,640 Antes me dijiste dónde estaba Vicdan, 230 00:16:23,664 --> 00:16:27,632 me lo volverás a decir. ¿En manos de quién está Vicdan? 231 00:16:27,676 --> 00:16:28,471 ¿Qué dices? 232 00:16:28,496 --> 00:16:33,358 Mira, díselo a tus jefes, diles que Deniz está harto, ¿vale? 233 00:16:33,383 --> 00:16:36,878 Estoy harto, harto de todos vosotros. Me dirás dónde está Vicdan. 234 00:16:36,998 --> 00:16:39,558 ¿Qué quieres de mí, eh? ¿Qué queréis de mí? 235 00:16:39,911 --> 00:16:42,351 ¿Quieres que te suplique? ¿Que te suplique? 236 00:16:42,398 --> 00:16:46,638 Toma. Te lo suplico, dime dónde está Vicdan, ¿vale? 237 00:16:46,663 --> 00:16:50,403 ¿Dónde está Vicdan? Dime dónde está Vicdan. 238 00:16:54,903 --> 00:16:56,650 ¡Suéltame, suéltame, suéltame! 239 00:16:56,675 --> 00:16:59,158 ¡Ayuda! ¡No lo hagas! 240 00:16:59,183 --> 00:17:01,184 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! ¡Por favor, no lo hagas! 241 00:17:01,208 --> 00:17:03,383 ¡Socorro! ¡No lo hagas, por favor! 242 00:17:03,408 --> 00:17:05,078 ¡Suéltame! ¡No lo hagas, suéltame! 243 00:17:05,103 --> 00:17:06,663 ¿Qué estás haciendo? 244 00:17:06,688 --> 00:17:08,170 ¡Socorro! ¡Suéltame! 245 00:17:08,195 --> 00:17:09,558 ¡Por favor, suéltame! ¡Suéltame! 246 00:17:09,583 --> 00:17:11,103 ¡Suéltame! ¡Socorro! 247 00:17:11,128 --> 00:17:13,183 ¡Socorro! ¡Ayuda! 248 00:17:13,583 --> 00:17:15,503 ¡Por favor, no lo hagas! 249 00:17:58,303 --> 00:18:00,303 Hoy habéis hecho algo muy raro. 250 00:18:01,010 --> 00:18:04,823 No hombre, o sea, si tú estuvieras, harías lo mismo. 251 00:18:04,848 --> 00:18:08,317 - Yo no estaba. - ¿No lo viste? 252 00:18:08,342 --> 00:18:10,262 No. 253 00:18:12,550 --> 00:18:14,630 Y además es cliente mío. 254 00:18:17,089 --> 00:18:19,009 No... 255 00:18:23,516 --> 00:18:27,430 No es tuyo, es mi cliente. 256 00:18:28,703 --> 00:18:32,296 Es verdad. Me habré confundido. 257 00:18:42,463 --> 00:18:47,470 - ¿El aparcamiento? - Por favor. ¿Usted también va allí? 258 00:18:53,696 --> 00:18:56,496 ¿Cómo va la situación general en la empresa, Deniz? 259 00:18:56,910 --> 00:19:00,324 Pues la verdad... mi cartera de clientes no es muy buena. 260 00:19:00,349 --> 00:19:02,629 No supe actuar con firmeza en las fluctuaciones. 261 00:19:03,362 --> 00:19:05,882 Elegiste empresas equivocadas. 262 00:19:06,491 --> 00:19:09,611 Sí. Bueno, se podría decir así. 263 00:19:09,636 --> 00:19:12,638 En realidad, si me preguntas a mí, eres el más brillante de la oficina, 264 00:19:12,663 --> 00:19:16,350 el que tiene mayor potencial. 265 00:19:16,678 --> 00:19:18,478 Gracias. 266 00:19:18,676 --> 00:19:21,196 Eres el primero que le menciono a Barbaros Bey. 267 00:19:23,029 --> 00:19:27,069 Pero ya sabes que en nuestro trabajo hay principios básicos. 268 00:19:27,722 --> 00:19:32,816 Hay riesgos. En cuanto a los principios no tienes ningún problema. 269 00:19:34,156 --> 00:19:37,316 Pero has hecho elecciones arriesgadas. 270 00:19:38,263 --> 00:19:39,823 Lo digo porque lo he revisado. 271 00:19:40,783 --> 00:19:43,118 Además, tú mismo lo dices. 272 00:19:43,283 --> 00:19:47,483 Cierto, cierto. ¿Y usted cómo está? 273 00:19:48,442 --> 00:19:51,562 Yo estoy muy liada, no doy abasto. 274 00:19:52,958 --> 00:19:55,078 Ahora voy al gimnasio. 275 00:19:55,636 --> 00:19:57,183 No aquí, sino... 276 00:19:57,490 --> 00:20:00,330 Si tienes tiempo, ¿hablamos un poco? 277 00:20:01,025 --> 00:20:02,225 Vale. 278 00:20:02,250 --> 00:20:06,010 Te mando la ubicación del gimnasio, nos vemos allí. 279 00:20:06,256 --> 00:20:08,076 Nos vemos. 280 00:20:22,583 --> 00:20:24,450 Mi bonito coche. 281 00:20:36,223 --> 00:20:41,130 Bueno, a ver qué nos toca en suerte. 282 00:20:42,729 --> 00:20:45,543 No parece algo brillante. 283 00:20:51,262 --> 00:20:57,583 No, no. Esto tampoco. 284 00:21:00,416 --> 00:21:03,143 ¿Qué es esto? ¿Por qué está tan sucio? 285 00:21:04,510 --> 00:21:08,918 Tú eras un tipo que jugaba en la Superliga, decían que irías a Europa. 286 00:21:08,943 --> 00:21:10,703 ¿En qué momento caíste a amateur? 287 00:21:10,728 --> 00:21:14,208 ¿Por qué está esto aquí? ¿Qué pasó aquí? 288 00:21:18,669 --> 00:21:21,149 Huele a muerto aquí dentro. 289 00:21:25,483 --> 00:21:28,523 Despierta, Deniz, despierta. 290 00:21:29,116 --> 00:21:30,876 ¿Vas a despertarte? 291 00:21:45,503 --> 00:21:48,863 Claro que sí, claro que sí. ¿Qué otra cosa podía ser? 292 00:21:49,023 --> 00:21:51,383 Claro que irás al mismo gimnasio que Nilüfer, 293 00:21:51,408 --> 00:21:53,063 porque estás obligado a hacerlo. 294 00:21:53,223 --> 00:21:55,103 Porque es lo más correcto, 295 00:21:56,076 --> 00:22:00,770 porque entre tantos gimnasios tienes que ir precisamente a ese. 296 00:22:44,150 --> 00:22:46,350 Te he hecho venir hasta aquí, perdona la molestia. 297 00:22:47,451 --> 00:22:48,971 No quise hablar en el trabajo. 298 00:22:48,996 --> 00:22:52,630 No, no hay problema, pero ¿por qué no quiso hablar en el trabajo? 299 00:22:53,189 --> 00:22:55,029 Por esto... 300 00:22:55,358 --> 00:23:00,238 No voy a alargarlo mucho, te había comentado que estoy muy liada. 301 00:23:00,516 --> 00:23:05,276 Necesito a alguien que me asista y facilite mi trabajo. 302 00:23:05,878 --> 00:23:08,918 Claro, por supuesto, nadie sabrá de esta sociedad. 303 00:23:09,042 --> 00:23:12,650 Ni la dirección de la empresa ni los demás empleados. 304 00:23:17,509 --> 00:23:19,589 No puedo decir que lo haya entendido del todo. 305 00:23:21,670 --> 00:23:23,718 En realidad no es complicado. 306 00:23:24,050 --> 00:23:28,890 Tú harás en mi nombre el seguimiento de mis clientes y muchos otros trabajos. 307 00:23:30,198 --> 00:23:32,718 O sea, si pidiera un ayudante ya se lo darían. 308 00:23:32,743 --> 00:23:34,863 Incluso he oído que también le darían un porcentaje. 309 00:23:35,229 --> 00:23:39,410 Lo darán, lo darán, pero de eso no estoy hablando. 310 00:23:39,450 --> 00:23:42,678 Yo hablo del futuro que imagino para la empresa. 311 00:23:42,703 --> 00:23:44,823 Sinceramente, tampoco lo veo muy brillante 312 00:23:44,848 --> 00:23:47,768 y no creo que vaya a quedarme aquí mucho tiempo. 313 00:23:47,962 --> 00:23:49,762 ¿Por qué me quiere a mí? 314 00:23:54,149 --> 00:23:58,010 - ¿Quieres el trabajo? - Lo quiero. 315 00:23:59,623 --> 00:24:03,996 Eres ambicioso, nos parecemos, 316 00:24:04,743 --> 00:24:06,664 creo que tienes la inteligencia y la previsión necesarias 317 00:24:06,688 --> 00:24:10,136 para entender que puedes ascender conmigo. 318 00:24:10,863 --> 00:24:13,076 ¿Trabaja para otra empresa? 319 00:24:16,316 --> 00:24:18,476 No tengo por qué responder a eso. 320 00:24:18,643 --> 00:24:23,510 Pero si trabajas conmigo, te pagaré una prima igual a tu salario. 321 00:24:25,743 --> 00:24:29,156 - ¿Algo más? - Algo más... 322 00:24:31,049 --> 00:24:34,729 A final de año, una prima ligada a un aumento del tres por ciento 323 00:24:34,836 --> 00:24:39,896 y cosas como trasladarnos juntos a una empresa estadounidense. 324 00:24:41,143 --> 00:24:45,436 Creo que parece una oferta razonable. ¿Qué dices? 325 00:24:45,716 --> 00:24:50,924 Es una buena oferta, pero quiero pensarlo un poco. 326 00:24:50,949 --> 00:24:53,349 Si le parece bien, claro. 327 00:24:54,363 --> 00:24:56,123 Me parece bien. 328 00:24:57,216 --> 00:24:59,456 Nadie sabrá de esta sociedad. 329 00:24:59,481 --> 00:25:01,081 No nos verán juntos. 330 00:25:01,106 --> 00:25:03,358 Ni siquiera tu amigo cercano Erol. 331 00:25:03,383 --> 00:25:04,863 Él tampoco lo sabrá. 332 00:25:04,970 --> 00:25:08,730 Yo te llamaré cuando quiera. ¿De acuerdo? 333 00:25:14,996 --> 00:25:16,436 Piénsalo bien. 334 00:25:45,463 --> 00:25:46,703 Señor Deniz. 335 00:25:47,476 --> 00:25:50,743 Nilüfer... señora. ¿Cómo está? 336 00:25:51,523 --> 00:25:53,763 Me sorprendió verle aquí. 337 00:25:54,303 --> 00:25:58,510 Digamos que es una coincidencia. ¿No quiere sentarse? 338 00:26:01,509 --> 00:26:05,916 ¿La que se levantó de su lado era Arzu, o me lo ha parecido? 339 00:26:06,550 --> 00:26:09,783 No se lo ha parecido, señora Nilüfer, la ha visto. 340 00:26:15,676 --> 00:26:17,651 Es usted una persona inteligente, señor Deniz. 341 00:26:17,676 --> 00:26:19,716 Pero no ha venido porque sea inteligente. 342 00:26:19,798 --> 00:26:21,918 Ha venido porque hablé con Arzu. 343 00:26:21,943 --> 00:26:27,270 De hecho, desde el aparcamiento nos siguió hasta aquí. 344 00:26:27,856 --> 00:26:30,696 Por eso yo tampoco me levanté de la mesa. 345 00:26:30,998 --> 00:26:33,398 Continúe, por favor. Seamos así de claros. 346 00:26:33,423 --> 00:26:36,663 Seamos claros. ¿Qué quiere? 347 00:26:37,196 --> 00:26:39,210 ¿Qué quiere Arzu? 348 00:26:41,583 --> 00:26:45,943 Señora Nilüfer, yo puedo serle útil. 349 00:26:46,358 --> 00:26:49,878 Pero no sé qué beneficio voy a obtener yo de esto. 350 00:26:49,903 --> 00:26:51,943 Siga siendo claro. 351 00:26:52,943 --> 00:26:56,450 Arzu ha sido o será la pareja de su padre, no lo sé. 352 00:26:56,838 --> 00:26:58,718 Y usted no quiere eso. 353 00:26:59,102 --> 00:27:01,302 ¿Qué hijo querría algo así? 354 00:27:02,038 --> 00:27:06,358 O sea, una mujer convertida en un saco de ambición, que no piensa ni en la empresa ni en mi padre. 355 00:27:06,383 --> 00:27:08,343 ¿Por qué iba yo a quererla como hija? 356 00:27:08,642 --> 00:27:12,282 Señora Nilüfer, déjeme resumirle mi situación así; 357 00:27:13,158 --> 00:27:16,518 mi trabajo es asegurar que mis clientes obtengan beneficios 358 00:27:17,056 --> 00:27:19,896 y maximizar esos beneficios. 359 00:27:20,878 --> 00:27:24,198 Es usted de los primeros empleados que echarán de la empresa, señor Deniz. 360 00:27:24,223 --> 00:27:27,318 No parece que esté maximizando mucho el negocio. 361 00:27:27,343 --> 00:27:30,423 Pero Arzu vino y habló conmigo, señora Nilüfer. 362 00:27:30,703 --> 00:27:33,510 Claro, si yo quiero, no le echarán. 363 00:27:33,976 --> 00:27:35,976 Esto no es una oferta. 364 00:27:36,558 --> 00:27:40,118 Yo no trabajo para que no me echen, señora Nilüfer. 365 00:27:40,358 --> 00:27:42,078 Trabajo para maximizar mis beneficios. 366 00:27:42,103 --> 00:27:43,903 Por eso no necesito algo así. 367 00:27:44,530 --> 00:27:46,410 ¿Qué quiere? 368 00:27:49,278 --> 00:27:51,919 Arzu quiere casarse con su padre y convertirse en socia de la empresa, 369 00:27:51,943 --> 00:27:53,703 y usted no quiere eso. 370 00:27:54,438 --> 00:27:57,758 Lo sé porque si yo estuviera en su lugar, 371 00:27:57,783 --> 00:28:00,823 intentaría casarme con usted y hacerme socio de la empresa. 372 00:28:02,436 --> 00:28:04,211 Es muy gracioso solo pensarlo. 373 00:28:04,236 --> 00:28:06,716 Pero sí, así pienso en el caso de Arzu. 374 00:28:08,549 --> 00:28:10,069 Por eso... 375 00:28:10,436 --> 00:28:15,076 si quiere que venda a Arzu, eso tiene que tener un precio. 376 00:28:37,982 --> 00:28:41,643 No puedo tener un coche así. De verdad que no puedo. 377 00:28:43,576 --> 00:28:45,976 Parece que hemos perdido el control. 378 00:28:51,049 --> 00:28:53,209 He empezado a hablar solo. 379 00:28:56,198 --> 00:28:58,118 Las cosas no van bien. 380 00:28:58,143 --> 00:29:02,110 Desde que Vicdan desapareció me pasan cosas extrañas. 381 00:29:04,542 --> 00:29:07,370 Mi prometida Nilüfer no me reconoce, 382 00:29:08,516 --> 00:29:11,796 y cuando me ve ni siquiera le importa. 383 00:29:12,763 --> 00:29:18,270 En la empresa soy un empleado por debajo de la media. No tengo ninguna importancia. 384 00:29:19,610 --> 00:29:26,770 Vicdan apareció ante mí como una mujer llamada Arzu. 385 00:29:27,790 --> 00:29:31,670 Se comporta igual que yo lo hacía en el pasado. 386 00:29:35,863 --> 00:29:38,663 Este hombre me hizo una herida en la mano, 387 00:29:38,688 --> 00:29:40,631 para asegurarme de que todo es real. 388 00:29:40,656 --> 00:29:43,636 Pero todavía me parece que estoy soñando. 389 00:29:45,516 --> 00:29:48,076 Tengo que mantener la calma. 390 00:29:51,276 --> 00:29:53,523 Estoy muy mal, teléfono. 391 00:29:55,316 --> 00:29:57,036 No puedo hacerlo sin Vicdan. 392 00:30:41,536 --> 00:30:43,176 Estoy seguro de que no me he vuelto loco. 393 00:30:43,656 --> 00:30:48,289 Estoy seguro de que hago todo dentro de un marco lógico. 394 00:30:48,503 --> 00:30:53,310 Hago esta grabación solo como control y para ponerme a prueba. 395 00:30:53,716 --> 00:30:56,316 He ido tras la mujer llamada Arzu. 396 00:30:56,341 --> 00:30:59,856 Ahora mismo la estoy siguiendo. Intentaré encontrar su casa. 397 00:31:00,069 --> 00:31:03,323 Y de alguna manera intentaré entrar en su casa. 398 00:31:03,962 --> 00:31:07,163 Porque creo que esta es la única forma de encontrar a Vicdan. 399 00:31:33,796 --> 00:31:35,638 Arzu, por supuesto, vive en mi casa. 400 00:31:35,663 --> 00:31:37,836 ¿Nos sorprende? No. 401 00:31:39,316 --> 00:31:42,356 O estoy en un sueño, o no recuerdo lo que he vivido. 402 00:31:42,381 --> 00:31:44,541 Ya he empezado a perder la cabeza. 403 00:31:45,083 --> 00:31:48,410 O una organización me está fastidiando muy en serio. 404 00:31:53,598 --> 00:31:55,118 ¿Qué queréis de mí, joder? 405 00:31:55,143 --> 00:31:57,030 ¿Qué queréis de mí, joder? 406 00:31:57,943 --> 00:31:59,943 ¿Qué queréis? 407 00:32:00,569 --> 00:32:02,289 ¿Qué le habéis hecho a Vicdan? 408 00:32:05,224 --> 00:32:06,584 Por favor, dame una buena noticia. 409 00:32:06,609 --> 00:32:09,372 Si digo que he encontrado a Vicdan, ¿sería una buena noticia para ti, bro? 410 00:32:09,396 --> 00:32:11,116 Voy. Voy ahora mismo. 411 00:32:21,518 --> 00:32:22,998 Entonces, ¿qué dices? 412 00:32:23,023 --> 00:32:24,783 He encontrado lo que no encontraba, colega. 413 00:32:25,118 --> 00:32:26,118 ¿Qué? 414 00:32:26,143 --> 00:32:29,425 O sea, no hay registros ni nada. —¿Pero qué dices, Ismail, tío? 415 00:32:29,450 --> 00:32:31,079 Que digo que la he encontrado, lo han borrado todo. 416 00:32:31,103 --> 00:32:33,276 O sea, resulta que tu Vicdan sí existía. 417 00:32:33,301 --> 00:32:38,518 Ha vivido, estaba viva, pero lo han borrado todo, o sea, ¿me explico? 418 00:32:38,543 --> 00:32:39,558 ¿No lo sabías, verdad? 419 00:32:39,583 --> 00:32:41,456 No lo sabía una m... Claro que lo sabía. 420 00:32:41,481 --> 00:32:44,165 ¿Puedes demostrarlo, tío? Eso dime. 421 00:32:44,190 --> 00:32:45,519 ¿Y de qué te serviría si lo demostrara? 422 00:32:45,543 --> 00:32:47,199 Vale, hermano, dime una cosa entonces. ¿Vale? 423 00:32:47,223 --> 00:32:49,623 Dime algo que nos sirva para algo. 424 00:32:50,096 --> 00:32:53,358 O sea, hay alguien que podría encontrarla, pero no es cosa mía. 425 00:32:53,383 --> 00:32:55,253 O sea, si pagas, la encuentra. 426 00:32:55,278 --> 00:32:57,159 ¿Cuánto dinero? —¿Tienes tanto dinero, tío? Es mucho. 427 00:32:57,183 --> 00:32:58,958 ¿Cuánto dinero? Eso dime, hermano. 428 00:32:58,983 --> 00:33:01,863 Según he oído, unos 250 mil dólares o así. 429 00:33:03,943 --> 00:33:05,516 250... 430 00:33:08,809 --> 00:33:10,089 Lo conseguiré. 431 00:33:37,142 --> 00:33:38,262 Buenas tardes. 432 00:33:38,316 --> 00:33:41,216 ¿Qué es tan importante? —Arzu... 433 00:33:42,696 --> 00:33:45,039 Puedo proponerle una solución que mantenga a Arzu lejos de su padre, 434 00:33:45,063 --> 00:33:48,716 incluso que le expulsen de la profesión, o incluso que acabe en prisión. 435 00:33:51,129 --> 00:33:52,849 ¿Cómo sería eso? 436 00:33:53,737 --> 00:33:56,798 Él ya lo hará todo por su cuenta, no tendrá que hacer gran cosa. 437 00:33:56,823 --> 00:33:59,278 Solo tendrá que denunciarlo en el momento adecuado. 438 00:33:59,398 --> 00:34:00,951 ¿Cómo? ¿Va a cometer un delito? 439 00:34:00,976 --> 00:34:03,478 ¿O sea que usted va a hacer que cometa un delito? 440 00:34:03,503 --> 00:34:06,503 Yo pensaba que le interesaba más el resultado, pero bueno. 441 00:34:07,816 --> 00:34:10,690 ¿Cuál es su precio? —250 mil dólares. 442 00:34:17,730 --> 00:34:19,610 ¿250 mil dólares? 443 00:34:21,223 --> 00:34:24,503 Con ese dinero hago que Arzu sea borrada del registro como si nunca hubiera nacido. 444 00:34:25,249 --> 00:34:28,329 ¿Borrarla? —O sea, no te necesito. 445 00:34:29,278 --> 00:34:33,271 Un momento, ¿se puede borrar a alguien como si nunca hubiera vivido? 446 00:34:33,296 --> 00:34:34,558 ¿De qué estamos hablando? 447 00:34:34,678 --> 00:34:37,398 Quiso negociar, yo no negocio. Puede bajarse del coche. 448 00:34:37,423 --> 00:34:40,103 Señora Nilüfer, ahora mismo le estoy preguntando otra cosa. 449 00:34:41,483 --> 00:34:44,398 Si fuera a dar ese dinero, no estaría reuniéndome con usted. 450 00:34:44,518 --> 00:34:45,798 ¿Te bajas de mi coche? 451 00:34:45,823 --> 00:34:47,378 ¿Ha hecho algo así antes? 452 00:34:48,398 --> 00:34:50,158 ¿Quieres que te echen? 453 00:34:50,278 --> 00:34:51,438 ¿Conoce a Vicdan? 454 00:34:51,558 --> 00:34:53,758 ¿Qué Vicdan? ¿Qué dices, joder? 455 00:34:53,943 --> 00:34:54,919 ¿La conciencia pública? ¿De qué hablas? 456 00:34:54,943 --> 00:34:55,983 Hablo de Vicdan. 457 00:34:56,008 --> 00:34:57,838 Vicdan es una persona. ¿Conoce a Vicdan? 458 00:34:57,863 --> 00:35:00,291 ¿Ha hecho algo así? —Deniz. Deniz. Bájate de mi coche. 459 00:35:00,316 --> 00:35:02,903 Vete a la m... del coche. Vamos. 460 00:35:04,802 --> 00:35:06,002 Vamos. 461 00:36:09,389 --> 00:36:11,949 Nilüfer, estoy pensando si pudo haberle hecho algo a Vicdan. 462 00:36:14,183 --> 00:36:15,623 Pero no lo creo. 463 00:36:16,449 --> 00:36:20,196 Si hubiera pasado algo así, como mujer se interesaría por mí. 464 00:36:21,349 --> 00:36:23,596 Pero ni siquiera me mira a la cara. 465 00:36:24,910 --> 00:36:28,456 Aparte de eso, resulta que vivimos en la misma casa que Erol. 466 00:36:29,518 --> 00:36:31,278 Por desgracia. 467 00:36:31,398 --> 00:36:37,583 Nunca pensaría algo así, ni querría pensarlo, pero mira, la situación es esta. 468 00:36:38,783 --> 00:36:41,743 Cuñado, si yo lo supiera, ¿por qué no iba a decirlo? 469 00:36:42,423 --> 00:36:43,703 ¿Quién es este? 470 00:36:43,823 --> 00:36:45,663 De verdad, si lo supiera, lo diría. 471 00:36:45,783 --> 00:36:47,423 No entiendo por qué haces esto. 472 00:36:48,198 --> 00:36:50,878 Toma, Deniz está aquí, su cara está aquí. Pregúntale a él. 473 00:36:50,903 --> 00:36:52,891 ¿Qué pasa? —¿No tienes llave? 474 00:36:52,916 --> 00:36:54,413 La he olvidado en la oficina. 475 00:36:54,438 --> 00:36:57,158 Es mi cuñado. Se empeñó en que lo haga rico por el camino fácil. 476 00:36:57,183 --> 00:36:59,425 Toma, el tipo está aquí. Pregúntale a él. 477 00:36:59,450 --> 00:37:01,290 Vaya, Deniz mío, ¿qué haces? 478 00:37:01,949 --> 00:37:04,029 Bien, cuñado. 479 00:37:04,638 --> 00:37:07,158 Deniz mío, Meniz mío, no entremos en eso ahora, cuñado. 480 00:37:07,565 --> 00:37:11,096 Lo que me hayas preguntado, toma, la cara del tipo está aquí. Pregúntale. 481 00:37:11,336 --> 00:37:12,336 ¿Qué pasa? 482 00:37:12,516 --> 00:37:15,116 Tengo dinero, el dinero hace dinero, y ese es tu trabajo, sobrino. 483 00:37:15,376 --> 00:37:19,213 Cuñado, la bolsa es cosa de gente paciente. 484 00:37:19,238 --> 00:37:21,038 No es lo tuyo, vamos, ¿entiendes? 485 00:37:21,310 --> 00:37:23,519 Quieres que en dos o tres semanas tu dinero se multiplique por cinco. 486 00:37:23,543 --> 00:37:27,076 Eso no existe, no existe en la bolsa. Son leyendas urbanas. 487 00:37:27,410 --> 00:37:30,438 Vamos, Erol, esta casa y todo es de pega, 488 00:37:30,463 --> 00:37:32,685 habéis montado el chiringuito para que la empresa no sospeche. 489 00:37:32,709 --> 00:37:34,789 Mira, hijo, no es que no lo entienda, lo entiendo. 490 00:37:36,090 --> 00:37:40,453 Me voy a comprar papel higiénico para nuestra casa de pega. 491 00:37:40,478 --> 00:37:43,958 Porque está claro que tú no lo has comprado. ¿Quieres algo, cuñado? 492 00:37:44,203 --> 00:37:46,603 No. —Bien. Buen provecho. 493 00:37:55,036 --> 00:37:57,289 Cuñado, ¿qué pasa...? ¿Necesitas dinero? 494 00:37:57,729 --> 00:38:00,049 Claro que lo necesito. 495 00:38:01,015 --> 00:38:05,856 ¿Cuánto dinero tienes? —Depende de cuánto vaya a ganar. 496 00:38:10,018 --> 00:38:11,338 Erol no va a oírlo. 497 00:38:11,363 --> 00:38:13,910 Venga, eso es justo lo mío... ¿Qué es? 498 00:38:14,609 --> 00:38:18,304 Por cada cien liras, en tres días te gano al menos quince. 499 00:38:18,558 --> 00:38:22,558 Claro, cuanto mayor sea la cantidad, mayor será tu ganancia. 500 00:38:22,678 --> 00:38:24,038 ¿A cuánto, a cuánto? 501 00:38:24,158 --> 00:38:26,198 ¿Cuñado, tienes 250 mil dólares? 502 00:38:26,396 --> 00:38:27,956 No, hombre, tanto no. ¿Dónde? 503 00:38:30,050 --> 00:38:34,998 Bueno... Si fueran doscientos cincuenta, en unos días los haríamos trescientos. 504 00:38:35,196 --> 00:38:37,156 Salud, qué se le va a hacer. 505 00:38:38,022 --> 00:38:40,582 No me digas... Está bien. 506 00:38:41,082 --> 00:38:43,543 ¿Con ciento cincuenta mil dólares a cuánto saldría? Tiko. 507 00:38:49,523 --> 00:38:51,043 ¿Adónde vas, tío? 508 00:38:51,502 --> 00:38:55,358 Eh... Es una historia larga, ya te contaré. 509 00:38:55,478 --> 00:38:57,438 ¿A estas horas, qué pasa? 510 00:38:57,463 --> 00:39:00,676 Es que... Tengo un asunto de una hora, lo arreglo y vuelvo. 511 00:39:01,049 --> 00:39:04,089 Últimamente te pasa algo... Bueno, que sea para bien. 512 00:39:35,891 --> 00:39:38,890 Hola. Perdona, sé que es muy tarde. 513 00:39:39,270 --> 00:39:41,883 Si no fuera algo vital, habría venido por la mañana. 514 00:39:43,510 --> 00:39:46,203 Está bien. Pasa. 515 00:40:05,369 --> 00:40:06,609 Bonita casa. 516 00:40:08,642 --> 00:40:10,482 Si fuera mía, 517 00:40:11,469 --> 00:40:13,189 sería exactamente así. 518 00:40:15,315 --> 00:40:17,450 Gracias. 519 00:40:19,257 --> 00:40:22,383 ¿Quieres beber algo? No, gracias. 520 00:40:26,529 --> 00:40:31,876 He pensado su oferta, Arzu señora, y he decidido aceptarla. 521 00:40:31,963 --> 00:40:34,003 Solo hay un pequeño problema, 522 00:40:35,082 --> 00:40:38,856 mi situación en la oficina no es muy buena, pueden despedirme. 523 00:40:40,449 --> 00:40:44,890 Si me quedo sin trabajo, aun así me gustaría seguir trabajando con usted. 524 00:40:47,249 --> 00:40:52,451 O sea... No creo que ahora mismo vayan a despedir a nadie en la empresa. 525 00:40:52,476 --> 00:40:54,758 Después de esta noche mi situación es distinta. 526 00:40:54,878 --> 00:40:56,598 Pueden echarme en cualquier momento. 527 00:40:56,823 --> 00:40:58,583 ¿Qué ha pasado? 528 00:40:59,503 --> 00:41:00,931 Nilüfer señora me vio hablando con usted. 529 00:41:00,955 --> 00:41:02,755 No hace falta que me trate de usted. 530 00:41:05,316 --> 00:41:06,456 De acuerdo. 531 00:41:07,723 --> 00:41:10,795 Me ofreció dinero a cambio de trabajar contra ti. 532 00:41:11,856 --> 00:41:13,718 ¿Aceptaste? 533 00:41:13,989 --> 00:41:18,563 Tengo una necesidad. Necesito dinero urgentemente. 534 00:41:19,690 --> 00:41:24,283 Más bien no yo. ¿Puedo hablar más claro? 535 00:41:24,702 --> 00:41:26,462 Claro. 536 00:41:27,049 --> 00:41:28,849 Mi novia necesita dinero. 537 00:41:31,097 --> 00:41:32,097 Vicdan. 538 00:41:35,216 --> 00:41:39,290 ¿Tiene alguna enfermedad o algo? ¿Una operación, por ejemplo? 539 00:41:39,678 --> 00:41:41,638 Sí, por desgracia tiene una enfermedad mortal. 540 00:41:41,663 --> 00:41:43,723 Por eso tengo que pagar al médico. 541 00:41:45,143 --> 00:41:46,896 Lo siento mucho. 542 00:41:47,583 --> 00:41:49,503 Gracias. 543 00:41:50,576 --> 00:41:53,696 Por eso escuché la oferta, pero no te vendí, Arzu. 544 00:41:54,189 --> 00:41:56,749 Quise que pensara que sí te había vendido. 545 00:41:57,090 --> 00:42:01,410 Te lo digo porque quiero trabajar contigo. 546 00:42:03,576 --> 00:42:05,336 Bien. 547 00:42:06,083 --> 00:42:09,456 Pensará que voy a tener algo con su padre y le dará miedo. 548 00:42:11,396 --> 00:42:13,503 ¿Qué hace falta para tu novia? 549 00:42:14,409 --> 00:42:16,089 Cien mil dólares. 550 00:42:19,149 --> 00:42:22,923 Vicdan... Qué nombre tan bonito... 551 00:42:26,203 --> 00:42:28,283 Bien... 552 00:42:31,796 --> 00:42:33,596 Si yo te doy este dinero... 553 00:42:36,376 --> 00:42:38,736 ¿Qué me darás tú a cambio? 554 00:42:40,998 --> 00:42:43,770 Pareceré que trabajo para ambos, pero como tú serás quien 555 00:42:43,794 --> 00:42:46,516 mantenga viva a Vicdan, en realidad trabajaré para ti. 556 00:42:48,543 --> 00:42:51,758 ¿Y de dónde sacas que yo tenga tanto dinero? 557 00:42:52,002 --> 00:42:57,316 O sea, para poder dártelo tendría que tenerlo en efectivo en casa. 558 00:42:57,758 --> 00:43:00,798 Creo que en cuentas bancarias oficiales no figura, 559 00:43:00,823 --> 00:43:03,863 pero tendrás algún dinero guardado por ahí, Arzu. 560 00:43:11,222 --> 00:43:13,462 Háblame de Vicdan. 561 00:43:14,309 --> 00:43:16,749 De cuánto la quieres... 562 00:43:21,929 --> 00:43:23,449 Quiero oírlo. 563 00:43:30,229 --> 00:43:31,989 Una vida sin Vicdan 564 00:43:35,482 --> 00:43:37,762 no puedo imaginármela. 565 00:43:38,656 --> 00:43:40,496 No puedo. 566 00:43:42,269 --> 00:43:45,616 Lo único que hace esta vida soportable para mí es Vicdan. 567 00:43:46,109 --> 00:43:49,556 Estoy enfermo, no puedo curarme. 568 00:43:52,116 --> 00:43:54,356 Solo puedo curarme con Vicdan. 569 00:44:47,543 --> 00:44:48,983 Cuando consigas el dinero, llámame. 570 00:44:49,023 --> 00:44:50,063 Yo organizaré una reunión. 571 00:44:50,088 --> 00:44:52,930 Da igual día o noche, ellos vienen y te encuentran. 572 00:44:53,289 --> 00:44:55,771 ¿Quién es este? ¿Qué es? ¿Inteligencia o algo así? 573 00:44:55,796 --> 00:44:58,718 Podríamos decir que sí, o que no. 574 00:44:58,743 --> 00:45:00,023 Yo digo lo que sé. 575 00:45:00,048 --> 00:45:02,158 Si entregas el dinero, lo verás con tus propios ojos. 576 00:45:02,183 --> 00:45:03,558 ¿Y qué le diré al tipo? 577 00:45:03,583 --> 00:45:07,282 Te lo explico así. Mientras buscaba a Vicdan, entendió que la buscaba y me escribió. 578 00:45:07,307 --> 00:45:09,077 Preguntó por qué buscaba a Vicdan. 579 00:45:09,102 --> 00:45:11,862 O sea, tu interlocutor será alguien que sabe lo que quieres. 580 00:45:18,783 --> 00:45:20,859 Con el dinero que reuní para encontrar a Vicdan 581 00:45:21,049 --> 00:45:22,989 he venido a un aparcamiento al aire libre. 582 00:45:23,476 --> 00:45:27,816 No hay nadie por aquí. Dicen que ellos te encuentran. 583 00:45:28,990 --> 00:45:29,990 A ver. 584 00:46:18,649 --> 00:46:20,009 ¿Te sorprendiste? 585 00:46:20,788 --> 00:46:22,308 Ya no me sorprendo. 586 00:46:24,998 --> 00:46:27,878 La gente dice que se quiere, Deniz, 587 00:46:28,249 --> 00:46:32,649 que se ayuda, que hace sacrificios y tal. 588 00:46:35,638 --> 00:46:36,883 Mentira, claro. 589 00:46:37,390 --> 00:46:39,236 La gente es mentirosa, Deniz. 590 00:46:40,303 --> 00:46:42,423 Interesada. La gente es hipócrita. 591 00:46:42,795 --> 00:46:45,715 La gente es miserable y adora el poder. 592 00:46:48,676 --> 00:46:52,810 Claro, el que lo sabe por sí mismo se sorprende menos, ¿no? 593 00:46:53,062 --> 00:46:54,622 ¿Dónde está Vicdan? 594 00:46:55,776 --> 00:46:57,496 ¿Dónde está el dinero? 595 00:46:59,789 --> 00:47:02,963 Abre la bolsa y vacíalo todo al suelo. 596 00:47:05,323 --> 00:47:06,963 Abre, abre. 597 00:47:38,436 --> 00:47:39,916 ¿Dónde está Vicdan? 598 00:47:48,971 --> 00:47:50,171 ¿Dónde está Vicdan? 599 00:47:50,196 --> 00:47:51,316 Deniz... 600 00:47:51,983 --> 00:47:54,603 ¿Has venido hasta aquí, eres feliz? 601 00:48:01,278 --> 00:48:03,038 No, eres infeliz. 602 00:48:03,158 --> 00:48:06,718 La gente dice que es infeliz, dice que lo es, 603 00:48:06,838 --> 00:48:09,798 pero una infelicidad total no es posible. 604 00:48:09,823 --> 00:48:13,103 Como que la felicidad completa no es posible. 605 00:48:29,663 --> 00:48:35,403 No entiendes nada, no ves nada, no oyes nada. 606 00:48:36,743 --> 00:48:40,465 Te digo que no puedes salir de este ciclo, y no lo entiendes. 607 00:48:40,490 --> 00:48:41,878 Vuelves al principio. 608 00:48:41,903 --> 00:48:43,198 ¿Quién eres tú? 609 00:48:43,223 --> 00:48:44,283 ¿Quién soy yo? 610 00:48:45,210 --> 00:48:50,350 Podría ser, por ejemplo, un arroz con leche muy dulce y triste. 611 00:48:54,543 --> 00:48:59,356 - ¿Arroz con leche? - ¿Te pega? 612 00:49:29,029 --> 00:49:31,838 Vale. Cierra los ojos. 613 00:49:31,863 --> 00:49:34,143 Ciérralos, imbécil. 614 00:49:38,703 --> 00:49:40,423 Cierra los ojos. 615 00:49:51,158 --> 00:49:52,518 ¿Arroz con leche? 616 00:49:52,616 --> 00:49:56,336 Sí, sí. Además, la situación actual también va bastante bien. 617 00:50:00,496 --> 00:50:04,536 Pero ya saben que si no asumimos riesgos no podemos ganar dinero. 618 00:50:05,315 --> 00:50:07,563 Entonces apruebo la operación. 619 00:50:08,336 --> 00:50:13,130 De acuerdo, lo antes posible les esperamos para tomar un café, señor. 620 00:50:13,590 --> 00:50:16,383 Gracias, que vaya bien. 621 00:50:22,676 --> 00:50:24,196 Vicdan... 622 00:50:25,057 --> 00:50:33,057 Telegram @seriesturcasespp 49711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.