All language subtitles for Vicdansız 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:18,140 Telegram @seriesturcasespp 2 00:00:18,985 --> 00:00:21,385 Cuando una persona se enamora... 3 00:00:24,618 --> 00:00:25,818 ¿Y? 4 00:00:28,239 --> 00:00:30,599 ¿Acepta a la persona tal y como es, 5 00:00:31,332 --> 00:00:33,863 o la convierte en alguien que imagina? 6 00:00:33,888 --> 00:00:36,768 Yo no puedo convertirte en alguien que imagino. 7 00:00:36,893 --> 00:00:39,653 Tú eres más hermosa que mis propios sueños. 8 00:00:41,026 --> 00:00:44,226 Puedo pensar en ti y sonreír. 9 00:00:44,412 --> 00:00:47,052 O puedo pensar en tu ausencia y tener miedo. 10 00:00:47,973 --> 00:00:50,533 Deniz, no tengas miedo, ¿por qué tienes miedo? 11 00:00:52,279 --> 00:00:55,399 Porque tú eres tan diferente, Vici, 12 00:00:55,465 --> 00:00:58,265 y yo sé muy bien que no te merezco. 13 00:00:58,305 --> 00:01:00,225 ¿Yo soy diferente? 14 00:01:00,392 --> 00:01:02,472 Completamente. 15 00:01:03,012 --> 00:01:05,572 No tienes igual, Vici. 16 00:01:07,792 --> 00:01:13,123 Bueno, ¿alguna vez te habría gustado ser otra persona? 17 00:01:13,966 --> 00:01:16,086 Yo soy otra persona. 18 00:01:17,466 --> 00:01:19,906 A tu lado puedo ser Deniz. 19 00:01:20,446 --> 00:01:23,566 Puedo ser un niño, puedo ser bueno. 20 00:01:27,251 --> 00:01:30,051 ¿Es el trabajo que haces lo que te convierte en otra persona? 21 00:01:35,819 --> 00:01:39,470 Cuando te vi por primera vez, ya había entendido que eras así, ¿sabes? 22 00:01:40,126 --> 00:01:41,766 ¿Cómo crees que soy? 23 00:01:43,685 --> 00:01:45,805 Una buena persona. 24 00:01:47,159 --> 00:01:51,736 Herida, pero buena. 25 00:01:54,466 --> 00:02:01,176 Rota, pero alguien por dentro al que todavía le pasa la luz. 26 00:02:03,872 --> 00:02:09,752 Y a tu lado me siento tan fuerte... 27 00:02:11,299 --> 00:02:13,899 La persona realmente buena eres tú. 28 00:02:14,759 --> 00:02:21,596 Estos ojos tan bonitos ven todo lo bueno, y yo tengo miedo. 29 00:02:23,886 --> 00:02:25,716 ¿Tienes miedo de mí? 30 00:02:25,806 --> 00:02:28,166 Tengo miedo de perderte. 31 00:02:29,552 --> 00:02:31,116 Porque a veces, Vici... 32 00:02:33,493 --> 00:02:38,173 ya sabes, solo una persona puede curarte. 33 00:02:40,579 --> 00:02:42,739 Y esa persona eres tú para mí. 34 00:02:44,485 --> 00:02:47,783 Por eso, a veces tienes miedo. 35 00:02:49,119 --> 00:02:53,516 Y si esa oscuridad a la que estás acostumbrado fuera tu verdadero yo. 36 00:02:56,412 --> 00:02:58,852 Entre elegir quedarte en la oscuridad, 37 00:02:58,877 --> 00:03:03,957 y abrazar la mano que se te extiende, hay solo un instante diminuto. 38 00:03:05,412 --> 00:03:08,412 Y yo estoy justo en ese instante. 39 00:03:09,219 --> 00:03:10,939 Y esa mano eres tú. 40 00:03:22,365 --> 00:03:24,245 Entonces, agarra mi mano. 41 00:03:29,873 --> 00:03:42,230 Sin escrúpulos. 42 00:04:22,439 --> 00:04:23,999 Vamos, Deniz. 43 00:04:33,392 --> 00:04:35,189 Dime, Nilüfer, ¿cómo estás? 44 00:04:35,359 --> 00:04:37,679 Bien, estoy bien... ¿Y tú cómo estás? 45 00:04:37,766 --> 00:04:40,356 Bien, estoy bien. Bueno, más o menos. 46 00:04:40,381 --> 00:04:42,443 Bien, muy bien. ¿Dónde estás? ¿Estás en casa? 47 00:04:42,468 --> 00:04:44,228 Es que estoy muy cerca, me paso un momento. 48 00:04:44,253 --> 00:04:46,810 Ah, no cariño, ya he salido. 49 00:04:47,006 --> 00:04:48,566 Eh, es que salí a dar un paseo. 50 00:04:48,591 --> 00:04:51,963 ¿Saliste a dar un paseo? Si tú no solías salir a pasear. 51 00:04:51,988 --> 00:04:54,548 ¿Que no salía? Sí que salía. 52 00:04:54,732 --> 00:04:56,550 No, o sea, no te gusta mucho caminar. 53 00:04:56,575 --> 00:04:58,815 Por eso me sorprendí cuando dijiste que saliste a pasear. 54 00:04:58,899 --> 00:05:00,463 Sí que salía. 55 00:05:01,819 --> 00:05:04,459 Bueno, pero seguro que te viene bien. 56 00:05:05,151 --> 00:05:06,483 ¿Dónde estás caminando? 57 00:05:06,508 --> 00:05:08,868 O sea, ¿qué haces? ¿Estás caminando por la costa? 58 00:05:09,299 --> 00:05:11,290 Ah, eh, eh. ¿Qué dijiste? ¿Puedes repetirlo? 59 00:05:11,315 --> 00:05:13,503 ¿Dónde estás caminando? ¿Estás por la costa o algo así? 60 00:05:13,528 --> 00:05:16,663 Sí, sí, estoy en la costa ahora, eh, bueno. 61 00:05:16,826 --> 00:05:19,346 Se oye mucho ruido, ¿te llamo luego? 62 00:05:19,465 --> 00:05:22,825 Llama. Llama, cariño, vale, hablamos luego. 63 00:05:42,446 --> 00:05:44,886 Amigo. ¿Pasó por aquí una mujer pelirroja? 64 00:05:44,911 --> 00:05:46,430 Así, con un vestido blanco y tal. 65 00:05:46,455 --> 00:05:47,971 La verdad es que somos de fuera de aquí. 66 00:05:47,995 --> 00:05:49,827 No sabemos mucho de Estambul ni nada. 67 00:05:49,852 --> 00:05:52,236 No pregunto por Estambul, joder, pregunto por una persona. 68 00:05:52,261 --> 00:05:54,636 - No. - Vale, vale, gracias. 69 00:06:15,746 --> 00:06:17,156 ¡Arzu! 70 00:06:25,445 --> 00:06:26,765 ¡Arzu! 71 00:06:38,832 --> 00:06:40,112 - ¡Joder! - ¡Mi bolso! 72 00:06:40,692 --> 00:06:43,376 ¡Joder! ¡Eh, para! 73 00:07:00,339 --> 00:07:01,459 ¡Joder! 74 00:07:36,093 --> 00:07:37,293 Mierda. 75 00:07:44,966 --> 00:07:46,654 ¿Qué haces, joder tú? 76 00:07:46,679 --> 00:07:48,039 ¿Qué estás cogiendo? 77 00:07:49,866 --> 00:07:51,586 ¿Y qué sabes? ¿Cómo sabes tú que no robaste? 78 00:07:52,105 --> 00:07:54,476 Al robar el bolso, se fue y se estampó. 79 00:07:54,565 --> 00:07:56,645 - ¿Y qué sabes...? - No hemos robado nada. 80 00:07:56,670 --> 00:07:57,847 ¿Cómo sabes que robaste el bolso? ¿Estás bien? 81 00:07:57,871 --> 00:07:59,368 - ¿Por qué empujaste al hombre? - ¿Qué empujar? 82 00:07:59,392 --> 00:08:00,725 Yo venía desde allí. 83 00:08:00,750 --> 00:08:02,311 El hombre se chocó solo y salió corriendo. 84 00:08:02,335 --> 00:08:05,650 ¿Qué empujar? El hombre era un ladrón, estaba huyendo. 85 00:08:06,165 --> 00:08:08,765 Yo no estaba huyendo. El ladrón era él. 86 00:08:08,790 --> 00:08:11,343 Había cogido el bolso y estaba huyendo. 87 00:08:11,368 --> 00:08:13,983 - ¿Cómo lo sabes? - Se cayó aquí solo, ¿no lo ves? 88 00:08:14,008 --> 00:08:15,248 Mira, llegó la policía. 89 00:08:15,273 --> 00:08:17,114 Vale, que vengan, que venga quien tenga que venir. 90 00:08:17,138 --> 00:08:20,261 - Suéltame, hermano, no me agarres. - ¿Cómo que suelte? 91 00:08:20,286 --> 00:08:22,006 ¿Joder, por qué empujas al hombre? 92 00:08:22,785 --> 00:08:26,223 ¿Que yo empujo? ¡No he empujado a nadie! 93 00:08:26,272 --> 00:08:28,672 - ¡Llévenselo! - ¡Tranquilos! 94 00:08:35,332 --> 00:08:37,452 Jefe, empujó al hombre delante del coche. 95 00:08:37,646 --> 00:08:40,606 ¿Qué empujar? El hombre robó el bolso y estaba huyendo. 96 00:08:40,631 --> 00:08:43,511 Al huir se chocó. Yo lo perseguí. 97 00:08:43,806 --> 00:08:48,711 ¿Otra vez tú, joder? ¿Qué estás contando? Dicen que lo empujaste. 98 00:08:48,736 --> 00:08:49,794 ¿Pero cómo voy a empujar yo? 99 00:08:49,818 --> 00:08:52,369 Yo venía desde allí. ¿Cómo voy a empujar a este hombre? 100 00:08:52,394 --> 00:08:53,754 Está mintiendo, jefe. 101 00:08:53,779 --> 00:08:55,076 Jefe, empujó al hombre delante del coche. 102 00:08:55,100 --> 00:08:57,037 ¿Pero qué empujé? Yo venía desde lejos. ¿Cómo voy a empujar? 103 00:08:57,061 --> 00:08:58,821 Está mintiendo, señor, lo empujó frente al coche. 104 00:08:58,845 --> 00:09:02,245 Tú calla. ¿Te robó tu bolso? 105 00:09:02,752 --> 00:09:05,530 No, a mí no. A una señora. 106 00:09:05,555 --> 00:09:07,915 - ¿Y tú quisiste sostenerlo? - Sí. 107 00:09:11,472 --> 00:09:12,910 Ponte en mi lugar. 108 00:09:12,935 --> 00:09:17,415 Sin matrícula, sin bolso, sin nada. ¿Quién demonios es este? 109 00:09:18,239 --> 00:09:20,639 Oiga, comisario, ¿cómo podría empujar a este hombre? 110 00:09:20,664 --> 00:09:21,664 Vengo de allí mismo. 111 00:09:21,689 --> 00:09:23,209 ¿Y no hay cámaras aquí? Sí, hay. 112 00:09:23,234 --> 00:09:24,530 Debe haber cámaras por aquí. 113 00:09:24,555 --> 00:09:26,795 Miremos ahí. Yo no tengo culpa ni pecado. 114 00:09:27,059 --> 00:09:29,659 - Lo dices por humanidad. - Sí. 115 00:09:31,779 --> 00:09:32,851 Chicos, lleven a este amigo... 116 00:09:32,875 --> 00:09:36,023 ¿Por qué me llevan? ¡Señor oficial! ¿Por qué me llevan? 117 00:09:36,048 --> 00:09:38,568 ¿Qué hice para que me lleven? - Tranquilo, en la comisaría... 118 00:09:39,199 --> 00:09:41,103 - ¡Vamos, vamos! - ¡Miremos las cámaras! 119 00:09:41,128 --> 00:09:43,303 ¡Miremos las cámaras! ¿Qué culpa tengo? 120 00:09:43,328 --> 00:09:46,447 En la comisaría explicas esto. Vamos, vamos, vamos. 121 00:09:46,472 --> 00:09:48,832 ¿Qué hice para que me lleven? 122 00:10:40,899 --> 00:10:41,903 Té. 123 00:10:41,928 --> 00:10:43,368 Perdón, ¿por qué estoy aquí? 124 00:10:43,490 --> 00:10:45,970 ¿Cuánto más tendré que esperar aquí? ¿Qué hice para estar aquí? 125 00:10:46,295 --> 00:10:48,023 El hombre murió. ¿No murió? 126 00:10:48,079 --> 00:10:50,621 Está bien, pero ¿yo le disparé al hombre, lo maté, hermano? 127 00:10:50,646 --> 00:10:52,892 ¿Por qué estoy aquí? ¿Yo estaba manejando el coche? 128 00:10:53,353 --> 00:10:55,116 Ahí lo explicas, hermano. 129 00:10:57,205 --> 00:10:59,370 ¿No me reconociste? 130 00:11:02,666 --> 00:11:08,003 Recordé la matrícula falsa. Eh, hermano, ¿no te ibas de vacaciones? 131 00:11:08,028 --> 00:11:09,908 Sí, pues. No pude ir. 132 00:11:11,686 --> 00:11:13,886 Toma té, toma té. Te calmarás. 133 00:11:18,139 --> 00:11:20,139 Perdón, ¿por qué estoy aquí? 134 00:11:52,379 --> 00:11:54,619 A donde vaya, apareces. 135 00:11:54,892 --> 00:11:56,932 De verdad me pregunto, ¿cómo pasa esto? 136 00:11:56,957 --> 00:11:58,336 Pues yo también me pregunto. 137 00:11:58,361 --> 00:12:00,162 Haga lo que haga, apareces frente a mí como superior. 138 00:12:00,186 --> 00:12:01,506 No entiendo cómo pasa. 139 00:12:02,726 --> 00:12:04,210 ¿Es tu voz la que sube? 140 00:12:04,239 --> 00:12:05,790 No, intento entender el asunto. 141 00:12:05,815 --> 00:12:09,015 ¿Por qué estoy aquí? ¿Por qué me retienen aquí? 142 00:12:09,399 --> 00:12:14,039 Mira, a una señora le robaron el bolso. 143 00:12:14,452 --> 00:12:17,116 Bien... corrió, tal y tal... 144 00:12:17,899 --> 00:12:21,139 Los chicos revisaron, preguntaron, no hubo tal denuncia. 145 00:12:21,959 --> 00:12:24,556 Supongamos que la señora no se quejó. 146 00:12:24,581 --> 00:12:26,916 Revisé las cámaras. Pregunté a los comerciantes. 147 00:12:26,941 --> 00:12:28,101 No hubo tal cosa. 148 00:12:28,126 --> 00:12:30,303 - Imposible. - ¿Qué es imposible? 149 00:12:30,328 --> 00:12:32,768 Allí hay tantas cámaras. Frente a las tiendas hay cámaras. 150 00:12:32,793 --> 00:12:37,313 Los comerciantes vieron, la gente vio, los vecinos vieron. ¡Imposible! 151 00:12:37,546 --> 00:12:40,146 No sé esto, nada de esto me viene a la cabeza. 152 00:12:40,171 --> 00:12:42,251 Porque soy cabeza hueca. 153 00:12:42,446 --> 00:12:49,919 No digas tonterías, yo hablo, tú escuchas, yo pregunto, tú respondes. 154 00:13:03,293 --> 00:13:05,333 ¿Conoces a la mujer? - No. 155 00:13:05,399 --> 00:13:09,870 Vaya, si la conocieras nos darías su número y la llamaríamos, ¿no? 156 00:13:10,739 --> 00:13:14,356 Mi querida, ¿lo diría? ¿Lo diría? 157 00:13:14,945 --> 00:13:17,385 No sé, al menos me lo agradecería. 158 00:13:17,659 --> 00:13:20,259 Le robaron el bolso. Perseguí al ladrón. 159 00:13:20,284 --> 00:13:23,743 En ese momento, el hombre fue atropellado. Eso es todo. 160 00:13:26,632 --> 00:13:28,272 Oye, algo hay en ti. 161 00:13:28,297 --> 00:13:31,217 Algo hay en ti, no te creo nada de lo que digas. 162 00:13:38,686 --> 00:13:41,206 El ciudadano muerto tenía antecedentes por robo. 163 00:13:41,231 --> 00:13:42,491 Agradéceselo. 164 00:13:44,639 --> 00:13:46,353 El conductor que causó el accidente dio una 165 00:13:46,377 --> 00:13:48,503 declaración que te salva, agradece también por eso. 166 00:13:54,890 --> 00:13:56,866 Te dejo ir. 167 00:13:57,479 --> 00:14:01,985 Pero no salgas de Estambul, y si pasa algo, no me preocuparé ni un poco por ti... 168 00:14:03,359 --> 00:14:05,359 Oye, algo hay en ti. 169 00:14:05,384 --> 00:14:07,263 Reconozco al tipo malo. Reconozco al culpable. 170 00:14:07,288 --> 00:14:08,796 Huelo la suciedad, la maldad. 171 00:14:08,821 --> 00:14:12,821 Algo hay en ti. Tienes algo. 172 00:14:38,225 --> 00:14:40,385 - ¿Puedes mirar? - Aquí tienes, señor Deniz. 173 00:14:41,506 --> 00:14:43,466 ¿Has visto a esta señora? 174 00:14:43,799 --> 00:14:45,839 No, nunca la vi. 175 00:14:46,945 --> 00:14:50,810 Su cabello no era así, se lo tiñó de rojo. 176 00:14:50,953 --> 00:14:53,793 Antes era más castaño claro, como con tono marrón. 177 00:14:53,818 --> 00:14:55,458 Mira de nuevo, acércate y observa. 178 00:14:55,483 --> 00:14:57,763 No. Si la viera, lo diría. 179 00:14:57,999 --> 00:15:02,276 No me malinterpretes, es alguien llamativo. ¿Era tu novia? Sí. 180 00:15:02,301 --> 00:15:05,447 O sea, nuestra hermana, nuestra amiga, nuestro familiar. 181 00:15:05,472 --> 00:15:06,956 No la vemos de esa manera, claro. 182 00:15:06,981 --> 00:15:09,516 - No la viste entonces. - No, nunca la vi. 183 00:15:10,399 --> 00:15:12,679 - Nunca. - Nunca. 184 00:15:41,152 --> 00:15:42,712 No estás, Arzu. 185 00:15:53,279 --> 00:15:54,679 ¿Cómo es posible? 186 00:16:57,939 --> 00:16:59,139 Señor. 187 00:16:59,164 --> 00:17:00,850 Señor Deniz, tiene una visita. 188 00:17:01,159 --> 00:17:02,103 ¿Quién es? 189 00:17:02,128 --> 00:17:04,928 No he cogido el documento de identidad, pero al parecer es su novia... 190 00:17:09,066 --> 00:17:10,506 Nilüfer. 191 00:17:10,599 --> 00:17:13,239 No avisé. Si avisara, dirías que no viniera. 192 00:17:14,079 --> 00:17:15,679 No, ¿por qué le diría que no viniera? 193 00:17:15,704 --> 00:17:19,036 Aunque lo dijera, lo haría por ti. 194 00:17:19,465 --> 00:17:21,345 Pero no pareciste muy contento de que viniera. 195 00:17:21,370 --> 00:17:23,570 Claro que me alegró, ¿no me alegraría? 196 00:17:24,993 --> 00:17:27,656 Bienvenida. - Gracias. 197 00:17:42,239 --> 00:17:44,879 Eee. ¿Cómo fue la caminata? 198 00:17:45,232 --> 00:17:51,370 ¿Caminata? Ah, bien, bien, bien. Muy bien, muy bien. 199 00:17:52,566 --> 00:17:54,621 ¿Sabes? Un montón de médicos... 200 00:17:54,646 --> 00:17:56,465 O sea, resulta que el deporte es perjudicial. 201 00:17:56,490 --> 00:17:58,723 Eso es lo que dicen. Que lo mejor es caminar. 202 00:17:58,748 --> 00:18:00,748 No lo había oído nunca. 203 00:18:00,773 --> 00:18:03,813 Sí, tío, has hecho algo muy bueno sin saberlo. 204 00:18:04,326 --> 00:18:07,006 Dicen que así el cuerpo encuentra su ritmo cuando caminas y tal. 205 00:18:08,396 --> 00:18:09,550 Sí. 206 00:18:09,575 --> 00:18:11,735 Pero ¿qué tal la cabeza, te ha venido bien? 207 00:18:11,760 --> 00:18:16,076 Me duele la cabeza, Nilüfer, estoy como aturdido, vamos, no he logrado recuperarme. 208 00:18:16,686 --> 00:18:20,686 Por eso he tomado algo para dormir a ver si descanso un poco y tal. 209 00:18:20,711 --> 00:18:22,791 Necesito dormir, si no no me voy a recuperar. 210 00:18:23,465 --> 00:18:24,423 ¿Te vas a dormir ahora mismo? 211 00:18:24,448 --> 00:18:28,716 Me tumbo ya. Si no, no voy a volver en mí. 212 00:18:29,879 --> 00:18:32,919 Vale, entonces te duermo yo. 213 00:18:33,019 --> 00:18:34,659 Vale, duérmeme. 214 00:18:34,684 --> 00:18:36,764 - Venga, ven. - Vamos. 215 00:18:37,983 --> 00:18:40,021 Pero tú aun así ten cuidado, ¿vale? 216 00:18:40,046 --> 00:18:41,324 Que no se me maree la cabeza ni nada. 217 00:18:41,348 --> 00:18:43,628 Esto no es algo que se pase de repente, ya sabes. 218 00:18:45,612 --> 00:18:50,132 Cariño... Yo de tu pasado, 219 00:18:50,612 --> 00:18:53,723 de lo que viviste antes de mí no me interesa en absoluto, 220 00:18:53,748 --> 00:18:55,790 pero el pasado debe quedarse en el pasado, 221 00:18:57,993 --> 00:19:03,313 en este futuro que vamos a construir juntos no debe haber mentiras ni engaños. 222 00:19:06,572 --> 00:19:09,170 Tenemos que vivirlo todo juntos. 223 00:19:09,945 --> 00:19:11,783 Llámalo como quieras. 224 00:19:12,832 --> 00:19:16,032 Lealtad, confianza. 225 00:19:17,126 --> 00:19:20,063 Nunca nos vamos a engañar, Deniz. 226 00:19:20,859 --> 00:19:23,539 Nunca habrá secretos entre nosotros. 227 00:19:30,092 --> 00:19:34,023 Lo que viviste antes de mí ya pasó y se acabó. 228 00:19:34,793 --> 00:19:35,996 Ahora estoy yo. 229 00:19:38,566 --> 00:19:43,250 Yo, para construir contigo un futuro muy bonito, dejé todo mi pasado atrás. 230 00:19:44,853 --> 00:19:46,810 Y espero lo mismo de ti. 231 00:19:48,278 --> 00:19:52,402 Lo sé, además esto es lo normal. 232 00:19:52,999 --> 00:19:56,319 ¿Verdad? Lo normal es esto, cariño. 233 00:19:58,679 --> 00:20:00,370 Lo normal es esto. 234 00:20:01,565 --> 00:20:04,085 Te quiero mucho, Deniz. 235 00:20:05,146 --> 00:20:06,946 Yo también. 236 00:21:12,585 --> 00:21:14,025 ¿Cómo? 237 00:21:31,619 --> 00:21:33,443 Tú tienes algo que me pertenece. 238 00:21:33,468 --> 00:21:35,588 ¿Cómo? Yo justo estaba llamándoles. 239 00:21:45,345 --> 00:21:47,810 ¿Cómo supieron que el collar estaba conmigo? 240 00:21:51,792 --> 00:21:54,552 Digamos que también fue por mis relaciones. 241 00:21:58,106 --> 00:22:02,746 Pero ¿no lo hablemos ahora, de acuerdo? 242 00:22:03,366 --> 00:22:05,036 ¿Puedo recuperar mi collar? 243 00:22:06,026 --> 00:22:07,663 Te daré el collar, 244 00:22:09,606 --> 00:22:12,566 pero necesito que me ayudes en una cosa. 245 00:22:12,999 --> 00:22:14,923 ¿En qué? 246 00:22:14,959 --> 00:22:17,436 Busco a alguien que se parece mucho a ti. 247 00:22:26,679 --> 00:22:30,403 Pero yo no podría aguantar a alguien que se parezca a mí. 248 00:22:31,879 --> 00:22:33,936 La mataría. 249 00:22:38,473 --> 00:22:41,510 Dame mi collar. - ¿Dónde está la Vicdan? 250 00:22:42,899 --> 00:22:44,379 ¿Estás buscando a Vicdan? 251 00:22:44,404 --> 00:22:48,480 Si me das mi collar, yo te doy la respuesta. 252 00:22:48,505 --> 00:22:50,336 - ¿Dónde está Vicdan? - Dame mi collar. 253 00:22:50,361 --> 00:22:53,681 Deniz. ¿Así estoy mejor? 254 00:22:56,445 --> 00:22:58,970 Dame mi collar. ¿Así estoy mejor? 255 00:22:58,995 --> 00:23:00,595 ¿Así estoy más guapa? 256 00:23:00,706 --> 00:23:05,356 Deniz. ¿Así estoy mejor? 257 00:23:05,925 --> 00:23:07,445 ¿Dónde está Vicdan? 258 00:23:08,071 --> 00:23:09,551 Dame mi collar. 259 00:23:12,933 --> 00:23:17,250 Deniz. Deniz, despierta, Deniz. 260 00:23:17,275 --> 00:23:19,115 Deniz, despierta. 261 00:24:42,092 --> 00:24:43,843 Entonces, ¿qué dices? 262 00:24:43,868 --> 00:24:45,908 ¿No tenías contraseña ni nada, chaval? 263 00:24:46,045 --> 00:24:47,285 Claro que tenía. 264 00:24:47,310 --> 00:24:51,730 ¿Pero qué móvil no tiene contraseña? Además, no se la dije, pero seguro que la vio. 265 00:24:52,239 --> 00:24:54,320 Han instalado un programa de seguimiento. Cosa de aficionados. 266 00:24:54,344 --> 00:24:57,936 Las mujeres se lo ponen a los maridos, las madres y padres a los móviles de los hijos. 267 00:24:58,052 --> 00:25:01,363 Vamos, que estando en casa ve dónde estoy yo. 268 00:25:01,388 --> 00:25:03,976 Por el amor de Dios, con el dinero, con todo te apañas, 269 00:25:04,001 --> 00:25:05,176 ¿y esto no lo entiendes? 270 00:25:05,201 --> 00:25:07,483 A veces en algunos temas te quedas bloqueado, bro. 271 00:25:07,565 --> 00:25:10,643 Vale, no te pongas listo conmigo. ¿Hay algo más? 272 00:25:11,606 --> 00:25:12,970 No. Estoy mirando eso ahora. 273 00:25:12,995 --> 00:25:14,343 Y no olvides este favor, ¿eh? 274 00:25:16,079 --> 00:25:19,599 Quien haya escrito “seguidor” y lo haya instalado en este móvil creerá que estás en casa. 275 00:25:19,759 --> 00:25:23,063 ¡Vaya, qué crack eres! ¿Cómo lo hiciste? 276 00:25:24,812 --> 00:25:28,692 Mira. Tengo una idea de cómo se hacen los rollitos de hoja de parra, 277 00:25:28,717 --> 00:25:30,261 pero nunca los he hecho. 278 00:25:30,286 --> 00:25:33,566 Doy las gracias y me los como. ¿Me explico, Deniz? 279 00:25:33,591 --> 00:25:35,836 Es como que aunque te lo explique, no lo entenderías. 280 00:25:36,193 --> 00:25:37,953 Me están desaprovechando aquí. 281 00:25:38,059 --> 00:25:40,579 Yo también creo que te desaprovechan, estoy de acuerdo. 282 00:25:40,712 --> 00:25:43,752 Mira, te voy a enseñar algo. 283 00:25:47,026 --> 00:25:49,463 ¿La conoces? - No, no la conozco. 284 00:25:49,488 --> 00:25:51,369 Si no estás enamorado, déjalo, no merece la pena, bro. 285 00:25:51,393 --> 00:25:55,208 Pero si crees que estás enamorado, es peligroso, te aviso. 286 00:25:55,233 --> 00:25:56,903 Vale, doctor amor, gracias. 287 00:25:56,928 --> 00:25:59,910 Respóndeme directo a mi pregunta sin filosofar, hermano. 288 00:26:00,446 --> 00:26:04,766 Te digo que la persona que ha instalado este software 289 00:26:05,100 --> 00:26:10,377 ¿podría querer más que seguirme, encontrar su propio camino? 290 00:26:10,459 --> 00:26:13,939 En plan, si Deniz está aquí, entonces yo aprovecho allí y hago lo mío. 291 00:26:14,466 --> 00:26:17,426 Que mientras salga el sol siempre será de día 292 00:26:17,451 --> 00:26:19,251 es el tipo de respuesta que quieres que te dé, 293 00:26:19,276 --> 00:26:20,570 pero no puedo darte algo así. 294 00:26:20,595 --> 00:26:22,716 Quien haya instalado el programa le da esa posibilidad. 295 00:26:22,740 --> 00:26:24,460 Es posible, vamos. 296 00:26:25,119 --> 00:26:27,239 Mira cómo te estoy comiendo la cabeza, ¿lo ves? 297 00:26:27,270 --> 00:26:28,670 Lo abres, hermano. 298 00:26:30,552 --> 00:26:32,232 - Come patatas. - Vale. 299 00:28:10,726 --> 00:28:12,366 Hola, Nilüfer Sancar. 300 00:28:12,686 --> 00:28:14,246 Bienvenida, señora Nilüfer, adelante. 301 00:28:55,066 --> 00:28:56,506 ¿Qué coño pasa? 302 00:28:59,566 --> 00:29:02,326 Buenos días. Habíamos quedado con la señora Nilüfer. 303 00:29:41,245 --> 00:29:42,365 Perdón. 304 00:29:49,925 --> 00:29:50,965 Dime, cariño. 305 00:29:50,990 --> 00:29:52,110 Ay, Nilüfer... 306 00:29:52,135 --> 00:29:54,735 Perdona por lo de anoche, tomé medicación y me quedé frito. 307 00:29:54,919 --> 00:29:58,079 No pasa nada. Ya lo compensaremos, no es problema, no te preocupes. 308 00:29:58,506 --> 00:29:59,866 Vale, ¿dónde estás? 309 00:29:59,891 --> 00:30:01,171 Estoy en el gimnasio, cariño. 310 00:30:01,196 --> 00:30:04,941 ¿Ah, en el gimnasio? Yo iba a pasarme por allí. 311 00:30:04,966 --> 00:30:07,766 No vengas, cariño, porque mi padre va a venir conmigo. 312 00:30:07,791 --> 00:30:10,616 Vamos a hablar de algo relacionado con el trabajo. 313 00:30:10,886 --> 00:30:12,646 Cuando termine te llamo, ¿vale? 314 00:30:13,126 --> 00:30:15,566 Vale, vale. De acuerdo. Hasta luego. 315 00:30:23,966 --> 00:30:28,743 Perdone, era una conversación privada. Tenía que levantarme. 316 00:30:33,299 --> 00:30:35,139 Le escucho. 317 00:30:43,865 --> 00:30:45,865 ¿Lo conoce? 318 00:30:56,819 --> 00:30:58,459 ¿Lo conoce? 319 00:31:00,579 --> 00:31:03,659 Ay, así preguntado uno se pone nervioso. 320 00:31:04,199 --> 00:31:07,799 O sea, ¿lo conoce? 321 00:31:09,606 --> 00:31:12,430 En realidad, ¿no es una pregunta bastante profunda? 322 00:31:12,455 --> 00:31:15,726 No, en realidad no. 323 00:31:16,006 --> 00:31:18,966 ¿Lo conoce? ¿No lo conoce? 324 00:31:23,166 --> 00:31:27,890 ¿Puedo volver a mirar la foto? 325 00:31:41,999 --> 00:31:47,330 Desde aquí, en realidad, parece que lo conozco, 326 00:31:51,092 --> 00:31:56,375 pero para mí esta foto está un poco borrosa. 327 00:32:00,012 --> 00:32:01,823 ¿De dónde conoce a Deniz? 328 00:32:02,711 --> 00:32:07,496 ¿Deniz? ¿Se llama Deniz? Que Dios lo guarde para su dueño. 329 00:32:07,959 --> 00:32:10,119 Que lo guarde, sí, pero 330 00:32:11,279 --> 00:32:17,003 yo no tengo tiempo para una sesión de buceo en el pasado de este novio. 331 00:32:18,138 --> 00:32:21,123 No, solo tengo curiosidad. 332 00:32:23,239 --> 00:32:24,759 ¿Y qué harás cuando lo sepas? 333 00:32:24,784 --> 00:32:27,150 Yo protejo a la persona de mi vida. 334 00:32:27,799 --> 00:32:31,359 Con quién vivió qué, dónde puso la mano, 335 00:32:31,732 --> 00:32:36,423 lo averiguo y luego actúo en consecuencia. Eso es todo. 336 00:32:36,705 --> 00:32:41,145 Mira tú a Deniz. Bastante niño afortunado. 337 00:32:41,170 --> 00:32:43,490 Lo quieren mucho. 338 00:32:46,019 --> 00:32:47,996 ¿Lo quieres mucho? 339 00:32:49,419 --> 00:32:51,019 Es mío. 340 00:32:51,992 --> 00:32:53,952 Tuyo. 341 00:32:55,553 --> 00:33:00,316 Por primera vez en mi vida, alguien me hace sentir que me pertenece. 342 00:33:01,266 --> 00:33:06,663 Por eso no permitiré que nadie lo toque ni me lo arranque. 343 00:33:07,552 --> 00:33:10,192 ¿Te confieso algo? 344 00:33:11,079 --> 00:33:13,639 Yo no tenía miedo de nada. 345 00:33:13,793 --> 00:33:16,313 Lo único que me importaba era ganar. 346 00:33:17,099 --> 00:33:22,463 De hecho siempre gané, pero por primera vez tengo miedo de algo. 347 00:33:24,019 --> 00:33:26,779 Tengo muchísimo miedo de perder a Deniz. 348 00:33:28,286 --> 00:33:29,966 Se nota. 349 00:33:31,012 --> 00:33:35,783 Ya que soy tan sincera, ¿sigues viéndote con Deniz? 350 00:33:38,426 --> 00:33:43,290 Cariño. Ninguna de las respuestas a esas preguntas la tengo yo. 351 00:33:44,033 --> 00:33:48,383 Pon a tu tipo delante y pregúntale a él lo que quieras. 352 00:33:49,232 --> 00:33:53,632 Además, sabrás por sus ojos si dice la verdad o no. 353 00:33:54,732 --> 00:33:56,732 ¿Quién eres tú? 354 00:34:02,892 --> 00:34:04,532 De verdad... 355 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Pero de verdad, 356 00:34:15,265 --> 00:34:17,425 ¿quieres escuchar esto? 357 00:35:00,759 --> 00:35:02,496 Un momento, un momento, un momento, ¿puedes parar? 358 00:35:02,520 --> 00:35:03,857 Un segundo, un segundo. - ¿Qué pasa? 359 00:35:03,881 --> 00:35:05,281 Voy a hablar con la señora. 360 00:35:06,173 --> 00:35:07,813 ¿Dónde está la Vicdan? 361 00:35:08,472 --> 00:35:11,310 Dime, ¿dónde está la Vicdan? ¿Dónde está la Vicdan? 362 00:35:36,892 --> 00:35:39,092 Mira tu teléfono, ¿parece que estoy en casa? 363 00:35:42,086 --> 00:35:43,606 Pareces nervioso. 364 00:35:44,159 --> 00:35:45,359 ¿Me seguiste? 365 00:35:45,384 --> 00:35:48,584 Yo no soy quien instaló un programa de seguimiento en el móvil, Nilüfer. 366 00:35:49,938 --> 00:35:51,178 Bien. 367 00:35:52,701 --> 00:35:54,803 Ojalá usaras esta cabeza tuya también con otras 368 00:35:54,827 --> 00:35:56,928 personas, con las mujeres que te estafan, cariño. 369 00:35:56,953 --> 00:35:58,193 No entiendo. 370 00:35:59,412 --> 00:36:00,697 ¿De parte de quién crees que estoy? 371 00:36:00,721 --> 00:36:03,275 No lo sé, Nilüfer, cuéntalo y averigüemos de parte de quién estás. 372 00:36:03,299 --> 00:36:05,339 Entonces, ¿desde cuándo estás aquí, cariño? 373 00:36:05,364 --> 00:36:06,444 Desde hace bastante. 374 00:36:06,469 --> 00:36:09,669 ¡Bien! Entonces viste a la mujer con la que hablaba. ¿La conoces? 375 00:36:09,694 --> 00:36:10,934 La vi. No la conozco. 376 00:36:11,092 --> 00:36:12,692 Yo pensé que la conocías. 377 00:36:13,646 --> 00:36:16,406 Ayer, cuando te vi correr detrás de ella así, embobado, 378 00:36:16,431 --> 00:36:19,183 me dio mucha curiosidad. Dije: ¿quién será esta mujer? 379 00:36:19,426 --> 00:36:23,386 Por favor, déjame continuar. 380 00:36:23,799 --> 00:36:27,839 Mira, esta mujer... O sea, la mujer con la que acabo de hablar, 381 00:36:27,864 --> 00:36:30,304 y la hermana a la que supe que tú conoces, 382 00:36:30,329 --> 00:36:32,489 resulta que son auténticas estafadoras, Deniz. 383 00:36:32,514 --> 00:36:33,794 ¿Cómo? 384 00:36:34,379 --> 00:36:35,579 Ayer, cuando vi a la mujer... 385 00:36:35,604 --> 00:36:38,444 ¿Cómo se llamaba? Arzu. 386 00:36:38,752 --> 00:36:41,312 Investigué, pregunté a gente de la policía. 387 00:36:41,712 --> 00:36:43,352 ¿Crees que quedé contigo por qué? 388 00:36:43,619 --> 00:36:45,419 Porque me tuvo miedo. 389 00:36:45,444 --> 00:36:47,604 Se dio cuenta de que le traería problemas, cariño, 390 00:36:47,793 --> 00:36:50,313 pero tú no me entiendes en absoluto, ¿verdad? 391 00:36:50,446 --> 00:36:53,606 ¡Vale! ¿Puedes seguir contando, Nilüfer? 392 00:36:54,905 --> 00:37:01,385 Estas dos hermanas buscan hombres con dinero, retrasados, idiotas, 393 00:37:01,458 --> 00:37:04,943 hablan de amor, de matrimonio, de esto y de lo otro, 394 00:37:05,352 --> 00:37:08,223 estafan a la gente y se largan. 395 00:37:08,913 --> 00:37:10,633 ¿Y qué tiene que ver conmigo? ¿O sea? 396 00:37:10,658 --> 00:37:13,658 Si tanto me sigues, habrás visto que no hablé ni traté con la chica. 397 00:37:14,392 --> 00:37:18,832 El nombre de tu hermana, es decir, el nombre que te dijo, era Vicdan. 398 00:37:24,519 --> 00:37:26,839 Yo no conozco a alguien así. 399 00:37:26,879 --> 00:37:30,239 Te han contado una historia y tú te la has creído. 400 00:37:30,759 --> 00:37:33,956 Aun así, les pedí que se mantuvieran alejados de ti. 401 00:37:33,981 --> 00:37:36,301 Además, si no hubieras venido aquí, ni te habrías enterado. 402 00:37:36,325 --> 00:37:38,743 Muchas gracias Nilüfer, eres muy considerada, 403 00:37:39,372 --> 00:37:40,973 pero creo que aquí hay problemas más grandes. 404 00:37:40,997 --> 00:37:43,117 Este asunto de la conversación. La amenaza. 405 00:37:43,372 --> 00:37:46,350 Lo de instalar programas de seguimiento en el teléfono y demás. 406 00:37:46,375 --> 00:37:48,015 Sí, sí, todo es por nosotros, cariño. 407 00:37:48,040 --> 00:37:50,120 No es por nosotros, Nilüfer, es por ti. 408 00:37:50,206 --> 00:37:54,206 ¿Vale? Primero, no soy idiota. No me tomes por tonto. 409 00:37:54,432 --> 00:37:57,930 Segundo, sé muy bien de dónde vengo y a dónde voy. 410 00:37:58,046 --> 00:38:00,526 No puedo malgastar mis sueños haciendo tonterías. 411 00:38:00,551 --> 00:38:04,711 Tercero, no tomes decisiones tú sola en un asunto que nos concierne a los dos. 412 00:38:05,790 --> 00:38:09,006 Cariño, mira, esta gente es muy profesional, ¿vale? 413 00:38:09,031 --> 00:38:10,711 No he hecho nada malo. 414 00:38:10,736 --> 00:38:12,336 Yo solo, sin molestarte en absoluto, 415 00:38:12,361 --> 00:38:13,938 sin ni siquiera ocupar tu tiempo, resolví el asunto. 416 00:38:13,962 --> 00:38:16,362 No he hecho nada malo. ¿Ni con él... ni a dónde? 417 00:38:16,452 --> 00:38:20,732 Nilüfer, yo no conozco a la gente de la que hablas. 418 00:38:20,856 --> 00:38:22,783 ¿Vale? Doy este tema por cerrado aquí. 419 00:38:24,085 --> 00:38:25,845 No estoy dolido. No estoy enfadado. 420 00:38:26,326 --> 00:38:28,206 No soy nada. ¿Vale? 421 00:38:28,266 --> 00:38:32,506 Hoy, todo lo que hemos hablado, lo doy por no ocurrido. ¿De acuerdo? 422 00:38:32,531 --> 00:38:36,371 Dame unos días, déjame recomponerme. 423 00:38:36,396 --> 00:38:38,197 Ordenar un poco mis ideas y luego volvemos a hablar. 424 00:38:38,221 --> 00:38:41,261 Vale, hablemos Deniz... Deniz, un... 425 00:38:58,159 --> 00:39:01,159 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 426 00:39:01,184 --> 00:39:03,710 M... me cago en... ¿Qué pasa, qué pasa? 427 00:39:04,252 --> 00:39:06,332 Jugad, jugad vuestro juego. 428 00:39:07,239 --> 00:39:10,856 Jugad vuestro juego. Todo el mundo está metido en esto. 429 00:39:32,106 --> 00:39:34,066 Solo voy a hablar, ¿vale? 430 00:39:35,239 --> 00:39:38,839 Estoy muy tranquilo, solo quiero hablar. 431 00:39:40,392 --> 00:39:45,836 Mira, no me interesa en absoluto lo que le hayas contado a Nilüfer, nada. 432 00:39:46,646 --> 00:39:48,646 Tampoco me interesa lo que hayas hecho. 433 00:39:48,692 --> 00:39:50,572 A quién estafaste. A quién engañaste. 434 00:39:50,597 --> 00:39:51,877 Haz lo que quieras. 435 00:39:51,946 --> 00:39:54,423 Tampoco me interesa tu pasado. No te juzgo. 436 00:39:55,773 --> 00:39:57,343 No me juzgas. 437 00:39:57,368 --> 00:40:02,730 Mira, solo te pido que me digas dónde está Vicdan. 438 00:40:05,053 --> 00:40:06,693 Vicdan. 439 00:40:06,933 --> 00:40:09,533 Por favor, solo quiero saber dónde está Vicdan. 440 00:40:09,558 --> 00:40:11,583 No quiero nada más de ti. 441 00:40:12,059 --> 00:40:14,059 Deniz. 442 00:40:17,952 --> 00:40:20,792 Digamos que lo entiendo... 443 00:40:24,873 --> 00:40:28,033 Cuando estabas en el taxi también hiciste la misma pregunta. 444 00:40:30,692 --> 00:40:32,812 ¿Por qué buscas tú a esta Vicdan? 445 00:40:33,979 --> 00:40:37,943 Porque Vicdan es mi novia y yo no puedo vivir sin Vicdan. 446 00:40:37,968 --> 00:40:39,928 No puedo sin Vicdan. 447 00:40:39,953 --> 00:40:42,023 Sin Vicdan no puedo avanzar, ¿me entiendes? 448 00:40:42,048 --> 00:40:43,128 Sin Vicdan no funciona. 449 00:40:43,153 --> 00:40:44,433 Por eso te suplico. 450 00:40:45,212 --> 00:40:47,892 Por favor, sé que sabes dónde está Vicdan. 451 00:40:47,917 --> 00:40:49,037 Te lo ruego. 452 00:40:49,062 --> 00:40:52,156 Por favor, dime dónde está Vicdan. Por favor. 453 00:40:54,673 --> 00:40:56,513 De verdad te lo suplico. 454 00:40:56,646 --> 00:40:58,126 De verdad te lo ruego, ¿vale? 455 00:40:58,151 --> 00:41:00,631 Mira, también he traído tu collar. También he traído tu collar. 456 00:41:00,656 --> 00:41:05,123 Toma. Por favor. Te lo ruego, dime dónde está Vicdan. 457 00:41:05,148 --> 00:41:10,090 Sé que lo sabes. Por favor. Te lo ruego. 458 00:41:33,799 --> 00:41:35,759 ¿De verdad lo quieres? 459 00:41:41,212 --> 00:41:42,572 Toma. 460 00:41:47,653 --> 00:41:48,893 ¿Qué es esto? 461 00:41:59,726 --> 00:42:04,863 Ve a esta dirección, Deniz. Los de allí te ayudarán. 462 00:43:22,213 --> 00:43:24,973 Digo lo que enseñaban en la escuela. 463 00:43:25,653 --> 00:43:30,293 Decían que la justicia más perfecta es la conciencia del ser humano. 464 00:43:30,459 --> 00:43:34,819 Es decir, una persona puede mentir, puede engañar a otros, 465 00:43:35,732 --> 00:43:41,576 puede callar cuando debería hablar, pero jamás puede engañarse a sí misma. 466 00:43:54,239 --> 00:44:00,576 El remordimiento, es un tormento que destroza a la persona 467 00:44:00,601 --> 00:44:05,801 pero que la mata cada día, ¿lo sabías? 468 00:44:11,286 --> 00:44:13,583 - Perdón. - Dígame. 469 00:44:16,352 --> 00:44:18,392 Estoy buscando a alguien. 470 00:44:19,459 --> 00:44:22,899 Me dieron esta tarjeta, ¿podría ayudarme? 471 00:44:23,619 --> 00:44:26,539 Viene y va gente, pero ¿quién es? 472 00:44:28,953 --> 00:44:31,753 Por cierto, ¿era usted quien hablaba hace un momento? 473 00:44:32,379 --> 00:44:34,179 No, nadie estaba hablando. 474 00:44:35,546 --> 00:44:40,609 Un momento, un momento. ¿Quién le dio esta tarjeta? 475 00:44:41,432 --> 00:44:43,272 Le enseño su foto. 476 00:44:50,179 --> 00:44:52,179 Yo siempre confundo esto. 477 00:44:52,325 --> 00:44:53,103 ¿Cómo? 478 00:44:53,128 --> 00:44:57,650 El perfume. ¿Es mi olor o el olor de la chica? 479 00:44:58,413 --> 00:44:59,573 Los confundo. 480 00:45:00,301 --> 00:45:02,130 ¿Te fijaste en el perfume? 481 00:45:02,972 --> 00:45:08,143 Me dio curiosidad. La chica que te dio esta tarjeta... 482 00:45:08,706 --> 00:45:10,826 - ¿Arzu? - ¡Correcto! 483 00:45:10,851 --> 00:45:16,116 Arzu, era Arzu, la pelirroja. 484 00:45:16,366 --> 00:45:19,923 La otra era Vicdan, ¿verdad? ¿Te sorprendiste? 485 00:45:21,539 --> 00:45:23,259 ¿Vicdan está aquí? 486 00:45:25,966 --> 00:45:28,646 Pero este perfume es realmente raro. 487 00:45:28,885 --> 00:45:30,565 Así que era de Arzu. 488 00:45:30,719 --> 00:45:33,239 Me dio curiosidad, ¿sabes? 489 00:45:33,399 --> 00:45:40,389 Una persona siempre debe tener curiosidad, sorprenderse, estremecerse. 490 00:45:45,179 --> 00:45:48,470 Si no... mientras vives, te mueres. 491 00:45:50,866 --> 00:45:53,743 ¡Hermano! ¿Vicdan está aquí? 492 00:45:58,319 --> 00:46:00,999 ¿No te creíste esa historia de que estas... 493 00:46:01,024 --> 00:46:05,184 dos hermanas estafan a hombres ricos, verdad? 494 00:46:07,312 --> 00:46:09,312 Sabía que no te lo creerías. 495 00:46:09,419 --> 00:46:11,339 Sabía que no te lo creerías. 496 00:46:11,579 --> 00:46:15,459 Dije: este hombre es un estafador, su padre es un estafador. 497 00:46:15,484 --> 00:46:18,263 Dije que no me creería esta historia con los amigos, pero… 498 00:46:20,566 --> 00:46:22,086 ¿Quién eres tú? 499 00:46:22,111 --> 00:46:27,130 Soy comerciante al por menor, me dedico al comercio. 500 00:46:27,193 --> 00:46:30,713 Mira, no sé qué clase de organización son. ¿De acuerdo? 501 00:46:30,738 --> 00:46:33,009 No sé qué quieren, cuál es su objetivo. 502 00:46:34,126 --> 00:46:36,456 Lo único que quiero es Vicdan. ¿De acuerdo? 503 00:46:36,618 --> 00:46:38,190 Estoy dispuesto a pagar lo que quieran. 504 00:46:38,215 --> 00:46:39,815 Estoy dispuesto a hacer lo que quieran. 505 00:46:41,313 --> 00:46:45,850 Devuélvanme a Vicdan y se acabó. ¿De acuerdo? 506 00:46:47,339 --> 00:46:48,859 De acuerdo. 507 00:46:49,572 --> 00:46:52,852 Dame a Vicdan. ¿Dónde está Vicdan? ¿Dónde está Vicdan? 508 00:46:52,877 --> 00:46:55,717 No entiendes, Deniz, no entiendes. 509 00:46:55,742 --> 00:46:57,822 Tienes que cambiar tu vida. 510 00:46:58,039 --> 00:47:01,359 Si no, no podrás salir de este ciclo. ¿Lo entiendes? 511 00:47:01,392 --> 00:47:03,603 Tienes que vivir de otra manera. 512 00:47:03,628 --> 00:47:06,588 Tienes que entenderlo. Eres la peor basura, hijo mío. 513 00:47:06,613 --> 00:47:10,356 Mira, mira, juro que te mataré. 514 00:47:10,819 --> 00:47:13,579 Mira, estoy intentando llegar a un acuerdo contigo. 515 00:47:13,912 --> 00:47:16,786 Tú estás intentando obligarme a matarme a mí mismo. 516 00:47:16,811 --> 00:47:20,291 Te hago una pregunta simple. ¿Dónde está Vicdan? 517 00:47:20,316 --> 00:47:25,183 Pero me agarras del cuello. Tengo miedo. 518 00:47:26,699 --> 00:47:29,659 Si te enfocaras un poco en lo que digo… 519 00:47:35,185 --> 00:47:37,385 ¿Por qué te quemé la mano, Deniz? 520 00:47:38,529 --> 00:47:40,383 ¿Por qué te quemé la mano? 521 00:47:40,408 --> 00:47:45,236 Después pensarás que estás soñando, o que es una pesadilla, 522 00:47:45,526 --> 00:47:49,136 pero no estás soñando, pronto volverás al inicio, 523 00:47:49,161 --> 00:47:51,601 y cuando regreses, esa marca de quemadura quedará en tu mano. 524 00:47:51,626 --> 00:47:56,109 Mírala y recuerda lo que te dije. ¡Piensa! 525 00:47:57,432 --> 00:47:59,152 ¿Qué significa volver al inicio? 526 00:47:59,177 --> 00:48:02,803 De este ciclo, de este ciclo no puedes salir… 527 00:48:03,246 --> 00:48:06,809 Digo que no puedes salir del ciclo, de tu vida… 528 00:48:10,298 --> 00:48:11,738 Cierra los ojos… Cierra… 529 00:48:11,763 --> 00:48:13,756 Cierra los ojos. Confía en mí. 530 00:48:14,812 --> 00:48:17,412 Cierra… tus ojos… 531 00:48:17,739 --> 00:48:24,236 Cierra los ojos. Ciérralos. 532 00:48:33,465 --> 00:48:37,876 Quiere una reunión urgente para nosotros. ¿Qué hora es ahora? 533 00:48:37,901 --> 00:48:39,221 10:22. 534 00:48:39,246 --> 00:48:41,423 - ¿Dijiste qué hora? - 10:22. 535 00:48:41,999 --> 00:48:44,159 Que todos se reúnan, urgente. 536 00:48:58,886 --> 00:49:00,686 ¿Qué está pasando? 537 00:49:00,711 --> 00:49:02,671 Yo ya pasé por esto. 538 00:49:03,263 --> 00:49:11,263 Telegram @seriesturcasespp 42461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.