Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,900
Desnuda entre las tumbas
2
00:08:32,819 --> 00:08:35,679
¿Tiene usted invitación? No, no tengo.
Entonces lo siento.
3
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Vosotras fuera.
4
00:08:52,460 --> 00:08:54,080
¿Has estado en la isla de San Luis?
5
00:08:54,340 --> 00:08:55,840
Tienes allí un club privado, ¿no?
6
00:08:56,640 --> 00:08:59,820
He querido visitarlo. Te prohibí meterte
en mis asuntos.
7
00:09:01,320 --> 00:09:02,990
Pero... Eres mi padre.
8
00:09:03,550 --> 00:09:04,930
Tienes todo lo que necesitas.
9
00:09:05,990 --> 00:09:09,170
Dinero, mujeres, pero no te metas en mis
asuntos.
10
00:09:09,650 --> 00:09:13,210
¿Es que no te das cuenta de que casi me
matan esta noche? Métete en tus asuntos,
11
00:09:13,210 --> 00:09:14,210
es todo.
12
00:09:36,919 --> 00:09:37,919
Está claro.
13
00:09:38,800 --> 00:09:41,080
Veladas muy especiales en la isla de San
Luis.
14
00:09:41,920 --> 00:09:44,100
Secuestran a una muchacha y no quieren
que me entere.
15
00:09:46,760 --> 00:09:47,940
Ya estoy harto.
16
00:09:49,240 --> 00:09:52,200
Y averiguaré en lo que andan metidos mi
padre y sus dos soños.
17
00:12:38,890 --> 00:12:40,050
Muy bien, Solange.
18
00:12:40,590 --> 00:12:41,710
Gracias, señor Radaman.
19
00:12:42,850 --> 00:12:44,090
Un momento, Solange.
20
00:12:44,470 --> 00:12:48,950
Haz el favor de decirle a mi hijo que no
me espere a cenar. Tengo trabajo.
21
00:12:49,270 --> 00:12:51,650
Y danos de beber. Enseguida, señor
Radaman.
22
00:12:59,250 --> 00:13:00,270
Todo va bien.
23
00:13:01,150 --> 00:13:02,550
Le sigo los pasos.
24
00:13:04,450 --> 00:13:07,830
No se preocupe, no me verá. Pero donde
él esté, allí estaré yo.
25
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
in the shade.
26
00:13:38,040 --> 00:13:41,240
Bueno, ¿qué opinan? No hemos venido por
el espectáculo precisamente.
27
00:13:42,260 --> 00:13:43,620
¿En qué punto estamos?
28
00:13:43,900 --> 00:13:45,760
Queremos saber si el club funciona.
29
00:13:46,080 --> 00:13:49,740
Espero que sepa lo que hace, Radamante.
Esto nos cuesta una fortuna.
30
00:13:50,160 --> 00:13:51,380
Aparte de los riesgos.
31
00:13:53,180 --> 00:13:54,640
Mañana se convencerán.
32
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Correct.
33
00:22:51,170 --> 00:22:53,190
You will find your father in his office.
34
00:22:54,170 --> 00:22:56,070
Boy, go there immediately.
35
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
¿Diga?
36
00:26:54,040 --> 00:26:55,420
Ah, eres tú, Pierre.
37
00:26:56,020 --> 00:26:57,420
Estoy muy ocupado.
38
00:27:01,680 --> 00:27:03,940
¿Cómo? ¿Hombre es bestia?
39
00:27:04,840 --> 00:27:05,840
¿Una muchacha?
40
00:27:06,280 --> 00:27:07,560
¿Pero de qué hablas?
41
00:27:10,120 --> 00:27:11,840
¿Que te vaya a recoger con el coche?
42
00:27:13,520 --> 00:27:14,600
¿A estas horas?
43
00:27:16,060 --> 00:27:17,100
¿Estás en peligro?
44
00:27:18,080 --> 00:27:21,080
Bueno, entonces voy. ¿Pero dónde estás?
45
00:27:23,459 --> 00:27:24,940
Llevarte a la oficina de tu padre.
46
00:27:25,360 --> 00:27:26,360
Está bien.
47
00:27:26,760 --> 00:27:27,760
Dame diez minutos.
48
00:27:37,120 --> 00:27:39,760
Un espía. Había un espía en el club.
¿Quién es?
49
00:27:39,980 --> 00:27:41,000
No lo sé. Ha huido.
50
00:27:41,480 --> 00:27:42,500
Yo no estaba presente.
51
00:27:42,720 --> 00:27:47,100
Habrá que evacuar el hotel y traerlo
aquí. Yo me ocupo. Antes de que
52
00:27:47,180 --> 00:27:48,180
estará aquí.
53
00:28:56,860 --> 00:28:59,660
Thank you.
54
00:30:26,800 --> 00:30:27,800
¿Qué es todo esto?
55
00:30:28,520 --> 00:30:31,080
Análisis de sangre, con el nombre y la
profesión.
56
00:30:32,820 --> 00:30:37,380
Taxista, guarda de un bar... Personas
que trabajan de noche.
57
00:30:39,700 --> 00:30:40,700
Hay cientos.
58
00:30:46,780 --> 00:30:49,300
Sangre, la noche y estas fotos de la
muchacha.
59
00:30:51,760 --> 00:30:52,820
Podría ser un robot.
60
00:30:53,040 --> 00:30:54,940
Por eso el disparo no la mató.
61
00:30:55,180 --> 00:30:57,240
Pero si me acarició la cara y yo la
toqué.
62
00:30:57,520 --> 00:30:58,780
Te aseguro que no es un robot.
63
00:32:13,280 --> 00:32:14,960
Señor Radamán, disculpe.
64
00:32:15,340 --> 00:32:16,920
Acaban de apretar a dos hombres.
65
00:32:17,780 --> 00:32:21,680
Han mostrado su cara ante ella. ¿Qué
dices? ¿Los ha visto ella?
66
00:32:22,080 --> 00:32:23,080
Sí, señor.
67
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
Y uno de ellos es su hijo.
68
00:32:26,220 --> 00:32:29,040
¿Qué significa esto, Radamante? ¿Tu hijo
está al corriente?
69
00:32:29,300 --> 00:32:30,700
Mi hijo no sabe nada.
70
00:32:32,000 --> 00:32:34,820
Entonces, ¿qué hace aquí a estas horas
de la noche?
71
00:32:35,700 --> 00:32:36,820
Ve a buscarle.
72
00:32:41,940 --> 00:32:47,320
Y no olvides a lo que hemos venido aquí.
Pero... No hay ningún pero. La única
73
00:32:47,320 --> 00:32:50,380
forma de arreglarlo es contarle algo a
mi hijo, pero poco.
74
00:32:55,620 --> 00:32:58,700
¿Por qué bebe sangre y sobrevive a las
balas?
75
00:32:59,720 --> 00:33:02,240
¿Quiénes son esos locos que se suicidan
sonriendo?
76
00:33:02,980 --> 00:33:04,540
¿Qué hacéis aquí realmente?
77
00:33:05,680 --> 00:33:08,220
¿Y por qué nos colocan una capucha
cuando pasa la muchacha?
78
00:33:10,200 --> 00:33:14,800
Me formulas preguntas concretas. Te
responderé de forma concreta.
79
00:33:16,760 --> 00:33:20,280
He aquí lo principal. La joven que has
visto es mi protegida.
80
00:33:20,860 --> 00:33:21,860
Es huérfana.
81
00:33:22,080 --> 00:33:23,680
Y no me tiene más que a mí.
82
00:33:25,900 --> 00:33:30,060
En segundo lugar, padece una enfermedad
de la sangre desconocida.
83
00:33:30,660 --> 00:33:35,400
Los tejidos de su piel se cierran sobre
sus heridas y ningún órgano vital
84
00:33:35,400 --> 00:33:36,580
resulta afectado.
85
00:33:38,280 --> 00:33:44,300
En tercer lugar, a los ojos de ciertos
fanáticos, pasa por ser una diosa.
86
00:33:45,700 --> 00:33:49,940
Mi única conexión con los suicidas es
facilitarles un lugar apropiado en la
87
00:33:49,940 --> 00:33:51,820
de San Luis y conducirlos hasta ella.
88
00:33:52,940 --> 00:33:53,940
Eso es todo.
89
00:33:55,440 --> 00:33:59,780
We look for people who have the same
blood group as her, therefore the same
90
00:33:59,780 --> 00:34:01,500
disease, to try to cure her.
91
00:34:03,280 --> 00:34:07,740
We look among the people of the night,
because she and her like do not stand
92
00:34:07,740 --> 00:34:08,739
daylight.
93
00:34:10,280 --> 00:34:13,340
The hoods are to hide the face of her
like.
94
00:34:14,219 --> 00:34:16,199
She has never seen a human being.
95
00:34:17,260 --> 00:34:19,560
And she should not know that she is
different from others.
96
00:34:19,920 --> 00:34:22,440
She would suffer if she knew. Are you
satisfied?
97
00:34:24,260 --> 00:34:25,260
No.
98
00:34:25,860 --> 00:34:26,860
Why not?
99
00:34:28,280 --> 00:34:30,679
You're a victim of violent deaths in
your club.
100
00:34:31,980 --> 00:34:32,980
Why?
101
00:34:34,360 --> 00:34:37,820
You kidnap a girl. Who is she? We don't
kidnap anyone.
102
00:34:38,120 --> 00:34:42,760
We protect that young woman from those
who want to take over her with less
103
00:34:42,760 --> 00:34:43,718
purposes than ours.
104
00:34:43,719 --> 00:34:45,540
Good. And what is your purpose?
105
00:34:45,980 --> 00:34:46,980
We're scientists.
106
00:34:47,440 --> 00:34:48,440
Researchers.
107
00:34:50,380 --> 00:34:51,380
Listen, Pierre.
108
00:34:52,080 --> 00:34:53,440
As a special favor...
109
00:34:54,110 --> 00:34:55,230
I will allow you to go.
110
00:34:55,929 --> 00:34:58,670
Trust me, I will show you the facts as
they are.
111
00:34:59,010 --> 00:35:01,910
If you come back tomorrow, I will tell
you everything.
112
00:35:02,530 --> 00:35:03,530
All right.
113
00:35:05,430 --> 00:35:07,330
It seems reasonable to accept a
deadline.
114
00:35:09,590 --> 00:35:10,830
We give you a day.
115
00:35:13,210 --> 00:35:14,950
And I will not answer what happens.
116
00:36:34,990 --> 00:36:38,830
Querido amigo, es suficiente
contraparlo.
117
00:36:39,530 --> 00:36:43,550
Si no, estaréis tan comprometidos como
yo.
118
00:36:48,970 --> 00:36:51,990
Esos cadáveres encontrados cerca de mi
chalé.
119
00:36:57,790 --> 00:36:59,570
Hay que evitar mi nombre.
120
00:37:01,750 --> 00:37:03,310
No, el vuestro.
121
00:37:07,950 --> 00:37:09,450
Lo has entendido.
122
00:37:14,030 --> 00:37:15,430
Todo saldrá bien.
123
00:37:17,430 --> 00:37:19,070
Hasta pronto, querido amigo.
124
00:37:27,610 --> 00:37:30,810
Diga, señor Gier. Gracias. Aquí
Radamant.
125
00:37:31,430 --> 00:37:35,710
Venda todas mis posesiones, aun con
pérdidas. El hotel de la isla de San
126
00:37:35,870 --> 00:37:37,290
el edificio comercial, todo.
127
00:37:37,660 --> 00:37:38,660
Bien, de acuerdo.
128
00:37:38,700 --> 00:37:40,440
¿Qué tiene para comprar en este momento?
129
00:37:41,120 --> 00:37:44,300
Necesito algo discreto, retirado, algo a
las afueras de París.
130
00:37:45,620 --> 00:37:47,280
Lo necesito para hoy mismo.
131
00:37:48,740 --> 00:37:50,400
¿Ese castillo está amueblado?
132
00:37:51,020 --> 00:37:52,520
¿A qué distancia de París?
133
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
¿Cien kilómetros?
134
00:37:54,140 --> 00:37:55,140
Perfecto.
135
00:38:30,680 --> 00:38:31,880
Salimos dentro de una hora.
136
00:38:32,220 --> 00:38:34,640
Encerrad a la chica en la furgoneta y
que no le dé la luz del sol.
137
00:38:35,120 --> 00:38:38,860
Preparad las maletas. Vendréis conmigo.
Ah, y decidle a mis socios que vengan a
138
00:38:38,860 --> 00:38:40,640
recogernos con dos choferes armados.
139
00:39:10,980 --> 00:39:14,800
Aquí estaremos completamente seguros.
¿Es que temes algo?
140
00:39:15,060 --> 00:39:16,780
Soy yo el que ha encontrado a la chica.
141
00:39:17,040 --> 00:39:18,520
No es la única de su especie.
142
00:39:19,040 --> 00:39:20,240
Ah, viene alguien.
143
00:39:33,000 --> 00:39:38,960
Señor Radamán, no puedo quedarme a
hacerle los honores, pero el castillo
144
00:39:38,960 --> 00:39:40,380
ahora es propiedad suya.
145
00:39:40,760 --> 00:39:41,960
Trátelo con respeto.
146
00:39:43,120 --> 00:39:44,120
Vaya.
147
00:39:44,860 --> 00:39:46,440
¿Se va así por las buenas?
148
00:39:46,760 --> 00:39:48,580
¿Y dónde están nuestras habitaciones?
149
00:39:48,780 --> 00:39:49,780
Eso no importa.
150
00:39:50,380 --> 00:39:51,380
Seguidme.
151
00:41:19,210 --> 00:41:20,710
Lo encuentro muy agradable.
152
00:41:32,710 --> 00:41:38,150
Solange vendrá esta noche. Mi hijo se ha
quedado en París. Y su amigo Robert.
153
00:41:38,610 --> 00:41:40,530
Eso me preocupa. Sabe demasiado.
154
00:41:41,070 --> 00:41:44,930
No hay problema. Dentro de 30 minutos
dejará de molestarnos.
155
00:41:45,250 --> 00:41:46,670
¿Y quién hará el trabajo?
156
00:41:47,160 --> 00:41:50,220
¿Vas a implicar a otra persona? Nos
estamos arriesgando mucho.
157
00:41:52,860 --> 00:41:56,600
Solange, ahora mismo debe estar en casa
de Robert.
158
00:41:58,240 --> 00:41:59,840
Mi hijo no debe enterarse.
159
00:42:15,690 --> 00:42:17,070
¿A qué debo el placer?
160
00:42:19,010 --> 00:42:20,230
Vengo a pedirte ayuda.
161
00:42:20,710 --> 00:42:21,710
¿A mí?
162
00:42:21,870 --> 00:42:22,870
Sí.
163
00:42:27,110 --> 00:42:28,630
Quiero abandonar a Radamán.
164
00:42:30,470 --> 00:42:32,510
Está preparando nuevos crímenes.
165
00:42:33,890 --> 00:42:38,470
Esa muchacha que habéis visto tu amigo y
tú es una vampiresa.
166
00:42:39,450 --> 00:42:41,690
Y se alimenta de sangre humana.
167
00:42:44,230 --> 00:42:51,050
Radaman tries to achieve immortality and
for that he looks for someone who
168
00:42:51,050 --> 00:42:52,070
has the same blood.
169
00:42:52,750 --> 00:42:53,750
Another vampire.
170
00:42:55,090 --> 00:42:56,250
To pair them.
171
00:42:56,850 --> 00:43:02,390
Tell me... What are they doing?
172
00:43:04,050 --> 00:43:09,050
They have organized a suicide squad on
the island of San Luis, ready to feed
173
00:43:09,050 --> 00:43:10,050
girl.
174
00:43:11,340 --> 00:43:14,120
Se ignora cómo los vampiros se reconocen
entre ellos.
175
00:43:15,700 --> 00:43:21,240
Están investigando, analizando y demás.
176
00:43:22,980 --> 00:43:24,440
Hay que detenerlos.
177
00:44:22,570 --> 00:44:23,570
¿Dónde están?
178
00:44:23,930 --> 00:44:24,930
¿Se han largado?
179
00:44:27,030 --> 00:44:29,390
Tu padre y sus socios se han ido de
París.
180
00:44:30,650 --> 00:44:33,030
Yo me he quedado para transmitirte sus
órdenes.
181
00:44:37,350 --> 00:44:38,550
¿Y Robert dónde está?
182
00:44:40,090 --> 00:44:41,090
Está en su casa.
183
00:44:41,950 --> 00:44:44,170
No quiere verse implicado en todo este
asunto.
184
00:44:45,750 --> 00:44:47,730
Mañana irá directamente a la policía.
185
00:44:48,430 --> 00:44:50,330
A no ser que mi padre mantenga...
186
00:44:50,750 --> 00:44:52,210
Su palabra y su buena fe.
187
00:44:55,730 --> 00:44:57,050
Quiero ayudar a esa chica.
188
00:44:58,250 --> 00:44:59,450
A toda costa.
189
00:46:16,230 --> 00:46:17,230
Boring?
190
00:46:18,090 --> 00:46:20,110
Boring? Who are you?
191
00:46:20,350 --> 00:46:21,350
Let me in.
192
00:46:21,530 --> 00:46:22,530
I'm Fred.
193
00:46:24,850 --> 00:46:25,850
What is that?
194
00:46:26,950 --> 00:46:27,908
The drum?
195
00:46:27,910 --> 00:46:29,930
Of course I hear it. What does it mean?
196
00:46:30,330 --> 00:46:31,330
Go to the lover.
197
00:46:31,570 --> 00:46:33,310
Go. Let's see.
198
00:46:39,650 --> 00:46:40,589
What's going on?
199
00:46:40,590 --> 00:46:41,590
Ah, it's you.
200
00:46:41,770 --> 00:46:42,770
Don't you hear that?
201
00:46:43,230 --> 00:46:44,530
It must be the choppers.
202
00:46:44,850 --> 00:46:45,850
The choppers?
203
00:46:46,700 --> 00:46:48,800
Tocando el tambor en mitad de la noche.
204
00:48:27,960 --> 00:48:29,940
Wake up the young men and come armed.
205
00:49:59,340 --> 00:50:00,340
They are dead.
206
00:50:50,940 --> 00:50:51,980
Es la señal.
207
00:50:53,300 --> 00:50:54,300
Ella está libre.
208
00:51:51,600 --> 00:51:53,960
Pierre, te lo explicaré. No te acerques.
209
00:51:54,200 --> 00:51:55,260
¿Qué está pasando?
210
00:51:55,840 --> 00:51:59,120
Nuestros enemigos nos atacan. Quieren
raptar a la muchacha.
211
00:51:59,320 --> 00:52:00,420
Me gustaría creerte.
212
00:52:01,320 --> 00:52:02,460
Cerrad las puertas.
213
00:52:03,220 --> 00:52:05,060
Hay que protegerla de la luz.
214
00:52:06,380 --> 00:52:08,320
Debemos prepararnos para un asedio.
215
00:52:10,460 --> 00:52:12,020
Más tarde te lo explicaré.
216
00:52:18,600 --> 00:52:20,900
Pierre ha llegado al castillo.
217
00:52:21,450 --> 00:52:23,270
Se han atrincherado en la biblioteca.
218
00:52:24,030 --> 00:52:25,990
La muchacha está de nuevo en su poder.
219
00:52:27,650 --> 00:52:30,130
No atacaremos esta noche. Ya va a
amanecer.
220
00:52:31,590 --> 00:52:34,790
Tenemos que liberarla. No quiero un
combate mientras sea su prisionera.
221
00:52:35,550 --> 00:52:36,630
Bueno, explícate.
222
00:52:37,470 --> 00:52:38,470
Es muy simple.
223
00:52:39,790 --> 00:52:43,210
Esta joven está bajo nuestra protección
y hay que alimentarla.
224
00:52:43,990 --> 00:52:45,310
Quiero oír toda la historia.
225
00:52:49,840 --> 00:52:53,200
Esta muchacha posee un poder que
sobrepasa toda imaginación.
226
00:52:53,560 --> 00:52:55,040
El de la inmortalidad.
227
00:52:56,320 --> 00:53:01,420
Ahora bien, ese poder nace del hecho de
que no puede ver la luz del día y se
228
00:53:01,420 --> 00:53:02,500
alimenta de sangre.
229
00:53:02,840 --> 00:53:04,320
Como los vampiros. Como los vampiros.
230
00:53:05,620 --> 00:53:11,460
Nosotros investigamos la causa de la
existencia de un prodigio de tal
231
00:53:12,480 --> 00:53:15,220
Pero tuvimos que huir por tu culpa y la
de tu amigo.
232
00:53:15,940 --> 00:53:19,040
Y queréis ese poder para vuestro
beneficio.
233
00:53:36,880 --> 00:53:37,880
Pierre, don't you realize?
234
00:53:38,420 --> 00:53:39,460
It's immortality.
235
00:53:40,740 --> 00:53:41,820
At what price?
236
00:53:46,740 --> 00:53:49,280
Have you martyred that girl in your
laboratories?
237
00:53:50,240 --> 00:53:52,300
Have you subjected her to your
experiments?
238
00:53:52,660 --> 00:53:55,120
Have you terrorized her with your
guardians disguised as animals?
239
00:53:58,000 --> 00:53:59,840
Have you prevented her from meeting her?
240
00:54:00,100 --> 00:54:01,100
Until today.
241
00:54:01,560 --> 00:54:04,440
Because of you, she now knows our faces.
She has learned.
242
00:54:05,450 --> 00:54:08,250
Who are your enemies? I suppose other
monsters.
243
00:54:08,890 --> 00:54:09,890
Monsters?
244
00:54:10,470 --> 00:54:12,330
I thought you wanted to protect her.
245
00:54:22,590 --> 00:54:23,590
Very well.
246
00:54:23,910 --> 00:54:25,170
I'm going to see those monsters.
247
00:55:27,280 --> 00:55:28,320
What are you looking for?
248
00:55:29,980 --> 00:55:32,980
Your friend Robert was murdered last
night. Robert dead?
249
00:55:35,240 --> 00:55:36,240
How did it happen?
250
00:55:36,880 --> 00:55:38,780
He was killed by order of your father.
251
00:55:39,440 --> 00:55:40,720
By order of my father.
252
00:55:47,180 --> 00:55:48,460
I know this sign.
253
00:55:49,280 --> 00:55:52,560
The woman who saved my life in the
chalet by killing one of the men was
254
00:55:52,560 --> 00:55:53,560
carrying it.
255
00:55:57,520 --> 00:55:58,740
You'll take him one day.
256
00:55:59,740 --> 00:56:00,740
Like us.
257
00:56:01,080 --> 00:56:02,080
Like her.
258
00:56:02,920 --> 00:56:03,920
The girl?
259
00:56:05,480 --> 00:56:06,480
She's one of us.
260
00:56:06,880 --> 00:56:08,360
You're also one of us.
261
00:56:08,660 --> 00:56:09,660
Didn't you know?
262
00:56:10,900 --> 00:56:12,000
But who am I?
263
00:56:12,420 --> 00:56:15,660
In the park you'll find someone who will
answer your questions.
264
00:56:34,150 --> 00:56:35,150
¿Quién es usted?
265
00:56:36,170 --> 00:56:37,170
¿Qué hace aquí?
266
00:56:38,450 --> 00:56:40,330
Estaba meditando. ¿Por qué?
267
00:56:41,670 --> 00:56:44,490
Porque tras estos muros hay encerradas
personas inocentes.
268
00:56:45,350 --> 00:56:47,850
Y porque se va a cometer un crimen en
breves segundos.
269
00:56:48,250 --> 00:56:49,189
¿Un crimen?
270
00:56:49,190 --> 00:56:50,190
Sí.
271
00:56:52,150 --> 00:56:53,150
Es sacerdote.
272
00:56:53,470 --> 00:56:55,430
No soy sacerdote de ninguna religión.
273
00:56:56,790 --> 00:57:01,430
Lidero una secta que se ocupa de los que
van a ser asesinados los guardianes de
274
00:57:01,430 --> 00:57:02,990
la vida de un ser que me es muy querido.
275
00:57:03,530 --> 00:57:04,530
La muchacha.
276
00:57:04,630 --> 00:57:06,270
Sí. También yo la quiero.
277
00:57:07,270 --> 00:57:08,490
¿Cómo podemos salvarla?
278
00:57:09,510 --> 00:57:11,170
Tú puedes. Sí, pero ¿cómo?
279
00:57:12,530 --> 00:57:13,650
Espera y lo verás.
280
00:57:14,130 --> 00:57:15,130
Tú puedes hacerlo.
281
00:57:15,510 --> 00:57:17,730
Le han disparado y sigue con vida.
282
00:57:19,190 --> 00:57:20,190
¿Quién es?
283
00:57:22,290 --> 00:57:23,290
Pronto te lo diré.
284
00:57:24,050 --> 00:57:25,050
Eres de los nuestros.
285
00:57:26,970 --> 00:57:30,990
Lo que has visto esta noche, lo que
verás, es parte de la realidad.
286
00:57:32,490 --> 00:57:36,790
Tu padre y los demás creen en los
vampiros y verán vampiros.
287
00:57:38,290 --> 00:57:43,990
Pero antes del alba, el misterio se
desvanecerá y quedará aclarado.
288
00:57:45,790 --> 00:57:50,630
Ahora ve y que Dios te guarde como yo lo
haré.
289
00:57:51,210 --> 00:57:53,110
Y sabrás cuál es tu destino.
290
00:57:55,690 --> 00:57:58,150
Recuerda mi rostro y confía en mí.
291
00:57:59,710 --> 00:58:01,690
Espera a que se cometa el último crimen.
292
00:58:02,190 --> 00:58:04,030
Antes debo meditar unos segundos.
293
00:58:04,310 --> 00:58:05,310
Ve.
294
00:58:39,280 --> 00:58:42,820
Siempre me habéis parecido
despreciables.
295
00:58:44,380 --> 00:58:46,680
Y ahora todo se confirma.
296
00:58:47,220 --> 00:58:51,140
Ya no habrá más obstáculos en nuestro
camino.
297
00:58:51,360 --> 00:58:52,720
Lo pagaréis caro.
298
00:58:53,060 --> 00:58:54,860
Y en este instante...
299
00:59:31,050 --> 00:59:32,050
¿Dónde está Pierre?
300
00:59:32,430 --> 00:59:35,610
Hace la guerra por su cuenta. ¿Pero
dónde se ha metido Solange?
301
00:59:36,550 --> 00:59:37,870
Solange, dime.
302
00:59:39,110 --> 00:59:40,490
Robert está eliminado.
303
00:59:44,870 --> 00:59:47,550
Y dos traidores más han pagado.
¿Quiénes?
304
00:59:49,850 --> 00:59:52,390
Sus fieles perritos falderos.
305
00:59:53,990 --> 00:59:57,810
Le han contado todo a su hijo. Y él
ahora está contra nosotros.
306
01:00:14,060 --> 01:00:15,060
Dispara, Franz.
307
01:00:31,650 --> 01:00:33,510
Damn it. You can't do anything.
308
01:00:33,730 --> 01:00:34,910
It's like a robot.
309
01:00:35,450 --> 01:00:36,450
There's nothing to do.
310
01:00:51,050 --> 01:00:52,310
I'm going to give the signal of attack.
311
01:00:53,850 --> 01:00:54,850
Take care of her.
312
01:00:55,290 --> 01:00:57,190
And keep her away from what's going to
happen.
313
01:00:58,370 --> 01:00:59,370
Go.
314
01:05:46,730 --> 01:05:47,730
I'll give it back.
315
01:05:49,850 --> 01:05:50,850
And this?
316
01:05:51,630 --> 01:05:53,050
You're not vampires.
317
01:05:54,010 --> 01:05:55,010
Who are you?
318
01:05:57,950 --> 01:06:04,630
Let it be.
319
01:06:09,070 --> 01:06:10,750
They're defeated, he knows.
320
01:08:16,140 --> 01:08:17,500
Tienes que volver al castillo.
321
01:08:18,399 --> 01:08:20,359
Volver a ver a tu padre y a sus socios.
322
01:08:21,660 --> 01:08:23,220
Después serás de los nuestros.
323
01:08:23,920 --> 01:08:25,300
¿Y cómo te encontraré?
324
01:08:26,420 --> 01:08:28,760
Déjate guiar y nos encontrarás.
325
01:09:36,730 --> 01:09:39,710
Pierre, listen to my voice. I'm going to
guide you.
326
01:09:39,990 --> 01:09:42,529
The time has come for you to have access
to knowledge.
327
01:11:10,710 --> 01:11:14,190
Reina, ha venido otro más. Qué contenta
estoy.
328
01:11:14,410 --> 01:11:18,670
Y mira qué joven es. Jean es tan joven.
Bienvenido, bienvenido.
329
01:11:19,190 --> 01:11:21,950
Me han dicho que... Ya lo sabemos.
330
01:11:22,630 --> 01:11:29,230
Todos termináis viniendo aquí porque os
guían hasta este lugar.
331
01:11:29,490 --> 01:11:34,690
Os esperamos siempre con la misma
alegría desde hace más de un siglo.
332
01:11:38,440 --> 01:11:40,220
Ahora pasarás esa cortina.
333
01:11:41,640 --> 01:11:43,440
Esto no es más que la recámara.
334
01:11:44,040 --> 01:11:45,880
Y ya no volveremos a vernos.
335
01:11:50,020 --> 01:11:51,960
Permítenos que te miremos un poco más.
336
01:11:52,500 --> 01:11:54,440
Se van siempre tan deprisa.
337
01:11:54,940 --> 01:11:56,120
Se me olvidaba.
338
01:11:56,780 --> 01:11:58,380
Todavía no sabes nada.
339
01:12:00,020 --> 01:12:04,340
No sabes quién eres ni quiénes somos
nosotros, pero yo te reconozco. Eres el
340
01:12:04,340 --> 01:12:05,380
destinado a la muchacha.
341
01:12:06,060 --> 01:12:07,060
¿La muchacha?
342
01:12:10,060 --> 01:12:11,060
¿Dónde está?
343
01:12:11,800 --> 01:12:13,700
No seas impaciente.
344
01:12:14,300 --> 01:12:17,380
Ha llegado el momento y lo sabrás todo.
345
01:12:17,920 --> 01:12:24,240
Toma, ponte este anillo y pasa detrás de
la cortina.
346
01:12:52,219 --> 01:12:53,219
Otro más.
347
01:12:54,180 --> 01:12:57,260
Y muchos otros llegarán en el plazo que
nos queda.
348
01:12:58,660 --> 01:13:00,280
Llegarán en plazos de semanas.
349
01:13:01,080 --> 01:13:02,080
O de meses.
350
01:13:02,740 --> 01:13:04,580
O incluso de muchos años.
351
01:13:06,380 --> 01:13:07,860
Quizá yo ya no esté aquí.
352
01:14:15,050 --> 01:14:16,310
Aquí fue donde entró.
353
01:14:16,550 --> 01:14:20,050
No pienso seguirle. Es peligroso. No
cuentes conmigo.
354
01:14:20,670 --> 01:14:21,670
Muy bien.
355
01:14:21,850 --> 01:14:22,850
Iré yo solo.
356
01:14:45,680 --> 01:14:46,760
Do you understand what happened?
357
01:14:47,540 --> 01:14:52,100
Actually, no. I think it's a vampire
woman that Radamante kidnapped 20 years
358
01:14:52,100 --> 01:14:54,100
ago. But was she a vampire at last, or
not?
359
01:14:54,400 --> 01:14:58,120
Go find out. The investigations have not
given any results.
360
01:14:58,600 --> 01:14:59,339
It's true.
361
01:14:59,340 --> 01:15:03,360
All my capital invested in this exalei,
in the commercial offices, and the only
362
01:15:03,360 --> 01:15:07,120
thing they have discovered is that the
girl's blood did not belong to any known
363
01:15:07,120 --> 01:15:07,978
group.
364
01:15:07,980 --> 01:15:12,840
Few data to conclude that she is a
vampire woman. Maybe she's not more of a
365
01:15:12,840 --> 01:15:13,920
vampire than you or me.
366
01:15:14,510 --> 01:15:16,490
You forget all those immortals.
367
01:15:16,750 --> 01:15:18,310
They are things that happen.
368
01:15:18,730 --> 01:15:22,490
Radamante could have imagined that the
family of the kidnapped girl would look
369
01:15:22,490 --> 01:15:24,230
for her and end up with her.
370
01:15:24,510 --> 01:15:29,450
If Pierre had not gotten into this,
those vampires would never have found
371
01:15:30,090 --> 01:15:32,510
Come on, that's falling in love with a
vampire.
372
01:15:32,770 --> 01:15:36,270
What a strange thing. But if it weren't
a vampire...
373
01:15:36,650 --> 01:15:40,490
Pues algo raro así que es, pero mujer
vampiro o mujer lobo, nosotros estamos
374
01:15:40,490 --> 01:15:44,590
arruinados. Y Radamante, ¿qué será de
él? Es peor para él.
375
01:15:44,870 --> 01:15:48,350
Ahora que han conseguido atraerlo al
castillo, hay pocas probabilidades de
376
01:15:48,350 --> 01:15:49,870
salga vivo. Él no es inmortal.
377
01:15:52,170 --> 01:15:53,170
¿Dónde está mi hijo?
378
01:15:53,590 --> 01:15:55,510
Cuidado, Jean, este hombre no es...
Quieta.
379
01:17:59,820 --> 01:18:00,820
Es inútil.
380
01:18:01,560 --> 01:18:03,380
No estamos en la misma dirección.
381
01:18:04,360 --> 01:18:08,880
En realidad no ha salido nunca del
castillo. ¿Dónde está la mujer vampiro?
382
01:18:08,880 --> 01:18:10,380
tus amigos sois los vampiros.
383
01:18:11,200 --> 01:18:13,140
La habéis acostumbrado a beber sangre.
384
01:18:14,080 --> 01:18:16,340
La habéis apartado de la luz del sol.
385
01:18:21,580 --> 01:18:22,580
Mírala.
386
01:18:49,930 --> 01:18:52,690
For the first time he is seeing the
light of day.
387
01:18:53,030 --> 01:18:55,990
He is one of us, just like Pierre.
388
01:18:56,470 --> 01:18:57,930
We are not vampires.
389
01:18:58,490 --> 01:19:02,350
One day the entire human race will be
like this young man.
390
01:19:02,630 --> 01:19:04,830
Your son and me.
391
01:19:05,330 --> 01:19:08,150
We will all access the power of
immortality.
392
01:20:15,000 --> 01:20:19,640
Somos los prototipos del hombre del
futuro. Los que viven la primera
393
01:20:19,640 --> 01:20:20,358
la especie.
394
01:20:20,360 --> 01:20:23,020
Los precursores de la raza del mañana.
395
01:20:24,000 --> 01:20:27,660
No ha habido nunca vampiros, pero sí hay
mutantes.
396
01:20:28,320 --> 01:20:32,100
Vosotros desapareceréis. No tenéis poder
contra nosotros.
397
01:20:32,340 --> 01:20:35,020
No tenéis poder contra la evolución.
398
01:20:54,800 --> 01:21:00,560
Tomorrow may come the new era, the era
of mutant men.
27800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.