All language subtitles for Vampero 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,560 --> 00:01:25,700 El exorcista diabólico. 2 00:04:07,980 --> 00:04:09,300 Eres un monstruo. 3 00:04:09,860 --> 00:04:11,760 Estás poseída por el diablo. 4 00:04:44,430 --> 00:04:45,690 Señor, mi vida, te quiero. 5 00:04:46,170 --> 00:04:48,170 Deja que mi amor una nuestras almas. 6 00:04:52,990 --> 00:04:55,770 No te resistas. Háblame de tu corazón. 7 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Gracias. 8 00:07:15,350 --> 00:07:16,750 ¡Gracias! 9 00:07:57,640 --> 00:08:00,340 Sí, Charlie, de acuerdo. Déjame libre la primera página. 10 00:08:00,640 --> 00:08:01,680 ¿Vale? Bien. 11 00:08:04,240 --> 00:08:05,760 ¿Cómo está mi jefe favorito? 12 00:08:06,500 --> 00:08:10,220 El correo. 13 00:08:10,500 --> 00:08:11,500 Oh, gracias. 14 00:08:13,300 --> 00:08:15,400 ¿Te gustó la representación de anoche? 15 00:08:15,700 --> 00:08:17,280 Soy una gran oficiante. 16 00:08:18,160 --> 00:08:22,960 ¿Qué eres, qué? Una gran artista. ¿Artista? A mí lo que me importa es la 17 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 taquilla. 18 00:08:24,250 --> 00:08:27,350 Pues deberías estar encantado, porque estaba lleno. 19 00:08:31,830 --> 00:08:33,210 Disculpe. Adelante, pase. 20 00:08:35,630 --> 00:08:36,690 Buenos días, Raymond. 21 00:08:36,950 --> 00:08:37,789 Hola, Vogel. 22 00:08:37,789 --> 00:08:39,270 Hola, señorita. Buenos días. 23 00:08:39,650 --> 00:08:42,409 Tenga el relato para su próximo número de la revista. 24 00:08:42,669 --> 00:08:43,669 Muy bien. 25 00:08:44,650 --> 00:08:47,470 Qué interesante, las mazmorras del gran inquisidor. 26 00:08:47,710 --> 00:08:51,770 Tiene garra. Es un relato sin importancia, pero los datos que contiene 27 00:08:51,770 --> 00:08:53,370 reales y extraordinarios. 28 00:08:55,630 --> 00:08:57,030 Señor Vogel, no sea humilde. 29 00:08:57,230 --> 00:09:01,310 Usted y yo sabemos que nuestros lectores devoran con auténtico entusiasmo sus 30 00:09:01,310 --> 00:09:03,450 relatos y sus historias sadomasoquistas. 31 00:09:04,590 --> 00:09:06,110 No me invento nada. 32 00:09:06,330 --> 00:09:11,830 Me baso siempre en historias reales, no en mis experiencias personales. ¿Ah, no? 33 00:09:12,850 --> 00:09:14,570 ¿Es usted un investigador? 34 00:09:15,830 --> 00:09:18,590 Hay que conocer el mal para poder combatirlo. 35 00:09:20,750 --> 00:09:23,190 Tengo entendido que fue usted sacerdote. 36 00:09:24,010 --> 00:09:25,410 Se dicen tantas cosas. 37 00:09:25,730 --> 00:09:29,410 Ya, pero... ¿es cierto, señor Vogel, que ha colgado los hábitos? 38 00:09:29,790 --> 00:09:31,550 ¿Qué importancia tiene eso? 39 00:09:32,290 --> 00:09:33,390 Soy periodista. 40 00:09:34,170 --> 00:09:35,510 Podríamos hacer una serie. 41 00:09:36,090 --> 00:09:37,610 Memorias de un ex -zacerdote. 42 00:09:39,010 --> 00:09:40,310 Es una buena idea. 43 00:09:41,410 --> 00:09:42,550 Lo pensaré. 44 00:09:43,590 --> 00:09:45,470 El lunes le traigo otro relato. 45 00:09:45,730 --> 00:09:46,730 De acuerdo. 46 00:09:46,770 --> 00:09:49,070 Gracias. Adiós. Adiós, señor Vogel. 47 00:09:50,170 --> 00:09:51,170 Adiós, Ana. 48 00:10:06,300 --> 00:10:07,900 Un tipo raro. 49 00:10:08,160 --> 00:10:10,500 Me dan escalofríos cuando me mira. 50 00:10:10,880 --> 00:10:13,260 No seas tonta. Es totalmente inofensivo. 51 00:10:15,800 --> 00:10:17,920 Es solo una pose literaria. 52 00:10:19,820 --> 00:10:21,500 Ven, ven aquí, preciosa. 53 00:10:24,980 --> 00:10:26,560 El sábado vas a ver. 54 00:10:26,900 --> 00:10:29,800 ¿Qué? Vamos a organizar una misa negra. ¿En serio? 55 00:10:30,080 --> 00:10:33,160 Sí, conjuraremos al demonio. Dios mío. 56 00:10:36,080 --> 00:10:40,020 Pero necesitamos una chica que haga de víctima del sacrificio. ¡Qué 57 00:10:41,160 --> 00:10:44,940 La señora Carter y una dulce virgen que será ofrecida en sacrificio a Belzebú. 58 00:10:45,040 --> 00:10:46,320 Vamos a buscarla en el club. 59 00:10:47,140 --> 00:10:49,000 ¿No vamos a mi casa? No, no, no. 60 00:10:49,200 --> 00:10:50,119 ¿Por qué no? 61 00:10:50,120 --> 00:10:51,320 ¿Por qué no? Solo un... 62 00:10:56,120 --> 00:10:57,300 Por favor. 63 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 No, aquí no. 64 00:10:59,440 --> 00:11:01,700 Sí, vente a casa. 65 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 Venga. 66 00:11:08,220 --> 00:11:09,580 Vamos, por favor. 67 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Hola, Ross. 68 00:12:38,430 --> 00:12:39,430 Hola. 69 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 Llegas tarde. 70 00:12:43,190 --> 00:12:47,050 Traigo noticias. ¿Qué noticias? Hay que buscar una víctima para el sacrificio 71 00:12:47,050 --> 00:12:48,510 del sábado. ¿Para qué llevar a nadie más? 72 00:12:49,030 --> 00:12:50,810 Para hacer una misa negra. 73 00:12:52,110 --> 00:12:55,490 ¿Qué te parece la cripta? Buena idea. Martín estará allí. Tal vez la 74 00:12:55,490 --> 00:12:56,670 convenzamos. Sí. 75 00:12:58,810 --> 00:13:00,450 Vamos, date prisa. Enseguida voy. 76 00:13:51,690 --> 00:13:52,770 ¿Qué tal? Bien. 77 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 Bien. 78 00:13:56,270 --> 00:13:57,330 ¿Una misa negra? 79 00:13:57,570 --> 00:14:00,450 ¿Qué tal, chicas? Nos divertimos. ¿Qué es una misa negra? 80 00:14:00,870 --> 00:14:05,370 Hola. Hola, ¿qué tal? Hola, Raymond. Nos pasamos bomba en esas ceremonias. Y 81 00:14:05,370 --> 00:14:07,310 además van un montón de millonarios. 82 00:14:07,650 --> 00:14:11,970 Es solo un pretexto para una juega. ¿Y chicas guapas? Un montón. Y además todas 83 00:14:11,970 --> 00:14:13,190 son muy ricas. 84 00:14:13,550 --> 00:14:15,230 Y además se gana pasta. 85 00:14:15,990 --> 00:14:18,050 ¿Y qué es lo que yo tendría que hacer? 86 00:14:18,390 --> 00:14:20,070 Nada. Lo normal. 87 00:14:20,650 --> 00:14:21,650 Follar. 88 00:14:21,950 --> 00:14:23,710 ¿Follar con quién? ¿Te puede elegir? 89 00:14:24,150 --> 00:14:25,750 ¿Qué quieres follar con Raymond? 90 00:14:26,550 --> 00:14:31,650 ¿O si prefieres que le dices a una chica? Los millonarios son muy 91 00:14:34,950 --> 00:14:35,950 ¿Vienes? 92 00:14:36,690 --> 00:14:38,510 No me lo perdería por nada. 93 00:14:39,550 --> 00:14:40,550 Pues a ver. 94 00:14:42,670 --> 00:14:43,870 Un brindis. Por la vida. 95 00:15:55,560 --> 00:15:57,320 Se alquilan apartamentos. 96 00:16:11,720 --> 00:16:13,480 Buenos días. 97 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 Buenos días. 98 00:16:15,120 --> 00:16:16,920 ¿Tienen algún apartamento disponible? 99 00:16:17,760 --> 00:16:19,060 Sí, señor, varios. 100 00:16:21,200 --> 00:16:22,740 ¿Alguno con vistas a la calle? 101 00:16:23,850 --> 00:16:25,470 Sí, creo que tengo uno. 102 00:16:28,230 --> 00:16:29,530 Gracias, me lo quedo. 103 00:16:30,250 --> 00:16:31,250 Muy bien. 104 00:16:33,190 --> 00:16:34,470 Su nombre, por favor. 105 00:16:35,730 --> 00:16:36,730 Matisse Daniel. 106 00:16:36,970 --> 00:16:37,990 Matisse Daniel. 107 00:17:38,110 --> 00:17:39,550 Estoy reventada. 108 00:17:40,890 --> 00:17:42,270 Siempre estás cansada. 109 00:17:44,530 --> 00:17:47,030 Ni siquiera cuelgas tu ropa en su sitio. 110 00:17:49,470 --> 00:17:51,470 Descansando me mantengo joven. 111 00:17:52,690 --> 00:17:55,110 ¿Cómo puedes vivir con este desorden? 112 00:17:55,390 --> 00:17:57,730 Yo así sé dónde está todo. 113 00:17:58,310 --> 00:17:59,750 Muy graciosa. 114 00:18:58,220 --> 00:18:59,420 ¿Puedo echarte una mano? 115 00:19:10,560 --> 00:19:11,900 Toma, cógelas. 116 00:19:14,920 --> 00:19:15,940 ¿Qué haremos? 117 00:19:27,139 --> 00:19:28,920 Yo seré el ama. 118 00:19:33,380 --> 00:19:37,180 Haremos una misa negra. ¿Una misa negra? Nuestra misa negra. 119 00:19:38,660 --> 00:19:40,080 ¿Y qué hacemos? 120 00:19:40,960 --> 00:19:44,020 Vamos, dime. Yo seré el ama. 121 00:19:44,440 --> 00:19:46,260 Y tú la víctima. 122 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 Llevarás un vestido largo y negro. 123 00:19:52,120 --> 00:19:55,940 Negro. Es mi color favorito. La víctima serás tú. 124 00:19:57,000 --> 00:19:59,300 ¿No ibas a matancarte? 125 00:19:59,720 --> 00:20:06,600 Oh, no. Tendrás las piernas abiertas. Yo te acariciaré suavemente y 126 00:20:06,600 --> 00:20:09,140 te besaré por todas partes. 127 00:20:11,620 --> 00:20:18,040 Cojo el puñal y cuando estés temblando de ansiedad, te lo 128 00:20:18,040 --> 00:20:20,180 meto por el culo. 129 00:21:19,540 --> 00:21:21,420 Necesito una copa. Yo también. 130 00:21:24,200 --> 00:21:26,320 Oh, vaya. Otro cliente. 131 00:21:34,140 --> 00:21:36,500 Buenas noches. ¿Puedo tomar algo? 132 00:21:36,740 --> 00:21:38,940 Claro, lo que quiera. Un whisky. Enseguida. 133 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 ¿Alguna marca en especial? 134 00:21:44,100 --> 00:21:45,100 No. 135 00:21:48,080 --> 00:21:49,100 ¿Me invitas? 136 00:21:49,840 --> 00:21:50,920 ¿Por qué no? 137 00:21:51,260 --> 00:21:53,640 Pide lo que quieras. Martín, un whisky. 138 00:21:54,340 --> 00:21:55,860 ¿Por qué vienes tan tarde? 139 00:21:56,540 --> 00:21:58,520 Detesto los locales llenos de gente. 140 00:21:58,940 --> 00:22:00,400 Es muy triste estar solo. 141 00:22:02,080 --> 00:22:03,200 Todo es triste. 142 00:22:04,160 --> 00:22:06,420 Esto debió de ser una iglesia. 143 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 ¿A quién le importa? 144 00:22:08,480 --> 00:22:09,540 Sí, ¿a quién? 145 00:22:10,280 --> 00:22:11,800 Por las iglesias. 146 00:22:19,540 --> 00:22:22,140 Oye, ¿quieres venir conmigo? ¿A dónde? 147 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 A mi casa. 148 00:22:24,380 --> 00:22:25,920 ¿Serás amable conmigo? 149 00:22:26,200 --> 00:22:28,300 Sí, muy amable. 150 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 ¿Vives cerca? 151 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 Muy cerca. 152 00:22:36,420 --> 00:22:38,220 No perdamos tiempo. 153 00:22:39,940 --> 00:22:41,140 Me voy a cambiar. 154 00:23:06,960 --> 00:23:08,640 Vaya pedazo de casa. 155 00:23:08,860 --> 00:23:10,700 Cumple su cometido. Vamos. 156 00:23:11,220 --> 00:23:12,760 ¿A qué tanta prisa? 157 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Vamos. 158 00:23:26,540 --> 00:23:27,880 Ponte cómoda. 159 00:24:06,440 --> 00:24:07,560 ¿Dónde has ido? 160 00:24:08,560 --> 00:24:10,400 ¿Dónde estabas? Rezando. 161 00:24:12,500 --> 00:24:14,660 Rezo antes de hacer cualquier cosa. 162 00:24:15,500 --> 00:24:17,220 En una capilla privada. 163 00:24:18,420 --> 00:24:19,620 ¿Una capilla? 164 00:24:20,220 --> 00:24:21,620 Tengo una capilla en casa. 165 00:24:22,200 --> 00:24:23,540 ¿Qué tiene de raro? 166 00:24:24,540 --> 00:24:26,740 No... nada, supongo. 167 00:24:27,340 --> 00:24:30,240 Pero nunca he visto una capilla privada en las casas. 168 00:24:31,200 --> 00:24:32,800 Normal, eres una puta. 169 00:24:33,320 --> 00:24:34,320 Cuidadito. 170 00:24:34,760 --> 00:24:38,860 Supongo que no encuentras a muchos hombres honestos, temerosos de Dios 171 00:24:38,860 --> 00:24:40,660 clientes. Te equivocas. 172 00:24:41,180 --> 00:24:43,420 Algunos de mis clientes me han llevado a misa. 173 00:24:44,460 --> 00:24:46,260 Todavía no ha muerto la piedad. 174 00:24:47,140 --> 00:24:48,540 No es lo que crees. 175 00:24:49,130 --> 00:24:52,370 Era una misa negra. ¿Una misa negra? 176 00:24:53,510 --> 00:24:54,510 Sí. 177 00:24:54,950 --> 00:24:56,610 Fue emocionante. 178 00:24:58,090 --> 00:24:59,770 ¿Cuántas veces se ha celebrado? 179 00:25:00,950 --> 00:25:03,010 No sé, una vez o dos. 180 00:25:03,650 --> 00:25:05,170 Fue una extraña experiencia. 181 00:25:08,030 --> 00:25:09,030 ¿Dónde fue? 182 00:25:09,450 --> 00:25:11,470 En París, en una bodega. 183 00:25:11,850 --> 00:25:12,910 ¿En qué bodega? 184 00:25:13,130 --> 00:25:14,130 No me acuerdo. 185 00:25:14,630 --> 00:25:17,190 Anda, no hagas esperar a una señorita. 186 00:25:18,070 --> 00:25:19,250 Tienes prisa. 187 00:25:19,930 --> 00:25:23,510 No, pero si quieres que me quede, habrá que llegar a un acuerdo. 188 00:25:25,350 --> 00:25:26,510 Te pagaré. 189 00:25:28,210 --> 00:25:30,830 Si quieres, me quedo hasta mañana. 190 00:25:32,710 --> 00:25:33,710 Quédate. 191 00:25:36,530 --> 00:25:37,930 Quédate hasta mañana. 192 00:25:40,530 --> 00:25:41,590 ¿Qué te pasa? 193 00:25:44,390 --> 00:25:45,390 Desnúdate. 194 00:25:47,930 --> 00:25:48,930 ¡Desnúdate! 195 00:25:49,710 --> 00:25:50,710 ¿Me oyes? 196 00:25:51,250 --> 00:25:52,250 ¡Desnúdate! 197 00:26:08,130 --> 00:26:11,390 ¿Quién te llevó a esa misa negra? Unos amigos. 198 00:26:11,790 --> 00:26:13,210 ¿Qué amigos? ¿Qué amigos? 199 00:26:13,590 --> 00:26:17,330 Una gente que va a la misma discoteca que yo. ¿Qué discoteca? 200 00:26:17,900 --> 00:26:19,740 La cueva del templario. 201 00:26:20,040 --> 00:26:21,420 Nombres, nombres. 202 00:26:22,260 --> 00:26:26,420 Raymond. Bien, Raymond, ¿quién más? Ana. Ana, ¿quién más? No sé. 203 00:26:26,780 --> 00:26:28,280 ¿Quién más? ¿Quién más? 204 00:26:28,520 --> 00:26:29,720 Quiero saberlos todos. 205 00:26:29,940 --> 00:26:34,500 Quiero todos los nombres, los nombres. Tienes que decirme los nombres. Los 206 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 quiero todos. 207 00:26:35,560 --> 00:26:36,620 Dímelo, dímelo. 208 00:26:38,120 --> 00:26:39,120 Dímelo. 209 00:26:41,140 --> 00:26:42,200 Necesito saberlo. 210 00:27:58,270 --> 00:27:59,550 Besa esta cruz. 211 00:28:00,170 --> 00:28:03,470 Besa esta cruz. Besala si quieres salvar tu alma. 212 00:28:05,030 --> 00:28:07,930 Repite conmigo. Estoy poseída por el demonio. 213 00:28:10,630 --> 00:28:16,970 Repite conmigo. Estoy poseída por el demonio. Estás poseída. Lo sé. Lo sé. 214 00:28:16,970 --> 00:28:19,530 poseída. Voy a exorcidarte. 215 00:28:19,870 --> 00:28:20,870 ¿Me haces daño? 216 00:28:21,610 --> 00:28:22,670 Está bien. 217 00:28:22,890 --> 00:28:25,050 Estoy poseída. Es verdad. 218 00:28:27,250 --> 00:28:31,470 Confiesa que el diablo conduce tu corazón, tu mente y tu cuerpo. Tu 219 00:28:31,470 --> 00:28:32,470 mente y tu cuerpo. 220 00:28:32,810 --> 00:28:34,470 Confiesa, confiesa, hija mía. 221 00:28:34,970 --> 00:28:38,990 Confiesa. Confieso que el diablo conduce mi corazón. 222 00:28:39,450 --> 00:28:40,450 Confiesa. 223 00:28:40,910 --> 00:28:41,910 Confieso. 224 00:28:42,830 --> 00:28:43,830 Muy bien. 225 00:28:44,670 --> 00:28:48,770 Y ahora di, acepto el castigo por mis grandes ofensas y mis malvadas 226 00:28:48,770 --> 00:28:49,770 transgresiones. 227 00:28:51,530 --> 00:28:53,110 Dilo. Yo. 228 00:28:53,970 --> 00:28:55,310 Por favor. Sigue. 229 00:28:57,180 --> 00:28:58,180 Arrepiéntete. 230 00:29:01,660 --> 00:29:02,660 ¡Arrepiéntete! 231 00:29:24,200 --> 00:29:26,640 ¡Arrepiéntete! Y no, mi nepad. 232 00:29:34,889 --> 00:29:37,230 El acto de la expiación va a comenzar. 233 00:30:10,960 --> 00:30:17,720 In nomine Patris, et Filis, et Spiritus Sancti. 234 00:31:09,740 --> 00:31:10,980 Yo te salvaré. 235 00:31:39,660 --> 00:31:43,440 Ego te asolvo de pecatis tuis. 236 00:31:55,100 --> 00:31:59,140 Estás poseída por el demonio. Eres un instrumento del fuego, del infierno, del 237 00:31:59,140 --> 00:32:01,400 pecado. Y el precio del pecado es la muerte. 238 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Lo sé. 239 00:32:03,360 --> 00:32:04,380 Conozco la materia. 240 00:32:05,320 --> 00:32:06,960 Porque fui sacerdote. 241 00:32:07,790 --> 00:32:12,470 Era sacerdote y me expulsaron por ser duro, pero se equivocaban porque mi 242 00:32:12,470 --> 00:32:17,490 corazón era justo e intransigente con el pecado. 243 00:32:20,230 --> 00:32:21,950 Intransigente con el vicio. 244 00:32:22,450 --> 00:32:29,230 Y te voy a exorcizar para arrancar el demonio de tu 245 00:32:29,230 --> 00:32:35,050 cuerpo. Vas a morir, pero tu alma entrará en el reino de los cielos. 246 00:32:35,050 --> 00:32:36,050 Satán! 247 00:32:46,480 --> 00:32:52,500 Luego te asolvo de pecadis tuis, in nomine Patris et Filis et Spiritus 248 00:33:33,260 --> 00:33:34,340 Buenas tardes. 249 00:33:34,780 --> 00:33:37,820 Buenas tardes, señor Conde. Sus invitados le esperan. 250 00:33:38,300 --> 00:33:39,300 Gracias. 251 00:33:55,400 --> 00:33:57,820 Buenas tardes. Pasen, por favor. 252 00:33:58,720 --> 00:34:00,560 Amigos, queridos amigos. 253 00:34:01,280 --> 00:34:04,200 Pasen, pasen. Oh, mi querido fiscal. 254 00:34:04,640 --> 00:34:05,640 Buenas tardes. 255 00:34:06,020 --> 00:34:09,020 Oh, perfecto. Buenas tardes. 256 00:34:09,320 --> 00:34:10,320 Encantado. 257 00:34:10,900 --> 00:34:12,540 Encantado. Pasen, pasen. 258 00:34:12,980 --> 00:34:16,659 Hola, ¿qué tal? Oh, amigo mío. Sí, muy bien. Muy bien. 259 00:34:18,060 --> 00:34:19,219 Ven, Satan. 260 00:34:37,290 --> 00:34:39,150 La misa negra ha comenzado. 261 00:34:44,070 --> 00:34:46,790 Ven, grandioso rey de las tinieblas. 262 00:34:47,650 --> 00:34:49,790 Acepta el sacrificio que te ofrendamos. 263 00:34:52,370 --> 00:34:57,170 Tu elegida te espera y fielmente se entregará a ti como signo de devoción. 264 00:35:21,780 --> 00:35:27,420 Admitid al demonio en vuestros corazones, vuestra mente 265 00:35:27,420 --> 00:35:29,900 y vuestros cuerpos. 266 00:35:30,900 --> 00:35:32,720 Ven, padre del mal. 267 00:35:33,920 --> 00:35:35,940 Satán, desciende hasta nosotros. 268 00:35:36,380 --> 00:35:40,540 Es tu poder inmenso el que nos guía por el camino del pecado. 269 00:35:41,080 --> 00:35:43,000 Llénanos de tu mal, maestro. 270 00:36:14,830 --> 00:36:18,450 Espíritu del infierno, penetramos. 271 00:36:20,470 --> 00:36:24,590 Fatal, llénanos tú con tu poder demoníaco. 272 00:36:25,970 --> 00:36:28,090 Tráenos la dulzura del pecado. 273 00:36:30,030 --> 00:36:36,950 Tú, nuestro maestro, ayúdanos a vivir en lujo y 274 00:36:36,950 --> 00:36:37,950 digno. 275 00:36:39,970 --> 00:36:42,050 Oh, príncipe del pecado. 276 00:36:43,150 --> 00:36:45,070 Ven, nuestro querido Señor. 277 00:36:50,850 --> 00:36:55,710 Te rendimos tributo, somos tus esclavos. Te adoramos más que a la luz. 278 00:36:59,090 --> 00:37:05,590 Satán, acepta este sacrificio que te ofrecemos y que su sangre fluya 279 00:37:05,590 --> 00:37:08,490 libremente en el cáliz maldito para que tú la bebas. 280 00:37:09,590 --> 00:37:14,390 Desciende, todopoderoso rey de las tinieblas. y acepta el sacrificio. 281 00:37:15,370 --> 00:37:20,390 Yo, sacerdotisa de esta ceremonia, alzo este puñal sagrado que será el arma del 282 00:37:20,390 --> 00:37:21,390 sacrificio. 283 00:37:25,230 --> 00:37:30,790 Ven a mí, rey del infierno, y dame fuerzas para llevar a cabo este 284 00:37:35,230 --> 00:37:36,250 Acepta tu elegida. 285 00:37:38,430 --> 00:37:39,590 Acepta tu esposa. 286 00:37:40,780 --> 00:37:44,600 cuya sangre fluirá en honor a tu extraordinario poder. 287 00:37:49,980 --> 00:37:52,080 Zatán, te adoramos. 288 00:39:30,660 --> 00:39:36,120 Queridos amigos, me complace presentarles a la actriz que ha hecho su 289 00:39:36,120 --> 00:39:37,700 virgen a la perfección. 290 00:39:41,660 --> 00:39:43,780 Y esta es la daga. 291 00:39:48,080 --> 00:39:52,840 Y ahora, al segundo escenario. 292 00:41:04,840 --> 00:41:05,840 Gracias. 293 00:42:31,650 --> 00:42:33,050 ¿Entonces? ¿Entonces? 294 00:44:39,140 --> 00:44:40,500 ¿Te gustó la velada? 295 00:44:41,640 --> 00:44:43,440 Una fiesta como cualquier otra. 296 00:44:44,160 --> 00:44:47,520 Te has tirado a todo el mundo sin distinción de edad ni sexo. 297 00:44:52,800 --> 00:44:57,380 Es el único modo de divertirse en una fiesta de esas. 298 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 No te enfades. 299 00:45:05,500 --> 00:45:09,120 Sabes bien que solo te quiero a ti. Sí, ya lo sé, pero me cuesta mucho 300 00:45:09,120 --> 00:45:12,760 aceptarlo. ¿Qué quieres? Tengo 20 años menos que tú. 301 00:45:13,040 --> 00:45:14,420 No es para estar celoso. 302 00:45:14,760 --> 00:45:16,600 No me gusta hacer el ridículo. 303 00:45:19,320 --> 00:45:19,780 A 304 00:45:19,780 --> 00:45:28,520 veces 305 00:45:28,520 --> 00:45:29,840 se te ocurren unas cosas. 306 00:45:32,170 --> 00:45:33,470 Tú eres muy atractivo. 307 00:45:34,390 --> 00:45:36,330 De hecho, me gusta verte celoso. 308 00:45:40,410 --> 00:45:43,050 No son celos, sino que no me gusta esa gente. 309 00:45:45,090 --> 00:45:47,430 Es la última vez que vamos a una fiesta de esas. 310 00:48:04,010 --> 00:48:06,230 ¡Socorro! ¡Cállate! No tengas miedo. 311 00:48:06,490 --> 00:48:07,249 ¿Qué quiere usted? 312 00:48:07,250 --> 00:48:11,330 Eres un instrumento de Satán. Estás en peligro. Yo te salvaré. 313 00:48:12,670 --> 00:48:14,110 Te voy a exorcizar. 314 00:48:14,850 --> 00:48:18,310 ¡No, suéltame! Tienes que pagar por tus pecados. ¡Está loco! 315 00:48:18,570 --> 00:48:20,270 Morirás en estado de gracia. 316 00:48:21,130 --> 00:48:22,130 Purificaré tu alma. 317 00:48:22,870 --> 00:48:24,190 Arrepiéntete, hija mía. 318 00:48:25,030 --> 00:48:26,790 Arrepiéntete y te salvaré. 319 00:50:02,280 --> 00:50:03,340 Buenos días, doctor. 320 00:50:05,580 --> 00:50:07,060 Hola, señor comisario. 321 00:50:07,340 --> 00:50:11,860 Casi he terminado. ¿Qué carnicería? Su trabajo ha terminado, pero el mío acaba 322 00:50:11,860 --> 00:50:12,860 de empezar. 323 00:50:12,880 --> 00:50:14,460 ¿Quién es el joven que le acompaña? 324 00:50:14,860 --> 00:50:17,780 Pierre Malou, mi nuevo ayudante, un principal. 325 00:50:19,860 --> 00:50:23,200 ¿Ha encontrado algo interesante, doctor? No tiene aspecto de ser un crimen 326 00:50:23,200 --> 00:50:24,200 pasional. 327 00:50:24,960 --> 00:50:27,080 Así que cree que no es un maníaco sexual. 328 00:50:27,440 --> 00:50:29,940 ¿Qué me dice del arma? Un cuchillo de hoja fina. 329 00:50:30,410 --> 00:50:32,230 De unos 30 centímetros. 330 00:50:32,650 --> 00:50:36,730 Le sacó las entrañas y se lo clavó al marino. Una masacre. 331 00:50:36,970 --> 00:50:37,970 Un sádico. 332 00:50:38,590 --> 00:50:39,529 Podría ser. 333 00:50:39,530 --> 00:50:44,310 O tal vez una venganza. O un loco. En mi opinión no creo que sea ni lo uno ni lo 334 00:50:44,310 --> 00:50:47,450 otro. Hay ciertos detalles muy interesantes. 335 00:50:48,110 --> 00:50:52,490 La forma de las heridas, la profundidad de las incisiones corresponden con los 336 00:50:52,490 --> 00:50:56,190 rituales de los exorcismos de la Inquisición de hace cuatro siglos. ¿Cree 337 00:50:56,190 --> 00:50:58,790 entonces que nuestro asesino es Torquemada? 338 00:50:59,330 --> 00:51:01,230 Podría tratarse de un Torquemada actual. 339 00:51:02,190 --> 00:51:06,410 Según las teorías de Flan y Obermeier, nuestra era tecnológica tiende al 340 00:51:06,410 --> 00:51:07,450 de las supersticiones. 341 00:51:07,810 --> 00:51:11,890 Oh, por favor, déjese de imaginaciones y limítese a llevar a cabo su trabajo 342 00:51:11,890 --> 00:51:12,890 adecuadamente. 343 00:51:13,870 --> 00:51:18,230 Comisario, acabamos de localizar a un tipo sospechoso por los alrededores. Mi 344 00:51:18,230 --> 00:51:22,910 joven amigo, su Torquemada ha resultado ser un simple y sórdido ladrón. 345 00:51:29,230 --> 00:51:30,410 ¿Es este el hombre? 346 00:51:31,770 --> 00:51:33,030 Sí, señor comisario. 347 00:51:33,410 --> 00:51:34,410 ¿Tu nombre? 348 00:51:34,610 --> 00:51:35,810 Me llaman Vidal. 349 00:51:37,290 --> 00:51:38,290 Quítate la gorra. 350 00:51:38,690 --> 00:51:40,350 No quiero. Que te la quites. 351 00:51:41,270 --> 00:51:43,210 ¿Me pegará el hospital si me resfrio? 352 00:51:45,470 --> 00:51:47,170 Veamos, ¿cómo te llamas? 353 00:51:47,430 --> 00:51:48,430 Vidal. 354 00:51:48,870 --> 00:51:50,110 ¿Tu nombre verdadero? 355 00:51:50,890 --> 00:51:52,590 Disena Pisterali, señor. 356 00:51:53,410 --> 00:51:56,930 Para facilitar las cosas me llaman Vidal. ¿Qué hacías por aquí? 357 00:51:57,240 --> 00:51:59,420 No te hagas el idiota. ¿Espiabas por qué? 358 00:52:00,240 --> 00:52:01,240 ¿Espiar? 359 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Dormía la mona. ¿Qué? 360 00:52:04,720 --> 00:52:07,800 Quiero decir que estaba durmiendo la resaca. 361 00:52:08,900 --> 00:52:12,820 Bien, dormías la mona. ¿Y por qué tenías un cuchillo en tu poder? 362 00:52:13,560 --> 00:52:17,440 Ah, una navaja para pelar los plátanos. 363 00:52:17,980 --> 00:52:19,680 Te han detenido varias veces. 364 00:52:20,840 --> 00:52:24,360 La poli me trinca continuamente, pero nunca he hecho nada. 365 00:52:26,000 --> 00:52:29,340 Soy un ángel con una cara fea. Ese es mi drama. 366 00:52:32,280 --> 00:52:33,380 Bien, Vidal. 367 00:52:33,860 --> 00:52:35,420 Esta vez te hemos pillado. 368 00:52:38,360 --> 00:52:43,880 Y ahora, chico, te vamos a encerrar de nuevo y nos vas a explicar por qué has 369 00:52:43,880 --> 00:52:45,000 matado a los Carter. 370 00:52:46,060 --> 00:52:47,060 ¿Entendido? 371 00:52:48,720 --> 00:52:50,380 Llévenselo. Andando. 372 00:52:50,660 --> 00:52:51,660 Ah, mierda. 373 00:52:58,600 --> 00:53:02,140 Disculpe. ¿De verdad cree que ese pobre hombre es culpable? 374 00:53:02,600 --> 00:53:07,380 Tecnócratas. ¿Usted cree que arrestando a Vidal me comporto como el mayor de los 375 00:53:07,380 --> 00:53:12,800 imbéciles? Necesito un culpable verdadero o falso para poder tener 376 00:53:12,800 --> 00:53:14,340 encontrar al verdadero asesino. 377 00:54:34,380 --> 00:54:35,380 ¿Hay alguien? 378 00:54:36,860 --> 00:54:37,880 Parece que no. 379 00:54:39,880 --> 00:54:40,940 ¿Dónde está Rose? 380 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 Tomando un baño. 381 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Ponte cómoda. 382 00:55:12,300 --> 00:55:13,300 Hola, chicos. 383 00:55:13,460 --> 00:55:14,459 Hola, Rose. 384 00:55:14,460 --> 00:55:15,500 Hola. Hola. 385 00:55:16,660 --> 00:55:17,660 ¿Vosotros o lo vuestro? 386 00:55:18,060 --> 00:55:19,160 Vosotras como en vuestra casa. 387 00:55:26,820 --> 00:55:27,840 ¿Qué os trae por aquí? 388 00:55:28,160 --> 00:55:29,600 Venimos a buscar a Raymond. 389 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ¿No está aquí? 390 00:55:31,340 --> 00:55:32,680 Está con el comisario. 391 00:55:33,060 --> 00:55:34,580 Ah, entonces nada. 392 00:56:16,980 --> 00:56:17,980 ¿Tu nombre? 393 00:56:18,100 --> 00:56:19,220 Raymond Prenvel. 394 00:56:19,620 --> 00:56:24,640 ¿Ocupación? Soy director de Ediciones Venus. Publico una revista, El Puñal y 395 00:56:24,640 --> 00:56:27,380 Liga. Ah, debe ser la bomba. 396 00:56:27,600 --> 00:56:28,820 ¿Es que no la conoce? 397 00:56:29,280 --> 00:56:30,280 No. 398 00:56:30,980 --> 00:56:34,740 Lo siento, solo tengo tiempo para leer la última tirada del escudero. 399 00:56:35,060 --> 00:56:39,600 Bueno, evidentemente, mi semanario es algo totalmente distinto. 400 00:56:40,720 --> 00:56:47,020 Señor Frenval, quizá pueda usted explicarme en qué circunstancias 401 00:56:47,020 --> 00:56:48,580 señor y la señora Carter. 402 00:56:49,140 --> 00:56:53,140 A los señores Carter les veo de cuando en cuando. Son buena gente, tienen mucho 403 00:56:53,140 --> 00:56:54,600 dinero. No les volverá a ver. 404 00:56:54,940 --> 00:56:56,200 Les han asesinado. 405 00:56:56,510 --> 00:56:59,790 Ah, ¿no lo sabía por su periódico El Puñal y la Liga? 406 00:57:00,190 --> 00:57:01,430 Es suficiente, Malú. 407 00:57:01,990 --> 00:57:05,330 Hemos encontrado su tarjeta de visita en el bolsillo del señor Carter. 408 00:57:06,590 --> 00:57:12,190 ¿No tienen idea los periodistas de quiénes pueden ser los culpables? 409 00:57:13,590 --> 00:57:14,590 ¿Enemigos? 410 00:57:14,890 --> 00:57:19,570 ¿Chantaje? ¿O quizá alguna cuestión de faldas? 411 00:57:20,090 --> 00:57:21,090 ¿Qué opina? 412 00:57:21,990 --> 00:57:23,250 Nada en absoluto. 413 00:57:23,630 --> 00:57:25,110 Los tenía por gente bien. 414 00:57:26,480 --> 00:57:27,480 Entre nosotros. 415 00:57:27,580 --> 00:57:31,280 Eran ricos, pero tampoco tenían tanto dinero como para... Sí, entiendo, 416 00:57:31,380 --> 00:57:35,960 entiendo. Señor Frenval, ¿tendría algún inconveniente en identificar los 417 00:57:35,960 --> 00:57:36,960 cadáveres? 418 00:57:37,940 --> 00:57:42,040 No voy a decirle que he encantado, pero si es necesario... Llame a Durán. 419 00:57:42,900 --> 00:57:43,900 ¿Durán? 420 00:57:46,780 --> 00:57:48,800 Acompaña a este señor al depósito. Sígueme. 421 00:57:49,060 --> 00:57:50,060 Sí, claro. 422 00:57:50,500 --> 00:57:53,420 Disculpe, ¿puede decirme cómo han sido asesinados? 423 00:57:54,080 --> 00:57:55,940 Les asesinaron con una daga. 424 00:57:56,410 --> 00:57:59,110 Como en las historias que usted publica. Muy interesante. 425 00:57:59,370 --> 00:58:01,770 Tal vez pueda usarlo. Nos gusta lo auténtico. Adiós. 426 00:58:03,050 --> 00:58:04,050 Estoy listo. 427 00:58:09,690 --> 00:58:10,970 Y bien malo. 428 00:58:12,230 --> 00:58:13,550 ¿Cree que es culpable? 429 00:58:13,830 --> 00:58:14,830 No lo sé. 430 00:58:41,319 --> 00:58:42,319 Teresa. 431 00:58:45,480 --> 00:58:47,120 Oh, querida. 432 00:58:47,600 --> 00:58:50,240 ¿Por qué te enfadas conmigo? 433 00:58:51,140 --> 00:58:52,560 Dime, ¿por qué? 434 00:58:53,440 --> 00:58:54,720 ¿Quieres saberlo? 435 00:58:55,100 --> 00:58:56,600 Te quiero. 436 00:58:57,080 --> 00:58:59,620 Te quiero, Teresa. 437 00:59:00,780 --> 00:59:03,120 Porque eres un viejo sádico. 438 00:59:03,340 --> 00:59:04,900 Sí. Un viejo maricón. 439 00:59:05,380 --> 00:59:09,380 Un degenerado. Lo soy. Un cerdo asqueroso. 440 00:59:10,170 --> 00:59:11,170 ¡Cabrón! 441 00:59:12,510 --> 00:59:18,690 ¡Déjame! Sí, soy un cabrón. Ven aquí. 442 00:59:19,930 --> 00:59:23,350 Es verdad, te quiero. De rodillas. 443 00:59:27,870 --> 00:59:28,950 Desnuda. 444 00:59:31,510 --> 00:59:33,570 Teresa, Teresa. 445 00:59:36,550 --> 00:59:38,950 Soy un degenerado. 446 00:59:39,580 --> 00:59:42,380 Mi Teresa, mi Teresa. 447 00:59:45,680 --> 00:59:47,300 Venga, desnúdate. 448 00:59:49,480 --> 00:59:52,140 ¿Por qué me haces esto? 449 00:59:55,600 --> 00:59:57,640 Sí, sí. 450 00:59:58,180 --> 00:59:59,180 Desnúdate. 451 01:00:20,560 --> 01:00:24,620 Eres un viejo despreciable. Me gusta. Te odio. 452 01:00:28,240 --> 01:00:30,220 Basura. Viejo vicioso. 453 01:00:40,360 --> 01:00:41,440 Ven aquí. 454 01:00:41,740 --> 01:00:42,740 Ven aquí. 455 01:00:43,440 --> 01:00:46,200 Déjame verte. Vamos a la cama, cabrón. 456 01:02:00,480 --> 01:02:01,620 ¡Esqueroso! ¡Zordo! 457 01:02:04,240 --> 01:02:05,780 ¡Trovestido! ¡Violador! 458 01:03:10,190 --> 01:03:12,470 No tengas miedo, no tengas miedo. 459 01:03:14,790 --> 01:03:16,610 Vengo a salvar tu alma. 460 01:03:17,590 --> 01:03:19,170 ¡Eres una pecadora! 461 01:03:20,530 --> 01:03:23,470 Voy a ayudarte a expiar tus pecados. 462 01:03:24,470 --> 01:03:25,470 ¡Levántate! 463 01:03:28,930 --> 01:03:30,150 ¿Quién es usted? 464 01:03:30,410 --> 01:03:31,410 ¿Qué quiere? 465 01:03:34,050 --> 01:03:35,210 Agacha la cabeza. 466 01:03:38,310 --> 01:03:39,310 ¡Agáchala! 467 01:03:54,700 --> 01:03:56,880 Ego te absolvo de pecatis tuis. 468 01:03:58,500 --> 01:04:05,160 In nomine Patris et Filis et Spiritus Sancti. 469 01:05:08,129 --> 01:05:10,290 ¿Así que crees que la policía sospecha de ti? 470 01:05:11,710 --> 01:05:12,710 Eso parece. 471 01:05:13,430 --> 01:05:17,190 Deben estar locos. Hasta un poli se daría cuenta de que no eres un asesino. 472 01:05:18,590 --> 01:05:19,610 Puedes decirlo bien alto. 473 01:05:20,130 --> 01:05:22,890 De todas formas, el asesino debe ser alguien de nuestro entorno. 474 01:05:24,150 --> 01:05:27,570 Tienes razón. Y yo no quiero ser la próxima víctima. Lo que faltaba... Un 475 01:05:27,570 --> 01:05:28,570 asesino que mata mujeres. 476 01:05:28,870 --> 01:05:32,270 Y si quisiera tener el mismo número de víctimas hombres que de mujeres. He oído 477 01:05:32,270 --> 01:05:33,990 que los maníacos usan esos métodos. 478 01:05:34,190 --> 01:05:36,230 No, no, no. Creo que te equivocas. Odia a las mujeres. 479 01:05:36,860 --> 01:05:40,940 Creen que yo cometí esos asesinatos para conseguir material auténtico para mi 480 01:05:40,940 --> 01:05:45,000 revista. Pero si yo hubiera cometido esos asesinatos, no sería por eso. 481 01:05:45,340 --> 01:05:47,580 Prefiero violar a una vaca o cometer un atraco. 482 01:05:48,060 --> 01:05:49,580 Sería mucho más rentable. 483 01:05:50,000 --> 01:05:54,920 No, no. La policía realmente no cree que lo hice yo. De lo que están convencidos 484 01:05:54,920 --> 01:05:58,180 es de que yo tuve algo que ver en todo esto. Creen que llevo una vida de 485 01:05:58,180 --> 01:06:00,480 crápula. No están tan equivocados. 486 01:06:02,120 --> 01:06:04,900 Un policía nunca puede... 487 01:06:05,700 --> 01:06:07,600 Comprender nuestra forma de vivir. 488 01:06:08,320 --> 01:06:09,320 Estoy de acuerdo. 489 01:06:09,940 --> 01:06:12,040 Pero cada vez se acercan más a la verdad. 490 01:06:12,760 --> 01:06:16,900 El motivo de estos asesinatos es algo relacionado con nuestra búsqueda de 491 01:06:16,900 --> 01:06:19,200 emociones en los dominios de la magia negra. 492 01:06:31,940 --> 01:06:32,940 Perdona. 493 01:06:33,300 --> 01:06:34,640 Creí que estaría Raymond. 494 01:06:35,100 --> 01:06:36,720 No, pero pase. Gracias. 495 01:06:40,560 --> 01:06:45,560 He venido a traer el relato para el próximo número. 496 01:06:48,940 --> 01:06:51,300 Me gustaría mucho que lo leyeras. 497 01:06:52,080 --> 01:06:54,460 Bien, lo haré. Es una historia real. 498 01:06:55,020 --> 01:06:56,260 Lo leeré. 499 01:06:57,960 --> 01:07:03,880 Me gustaría conocer tu opinión sobre el protagonista. 500 01:07:07,980 --> 01:07:09,540 Un hombre muy desgraciado. 501 01:07:12,660 --> 01:07:13,760 Promete que lo harás. 502 01:07:14,320 --> 01:07:15,420 Sí, sin falta. 503 01:07:19,300 --> 01:07:20,300 Gracias. 504 01:07:20,700 --> 01:07:21,700 No hay de qué. 505 01:07:41,430 --> 01:07:45,470 La oscuridad de la habitación de ella sólo estaba rota por una pálida luz. 506 01:07:46,050 --> 01:07:52,270 Al otro lado de la calle alguien se movía sigilosamente, el rostro contraído 507 01:07:52,270 --> 01:07:53,270 la angustia. 508 01:07:54,350 --> 01:07:59,730 Sus ojos expresaban todo el deseo que sentía por ella, pero su corazón le 509 01:07:59,730 --> 01:08:01,050 el valor para hablarle. 510 01:08:01,870 --> 01:08:03,730 Pero la espera no fue vana. 511 01:08:04,710 --> 01:08:06,550 Ella entró en su habitación. 512 01:08:07,110 --> 01:08:08,570 Esta vez no iba sola. 513 01:08:09,260 --> 01:08:12,160 Su compañera en los gozos de la carne estaba con ella. 514 01:08:13,160 --> 01:08:15,420 Las dos jóvenes se abrazaron. 515 01:08:16,200 --> 01:08:17,640 Empezaron a desnudarse. 516 01:08:17,859 --> 01:08:22,640 Sus cuerpos relucientes quedaron desnudos. Las manos se buscaron y las 517 01:08:22,640 --> 01:08:24,660 encontraron en besos prohibidos. 518 01:08:25,240 --> 01:08:28,740 El hombre decidió librarla del demonio que la poseía. 519 01:08:30,580 --> 01:08:32,920 Salvar su alma a cualquier precio. 520 01:08:33,819 --> 01:08:35,939 Tenía el poder de salvarla. 521 01:08:39,560 --> 01:08:44,500 Abrió la puerta de su apartamento y dirigió sus pasos hacia su estancia. 522 01:08:56,920 --> 01:08:59,100 Señor Vogel. 523 01:08:59,580 --> 01:09:00,779 Buenas noches. 524 01:09:01,359 --> 01:09:02,399 ¿Qué quiere? 525 01:09:03,620 --> 01:09:05,460 ¿Qué hace aquí? 526 01:09:05,680 --> 01:09:06,680 Quiero hablar contigo. 527 01:11:08,110 --> 01:11:09,190 No quiero matarte. 528 01:11:10,090 --> 01:11:11,830 No quiero matarte. 529 01:11:18,250 --> 01:11:20,770 Estás poseída por el demonio. 530 01:11:20,990 --> 01:11:26,590 Poseída por el demonio. Estás poseída por el demonio. Estás poseída por el 531 01:11:26,590 --> 01:11:33,110 demonio. No grites. Voy a liberarte. Voy a liberarte. Estás poseída por el 532 01:11:33,110 --> 01:11:34,110 demonio. 533 01:12:32,880 --> 01:12:35,440 Es Cilis. Es Espíritu Santis. 534 01:12:35,720 --> 01:12:36,720 Amén. 535 01:12:39,840 --> 01:12:40,840 Qué raro. 536 01:12:41,020 --> 01:12:42,020 ¿Qué? 537 01:12:43,200 --> 01:12:45,280 ¿No ha vuelto? Habrá salido con Fred. 538 01:12:47,600 --> 01:12:48,600 Es ella. 539 01:12:48,700 --> 01:12:49,700 Ve a abrir. 540 01:12:57,900 --> 01:12:59,840 Hola. Hola, Rose. 541 01:13:00,140 --> 01:13:01,440 Martín, Fred, ¿qué tal? 542 01:13:01,980 --> 01:13:03,820 ¿Cómo por aquí? Venimos a buscar a Anne. 543 01:13:04,700 --> 01:13:08,740 Anne no está aquí. Creíamos que estaba con vosotros. Qué raro. Habíamos quedado 544 01:13:08,740 --> 01:13:09,920 con ella para ir al cine. 545 01:13:11,320 --> 01:13:12,740 A mí también me lo parece. 546 01:13:15,260 --> 01:13:17,360 Aunque supongo que querrá estar sola. 547 01:13:18,180 --> 01:13:20,020 En ese caso, nos habría llamado. 548 01:13:22,440 --> 01:13:23,440 Supongo que sí. 549 01:13:24,840 --> 01:13:26,520 Espero que no le haya pasado nada. 550 01:14:32,349 --> 01:14:33,630 ¡Mierda! ¿Diga? 551 01:14:34,370 --> 01:14:35,370 ¡Anne! 552 01:14:35,770 --> 01:14:36,770 ¿Dónde estás? 553 01:14:38,130 --> 01:14:39,130 ¿Dónde dices? 554 01:14:40,270 --> 01:14:41,270 ¿Pero dónde? 555 01:14:41,410 --> 01:14:43,930 ¿Con un amigo? ¿Pero dónde? ¿Con quién? 556 01:14:47,550 --> 01:14:48,650 Ha colgado. 557 01:14:50,370 --> 01:14:51,370 ¿Por qué? 558 01:14:51,490 --> 01:14:55,290 Bueno, Anne siempre ha sido un poco rara. 559 01:14:56,390 --> 01:14:58,790 Pero últimamente no la entiendo. 560 01:15:22,990 --> 01:15:27,890 ¿Inspector? Los tecnócratas no somos tan inútiles. Con la ayuda de los servicios 561 01:15:27,890 --> 01:15:29,990 de la Interpol he recibido una información. 562 01:15:30,390 --> 01:15:36,030 Vogel, Paul, escritor checo. Nombre verdadero, Paul Rodek, ex sacerdote, 563 01:15:36,030 --> 01:15:37,550 de un psiquiátrico de Módena. 564 01:15:37,970 --> 01:15:41,450 Reclamado por las autoridades por corrupción de menores y sospechoso de 565 01:15:41,450 --> 01:15:43,550 asesinato. Es nuestro hombre. 566 01:15:43,890 --> 01:15:48,750 Mi querido amigo, es usted un caso. Paul Vogel puede ser un loco, pero eso no 567 01:15:48,750 --> 01:15:50,450 significa que sea nuestro hombre. 568 01:15:51,070 --> 01:15:55,630 Aunque viva en el apartamento de enfrente de las amigas de ese tal 569 01:15:55,630 --> 01:15:59,970 director de la revista El Puñal y la Liga. Paul Bogle vive enfrente, ¿y qué? 570 01:16:01,070 --> 01:16:04,090 Si no le parece suficiente, adelante, insúlteme. 571 01:16:04,790 --> 01:16:09,130 Pero me gustaría interrogar a ese Fred y a sus amigas. Haga lo que quiera. Se 572 01:16:09,130 --> 01:16:10,130 sorprenderá. 573 01:16:22,860 --> 01:16:24,600 Voy a ver lo que hace. La espero aquí. 574 01:17:26,409 --> 01:17:29,010 Raymond, Raymond, despierta. ¿Qué pasa? 575 01:17:29,410 --> 01:17:30,410 Al no ha vuelto. 576 01:17:30,810 --> 01:17:31,910 Estoy intranquila. 577 01:17:32,290 --> 01:17:35,070 Ya te dijo ayer que no vendría, que estaba en casa de un amigo. 578 01:17:35,950 --> 01:17:38,130 Lo sé, lo sé. 579 01:17:39,110 --> 01:17:44,170 Quizás sea una tontería, pero no es normal. Es la primera vez que pasa fuera 580 01:17:44,170 --> 01:17:45,310 toda una noche. 581 01:17:46,830 --> 01:17:48,590 ¿Qué quieres decir? Tengo miedo. 582 01:17:50,190 --> 01:17:52,150 Presiento que le ha pasado algo. 583 01:17:52,530 --> 01:17:53,530 ¿Tú crees? 584 01:17:59,280 --> 01:18:00,860 Policía, buenos días. ¿Policía? 585 01:18:01,520 --> 01:18:04,760 Buenos días, comisario. Buenos días. Sentimos molestar. 586 01:18:05,020 --> 01:18:06,420 ¿Qué desean los señores? 587 01:18:07,340 --> 01:18:09,860 El comisario Tanner y su ayudante, Malu. 588 01:18:11,320 --> 01:18:16,620 ¿Sabían que el escritor Paul Bogle ha alquilado un apartamento frente al suyo? 589 01:18:17,800 --> 01:18:20,180 No, en absoluto. 590 01:18:21,080 --> 01:18:26,700 ¿Sabían que desde hace dos días no ha vuelto a poner el pie en su apartamento? 591 01:18:26,840 --> 01:18:28,340 Ni una señal. 592 01:18:28,810 --> 01:18:30,170 ¿Qué coincidencia? 593 01:18:30,570 --> 01:18:35,590 Anne, la chica que vive conmigo también ha desaparecido. 594 01:18:36,830 --> 01:18:42,130 Tengo que darles un consejo. Yo de ustedes dejaría de hacer esas estúpidas 595 01:18:42,130 --> 01:18:44,730 negras. Cuatro personas han muerto ya. 596 01:18:46,870 --> 01:18:48,570 Mañana podrían ser ustedes. 597 01:19:09,290 --> 01:19:14,430 En nombre de Patris, et Filis, et Spiritus Sancti. Amén. 598 01:19:47,880 --> 01:19:53,120 Amor mío, yo te suelvo de tus pecados. 599 01:19:55,460 --> 01:19:57,120 Yo te suelvo. 600 01:20:04,160 --> 01:20:05,960 ¡Ana! ¡No! 601 01:21:55,340 --> 01:21:56,760 Rose, ven aquí. 602 01:21:59,740 --> 01:22:00,740 ¿Qué pasa? 603 01:22:01,100 --> 01:22:03,520 Es un manuscrito escrito por Paul Vogel. 604 01:22:03,960 --> 01:22:05,820 ¿Dónde lo encontraste? Aquí. 605 01:22:09,340 --> 01:22:15,940 Habla de torturas, flagelaciones, una joven crucificada, exorcismos. Léelo. 606 01:22:16,560 --> 01:22:20,760 Habla de lavar pecados con sangre, purificaciones con cuchillos. 607 01:22:23,430 --> 01:22:25,410 ¿Quería hablar conmigo? Exacto. 608 01:22:26,590 --> 01:22:27,590 ¿Sobre qué? 609 01:22:29,090 --> 01:22:30,510 Sobre su relato. 610 01:22:31,110 --> 01:22:32,210 ¿Le ha gustado? 611 01:22:34,050 --> 01:22:35,150 Sí, mucho. 612 01:22:36,030 --> 01:22:41,470 Extremadamente sadomasoquista, pero con una gran dosis de autenticidad, de hecho 613 01:22:41,470 --> 01:22:42,470 real. 614 01:22:43,470 --> 01:22:44,750 ¿Qué quiere decir? 615 01:22:46,050 --> 01:22:50,170 Que conoce usted demasiado bien los hechos para no ser el asesino. 616 01:22:50,410 --> 01:22:51,630 ¿Qué está diciendo? 617 01:22:52,549 --> 01:22:55,750 Discúlpela. Está un poco nerviosa por la desaparición de Ana. 618 01:22:56,650 --> 01:22:58,890 ¿Cómo? Ana ha desaparecido. 619 01:22:59,130 --> 01:23:00,250 Usted lo sabe muy bien. 620 01:23:00,810 --> 01:23:04,370 Si quiere acusarme, vaya a la policía. No tengo miedo. 621 01:23:05,530 --> 01:23:09,150 Quizá ustedes tengan secretos inconfesables. 622 01:23:09,810 --> 01:23:11,910 Las misas negras, por ejemplo. 623 01:23:13,510 --> 01:23:14,550 ¿De qué habla? 624 01:23:14,830 --> 01:23:16,030 ¿Misas negras? 625 01:23:16,570 --> 01:23:21,770 Exacto. Si desea usted asistir... Esta noche celebramos una en la Cueva del 626 01:23:21,770 --> 01:23:26,890 Templario. Nos gustaría mucho que asistiera usted, señor Vogel. 627 01:23:28,070 --> 01:23:29,070 Bien. 628 01:23:31,010 --> 01:23:32,010 Sí. 629 01:23:33,310 --> 01:23:34,310 Iré. 630 01:26:57,950 --> 01:26:59,450 ¿Comisario? ¿Comisario? 631 01:27:00,370 --> 01:27:03,330 Ha corrido un gran riesgo. Podrían haberle matado. 632 01:27:04,130 --> 01:27:08,830 Ustedes los trinócratas no dejan nunca a los pobres hombres como yo equivocarse 633 01:27:08,830 --> 01:27:12,490 nunca. Vine a buscarle porque se va a celebrar una misa negra. 634 01:28:14,220 --> 01:28:15,220 ¡Rose, cuidado! 635 01:28:46,650 --> 01:28:48,150 ¡Ahí va el asesino! ¡Ha matado a Rose! 636 01:30:46,350 --> 01:30:47,430 ¡Véngase, Boguel! ¡No! 637 01:30:48,170 --> 01:30:49,330 ¡Déjeme marchar! 638 01:30:49,650 --> 01:30:50,670 ¡O la mato! 639 01:30:52,090 --> 01:30:56,490 ¡Las he apartado del pecado! ¡Las he librado del poder del diablo! 640 01:30:56,790 --> 01:30:58,910 ¡No quiero hacer daño a esta mujer! 641 01:30:59,770 --> 01:31:00,770 ¡La amo! 642 01:31:01,450 --> 01:31:03,130 ¡Salvaré su alma si la mato! 643 01:31:03,390 --> 01:31:05,650 ¡Y la limpiaré de todos sus pecados! 644 01:31:05,930 --> 01:31:07,270 ¡No lo entienden! 645 01:31:08,690 --> 01:31:10,610 ¡Yo soy la espada del Señor! 646 01:31:10,850 --> 01:31:12,390 ¡La espada del Señor! 647 01:31:13,650 --> 01:31:14,690 ¡Déjenme marchar! 648 01:31:15,860 --> 01:31:16,860 Déjenos irnos. 649 01:31:17,900 --> 01:31:21,320 Váyase o la mataré. No me obligue. No lo haga. 650 01:31:43,050 --> 01:31:46,890 Admite, inspector, que nosotros los tecnócratas no somos tan tontos como 651 01:31:46,890 --> 01:31:52,490 cree. Ah, los tecnócratas. De ellos no estoy seguro. 652 01:31:52,790 --> 01:31:55,790 Pero usted es una excepción. Le felicito, Malou. 44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.