All language subtitles for Vampero 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,200 La muerta viviente. 2 00:02:11,009 --> 00:02:12,010 Voy a abrir. 3 00:03:22,190 --> 00:03:26,590 ¡Vaya porquería! Tú dirás. En alguna parte han de meter las obras químicas. 4 00:03:26,710 --> 00:03:30,170 Antes las tiraban al río y mataron a todos los peces. 5 00:03:32,490 --> 00:03:33,490 Venga. 6 00:03:56,430 --> 00:03:57,430 ¿Para qué? 7 00:03:57,750 --> 00:03:59,610 Hay emanaciones de gas abajo. 8 00:04:00,410 --> 00:04:03,410 Supura por todas partes y no se renueva el aire. 9 00:04:03,850 --> 00:04:06,450 George, esto no me gusta. 10 00:04:06,970 --> 00:04:08,290 ¿De qué tienes miedo? 11 00:04:08,610 --> 00:04:09,970 No me gustan los muertos. 12 00:04:10,290 --> 00:04:12,310 Vete si quieres, haré el trabajo solo. 13 00:04:13,090 --> 00:04:14,090 ¿Y si pasa? 14 00:04:14,110 --> 00:04:15,210 ¿Qué, imbécil? 15 00:04:15,690 --> 00:04:18,209 Sé que está enterrada aquí con sus joyas. 16 00:04:18,450 --> 00:04:20,190 Esto comunica con la cripta. 17 00:04:49,390 --> 00:04:50,390 Es allí. 18 00:04:55,090 --> 00:04:56,090 Ven, ven. 19 00:05:03,630 --> 00:05:05,290 ¿Hay otro ataúd? 20 00:05:05,570 --> 00:05:07,210 Sí, debe ser su hija. 21 00:05:07,410 --> 00:05:08,710 Murió hace unos años. 22 00:05:09,070 --> 00:05:10,970 Ve a ver, a lo mejor podemos coger algo. 23 00:05:11,350 --> 00:05:13,730 ¿Yo? Sí, vamos. Date prisa. 24 00:09:06,910 --> 00:09:07,910 George. 25 00:09:08,270 --> 00:09:09,290 ¿Estás ahí, George? 26 00:09:28,950 --> 00:09:30,390 ¿Qué ha pasado? 27 00:09:30,790 --> 00:09:33,630 Pocas cosas. Un temblor de tierra. Aquí son frecuentes. 28 00:09:35,790 --> 00:09:36,790 ¿Podemos comer? 29 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Dentro de dos horas. 30 00:09:39,050 --> 00:09:43,350 Lo siento, nos tenemos que acostumbrar a estos temblores. 31 00:09:43,850 --> 00:09:46,110 Pero si vienen dentro de una hora, podrán comer. 32 00:09:48,190 --> 00:09:50,110 Bueno, vamos a hacer unas cuantas fotos. 33 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 Tengo hambre. 34 00:09:54,950 --> 00:09:56,630 Vamos, cariño, te he traído tu cámara. 35 00:09:58,110 --> 00:10:00,470 No soy fotógrafo y tampoco quiero serlo. 36 00:10:01,130 --> 00:10:02,250 Cariño, ven aquí. 37 00:10:03,710 --> 00:10:05,310 Mira, mira. 38 00:10:06,760 --> 00:10:07,980 ¿Ves qué bien te queda? 39 00:10:08,520 --> 00:10:13,160 Pues vaya suerte. Soy actriz. No quiero ser fotógrafo. 40 00:10:13,820 --> 00:10:17,740 Y tampoco me gusta madrugar. Quiero volver a la carretera. Venga, vamos. 41 00:11:00,780 --> 00:11:01,960 Tengo hambre. Vamos. 42 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Greg. 43 00:11:08,420 --> 00:11:09,540 Un momento. 44 00:11:09,800 --> 00:11:12,280 ¿Ya has acabado? No, voy a dispararte a ti. 45 00:11:12,520 --> 00:11:13,740 Aquí está mi pistola. 46 00:11:20,680 --> 00:11:22,040 ¿Quieres largarte ya? 47 00:11:22,860 --> 00:11:24,460 Hasta luego, profesor. 48 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Bárbara. 49 00:11:27,260 --> 00:11:29,240 Bárbara. ¿Qué estás haciendo? 50 00:11:29,690 --> 00:11:30,690 Largarme de aquí. 51 00:11:30,830 --> 00:11:32,330 No me refería a eso. 52 00:11:32,570 --> 00:11:34,750 Pues a qué diablos te refería. A que te quiero. 53 00:11:35,450 --> 00:11:36,810 Siempre estás diciendo lo mismo. 54 00:11:37,070 --> 00:11:41,150 Porque siempre lo pienso. Si me quisieras, si me quisieras de verdad, no 55 00:11:41,150 --> 00:11:43,550 estarías corrigiéndome continuamente. Si no cambias de carácter, nunca 56 00:11:43,550 --> 00:11:46,390 conseguirás nada. Yo no soy un maldito fotógrafo. 57 00:11:46,690 --> 00:11:47,690 Soy una actriz. 58 00:12:41,819 --> 00:12:43,080 Casémonos. No puedo. 59 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 ¿Por qué? 60 00:12:45,800 --> 00:12:48,180 Quieres una compañera de trabajo, no una esposa. 61 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Te quiero a ti. 62 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Eso no es cierto. 63 00:12:51,320 --> 00:12:52,320 Claro que sí. 64 00:12:58,360 --> 00:13:00,280 No querrás llegar tarde a almorzar, ¿verdad? 65 00:14:32,910 --> 00:14:34,870 Si tuviera dinero, me lo compraría. 66 00:14:36,070 --> 00:14:38,070 Un castillo a este precio es una ganga. 67 00:14:40,490 --> 00:14:42,650 Como verán, en el salón hay muebles de clase. 68 00:14:43,530 --> 00:14:47,370 De momento el doctor está en París. Pero si siguen interesados, pueden llamarle 69 00:14:47,370 --> 00:14:48,370 aquí a partir del lunes. 70 00:14:50,170 --> 00:14:51,790 Bueno, cariño, ¿tú qué crees? 71 00:14:52,230 --> 00:14:54,570 No lo sé. No sé lo que pensará mamá. 72 00:14:55,690 --> 00:14:58,030 ¿Quién sabe? Lo más seguro es que no le guste. 73 00:14:58,410 --> 00:15:01,710 Bueno, de todas formas, me gustaría pensarlo más a fondo. Muy bien. 74 00:15:55,530 --> 00:15:57,270 Los muebles se venden con el castillo. 75 00:16:01,370 --> 00:16:05,610 Aquí está la biblioteca. Hay muchas obras de arte y datan del siglo pasado. 76 00:16:06,070 --> 00:16:08,790 Ah, a ustedes los americanos que les gustan las rarezas. 77 00:16:09,490 --> 00:16:13,990 Bajo el castillo hay criptas subterráneas, donde enterraban a la 78 00:16:14,810 --> 00:16:16,330 También hay un piano que funciona. 79 00:16:33,840 --> 00:16:37,180 Bueno, y ahora quedo a su disposición. Y si quieren volver la semana que viene, 80 00:16:37,300 --> 00:16:39,720 solo tienen que llamar al estudio para decírmelo. 81 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 De acuerdo. 82 00:16:41,440 --> 00:16:42,780 Que pasen un buen fin de semana. 83 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 Adiós. Adiós. 84 00:16:52,020 --> 00:16:54,020 Dígame. Ah, eres tú, Luis. 85 00:16:55,020 --> 00:16:56,040 Sí, me encantaría. 86 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 Espera, voy a mirar. 87 00:17:05,180 --> 00:17:06,640 Aguarda un momento. Oigo un ruido en el hall. 88 00:17:30,120 --> 00:17:33,040 ¿Oye? No, no era nada. Era un caballito de juguete. 89 00:17:34,870 --> 00:17:36,750 No tengo ninguna cita hasta el martes. 90 00:17:37,690 --> 00:17:40,050 Sí, yo guardo las llaves hasta que vuelva el notario. 91 00:17:41,810 --> 00:17:45,790 ¿Sabes? Venimos aquí después de cenar y nos quedamos hasta el lunes. ¿De 92 00:17:45,790 --> 00:17:46,790 acuerdo? 93 00:17:48,510 --> 00:17:50,330 Bueno, nos veremos dentro de una hora. 94 00:19:57,520 --> 00:19:58,660 Esta me gusta más que a ti. 95 00:19:59,560 --> 00:20:00,560 Sí, no está mal. 96 00:20:01,580 --> 00:20:03,480 Pero esta me gusta todavía más. 97 00:21:55,970 --> 00:21:57,610 Helen, es muy bonita. 98 00:21:58,050 --> 00:21:59,510 Nunca me separaré de ella. 99 00:21:59,890 --> 00:22:02,290 Helen, siempre te querré. ¿Lo prometes? 100 00:22:02,510 --> 00:22:04,230 Sí. Para un tiempo. 101 00:22:04,890 --> 00:22:05,890 Pruébalo. ¿Cómo? 102 00:22:07,090 --> 00:22:08,750 Siendo mi hermana, mi hermana de sangre. 103 00:22:08,990 --> 00:22:09,990 ¿Cómo? Así. 104 00:22:27,180 --> 00:22:31,140 Creí que siempre me querrías. Y así es. Entonces debes confiar en mí. 105 00:22:36,620 --> 00:22:38,720 Si mueres tú primero, yo te seguiré. 106 00:22:39,020 --> 00:22:42,600 Si mueres tú primero, yo también te seguiré. Lo juro con mi sangre. 107 00:22:43,700 --> 00:22:44,980 Lo juro con mi sangre. 108 00:23:56,330 --> 00:23:59,710 Elen, te querré siempre, siempre, siempre. 109 00:24:24,670 --> 00:24:26,720 ¿Oiga? ¿Madame Balbon? 110 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 Oiga. 111 00:24:30,260 --> 00:24:31,460 ¿Me oyes? Oye, Len. 112 00:24:33,660 --> 00:24:37,340 Acabo de llegar de viaje y... ¿Qué 113 00:24:37,340 --> 00:24:40,960 pasa? 114 00:24:48,740 --> 00:24:50,700 Conteste. Conteste. ¿Quién está al teléfono? 115 00:25:11,610 --> 00:25:13,790 ¿Seguro que no hay nadie? Sí, yo tengo las llaves. 116 00:25:14,150 --> 00:25:15,870 Vamos a esconder la moto para que no la vean. 117 00:25:49,450 --> 00:25:50,450 ¿Qué tal? 118 00:25:51,410 --> 00:25:52,710 Muy bonita. 119 00:25:56,070 --> 00:25:57,810 El cofre del tesoro. 120 00:26:01,790 --> 00:26:02,930 Reloj de oro. 121 00:26:07,190 --> 00:26:08,190 Biblioteca. 122 00:27:12,650 --> 00:27:13,650 ¿Has oído? 123 00:27:14,150 --> 00:27:16,030 Es el piano del galón, está ahí al lado. 124 00:27:17,430 --> 00:27:18,990 Seguramente habrá caído algo encima. 125 00:27:19,330 --> 00:27:20,330 ¿Tú crees? 126 00:27:20,390 --> 00:27:21,390 Claro. 127 00:27:21,770 --> 00:27:23,110 Oh, Luis, ¿lo has oído? 128 00:27:24,410 --> 00:27:26,490 No seas tonta, debe haber sido un animal. 129 00:27:26,730 --> 00:27:27,730 ¿Un animal? 130 00:27:28,270 --> 00:27:29,890 Claro, quizás sea una rata. 131 00:27:31,330 --> 00:27:32,870 ¿Es que te asustan las ratas? 132 00:27:34,010 --> 00:27:35,010 ¿Quieres que vaya? 133 00:27:35,410 --> 00:27:38,270 No, no me dejes sola. Va, no tengas miedo, mujer. 134 00:28:03,810 --> 00:28:04,810 Eres tú, Luis. 135 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Luis. 136 00:28:13,330 --> 00:28:14,330 Eres tú, Luis. 137 00:28:15,010 --> 00:28:16,370 No me asustes, por favor. 138 00:31:26,350 --> 00:31:27,950 Dios mío, no puede ser. 139 00:31:29,090 --> 00:31:30,250 No puede ser. 140 00:31:39,770 --> 00:31:41,230 Katherine, Katherine. 141 00:31:43,890 --> 00:31:45,070 ¿Cómo es posible? 142 00:31:46,810 --> 00:31:48,330 No puedes estar viva. 143 00:31:49,610 --> 00:31:51,370 Katherine, di que me reconoces. 144 00:31:53,350 --> 00:31:55,590 Dios mío, es horrible esos cadáveres. 145 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 Debemos irnos. 146 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Llamaré a la policía. 147 00:32:40,010 --> 00:32:41,190 Debemos irnos de aquí. 148 00:33:02,370 --> 00:33:04,810 Caterine, intenta hablarme. 149 00:33:05,950 --> 00:33:08,430 ¿Cómo pudieron esconderme el que estuvieras viva? 150 00:33:09,740 --> 00:33:14,620 ¿Por qué no me dijeron a mí que lloré por ti mientras estabas aquí, encerrada, 151 00:33:14,760 --> 00:33:15,960 escondida? 152 00:33:18,500 --> 00:33:22,640 Me hicieron creer que... ¿Pero por qué? ¿Por qué? 153 00:33:24,900 --> 00:33:29,380 Tenían que saber que siempre te habría amado, aunque cambiaras. 154 00:33:33,880 --> 00:33:35,540 Y ahora debemos irnos. 155 00:33:37,740 --> 00:33:38,740 Confía en mí. 156 00:33:40,880 --> 00:33:42,220 ¿Quieres venir conmigo? 157 00:33:43,820 --> 00:33:45,320 Por favor. 158 00:33:48,840 --> 00:33:49,960 No. 159 00:34:00,840 --> 00:34:02,440 Me quedo aquí. 160 00:34:03,340 --> 00:34:04,460 Contigo. 161 00:34:09,000 --> 00:34:10,820 No deben quedar pruebas de lo que ha pasado. 162 00:35:48,520 --> 00:35:49,700 No pienses más. 163 00:35:50,240 --> 00:35:51,340 Ya estoy aquí. 164 00:35:52,560 --> 00:35:53,700 Yo te cuidaré. 165 00:38:09,770 --> 00:38:13,810 He tocado tu cuerpo y he sentido que estás viva. 166 00:38:17,070 --> 00:38:18,430 Dile que no es verdad. 167 00:39:36,620 --> 00:39:37,800 Te lo juro con mi sangre. 168 00:40:21,830 --> 00:40:23,150 Greg, mira esto. 169 00:40:25,710 --> 00:40:26,910 Una simple foto. 170 00:40:27,330 --> 00:40:28,810 Greg es fascinante. 171 00:40:29,310 --> 00:40:32,490 Por supuesto que es fascinante. Tú también eres fascinante. 172 00:40:32,810 --> 00:40:34,230 No la foto, ella. 173 00:40:36,410 --> 00:40:38,130 Mira su cara y cómo va vestida. 174 00:40:38,770 --> 00:40:41,830 Ella sí es fascinante. ¿No crees que es siniestra? 175 00:40:42,210 --> 00:40:44,830 Tú sí que eres siniestra. Quizás que te ambienta. 176 00:40:45,610 --> 00:40:48,110 Miriam, ¿quién es esta chica? 177 00:40:49,110 --> 00:40:50,430 No tengo ni idea. 178 00:40:50,890 --> 00:40:52,070 Espere, iré a preguntarlo. 179 00:40:53,130 --> 00:40:54,750 Perdone, ¿qué va a tomar para desayunar? 180 00:40:55,370 --> 00:40:57,610 Lo mismo que este, insociable. 181 00:40:58,350 --> 00:41:00,550 No soy insociable, estoy dormido. 182 00:41:03,530 --> 00:41:05,250 Creía que te interesaba más mi trabajo. 183 00:41:05,850 --> 00:41:08,870 A mí siempre me interesa, pero a veces no pensamos igual. 184 00:41:09,930 --> 00:41:11,290 ¿Y cómo han salido las otras? 185 00:41:11,850 --> 00:41:13,730 Muy bien, igual que siempre. 186 00:41:14,650 --> 00:41:16,530 Pero esta es la más interesante de todas. 187 00:41:17,410 --> 00:41:18,410 Lástima. 188 00:41:19,070 --> 00:41:20,070 ¿Y eso por qué? 189 00:41:21,390 --> 00:41:22,830 Me gustaría hacerle alguno. 190 00:41:24,470 --> 00:41:25,730 Parece Katherine Balmond. 191 00:41:26,110 --> 00:41:27,110 Vivía en el castillo. 192 00:41:28,270 --> 00:41:29,430 ¿De dónde la has sacado? 193 00:41:29,850 --> 00:41:31,630 La hice ayer, en el bosque. 194 00:41:32,470 --> 00:41:34,090 Imposible, hace más de dos años que murió. 195 00:41:34,670 --> 00:41:35,710 Iré a ver si la veo. 196 00:41:36,370 --> 00:41:37,370 Debe ser otra persona. 197 00:41:37,710 --> 00:41:41,030 ¿Quieres acompañarme? No, tengo mucho trabajo que hacer. ¿Por qué no das una 198 00:41:41,030 --> 00:41:42,150 vuelta y compras algo en el mercado? 199 00:41:43,530 --> 00:41:45,610 Miriam, ¿no sabes quién podría identificarla? 200 00:41:45,970 --> 00:41:47,550 No, señora, pregúntenle al pueblo. 201 00:42:04,099 --> 00:42:07,060 Hola, buenos días. 202 00:42:07,620 --> 00:42:11,300 Perdone que le moleste. ¿Podría decirme si conoce a esta chica? 203 00:42:13,100 --> 00:42:14,100 Sí, 204 00:42:15,140 --> 00:42:16,760 murió hace dos años. 205 00:42:31,509 --> 00:42:32,509 No, 206 00:42:36,290 --> 00:42:37,290 estate quieto. 207 00:42:39,010 --> 00:42:40,010 ¿Te has oído, Greg? 208 00:42:40,370 --> 00:42:41,370 ¿Oír qué? 209 00:42:42,310 --> 00:42:43,650 Es Katherine Balmond. 210 00:42:44,130 --> 00:42:45,330 Murió hace dos años. 211 00:42:46,130 --> 00:42:48,910 Sí, claro. Es que es el típico caso de confusión de persona. 212 00:42:50,530 --> 00:42:52,550 Sí, pero es que me parece tan extraño. 213 00:42:53,360 --> 00:42:57,000 Pero si solo se trata de una foto en la que hay una mujer que se parece a otra. 214 00:42:57,120 --> 00:43:00,720 Ya sabes cómo son las fotos. ¿Qué hay de raro en eso? Ella es rara. 215 00:43:02,420 --> 00:43:03,720 Fíjate en su aspecto. 216 00:43:05,700 --> 00:43:07,760 Descalza. Casi sin nada encima. 217 00:43:08,120 --> 00:43:09,660 Y mira la cara que tiene. 218 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Y caminando por el bosque. 219 00:43:13,140 --> 00:43:15,840 Creo que busca que le pase algo. Igual que tú. 220 00:43:16,960 --> 00:43:19,120 Voy a dar una vuelta. A ver si averiguo algo. 221 00:43:19,900 --> 00:43:20,900 Muy bien. 222 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 ¿Conoce a esta mujer? 223 00:43:36,840 --> 00:43:38,660 ¿Está seguro? ¿No la ha visto nunca? 224 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 No. 225 00:43:41,380 --> 00:43:43,340 Bueno, gracias de todos modos. De nada. 226 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Adiós. 227 00:43:59,520 --> 00:44:01,500 Hola, ¿podría decirme si conoce a esta mujer? 228 00:44:01,840 --> 00:44:02,840 No. 229 00:44:07,760 --> 00:44:13,960 No la he visto nunca. 230 00:44:20,280 --> 00:44:21,280 ¿Y bien? 231 00:44:22,020 --> 00:44:24,320 Yo creo que todos saben que es Katherine Balmond. 232 00:44:24,740 --> 00:44:27,260 ¿Aún crees que no es extraño? Puede ser su hermana gemela. 233 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 No, cállate. 234 00:44:28,799 --> 00:44:31,240 Cállate tú. Estás empezando a pasarte de la raya. 235 00:44:33,160 --> 00:44:36,240 Estoy interesada en ella como tema, no como persona. 236 00:44:36,560 --> 00:44:39,980 Si tuvieras algo de interés, procurarías ayudarme. Venga, vamos. 237 00:44:40,220 --> 00:44:43,420 Eso no es una chica como otra a la que ves paseando. No tiene nada de extraño. 238 00:44:43,500 --> 00:44:44,760 ¿Qué misterio hay en eso? 239 00:44:45,300 --> 00:44:47,540 Que no la conozco. Ese es el misterio. 240 00:45:21,960 --> 00:45:25,060 Quizá mis palabras en tu mente encuentren un camino. 241 00:45:26,520 --> 00:45:30,520 Ahí, en tu interior, puede que aún haya algo. 242 00:45:31,000 --> 00:45:32,100 Algo con vida. 243 00:45:33,560 --> 00:45:36,380 Que me reconozca y que me quiera. 244 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 Katherine. 245 00:45:45,740 --> 00:45:49,820 Si todavía hay vida en ti, ayúdame a comprenderte. 246 00:45:51,660 --> 00:45:53,820 A hacerte volver a este mundo. 247 00:45:55,540 --> 00:45:56,540 Esfuérzate, Katherine. 248 00:45:57,460 --> 00:45:58,640 Dame una señal. 249 00:45:58,880 --> 00:46:01,920 Lo que sea, no puedo soportar más esta indiferencia. 250 00:46:03,680 --> 00:46:05,780 Es como si estuvieses muerta. 251 00:46:33,530 --> 00:46:35,110 Abandonas poco a poco la muerte. 252 00:46:36,570 --> 00:46:38,070 Te llenas de vida. 253 00:46:40,090 --> 00:46:41,950 Golpea en tu interior, así saldrá. 254 00:46:42,810 --> 00:46:43,890 Háblame, Caterine. 255 00:46:45,150 --> 00:46:47,350 Solo te pido que me digas algo, tú puedes. 256 00:46:51,730 --> 00:46:52,730 Habla, Caterine. 257 00:46:54,090 --> 00:46:55,090 Así. 258 00:48:35,150 --> 00:48:37,970 ¿Tiene algo más de la chica de la foto? No, pensaba ir al castillo en cuanto 259 00:48:37,970 --> 00:48:42,230 pudiera, pero Greg necesita el coche. No hace frío, tenga mi bicicleta. ¿De 260 00:48:42,230 --> 00:48:43,230 veras? Sí. 261 00:48:43,450 --> 00:48:44,450 Muchas gracias. 262 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 Hasta luego. 263 00:48:46,790 --> 00:48:47,790 Hasta luego. 264 00:48:51,350 --> 00:48:52,350 Mierda. 265 00:49:22,890 --> 00:49:24,810 Gracias por haberse detenido, señorita. 266 00:49:26,110 --> 00:49:29,490 Tengo un pequeño problema. Si necesita ayuda, puedo ofrecérsela. 267 00:49:29,950 --> 00:49:31,470 Verá, me he quedado sin gasolina. 268 00:49:31,690 --> 00:49:35,790 Pues venga conmigo, la acompañaré a la gasolinera. Es que mi coche solo va con 269 00:49:35,790 --> 00:49:36,790 gasoil. 270 00:49:37,130 --> 00:49:39,050 Y en la gasolinera del pueblo no tiene. 271 00:49:39,610 --> 00:49:41,070 Pero en mi casa sí tengo. 272 00:49:42,130 --> 00:49:45,790 Si fuera tan amable de llevarme allí, vivo en el castillo. 273 00:49:46,330 --> 00:49:48,910 Y tan solo está a unos 10 kilómetros de aquí. 274 00:49:49,890 --> 00:49:51,230 De acuerdo, venga. 275 00:49:51,530 --> 00:49:53,070 Voy a París y no tengo prisa. 276 00:50:21,800 --> 00:50:22,800 Esto es precioso. 277 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Sí. 278 00:50:25,520 --> 00:50:28,860 No es mío, ¿sabe? Lo he alquilado por algún tiempo. 279 00:50:29,680 --> 00:50:31,860 Aún así, vivir aquí es maravilloso. 280 00:50:34,580 --> 00:50:36,420 ¿Le apetece tomar algo? 281 00:50:37,340 --> 00:50:38,560 Sí, muchas gracias. 282 00:51:05,070 --> 00:51:06,730 ¿Whisky? ¿Oporto? 283 00:51:07,010 --> 00:51:09,270 Una copa de Oporto, por favor. 284 00:51:25,830 --> 00:51:26,830 Gracias. 285 00:51:52,780 --> 00:51:53,860 ¿Vive sola en el castillo? 286 00:51:56,880 --> 00:51:57,880 Claro que no. 287 00:51:58,440 --> 00:52:00,680 Mi marido y los niños han ido el fin de semana. 288 00:52:02,500 --> 00:52:08,180 Teníamos que vernos esta mañana, pero con esta avería ya no podrá ser hasta la 289 00:52:08,180 --> 00:52:09,180 noche. 290 00:52:09,280 --> 00:52:10,700 Estas cosas son un fastidio. 291 00:52:25,420 --> 00:52:29,380 Bueno, debo irme ya. Si quiere la llevaré hasta su coche. Como quiera. 292 00:52:30,300 --> 00:52:32,180 Espere un momento, voy a buscar gasoil. 293 00:52:32,520 --> 00:52:33,600 La acompañaré. 294 00:52:34,640 --> 00:52:35,720 Solo es un momento. 295 00:54:22,060 --> 00:54:24,000 ¿Qué le ocurre? ¿Por qué grita? 296 00:54:24,480 --> 00:54:29,680 Yo quería salir y todo está cerrado. Siempre cierro cuando salgo. No hay 297 00:54:29,680 --> 00:54:30,680 vigilante, ¿entiende? 298 00:54:32,060 --> 00:54:38,080 Perdone, pero estaba muy nerviosa. Me he asustado por nada. 299 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 ¿Nos vamos? 300 00:54:40,520 --> 00:54:41,520 Muy bien. 301 00:54:41,600 --> 00:54:42,960 ¿No quiere dar una vuelta? 302 00:54:43,400 --> 00:54:45,600 Hay criptas que datan del siglo XI. 303 00:54:45,840 --> 00:54:48,980 No, no, gracias. Tengo mucha prisa. Me esperan en París. 304 00:54:49,300 --> 00:54:50,300 Debo irme. 305 00:54:50,590 --> 00:54:51,590 Como quiera. 306 00:54:51,630 --> 00:54:53,270 Salgamos por el garaje. Ya he cerrado. 307 01:00:19,920 --> 01:00:20,920 ¿Katherine? 308 01:00:21,540 --> 01:00:22,540 ¿Katherine? 309 01:00:24,440 --> 01:00:26,860 ¿Le importaría que hablara un momento con usted? 310 01:00:32,480 --> 01:00:33,660 La hice ayer. 311 01:00:34,800 --> 01:00:37,860 Me gustaría... Me gustaría hacerle alguna más. 312 01:00:40,980 --> 01:00:42,280 Me llamo Bárbara. 313 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Bárbara Simon. 314 01:00:45,040 --> 01:00:48,400 Es muy bonita. 315 01:00:50,350 --> 01:00:52,290 Nunca me separaré de ella. 316 01:00:56,270 --> 01:00:57,270 Siempre. 317 01:01:02,890 --> 01:01:04,110 Tú no eres Len. 318 01:01:04,330 --> 01:01:06,050 He venido a hacer fotografías. 319 01:01:06,310 --> 01:01:07,330 ¿No me ha oído? 320 01:01:09,970 --> 01:01:10,970 ¿Dónde estamos? 321 01:01:11,370 --> 01:01:15,130 En el castillo de la familia Balmón. En su castillo. 322 01:01:16,530 --> 01:01:18,030 Ayúdenme. ¿Cómo? 323 01:01:19,760 --> 01:01:23,000 Hay mucha sangre a mi alrededor. 324 01:01:23,260 --> 01:01:24,720 ¿Qué es lo que dice? 325 01:01:26,160 --> 01:01:27,680 Sangre que corre. 326 01:01:34,400 --> 01:01:36,340 Estoy muerta. 327 01:01:36,760 --> 01:01:38,360 Estoy muerta. 328 01:01:40,960 --> 01:01:43,120 Soy una muerta. 329 01:02:03,760 --> 01:02:04,760 ¿Es el hotel? 330 01:02:05,400 --> 01:02:07,320 Póngame con Greg. Sí, el americano. 331 01:02:08,320 --> 01:02:09,820 Soy Bárbara. Rápido. 332 01:02:11,880 --> 01:02:12,880 No está. 333 01:02:13,180 --> 01:02:14,460 Tengo que hablar con él. 334 01:02:14,960 --> 01:02:16,300 Dígale que es muy urgente. 335 01:02:17,920 --> 01:02:18,920 ¿Puedo ayudarla? 336 01:02:20,000 --> 01:02:21,660 Llama a Bárbara. ¿Quién es usted? 337 01:02:21,900 --> 01:02:22,900 Bárbara Simon. 338 01:02:23,820 --> 01:02:25,480 Estoy con un amigo en el pueblo. 339 01:02:26,820 --> 01:02:29,000 Estudio fotografía. ¿Lo ve? 340 01:02:29,420 --> 01:02:31,320 No saldrá de aquí con fotografías. 341 01:02:31,790 --> 01:02:33,890 Con fotografías de Katherine Balmond, quizás. 342 01:02:36,630 --> 01:02:37,630 Katherine. 343 01:02:38,250 --> 01:02:40,150 Katherine, venga conmigo al pueblo. 344 01:02:40,450 --> 01:02:41,830 Todos deben saber que está viva. 345 01:02:42,470 --> 01:02:44,050 Venga, venga conmigo. 346 01:02:47,290 --> 01:02:48,890 Dame esa máquina. 347 01:03:13,200 --> 01:03:14,400 Nos iremos esta noche. 348 01:03:20,140 --> 01:03:24,260 Es mi casa de toda la vida. 349 01:03:26,020 --> 01:03:27,760 De toda la vida. 350 01:03:29,760 --> 01:03:33,840 Nos iremos muy lejos, solas. 351 01:03:34,840 --> 01:03:40,380 Mi vida y mi muerte están aquí. 352 01:03:52,240 --> 01:03:53,640 Caterina, ven. 353 01:04:36,229 --> 01:04:39,270 Mi sitio está en estas criptas. 354 01:04:39,770 --> 01:04:41,730 No, no sabes lo que dices. 355 01:04:49,190 --> 01:04:55,610 Y cada día... Todo iba perfectamente. 356 01:04:57,410 --> 01:04:59,110 Sensaciones fugitivas. 357 01:04:59,350 --> 01:05:00,590 La muerte. 358 01:05:01,180 --> 01:05:03,160 La muerte habría vuelto tranquilamente. 359 01:05:06,740 --> 01:05:09,040 Eres tú quien quiere devolverme a la vida. 360 01:05:09,400 --> 01:05:11,420 Cállate, te lo ruego, cállate. Mira. 361 01:05:12,880 --> 01:05:14,300 Está lleno de cadáveres. 362 01:05:24,240 --> 01:05:25,960 He sido yo quien les he matado. 363 01:05:26,860 --> 01:05:30,160 He sido yo quien les ha sacado la sangre para que corra por mi cuerpo. 364 01:05:32,750 --> 01:05:34,150 Hacer de mí una muerte viviente. 365 01:05:35,090 --> 01:05:36,670 ¡Basta! ¡Basta! 366 01:05:45,770 --> 01:05:47,110 Nunca he estado muerta. 367 01:05:47,950 --> 01:05:49,510 Los muertos no vuelven. 368 01:05:50,770 --> 01:05:54,370 Estaba dormida, drogada, loca, no lo sé. 369 01:05:55,150 --> 01:05:56,270 No lo entiendo. 370 01:05:58,350 --> 01:05:59,790 Nunca te vi muerta, Katherine. 371 01:06:01,320 --> 01:06:04,280 Es un ataúd vacío lo que enterraron en esta cripta. 372 01:06:05,180 --> 01:06:06,180 No. 373 01:06:08,020 --> 01:06:12,680 Estoy muerta. Lo sé. 374 01:06:14,340 --> 01:06:15,340 ¿Entiendes? 375 01:06:40,810 --> 01:06:42,990 Elen, me duele. 376 01:06:44,070 --> 01:06:45,070 Mátame. 377 01:06:45,830 --> 01:06:47,750 No puedo verte sufrir. 378 01:06:55,370 --> 01:06:56,370 No. 379 01:07:00,030 --> 01:07:02,170 No, más muertos. ¡No! 380 01:07:49,610 --> 01:07:52,650 Compañeros, buenas noches. Y gracias por haber venido. 381 01:07:53,310 --> 01:07:56,130 Les presento a los Fireflies. 382 01:07:59,550 --> 01:08:01,550 Gracias, muchas gracias. 383 01:08:01,890 --> 01:08:04,290 Y ahora que empiece la música. 384 01:09:51,020 --> 01:09:53,420 Tigre. Hace cinco minutos estaba aquí. 385 01:09:53,800 --> 01:09:55,360 Tengo la prueba. Aquí dentro. 386 01:09:55,660 --> 01:09:56,740 ¿La prueba de qué? 387 01:09:57,260 --> 01:09:59,060 De que Katherine Balmond está viva. 388 01:09:59,660 --> 01:10:01,400 Debéis encontrar a Greg ahora mismo. 389 01:10:01,720 --> 01:10:02,720 ¿De acuerdo? 390 01:10:03,160 --> 01:10:04,960 Decidle que vaya al hotel. Hasta luego. 391 01:10:09,420 --> 01:10:11,160 ¿Pero de qué habla esta chica? 392 01:10:11,420 --> 01:10:12,720 No lo he entendido muy bien. 393 01:10:29,330 --> 01:10:32,370 Bárbara, ¿dónde estabas? La he visto. Está viva. 394 01:10:33,470 --> 01:10:34,670 También hay otra mujer. 395 01:10:35,210 --> 01:10:37,650 Peligrosa. Mira, me ha atacado. 396 01:10:38,910 --> 01:10:40,070 Pero hay algo más. 397 01:10:41,370 --> 01:10:44,330 He fotografiado a Katherine Balmont en el castillo. 398 01:10:44,810 --> 01:10:47,870 Espera un minuto. Sabes que no puede ser Katherine Balmont. Está muerta. 399 01:10:48,970 --> 01:10:51,790 He estado hablando con ella. Está viva. 400 01:10:53,930 --> 01:10:56,410 Oh, no. Mira, no ha salido. 401 01:10:58,880 --> 01:11:03,260 Voy a hacer otra. Oye, Bárbara, tranquilízate. No puedes resucitar a un 402 01:11:03,380 --> 01:11:05,040 Este asunto no es de tu incumbencia. 403 01:11:05,980 --> 01:11:07,800 Pero esa chica necesita ayuda. 404 01:11:08,320 --> 01:11:13,980 De acuerdo, mañana iremos a la policía y le contaremos que te atacó un fantasma 405 01:11:13,980 --> 01:11:19,340 en un castillo abandonado en el que entraste. Y ahora vamos a volver a la 406 01:11:19,340 --> 01:11:21,120 a bailar un rato más. 407 01:11:21,580 --> 01:11:22,940 No tengo nada que ponerme. 408 01:11:23,470 --> 01:11:27,470 Bueno, es igual. Ponte algo normal y cómodo. Lo que quieras. Anda, vamos. 409 01:11:33,030 --> 01:11:34,030 Necesita ayuda. 410 01:11:34,750 --> 01:11:38,030 Deja que su misteriosa amiga la ayude. Si pudiera hacerlo, no me lo habría 411 01:11:38,030 --> 01:11:38,829 pedido a mí. 412 01:11:38,830 --> 01:11:41,970 Está loca, eso es todo. No está loca, está trastornada. 413 01:11:42,570 --> 01:11:46,390 Nadie quiere creerlo. Debemos ayudar a Katherine. No debemos hacer nada. 414 01:11:46,810 --> 01:11:49,810 Escucha, ¿por qué no te metes en tus asuntos? Estás obsesionándote. 415 01:11:50,430 --> 01:11:51,930 Estoy obsesionándome. Digo que sí. 416 01:11:52,150 --> 01:11:54,850 Eres solo un estúpido niñato. Solo piensas en ti mismo. 417 01:11:56,610 --> 01:11:59,210 No me digas. Y bien, ¿qué piensas de la orquesta? 418 01:11:59,430 --> 01:12:03,650 Casi tan buena como las americanas loqueras, ¿no? Sí, claro, casi. 419 01:12:25,980 --> 01:12:26,980 ¿Quién? 420 01:12:28,020 --> 01:12:29,860 La mujer del castillo. ¿Dónde? 421 01:12:30,260 --> 01:12:32,360 Allí. La mujer con gabardina. 422 01:12:37,220 --> 01:12:38,500 ¿Quieres marcharte de una vez? 423 01:12:39,060 --> 01:12:40,060 Venga, vuelve a casa. 424 01:12:40,240 --> 01:12:41,240 Se acabó la fiesta. 425 01:13:47,260 --> 01:13:49,040 Señorita, rápido, venga conmigo. 426 01:13:49,300 --> 01:13:50,300 ¿Qué es lo que pasa? 427 01:13:50,740 --> 01:13:56,320 Su amigo Mark ha tenido un accidente. Dios mío, ¿Mark? ¿Es grave? No lo sé. 428 01:13:56,760 --> 01:14:00,540 Se ha caído con la moto y me ha dicho que la viniera a buscar con urgencia. 429 01:14:01,220 --> 01:14:03,780 Pero si acaba de marcharse. Acaba de ocurrir, venga. 430 01:14:04,240 --> 01:14:07,220 Tengo que cambiarme. No, venga tal como está. Tengo aquí el coche. 431 01:14:07,600 --> 01:14:08,600 Oh, Dios mío, Mark. 432 01:14:09,670 --> 01:14:13,110 Tengo que volver. No puedo quedarme aquí mientras esta pobre chica... No quiero 433 01:14:13,110 --> 01:14:16,810 que vaya sola al castillo por la noche. No es una buena idea intentar entrar 434 01:14:16,810 --> 01:14:18,950 allí. ¿Y por qué no me acompañas? 435 01:14:20,630 --> 01:14:24,390 Está bien. Con tal de que cambies de opinión, soy capaz de cualquier cosa. 436 01:14:27,090 --> 01:14:28,210 Bien, vámonos ya. 437 01:14:43,980 --> 01:14:44,980 ¡Está tranquila! ¡No! 438 01:15:33,790 --> 01:15:35,850 Espera. Antes de entrar, quiero ver una cosa. 439 01:15:57,130 --> 01:15:58,130 Yo te cuidaré. 440 01:15:58,270 --> 01:15:59,270 Te curarás. 441 01:16:01,510 --> 01:16:02,790 Es que no lo he entendido. 442 01:16:05,070 --> 01:16:06,090 ¿Has entendido quién soy? 443 01:16:08,130 --> 01:16:09,890 Ya no puedes salvarme, Len. 444 01:16:12,410 --> 01:16:13,410 Mátame. 445 01:16:15,150 --> 01:16:16,530 Ya no puedo más. 446 01:16:17,990 --> 01:16:19,170 Me duele. 447 01:16:20,890 --> 01:16:24,670 Me duele aquí, en mi interior. 448 01:16:25,790 --> 01:16:29,130 Fíjate. Es la vida lo que sale de su cuerpo. 449 01:17:07,550 --> 01:17:09,950 Ella. Ella no está aquí. No lo creo. 450 01:17:10,370 --> 01:17:11,370 Quiero verla. 451 01:17:11,450 --> 01:17:12,450 Váyase de aquí. 452 01:17:13,050 --> 01:17:15,350 Márchese. ¿A dónde va ese pasapilo? 453 01:17:16,430 --> 01:17:17,430 Ella está allí. 454 01:18:44,110 --> 01:18:45,110 Por vivir lo que pasa. 455 01:21:03,389 --> 01:21:04,670 Déjame. Caterine. 456 01:21:05,830 --> 01:21:06,830 Déjame. 457 01:21:07,970 --> 01:21:09,190 No puedo hacerlo. 458 01:21:11,010 --> 01:21:12,010 Sálvate, Len. 459 01:21:13,670 --> 01:21:15,050 No servirá de nada. 460 01:21:15,710 --> 01:21:17,070 Sabes lo que va a pasar. 461 01:21:19,730 --> 01:21:21,190 El juramento. 462 01:21:21,770 --> 01:21:24,850 Como dos niñas pequeñas y su caja de música. 463 01:21:25,890 --> 01:21:27,030 ¿Te acuerdas? 464 01:21:28,450 --> 01:21:34,290 Si tú mueres la primera, yo te seguiré. Helen, yo soy tu muerte. 465 01:22:53,320 --> 01:22:57,720 Gracias por ver el video 466 01:23:22,120 --> 01:23:23,120 ¡No! 31249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.