Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
La muerta viviente.
2
00:02:11,009 --> 00:02:12,010
Voy a abrir.
3
00:03:22,190 --> 00:03:26,590
¡Vaya porquería! Tú dirás. En alguna
parte han de meter las obras químicas.
4
00:03:26,710 --> 00:03:30,170
Antes las tiraban al río y mataron a
todos los peces.
5
00:03:32,490 --> 00:03:33,490
Venga.
6
00:03:56,430 --> 00:03:57,430
¿Para qué?
7
00:03:57,750 --> 00:03:59,610
Hay emanaciones de gas abajo.
8
00:04:00,410 --> 00:04:03,410
Supura por todas partes y no se renueva
el aire.
9
00:04:03,850 --> 00:04:06,450
George, esto no me gusta.
10
00:04:06,970 --> 00:04:08,290
¿De qué tienes miedo?
11
00:04:08,610 --> 00:04:09,970
No me gustan los muertos.
12
00:04:10,290 --> 00:04:12,310
Vete si quieres, haré el trabajo solo.
13
00:04:13,090 --> 00:04:14,090
¿Y si pasa?
14
00:04:14,110 --> 00:04:15,210
¿Qué, imbécil?
15
00:04:15,690 --> 00:04:18,209
Sé que está enterrada aquí con sus
joyas.
16
00:04:18,450 --> 00:04:20,190
Esto comunica con la cripta.
17
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
Es allí.
18
00:04:55,090 --> 00:04:56,090
Ven, ven.
19
00:05:03,630 --> 00:05:05,290
¿Hay otro ataúd?
20
00:05:05,570 --> 00:05:07,210
Sí, debe ser su hija.
21
00:05:07,410 --> 00:05:08,710
Murió hace unos años.
22
00:05:09,070 --> 00:05:10,970
Ve a ver, a lo mejor podemos coger algo.
23
00:05:11,350 --> 00:05:13,730
¿Yo? Sí, vamos. Date prisa.
24
00:09:06,910 --> 00:09:07,910
George.
25
00:09:08,270 --> 00:09:09,290
¿Estás ahí, George?
26
00:09:28,950 --> 00:09:30,390
¿Qué ha pasado?
27
00:09:30,790 --> 00:09:33,630
Pocas cosas. Un temblor de tierra. Aquí
son frecuentes.
28
00:09:35,790 --> 00:09:36,790
¿Podemos comer?
29
00:09:37,250 --> 00:09:38,250
Dentro de dos horas.
30
00:09:39,050 --> 00:09:43,350
Lo siento, nos tenemos que acostumbrar a
estos temblores.
31
00:09:43,850 --> 00:09:46,110
Pero si vienen dentro de una hora,
podrán comer.
32
00:09:48,190 --> 00:09:50,110
Bueno, vamos a hacer unas cuantas fotos.
33
00:09:53,610 --> 00:09:54,610
Tengo hambre.
34
00:09:54,950 --> 00:09:56,630
Vamos, cariño, te he traído tu cámara.
35
00:09:58,110 --> 00:10:00,470
No soy fotógrafo y tampoco quiero serlo.
36
00:10:01,130 --> 00:10:02,250
Cariño, ven aquí.
37
00:10:03,710 --> 00:10:05,310
Mira, mira.
38
00:10:06,760 --> 00:10:07,980
¿Ves qué bien te queda?
39
00:10:08,520 --> 00:10:13,160
Pues vaya suerte. Soy actriz. No quiero
ser fotógrafo.
40
00:10:13,820 --> 00:10:17,740
Y tampoco me gusta madrugar. Quiero
volver a la carretera. Venga, vamos.
41
00:11:00,780 --> 00:11:01,960
Tengo hambre. Vamos.
42
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Greg.
43
00:11:08,420 --> 00:11:09,540
Un momento.
44
00:11:09,800 --> 00:11:12,280
¿Ya has acabado? No, voy a dispararte a
ti.
45
00:11:12,520 --> 00:11:13,740
Aquí está mi pistola.
46
00:11:20,680 --> 00:11:22,040
¿Quieres largarte ya?
47
00:11:22,860 --> 00:11:24,460
Hasta luego, profesor.
48
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Bárbara.
49
00:11:27,260 --> 00:11:29,240
Bárbara. ¿Qué estás haciendo?
50
00:11:29,690 --> 00:11:30,690
Largarme de aquí.
51
00:11:30,830 --> 00:11:32,330
No me refería a eso.
52
00:11:32,570 --> 00:11:34,750
Pues a qué diablos te refería. A que te
quiero.
53
00:11:35,450 --> 00:11:36,810
Siempre estás diciendo lo mismo.
54
00:11:37,070 --> 00:11:41,150
Porque siempre lo pienso. Si me
quisieras, si me quisieras de verdad, no
55
00:11:41,150 --> 00:11:43,550
estarías corrigiéndome continuamente. Si
no cambias de carácter, nunca
56
00:11:43,550 --> 00:11:46,390
conseguirás nada. Yo no soy un maldito
fotógrafo.
57
00:11:46,690 --> 00:11:47,690
Soy una actriz.
58
00:12:41,819 --> 00:12:43,080
Casémonos. No puedo.
59
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
¿Por qué?
60
00:12:45,800 --> 00:12:48,180
Quieres una compañera de trabajo, no una
esposa.
61
00:12:48,380 --> 00:12:49,380
Te quiero a ti.
62
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Eso no es cierto.
63
00:12:51,320 --> 00:12:52,320
Claro que sí.
64
00:12:58,360 --> 00:13:00,280
No querrás llegar tarde a almorzar,
¿verdad?
65
00:14:32,910 --> 00:14:34,870
Si tuviera dinero, me lo compraría.
66
00:14:36,070 --> 00:14:38,070
Un castillo a este precio es una ganga.
67
00:14:40,490 --> 00:14:42,650
Como verán, en el salón hay muebles de
clase.
68
00:14:43,530 --> 00:14:47,370
De momento el doctor está en París. Pero
si siguen interesados, pueden llamarle
69
00:14:47,370 --> 00:14:48,370
aquí a partir del lunes.
70
00:14:50,170 --> 00:14:51,790
Bueno, cariño, ¿tú qué crees?
71
00:14:52,230 --> 00:14:54,570
No lo sé. No sé lo que pensará mamá.
72
00:14:55,690 --> 00:14:58,030
¿Quién sabe? Lo más seguro es que no le
guste.
73
00:14:58,410 --> 00:15:01,710
Bueno, de todas formas, me gustaría
pensarlo más a fondo. Muy bien.
74
00:15:55,530 --> 00:15:57,270
Los muebles se venden con el castillo.
75
00:16:01,370 --> 00:16:05,610
Aquí está la biblioteca. Hay muchas
obras de arte y datan del siglo pasado.
76
00:16:06,070 --> 00:16:08,790
Ah, a ustedes los americanos que les
gustan las rarezas.
77
00:16:09,490 --> 00:16:13,990
Bajo el castillo hay criptas
subterráneas, donde enterraban a la
78
00:16:14,810 --> 00:16:16,330
También hay un piano que funciona.
79
00:16:33,840 --> 00:16:37,180
Bueno, y ahora quedo a su disposición. Y
si quieren volver la semana que viene,
80
00:16:37,300 --> 00:16:39,720
solo tienen que llamar al estudio para
decírmelo.
81
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
De acuerdo.
82
00:16:41,440 --> 00:16:42,780
Que pasen un buen fin de semana.
83
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
Adiós. Adiós.
84
00:16:52,020 --> 00:16:54,020
Dígame. Ah, eres tú, Luis.
85
00:16:55,020 --> 00:16:56,040
Sí, me encantaría.
86
00:16:57,220 --> 00:16:58,220
Espera, voy a mirar.
87
00:17:05,180 --> 00:17:06,640
Aguarda un momento. Oigo un ruido en el
hall.
88
00:17:30,120 --> 00:17:33,040
¿Oye? No, no era nada. Era un caballito
de juguete.
89
00:17:34,870 --> 00:17:36,750
No tengo ninguna cita hasta el martes.
90
00:17:37,690 --> 00:17:40,050
Sí, yo guardo las llaves hasta que
vuelva el notario.
91
00:17:41,810 --> 00:17:45,790
¿Sabes? Venimos aquí después de cenar y
nos quedamos hasta el lunes. ¿De
92
00:17:45,790 --> 00:17:46,790
acuerdo?
93
00:17:48,510 --> 00:17:50,330
Bueno, nos veremos dentro de una hora.
94
00:19:57,520 --> 00:19:58,660
Esta me gusta más que a ti.
95
00:19:59,560 --> 00:20:00,560
Sí, no está mal.
96
00:20:01,580 --> 00:20:03,480
Pero esta me gusta todavía más.
97
00:21:55,970 --> 00:21:57,610
Helen, es muy bonita.
98
00:21:58,050 --> 00:21:59,510
Nunca me separaré de ella.
99
00:21:59,890 --> 00:22:02,290
Helen, siempre te querré. ¿Lo prometes?
100
00:22:02,510 --> 00:22:04,230
Sí. Para un tiempo.
101
00:22:04,890 --> 00:22:05,890
Pruébalo. ¿Cómo?
102
00:22:07,090 --> 00:22:08,750
Siendo mi hermana, mi hermana de sangre.
103
00:22:08,990 --> 00:22:09,990
¿Cómo? Así.
104
00:22:27,180 --> 00:22:31,140
Creí que siempre me querrías. Y así es.
Entonces debes confiar en mí.
105
00:22:36,620 --> 00:22:38,720
Si mueres tú primero, yo te seguiré.
106
00:22:39,020 --> 00:22:42,600
Si mueres tú primero, yo también te
seguiré. Lo juro con mi sangre.
107
00:22:43,700 --> 00:22:44,980
Lo juro con mi sangre.
108
00:23:56,330 --> 00:23:59,710
Elen, te querré siempre, siempre,
siempre.
109
00:24:24,670 --> 00:24:26,720
¿Oiga? ¿Madame Balbon?
110
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
Oiga.
111
00:24:30,260 --> 00:24:31,460
¿Me oyes? Oye, Len.
112
00:24:33,660 --> 00:24:37,340
Acabo de llegar de viaje y... ¿Qué
113
00:24:37,340 --> 00:24:40,960
pasa?
114
00:24:48,740 --> 00:24:50,700
Conteste. Conteste. ¿Quién está al
teléfono?
115
00:25:11,610 --> 00:25:13,790
¿Seguro que no hay nadie? Sí, yo tengo
las llaves.
116
00:25:14,150 --> 00:25:15,870
Vamos a esconder la moto para que no la
vean.
117
00:25:49,450 --> 00:25:50,450
¿Qué tal?
118
00:25:51,410 --> 00:25:52,710
Muy bonita.
119
00:25:56,070 --> 00:25:57,810
El cofre del tesoro.
120
00:26:01,790 --> 00:26:02,930
Reloj de oro.
121
00:26:07,190 --> 00:26:08,190
Biblioteca.
122
00:27:12,650 --> 00:27:13,650
¿Has oído?
123
00:27:14,150 --> 00:27:16,030
Es el piano del galón, está ahí al lado.
124
00:27:17,430 --> 00:27:18,990
Seguramente habrá caído algo encima.
125
00:27:19,330 --> 00:27:20,330
¿Tú crees?
126
00:27:20,390 --> 00:27:21,390
Claro.
127
00:27:21,770 --> 00:27:23,110
Oh, Luis, ¿lo has oído?
128
00:27:24,410 --> 00:27:26,490
No seas tonta, debe haber sido un
animal.
129
00:27:26,730 --> 00:27:27,730
¿Un animal?
130
00:27:28,270 --> 00:27:29,890
Claro, quizás sea una rata.
131
00:27:31,330 --> 00:27:32,870
¿Es que te asustan las ratas?
132
00:27:34,010 --> 00:27:35,010
¿Quieres que vaya?
133
00:27:35,410 --> 00:27:38,270
No, no me dejes sola. Va, no tengas
miedo, mujer.
134
00:28:03,810 --> 00:28:04,810
Eres tú, Luis.
135
00:28:12,190 --> 00:28:13,190
Luis.
136
00:28:13,330 --> 00:28:14,330
Eres tú, Luis.
137
00:28:15,010 --> 00:28:16,370
No me asustes, por favor.
138
00:31:26,350 --> 00:31:27,950
Dios mío, no puede ser.
139
00:31:29,090 --> 00:31:30,250
No puede ser.
140
00:31:39,770 --> 00:31:41,230
Katherine, Katherine.
141
00:31:43,890 --> 00:31:45,070
¿Cómo es posible?
142
00:31:46,810 --> 00:31:48,330
No puedes estar viva.
143
00:31:49,610 --> 00:31:51,370
Katherine, di que me reconoces.
144
00:31:53,350 --> 00:31:55,590
Dios mío, es horrible esos cadáveres.
145
00:32:03,560 --> 00:32:04,560
Debemos irnos.
146
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Llamaré a la policía.
147
00:32:40,010 --> 00:32:41,190
Debemos irnos de aquí.
148
00:33:02,370 --> 00:33:04,810
Caterine, intenta hablarme.
149
00:33:05,950 --> 00:33:08,430
¿Cómo pudieron esconderme el que
estuvieras viva?
150
00:33:09,740 --> 00:33:14,620
¿Por qué no me dijeron a mí que lloré
por ti mientras estabas aquí, encerrada,
151
00:33:14,760 --> 00:33:15,960
escondida?
152
00:33:18,500 --> 00:33:22,640
Me hicieron creer que... ¿Pero por qué?
¿Por qué?
153
00:33:24,900 --> 00:33:29,380
Tenían que saber que siempre te habría
amado, aunque cambiaras.
154
00:33:33,880 --> 00:33:35,540
Y ahora debemos irnos.
155
00:33:37,740 --> 00:33:38,740
Confía en mí.
156
00:33:40,880 --> 00:33:42,220
¿Quieres venir conmigo?
157
00:33:43,820 --> 00:33:45,320
Por favor.
158
00:33:48,840 --> 00:33:49,960
No.
159
00:34:00,840 --> 00:34:02,440
Me quedo aquí.
160
00:34:03,340 --> 00:34:04,460
Contigo.
161
00:34:09,000 --> 00:34:10,820
No deben quedar pruebas de lo que ha
pasado.
162
00:35:48,520 --> 00:35:49,700
No pienses más.
163
00:35:50,240 --> 00:35:51,340
Ya estoy aquí.
164
00:35:52,560 --> 00:35:53,700
Yo te cuidaré.
165
00:38:09,770 --> 00:38:13,810
He tocado tu cuerpo y he sentido que
estás viva.
166
00:38:17,070 --> 00:38:18,430
Dile que no es verdad.
167
00:39:36,620 --> 00:39:37,800
Te lo juro con mi sangre.
168
00:40:21,830 --> 00:40:23,150
Greg, mira esto.
169
00:40:25,710 --> 00:40:26,910
Una simple foto.
170
00:40:27,330 --> 00:40:28,810
Greg es fascinante.
171
00:40:29,310 --> 00:40:32,490
Por supuesto que es fascinante. Tú
también eres fascinante.
172
00:40:32,810 --> 00:40:34,230
No la foto, ella.
173
00:40:36,410 --> 00:40:38,130
Mira su cara y cómo va vestida.
174
00:40:38,770 --> 00:40:41,830
Ella sí es fascinante. ¿No crees que es
siniestra?
175
00:40:42,210 --> 00:40:44,830
Tú sí que eres siniestra. Quizás que te
ambienta.
176
00:40:45,610 --> 00:40:48,110
Miriam, ¿quién es esta chica?
177
00:40:49,110 --> 00:40:50,430
No tengo ni idea.
178
00:40:50,890 --> 00:40:52,070
Espere, iré a preguntarlo.
179
00:40:53,130 --> 00:40:54,750
Perdone, ¿qué va a tomar para desayunar?
180
00:40:55,370 --> 00:40:57,610
Lo mismo que este, insociable.
181
00:40:58,350 --> 00:41:00,550
No soy insociable, estoy dormido.
182
00:41:03,530 --> 00:41:05,250
Creía que te interesaba más mi trabajo.
183
00:41:05,850 --> 00:41:08,870
A mí siempre me interesa, pero a veces
no pensamos igual.
184
00:41:09,930 --> 00:41:11,290
¿Y cómo han salido las otras?
185
00:41:11,850 --> 00:41:13,730
Muy bien, igual que siempre.
186
00:41:14,650 --> 00:41:16,530
Pero esta es la más interesante de
todas.
187
00:41:17,410 --> 00:41:18,410
Lástima.
188
00:41:19,070 --> 00:41:20,070
¿Y eso por qué?
189
00:41:21,390 --> 00:41:22,830
Me gustaría hacerle alguno.
190
00:41:24,470 --> 00:41:25,730
Parece Katherine Balmond.
191
00:41:26,110 --> 00:41:27,110
Vivía en el castillo.
192
00:41:28,270 --> 00:41:29,430
¿De dónde la has sacado?
193
00:41:29,850 --> 00:41:31,630
La hice ayer, en el bosque.
194
00:41:32,470 --> 00:41:34,090
Imposible, hace más de dos años que
murió.
195
00:41:34,670 --> 00:41:35,710
Iré a ver si la veo.
196
00:41:36,370 --> 00:41:37,370
Debe ser otra persona.
197
00:41:37,710 --> 00:41:41,030
¿Quieres acompañarme? No, tengo mucho
trabajo que hacer. ¿Por qué no das una
198
00:41:41,030 --> 00:41:42,150
vuelta y compras algo en el mercado?
199
00:41:43,530 --> 00:41:45,610
Miriam, ¿no sabes quién podría
identificarla?
200
00:41:45,970 --> 00:41:47,550
No, señora, pregúntenle al pueblo.
201
00:42:04,099 --> 00:42:07,060
Hola, buenos días.
202
00:42:07,620 --> 00:42:11,300
Perdone que le moleste. ¿Podría decirme
si conoce a esta chica?
203
00:42:13,100 --> 00:42:14,100
Sí,
204
00:42:15,140 --> 00:42:16,760
murió hace dos años.
205
00:42:31,509 --> 00:42:32,509
No,
206
00:42:36,290 --> 00:42:37,290
estate quieto.
207
00:42:39,010 --> 00:42:40,010
¿Te has oído, Greg?
208
00:42:40,370 --> 00:42:41,370
¿Oír qué?
209
00:42:42,310 --> 00:42:43,650
Es Katherine Balmond.
210
00:42:44,130 --> 00:42:45,330
Murió hace dos años.
211
00:42:46,130 --> 00:42:48,910
Sí, claro. Es que es el típico caso de
confusión de persona.
212
00:42:50,530 --> 00:42:52,550
Sí, pero es que me parece tan extraño.
213
00:42:53,360 --> 00:42:57,000
Pero si solo se trata de una foto en la
que hay una mujer que se parece a otra.
214
00:42:57,120 --> 00:43:00,720
Ya sabes cómo son las fotos. ¿Qué hay de
raro en eso? Ella es rara.
215
00:43:02,420 --> 00:43:03,720
Fíjate en su aspecto.
216
00:43:05,700 --> 00:43:07,760
Descalza. Casi sin nada encima.
217
00:43:08,120 --> 00:43:09,660
Y mira la cara que tiene.
218
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Y caminando por el bosque.
219
00:43:13,140 --> 00:43:15,840
Creo que busca que le pase algo. Igual
que tú.
220
00:43:16,960 --> 00:43:19,120
Voy a dar una vuelta. A ver si averiguo
algo.
221
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
Muy bien.
222
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
¿Conoce a esta mujer?
223
00:43:36,840 --> 00:43:38,660
¿Está seguro? ¿No la ha visto nunca?
224
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
No.
225
00:43:41,380 --> 00:43:43,340
Bueno, gracias de todos modos. De nada.
226
00:43:43,600 --> 00:43:44,600
Adiós.
227
00:43:59,520 --> 00:44:01,500
Hola, ¿podría decirme si conoce a esta
mujer?
228
00:44:01,840 --> 00:44:02,840
No.
229
00:44:07,760 --> 00:44:13,960
No la he visto nunca.
230
00:44:20,280 --> 00:44:21,280
¿Y bien?
231
00:44:22,020 --> 00:44:24,320
Yo creo que todos saben que es Katherine
Balmond.
232
00:44:24,740 --> 00:44:27,260
¿Aún crees que no es extraño? Puede ser
su hermana gemela.
233
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
No, cállate.
234
00:44:28,799 --> 00:44:31,240
Cállate tú. Estás empezando a pasarte de
la raya.
235
00:44:33,160 --> 00:44:36,240
Estoy interesada en ella como tema, no
como persona.
236
00:44:36,560 --> 00:44:39,980
Si tuvieras algo de interés, procurarías
ayudarme. Venga, vamos.
237
00:44:40,220 --> 00:44:43,420
Eso no es una chica como otra a la que
ves paseando. No tiene nada de extraño.
238
00:44:43,500 --> 00:44:44,760
¿Qué misterio hay en eso?
239
00:44:45,300 --> 00:44:47,540
Que no la conozco. Ese es el misterio.
240
00:45:21,960 --> 00:45:25,060
Quizá mis palabras en tu mente
encuentren un camino.
241
00:45:26,520 --> 00:45:30,520
Ahí, en tu interior, puede que aún haya
algo.
242
00:45:31,000 --> 00:45:32,100
Algo con vida.
243
00:45:33,560 --> 00:45:36,380
Que me reconozca y que me quiera.
244
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
Katherine.
245
00:45:45,740 --> 00:45:49,820
Si todavía hay vida en ti, ayúdame a
comprenderte.
246
00:45:51,660 --> 00:45:53,820
A hacerte volver a este mundo.
247
00:45:55,540 --> 00:45:56,540
Esfuérzate, Katherine.
248
00:45:57,460 --> 00:45:58,640
Dame una señal.
249
00:45:58,880 --> 00:46:01,920
Lo que sea, no puedo soportar más esta
indiferencia.
250
00:46:03,680 --> 00:46:05,780
Es como si estuvieses muerta.
251
00:46:33,530 --> 00:46:35,110
Abandonas poco a poco la muerte.
252
00:46:36,570 --> 00:46:38,070
Te llenas de vida.
253
00:46:40,090 --> 00:46:41,950
Golpea en tu interior, así saldrá.
254
00:46:42,810 --> 00:46:43,890
Háblame, Caterine.
255
00:46:45,150 --> 00:46:47,350
Solo te pido que me digas algo, tú
puedes.
256
00:46:51,730 --> 00:46:52,730
Habla, Caterine.
257
00:46:54,090 --> 00:46:55,090
Así.
258
00:48:35,150 --> 00:48:37,970
¿Tiene algo más de la chica de la foto?
No, pensaba ir al castillo en cuanto
259
00:48:37,970 --> 00:48:42,230
pudiera, pero Greg necesita el coche. No
hace frío, tenga mi bicicleta. ¿De
260
00:48:42,230 --> 00:48:43,230
veras? Sí.
261
00:48:43,450 --> 00:48:44,450
Muchas gracias.
262
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Hasta luego.
263
00:48:46,790 --> 00:48:47,790
Hasta luego.
264
00:48:51,350 --> 00:48:52,350
Mierda.
265
00:49:22,890 --> 00:49:24,810
Gracias por haberse detenido, señorita.
266
00:49:26,110 --> 00:49:29,490
Tengo un pequeño problema. Si necesita
ayuda, puedo ofrecérsela.
267
00:49:29,950 --> 00:49:31,470
Verá, me he quedado sin gasolina.
268
00:49:31,690 --> 00:49:35,790
Pues venga conmigo, la acompañaré a la
gasolinera. Es que mi coche solo va con
269
00:49:35,790 --> 00:49:36,790
gasoil.
270
00:49:37,130 --> 00:49:39,050
Y en la gasolinera del pueblo no tiene.
271
00:49:39,610 --> 00:49:41,070
Pero en mi casa sí tengo.
272
00:49:42,130 --> 00:49:45,790
Si fuera tan amable de llevarme allí,
vivo en el castillo.
273
00:49:46,330 --> 00:49:48,910
Y tan solo está a unos 10 kilómetros de
aquí.
274
00:49:49,890 --> 00:49:51,230
De acuerdo, venga.
275
00:49:51,530 --> 00:49:53,070
Voy a París y no tengo prisa.
276
00:50:21,800 --> 00:50:22,800
Esto es precioso.
277
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Sí.
278
00:50:25,520 --> 00:50:28,860
No es mío, ¿sabe? Lo he alquilado por
algún tiempo.
279
00:50:29,680 --> 00:50:31,860
Aún así, vivir aquí es maravilloso.
280
00:50:34,580 --> 00:50:36,420
¿Le apetece tomar algo?
281
00:50:37,340 --> 00:50:38,560
Sí, muchas gracias.
282
00:51:05,070 --> 00:51:06,730
¿Whisky? ¿Oporto?
283
00:51:07,010 --> 00:51:09,270
Una copa de Oporto, por favor.
284
00:51:25,830 --> 00:51:26,830
Gracias.
285
00:51:52,780 --> 00:51:53,860
¿Vive sola en el castillo?
286
00:51:56,880 --> 00:51:57,880
Claro que no.
287
00:51:58,440 --> 00:52:00,680
Mi marido y los niños han ido el fin de
semana.
288
00:52:02,500 --> 00:52:08,180
Teníamos que vernos esta mañana, pero
con esta avería ya no podrá ser hasta la
289
00:52:08,180 --> 00:52:09,180
noche.
290
00:52:09,280 --> 00:52:10,700
Estas cosas son un fastidio.
291
00:52:25,420 --> 00:52:29,380
Bueno, debo irme ya. Si quiere la
llevaré hasta su coche. Como quiera.
292
00:52:30,300 --> 00:52:32,180
Espere un momento, voy a buscar gasoil.
293
00:52:32,520 --> 00:52:33,600
La acompañaré.
294
00:52:34,640 --> 00:52:35,720
Solo es un momento.
295
00:54:22,060 --> 00:54:24,000
¿Qué le ocurre? ¿Por qué grita?
296
00:54:24,480 --> 00:54:29,680
Yo quería salir y todo está cerrado.
Siempre cierro cuando salgo. No hay
297
00:54:29,680 --> 00:54:30,680
vigilante, ¿entiende?
298
00:54:32,060 --> 00:54:38,080
Perdone, pero estaba muy nerviosa. Me he
asustado por nada.
299
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
¿Nos vamos?
300
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
Muy bien.
301
00:54:41,600 --> 00:54:42,960
¿No quiere dar una vuelta?
302
00:54:43,400 --> 00:54:45,600
Hay criptas que datan del siglo XI.
303
00:54:45,840 --> 00:54:48,980
No, no, gracias. Tengo mucha prisa. Me
esperan en París.
304
00:54:49,300 --> 00:54:50,300
Debo irme.
305
00:54:50,590 --> 00:54:51,590
Como quiera.
306
00:54:51,630 --> 00:54:53,270
Salgamos por el garaje. Ya he cerrado.
307
01:00:19,920 --> 01:00:20,920
¿Katherine?
308
01:00:21,540 --> 01:00:22,540
¿Katherine?
309
01:00:24,440 --> 01:00:26,860
¿Le importaría que hablara un momento
con usted?
310
01:00:32,480 --> 01:00:33,660
La hice ayer.
311
01:00:34,800 --> 01:00:37,860
Me gustaría... Me gustaría hacerle
alguna más.
312
01:00:40,980 --> 01:00:42,280
Me llamo Bárbara.
313
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
Bárbara Simon.
314
01:00:45,040 --> 01:00:48,400
Es muy bonita.
315
01:00:50,350 --> 01:00:52,290
Nunca me separaré de ella.
316
01:00:56,270 --> 01:00:57,270
Siempre.
317
01:01:02,890 --> 01:01:04,110
Tú no eres Len.
318
01:01:04,330 --> 01:01:06,050
He venido a hacer fotografías.
319
01:01:06,310 --> 01:01:07,330
¿No me ha oído?
320
01:01:09,970 --> 01:01:10,970
¿Dónde estamos?
321
01:01:11,370 --> 01:01:15,130
En el castillo de la familia Balmón. En
su castillo.
322
01:01:16,530 --> 01:01:18,030
Ayúdenme. ¿Cómo?
323
01:01:19,760 --> 01:01:23,000
Hay mucha sangre a mi alrededor.
324
01:01:23,260 --> 01:01:24,720
¿Qué es lo que dice?
325
01:01:26,160 --> 01:01:27,680
Sangre que corre.
326
01:01:34,400 --> 01:01:36,340
Estoy muerta.
327
01:01:36,760 --> 01:01:38,360
Estoy muerta.
328
01:01:40,960 --> 01:01:43,120
Soy una muerta.
329
01:02:03,760 --> 01:02:04,760
¿Es el hotel?
330
01:02:05,400 --> 01:02:07,320
Póngame con Greg. Sí, el americano.
331
01:02:08,320 --> 01:02:09,820
Soy Bárbara. Rápido.
332
01:02:11,880 --> 01:02:12,880
No está.
333
01:02:13,180 --> 01:02:14,460
Tengo que hablar con él.
334
01:02:14,960 --> 01:02:16,300
Dígale que es muy urgente.
335
01:02:17,920 --> 01:02:18,920
¿Puedo ayudarla?
336
01:02:20,000 --> 01:02:21,660
Llama a Bárbara. ¿Quién es usted?
337
01:02:21,900 --> 01:02:22,900
Bárbara Simon.
338
01:02:23,820 --> 01:02:25,480
Estoy con un amigo en el pueblo.
339
01:02:26,820 --> 01:02:29,000
Estudio fotografía. ¿Lo ve?
340
01:02:29,420 --> 01:02:31,320
No saldrá de aquí con fotografías.
341
01:02:31,790 --> 01:02:33,890
Con fotografías de Katherine Balmond,
quizás.
342
01:02:36,630 --> 01:02:37,630
Katherine.
343
01:02:38,250 --> 01:02:40,150
Katherine, venga conmigo al pueblo.
344
01:02:40,450 --> 01:02:41,830
Todos deben saber que está viva.
345
01:02:42,470 --> 01:02:44,050
Venga, venga conmigo.
346
01:02:47,290 --> 01:02:48,890
Dame esa máquina.
347
01:03:13,200 --> 01:03:14,400
Nos iremos esta noche.
348
01:03:20,140 --> 01:03:24,260
Es mi casa de toda la vida.
349
01:03:26,020 --> 01:03:27,760
De toda la vida.
350
01:03:29,760 --> 01:03:33,840
Nos iremos muy lejos, solas.
351
01:03:34,840 --> 01:03:40,380
Mi vida y mi muerte están aquí.
352
01:03:52,240 --> 01:03:53,640
Caterina, ven.
353
01:04:36,229 --> 01:04:39,270
Mi sitio está en estas criptas.
354
01:04:39,770 --> 01:04:41,730
No, no sabes lo que dices.
355
01:04:49,190 --> 01:04:55,610
Y cada día... Todo iba perfectamente.
356
01:04:57,410 --> 01:04:59,110
Sensaciones fugitivas.
357
01:04:59,350 --> 01:05:00,590
La muerte.
358
01:05:01,180 --> 01:05:03,160
La muerte habría vuelto tranquilamente.
359
01:05:06,740 --> 01:05:09,040
Eres tú quien quiere devolverme a la
vida.
360
01:05:09,400 --> 01:05:11,420
Cállate, te lo ruego, cállate. Mira.
361
01:05:12,880 --> 01:05:14,300
Está lleno de cadáveres.
362
01:05:24,240 --> 01:05:25,960
He sido yo quien les he matado.
363
01:05:26,860 --> 01:05:30,160
He sido yo quien les ha sacado la sangre
para que corra por mi cuerpo.
364
01:05:32,750 --> 01:05:34,150
Hacer de mí una muerte viviente.
365
01:05:35,090 --> 01:05:36,670
¡Basta! ¡Basta!
366
01:05:45,770 --> 01:05:47,110
Nunca he estado muerta.
367
01:05:47,950 --> 01:05:49,510
Los muertos no vuelven.
368
01:05:50,770 --> 01:05:54,370
Estaba dormida, drogada, loca, no lo sé.
369
01:05:55,150 --> 01:05:56,270
No lo entiendo.
370
01:05:58,350 --> 01:05:59,790
Nunca te vi muerta, Katherine.
371
01:06:01,320 --> 01:06:04,280
Es un ataúd vacío lo que enterraron en
esta cripta.
372
01:06:05,180 --> 01:06:06,180
No.
373
01:06:08,020 --> 01:06:12,680
Estoy muerta. Lo sé.
374
01:06:14,340 --> 01:06:15,340
¿Entiendes?
375
01:06:40,810 --> 01:06:42,990
Elen, me duele.
376
01:06:44,070 --> 01:06:45,070
Mátame.
377
01:06:45,830 --> 01:06:47,750
No puedo verte sufrir.
378
01:06:55,370 --> 01:06:56,370
No.
379
01:07:00,030 --> 01:07:02,170
No, más muertos. ¡No!
380
01:07:49,610 --> 01:07:52,650
Compañeros, buenas noches. Y gracias por
haber venido.
381
01:07:53,310 --> 01:07:56,130
Les presento a los Fireflies.
382
01:07:59,550 --> 01:08:01,550
Gracias, muchas gracias.
383
01:08:01,890 --> 01:08:04,290
Y ahora que empiece la música.
384
01:09:51,020 --> 01:09:53,420
Tigre. Hace cinco minutos estaba aquí.
385
01:09:53,800 --> 01:09:55,360
Tengo la prueba. Aquí dentro.
386
01:09:55,660 --> 01:09:56,740
¿La prueba de qué?
387
01:09:57,260 --> 01:09:59,060
De que Katherine Balmond está viva.
388
01:09:59,660 --> 01:10:01,400
Debéis encontrar a Greg ahora mismo.
389
01:10:01,720 --> 01:10:02,720
¿De acuerdo?
390
01:10:03,160 --> 01:10:04,960
Decidle que vaya al hotel. Hasta luego.
391
01:10:09,420 --> 01:10:11,160
¿Pero de qué habla esta chica?
392
01:10:11,420 --> 01:10:12,720
No lo he entendido muy bien.
393
01:10:29,330 --> 01:10:32,370
Bárbara, ¿dónde estabas? La he visto.
Está viva.
394
01:10:33,470 --> 01:10:34,670
También hay otra mujer.
395
01:10:35,210 --> 01:10:37,650
Peligrosa. Mira, me ha atacado.
396
01:10:38,910 --> 01:10:40,070
Pero hay algo más.
397
01:10:41,370 --> 01:10:44,330
He fotografiado a Katherine Balmont en
el castillo.
398
01:10:44,810 --> 01:10:47,870
Espera un minuto. Sabes que no puede ser
Katherine Balmont. Está muerta.
399
01:10:48,970 --> 01:10:51,790
He estado hablando con ella. Está viva.
400
01:10:53,930 --> 01:10:56,410
Oh, no. Mira, no ha salido.
401
01:10:58,880 --> 01:11:03,260
Voy a hacer otra. Oye, Bárbara,
tranquilízate. No puedes resucitar a un
402
01:11:03,380 --> 01:11:05,040
Este asunto no es de tu incumbencia.
403
01:11:05,980 --> 01:11:07,800
Pero esa chica necesita ayuda.
404
01:11:08,320 --> 01:11:13,980
De acuerdo, mañana iremos a la policía y
le contaremos que te atacó un fantasma
405
01:11:13,980 --> 01:11:19,340
en un castillo abandonado en el que
entraste. Y ahora vamos a volver a la
406
01:11:19,340 --> 01:11:21,120
a bailar un rato más.
407
01:11:21,580 --> 01:11:22,940
No tengo nada que ponerme.
408
01:11:23,470 --> 01:11:27,470
Bueno, es igual. Ponte algo normal y
cómodo. Lo que quieras. Anda, vamos.
409
01:11:33,030 --> 01:11:34,030
Necesita ayuda.
410
01:11:34,750 --> 01:11:38,030
Deja que su misteriosa amiga la ayude.
Si pudiera hacerlo, no me lo habría
411
01:11:38,030 --> 01:11:38,829
pedido a mí.
412
01:11:38,830 --> 01:11:41,970
Está loca, eso es todo. No está loca,
está trastornada.
413
01:11:42,570 --> 01:11:46,390
Nadie quiere creerlo. Debemos ayudar a
Katherine. No debemos hacer nada.
414
01:11:46,810 --> 01:11:49,810
Escucha, ¿por qué no te metes en tus
asuntos? Estás obsesionándote.
415
01:11:50,430 --> 01:11:51,930
Estoy obsesionándome. Digo que sí.
416
01:11:52,150 --> 01:11:54,850
Eres solo un estúpido niñato. Solo
piensas en ti mismo.
417
01:11:56,610 --> 01:11:59,210
No me digas. Y bien, ¿qué piensas de la
orquesta?
418
01:11:59,430 --> 01:12:03,650
Casi tan buena como las americanas
loqueras, ¿no? Sí, claro, casi.
419
01:12:25,980 --> 01:12:26,980
¿Quién?
420
01:12:28,020 --> 01:12:29,860
La mujer del castillo. ¿Dónde?
421
01:12:30,260 --> 01:12:32,360
Allí. La mujer con gabardina.
422
01:12:37,220 --> 01:12:38,500
¿Quieres marcharte de una vez?
423
01:12:39,060 --> 01:12:40,060
Venga, vuelve a casa.
424
01:12:40,240 --> 01:12:41,240
Se acabó la fiesta.
425
01:13:47,260 --> 01:13:49,040
Señorita, rápido, venga conmigo.
426
01:13:49,300 --> 01:13:50,300
¿Qué es lo que pasa?
427
01:13:50,740 --> 01:13:56,320
Su amigo Mark ha tenido un accidente.
Dios mío, ¿Mark? ¿Es grave? No lo sé.
428
01:13:56,760 --> 01:14:00,540
Se ha caído con la moto y me ha dicho
que la viniera a buscar con urgencia.
429
01:14:01,220 --> 01:14:03,780
Pero si acaba de marcharse. Acaba de
ocurrir, venga.
430
01:14:04,240 --> 01:14:07,220
Tengo que cambiarme. No, venga tal como
está. Tengo aquí el coche.
431
01:14:07,600 --> 01:14:08,600
Oh, Dios mío, Mark.
432
01:14:09,670 --> 01:14:13,110
Tengo que volver. No puedo quedarme aquí
mientras esta pobre chica... No quiero
433
01:14:13,110 --> 01:14:16,810
que vaya sola al castillo por la noche.
No es una buena idea intentar entrar
434
01:14:16,810 --> 01:14:18,950
allí. ¿Y por qué no me acompañas?
435
01:14:20,630 --> 01:14:24,390
Está bien. Con tal de que cambies de
opinión, soy capaz de cualquier cosa.
436
01:14:27,090 --> 01:14:28,210
Bien, vámonos ya.
437
01:14:43,980 --> 01:14:44,980
¡Está tranquila! ¡No!
438
01:15:33,790 --> 01:15:35,850
Espera. Antes de entrar, quiero ver una
cosa.
439
01:15:57,130 --> 01:15:58,130
Yo te cuidaré.
440
01:15:58,270 --> 01:15:59,270
Te curarás.
441
01:16:01,510 --> 01:16:02,790
Es que no lo he entendido.
442
01:16:05,070 --> 01:16:06,090
¿Has entendido quién soy?
443
01:16:08,130 --> 01:16:09,890
Ya no puedes salvarme, Len.
444
01:16:12,410 --> 01:16:13,410
Mátame.
445
01:16:15,150 --> 01:16:16,530
Ya no puedo más.
446
01:16:17,990 --> 01:16:19,170
Me duele.
447
01:16:20,890 --> 01:16:24,670
Me duele aquí, en mi interior.
448
01:16:25,790 --> 01:16:29,130
Fíjate. Es la vida lo que sale de su
cuerpo.
449
01:17:07,550 --> 01:17:09,950
Ella. Ella no está aquí. No lo creo.
450
01:17:10,370 --> 01:17:11,370
Quiero verla.
451
01:17:11,450 --> 01:17:12,450
Váyase de aquí.
452
01:17:13,050 --> 01:17:15,350
Márchese. ¿A dónde va ese pasapilo?
453
01:17:16,430 --> 01:17:17,430
Ella está allí.
454
01:18:44,110 --> 01:18:45,110
Por vivir lo que pasa.
455
01:21:03,389 --> 01:21:04,670
Déjame. Caterine.
456
01:21:05,830 --> 01:21:06,830
Déjame.
457
01:21:07,970 --> 01:21:09,190
No puedo hacerlo.
458
01:21:11,010 --> 01:21:12,010
Sálvate, Len.
459
01:21:13,670 --> 01:21:15,050
No servirá de nada.
460
01:21:15,710 --> 01:21:17,070
Sabes lo que va a pasar.
461
01:21:19,730 --> 01:21:21,190
El juramento.
462
01:21:21,770 --> 01:21:24,850
Como dos niñas pequeñas y su caja de
música.
463
01:21:25,890 --> 01:21:27,030
¿Te acuerdas?
464
01:21:28,450 --> 01:21:34,290
Si tú mueres la primera, yo te seguiré.
Helen, yo soy tu muerte.
465
01:22:53,320 --> 01:22:57,720
Gracias por ver el video
466
01:23:22,120 --> 01:23:23,120
¡No!
31249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.