All language subtitles for Un dia sin mexicanos - Sergio Arau (2004) (720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX])
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,384 --> 00:00:42,042
Quand je me suis réveillée…
mon mari avait disparu.
2
00:00:44,906 --> 00:00:45,735
Chéri !
3
00:00:48,013 --> 00:00:49,118
Robert, tu es lĂ ?
4
00:00:51,430 --> 00:00:52,293
Robert ?
5
00:00:52,293 --> 00:00:55,296
Je l'ai appelé dans toute la maison.
6
00:00:55,296 --> 00:00:58,058
D'habitude au réveil il descend ici,
mais pas cette fois.
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,267
Et sa voiture était dehors.
8
00:01:00,267 --> 00:01:02,579
Et puis aux infos ils ont dit
que tous les mexicains
9
00:01:02,579 --> 00:01:06,238
avaient disparu,
et mon mari est mexicain.
10
00:01:07,205 --> 00:01:08,551
On s'est rencontré à San José,
11
00:01:08,551 --> 00:01:11,519
j'étais chanteuse
dans un groupe de rock.
12
00:01:11,519 --> 00:01:14,695
Aujourd'hui, il chante dans le groupe
"Les chiens Mouillés"
13
00:01:14,695 --> 00:01:17,594
Un groupe très connu.
14
00:01:17,594 --> 00:01:19,182
Il lui arrive souvent de partir
15
00:01:19,182 --> 00:01:22,116
mais jamais de cette façon.
16
00:01:22,116 --> 00:01:25,430
Puis Lucy est entrée dans ma chambre
17
00:01:25,430 --> 00:01:26,569
en pleurant.
18
00:01:26,638 --> 00:01:29,192
Elle m'a dit que mon fils Bobby
avait disparu lui aussi.
19
00:01:30,055 --> 00:01:33,093
Le dentier de Robert était toujours
dans la salle de bains.
20
00:01:33,093 --> 00:01:35,302
Il ne serait jamais parti sans ses dents.
21
00:01:37,511 --> 00:01:40,100
♪ A day without a Mexican
22
00:01:40,100 --> 00:01:42,930
♪ No more burritos in your resta
23
00:01:42,930 --> 00:01:45,346
♪ A day without a Mejicano
24
00:01:45,346 --> 00:01:49,247
♪ Can't celebrate Cinco de Mayo
25
00:01:49,247 --> 00:01:53,492
♪ Cinco de Mayo
26
00:01:53,492 --> 00:01:56,392
♪ Aint got no help, don't have n
27
00:02:13,236 --> 00:02:16,584
Stop, police !
28
00:02:16,584 --> 00:02:17,585
J'ai dit "stop" !
29
00:02:23,557 --> 00:02:26,318
Encore une très belle journée
sur la Californie.
30
00:02:26,318 --> 00:02:28,078
"El Niño" sera endormi ces trois
prochains jours,
31
00:02:28,078 --> 00:02:30,805
alors, sh, ne le réveillez pas.
32
00:02:30,805 --> 00:02:32,048
Et mettez de la crème solaire,
33
00:02:32,048 --> 00:02:33,636
car les prochains jours
seront très ensoleillés
34
00:02:33,636 --> 00:02:34,947
sur la baie.
35
00:02:34,947 --> 00:02:37,295
Ce qui me rappelle
que votre serviteur
36
00:02:37,295 --> 00:02:40,953
sera présent au
"San Jose's Low Rider Car Show"
37
00:02:56,659 --> 00:02:58,419
On annonce quelques averses
sur Central Valley,
38
00:02:58,419 --> 00:03:00,870
de quoi ravir les cultivateurs.
39
00:03:00,870 --> 00:03:03,183
Passons au Sud de la Californie.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,770
Un système dépressionnaire bizarre
41
00:03:04,770 --> 00:03:07,221
se forme dans cette zone.
42
00:03:07,221 --> 00:03:09,948
♪ A day without a Mexican
43
00:03:09,948 --> 00:03:12,502
♪ No more burritos in your resta
44
00:03:12,502 --> 00:03:15,160
♪ A day without a Mejicano
45
00:03:15,160 --> 00:03:17,576
♪ Can't celebrate Cinco de Mayo
46
00:03:17,576 --> 00:03:19,820
Une dépression s'étend.
47
00:03:21,166 --> 00:03:21,994
C'est très étrange.
48
00:03:23,306 --> 00:03:24,549
Mais qui s'en soucie ?
49
00:03:24,618 --> 00:03:27,552
Il forme des vagues énormes,
alors tous Ă vos planches.
50
00:03:27,552 --> 00:03:29,001
Ă€ vos planches !
51
00:03:29,001 --> 00:03:32,281
C'était José Velázquez
pour le bulletin météo du jour.
52
00:03:35,594 --> 00:03:37,734
Ça fuit toujours.
53
00:03:37,734 --> 00:03:40,772
J'ai essayé de fermer
mais ça coule encore.
54
00:03:40,772 --> 00:03:43,430
S'il vous plaît, M. Tim,
quand vous aurez une minute,
55
00:03:43,430 --> 00:03:44,396
ça serait gentil.
56
00:03:57,133 --> 00:03:58,859
Je l'ai dit à la conférence de presse
57
00:03:58,859 --> 00:04:00,343
et je le répète :
58
00:04:00,343 --> 00:04:03,139
je n'ai jamais accepté
d'embaucher ces clandestins.
59
00:04:03,139 --> 00:04:05,383
Ils ont été embauchés à mon insu.
60
00:04:06,522 --> 00:04:07,937
La veille de la disparition
61
00:04:07,937 --> 00:04:09,870
Cata et moi sommes allés
Ă l'agence locale
62
00:04:09,870 --> 00:04:12,459
pour trouver deux
peintres mexicains.
63
00:04:18,913 --> 00:04:21,744
Steven est descendu à 7 h 30 précises,
comme d'habitude,
64
00:04:21,744 --> 00:04:23,746
et il a vu les deux peintres.
65
00:04:23,746 --> 00:04:25,817
Il les a même aidés à décrocher
le portrait de son père.
66
00:04:25,817 --> 00:04:27,094
Ce tableau lui tient beaucoup à cœur.
67
00:04:27,094 --> 00:04:30,477
Steven est très regardant
sur l'harmonie des couleurs.
68
00:04:30,477 --> 00:04:32,341
et les peintres ont proposé
69
00:04:32,341 --> 00:04:33,342
d'assortir les murs au canapé.
70
00:04:33,342 --> 00:04:34,826
Sortez ! Foutez-moi le camp !
71
00:04:34,826 --> 00:04:36,793
Dehors !
72
00:04:36,793 --> 00:04:38,208
Dehors, allez !
73
00:04:38,208 --> 00:04:40,038
Allez, allez !
74
00:04:40,038 --> 00:04:41,626
Dehors !
75
00:04:41,626 --> 00:04:42,489
Allez !
76
00:04:42,489 --> 00:04:44,594
Qui vous a embauchés, bordel ?
77
00:04:44,594 --> 00:04:47,252
La prochaine fois j'appelle
les services d'immigration.
78
00:04:53,258 --> 00:04:56,813
On est chez nous !
On est chez nous !
79
00:04:56,813 --> 00:04:59,540
On est chez nous !
On est chez nous !
80
00:05:00,438 --> 00:05:03,544
On est chez nous !
On est chez nous !
81
00:05:03,544 --> 00:05:06,892
Nous sommes américains.
Nous voulons défendre notre terre
82
00:05:06,892 --> 00:05:09,861
et nos valeurs,
et ils passent la frontière
83
00:05:09,861 --> 00:05:10,793
sans autorisation.
84
00:05:11,828 --> 00:05:15,211
Les blancs disparaissent,
c'est notre pays.
85
00:05:15,211 --> 00:05:18,110
Ils viennent ici
et volent notre travail.
86
00:05:18,939 --> 00:05:20,147
Ils touchent les allocations.
87
00:05:20,216 --> 00:05:23,944
Ils inondent le pays de drogue,
ils nous volent.
88
00:05:25,048 --> 00:05:26,464
Ils nous volent nos vies.
89
00:05:26,464 --> 00:05:29,121
Nous sommes ici pour assurer
leur liberté d'expression et leur sécurité.
90
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Ils ont le droit de donner leur avis.
91
00:05:31,123 --> 00:05:33,954
C'est un pays libre,
et nous, la police locale,
92
00:05:33,954 --> 00:05:35,196
on reste neutres
93
00:05:35,196 --> 00:05:36,439
MĂŞme si on est d'accord avec eux
94
00:05:36,439 --> 00:05:37,751
et qu'ils ont raison.
95
00:05:41,133 --> 00:05:43,929
La fĂŞte du 5 mai est la fĂŞte
latino-américaine
96
00:05:43,929 --> 00:05:46,484
qui connaît la plus forte croissance…
97
00:05:46,484 --> 00:05:49,141
Excusez-moi, ce n'est pas
une fĂŞte latino,
98
00:05:49,141 --> 00:05:50,971
c'est une fĂŞte mexicaine.
99
00:05:50,971 --> 00:05:53,283
Bien, comment vous appelez-vous ma jolie ?
100
00:05:53,283 --> 00:05:54,630
Lyla Rod.
101
00:05:54,699 --> 00:05:57,564
D'accord, Mlle Rod, nous avons besoin
d'une journaliste Latino.
102
00:05:58,910 --> 00:06:00,808
Je suis latino.
103
00:06:00,808 --> 00:06:03,086
En fait, mon vrai nom est RodrĂguez.
104
00:06:03,086 --> 00:06:05,365
Lyla Rod est mon nom de journaliste.
105
00:06:06,814 --> 00:06:09,679
Pour son premier jour de travail
pour la chaîne, elle m'a demandé :
106
00:06:09,679 --> 00:06:13,511
"Qu'est-ce que je dois faire
pour ĂŞtre comme vous ?"
107
00:06:13,511 --> 00:06:16,410
Je lui ai répondu : sois toi-même.
108
00:06:16,410 --> 00:06:18,136
Vous parlez espagnol ?
109
00:06:18,136 --> 00:06:19,206
Oui, bien sûr.
110
00:06:20,103 --> 00:06:21,933
Reprenez au début,
111
00:06:21,933 --> 00:06:23,762
sans américaniser l'espagnol.
112
00:06:23,762 --> 00:06:25,799
Faites-moi entendre le vrai accent.
113
00:06:25,799 --> 00:06:28,526
Faites-moi goûter
la saveur latine.
114
00:06:30,182 --> 00:06:32,806
Bonjour, ici Lyla Rodriguez.
115
00:06:32,806 --> 00:06:35,740
La fĂŞte du 5 mai
est la plus grande fĂŞte mexicaine,
116
00:06:35,740 --> 00:06:38,121
célébrée aux États Unis.
117
00:06:38,121 --> 00:06:39,916
C'est tout à fait ça.
118
00:06:39,916 --> 00:06:41,987
Rappelez-vous que Ricardo Montobal
119
00:06:41,987 --> 00:06:44,680
ne serait rien sans son accent.
120
00:06:44,680 --> 00:06:46,267
Ok, vous comprenez ?
121
00:06:46,267 --> 00:06:48,166
- Oui, bien sûr.
- Super.
122
00:06:48,166 --> 00:06:49,892
- Helen !
- Oui, chéri.
123
00:06:51,652 --> 00:06:53,827
Helen, pourquoi diable embaucher
ces types ?
124
00:06:53,827 --> 00:06:56,001
Steven, ce sont des mexicains
de l'agence.
125
00:06:56,001 --> 00:06:58,556
Ils traînent devant l'agence,
126
00:06:58,556 --> 00:07:02,352
ce sont des mexicains clandestins
du Honduras ou du Guatemala.
127
00:07:05,770 --> 00:07:07,530
Tu as fait une grosse bĂŞtise.
128
00:07:07,530 --> 00:07:09,567
Ces types auraient refait
l'intérieur et l'extérieur
129
00:07:09,567 --> 00:07:11,569
sans exploser le budget.
130
00:07:11,569 --> 00:07:14,503
Quel rabat-joie !
mange tes œufs à la mexicaine.
131
00:07:16,781 --> 00:07:18,817
Tu le fais exprès ?
132
00:07:18,817 --> 00:07:20,612
Tu ne crois pas que ça peut nuire
à ma carrière ?
133
00:07:20,612 --> 00:07:21,889
Tu sais quoi ?
134
00:07:21,889 --> 00:07:24,029
Tu es pire que ton père.
135
00:07:24,029 --> 00:07:26,722
Si on emploie des travailleurs
réguliers, ça va coûter plus cher.
136
00:07:27,999 --> 00:07:30,001
Je vais m'en occuper, d'accord ?
137
00:07:30,001 --> 00:07:30,829
Tracy ?
138
00:07:31,761 --> 00:07:33,211
Brosse tes dents, on y va.
139
00:07:34,212 --> 00:07:37,042
Mais il est 7 h 35,
on a encore 10 minutes.
140
00:07:37,042 --> 00:07:38,458
Oui, chérie, mais papa
doit aller chercher
141
00:07:38,458 --> 00:07:40,701
deux mexicains avant d'aller au travail.
142
00:07:40,701 --> 00:07:43,152
Encore une de tes blagues matinales.
143
00:07:43,152 --> 00:07:44,602
Tracy, allons-y.
144
00:07:44,602 --> 00:07:46,638
Tracy, obéis à ton papa.
Dépêche-toi.
145
00:07:47,777 --> 00:07:50,090
M. le Sénateur.
146
00:07:52,299 --> 00:07:53,645
Pas d'entorses à votre régime.
147
00:07:54,646 --> 00:07:55,475
Passez une bonne journée.
148
00:07:56,648 --> 00:07:57,649
Au revoir ma chérie…
149
00:07:57,649 --> 00:07:58,892
- Au revoir.
- Passe une bonne journée.
150
00:08:02,861 --> 00:08:03,655
- Un café ?
- Oui, merci.
151
00:08:04,760 --> 00:08:09,178
Catalina, la nounou de ma fille,
152
00:08:09,178 --> 00:08:11,594
est mexicaine, mais elle a ses papiers.
153
00:08:12,561 --> 00:08:13,562
Je peux vous l'assurer.
154
00:08:14,597 --> 00:08:15,564
Elle a travaillé chez les Reagan
155
00:08:15,564 --> 00:08:17,082
avant de venir chez nous.
156
00:08:37,068 --> 00:08:39,519
Papa, tu as mis tes lentilles ?
157
00:08:39,519 --> 00:08:40,347
Je les ai perdues.
158
00:08:43,937 --> 00:08:47,009
Si nous vendons la propriété, on aura
la moitié de l'argent maintenant…
159
00:08:47,009 --> 00:08:49,321
et le reste en mensualités sur 20 ans.
160
00:08:49,321 --> 00:08:51,013
20 ans ?
161
00:08:51,013 --> 00:08:52,428
Tu pourrais prendre ta retraite,
162
00:08:52,428 --> 00:08:54,154
voyager, t'amuser un peu.
163
00:08:54,154 --> 00:08:55,293
Depuis quand tu mijotais ça ?
164
00:08:55,293 --> 00:08:57,295
La semaine dernière.
165
00:08:57,295 --> 00:08:59,953
Recouvrir la terre de béton
n'est pas une bonne façon
166
00:08:59,953 --> 00:09:02,852
de remercier la terre
qui a fait de nous ce que nous sommes.
167
00:09:05,924 --> 00:09:07,926
L'agriculture c'est bon
pour le tiers-monde.
168
00:09:07,926 --> 00:09:09,549
Il faut évoluer.
169
00:10:23,830 --> 00:10:26,902
Merci les gars, on se voit ce soir.
170
00:10:27,215 --> 00:10:29,002
Roberto, tu peux m'aider ?
171
00:10:29,283 --> 00:10:30,457
- Papa !
- HĂ© !
172
00:10:31,803 --> 00:10:32,770
Salut tout le monde.
173
00:10:34,150 --> 00:10:35,393
Eh, n'oubliez pas de vider le coffre.
174
00:10:35,393 --> 00:10:37,533
Défense de fumer devant les enfants.
175
00:10:37,533 --> 00:10:39,017
Salut chérie.
176
00:10:39,017 --> 00:10:40,156
C'est Suzie, notre choriste.
177
00:10:40,156 --> 00:10:41,019
- Salut.
- Salut.
178
00:10:41,399 --> 00:10:43,332
Elle va nous faire des sauvegardes
pendant la tournée.
179
00:10:43,332 --> 00:10:45,645
Quel veinard, tu l'as vite trouvée
celle-là , génial !
180
00:10:45,645 --> 00:10:47,681
Oui, je suis impatient.
Comment vas-tu ?
181
00:10:47,681 --> 00:10:49,234
Oh oui, non, je dois préparer le dîner
182
00:10:49,234 --> 00:10:50,753
mais je suis sûr qu'on se verra bientôt.
183
00:10:51,720 --> 00:10:53,238
Et voici Lucy.
184
00:10:53,238 --> 00:10:56,448
Chéri, tu peux m'ouvrir la porte
s'il te plaît ? Merci.
185
00:10:59,797 --> 00:11:01,971
Et celui-lĂ , c'est Bobby Dylan.
186
00:11:01,971 --> 00:11:03,559
Eh, Bobby Dylan.
187
00:11:03,559 --> 00:11:04,767
Allez, allez !
188
00:11:05,975 --> 00:11:06,838
Chérie ?
189
00:11:06,838 --> 00:11:07,667
Ouais ?
190
00:11:07,667 --> 00:11:08,978
Il y a du soda citron au frigo ?
191
00:11:08,978 --> 00:11:11,532
Il y a des citrons, tu peux en faire.
192
00:11:11,532 --> 00:11:14,052
Allez. Je l'ai fait pour toi.
193
00:11:15,433 --> 00:11:16,814
Okay, okay.
194
00:11:30,034 --> 00:11:31,035
Stop.
195
00:11:31,035 --> 00:11:32,795
- Pourquoi ?
- Stop, stoppe ce putain de camion !
196
00:11:35,833 --> 00:11:38,836
Qu'est ce que vous foutez ?
Louis !
197
00:11:38,836 --> 00:11:40,320
- Ça va ?
- Oui.
198
00:11:41,666 --> 00:11:43,323
C'est un gros.
199
00:11:44,600 --> 00:11:45,946
C'est un putain de serpent Ă sonnettes !
200
00:11:45,946 --> 00:11:48,293
José vient de te sauver la vie.
201
00:11:48,293 --> 00:11:49,674
Merci, José.
202
00:11:49,674 --> 00:11:50,502
De rien.
203
00:11:50,502 --> 00:11:51,987
Tu parles espagnol, maintenant ?
204
00:11:53,920 --> 00:11:55,197
Vous auriez pu le tuer.
205
00:11:55,266 --> 00:11:59,201
C'est ça qui aurait pu le tuer.
Tu sais dire "Gracias", Georges ?
206
00:11:59,201 --> 00:12:01,272
Non, mais je sais dire "Merci".
207
00:12:04,102 --> 00:12:06,001
Je vais te faire
une belle ceinture avec.
208
00:12:06,001 --> 00:12:07,450
Ouais, super !
209
00:12:11,489 --> 00:12:13,318
Il a juste eu peur pour son fils.
210
00:12:13,318 --> 00:12:14,595
Oui, je sais.
211
00:12:15,631 --> 00:12:17,598
- C'est un gros.
- Ouais.
212
00:12:48,008 --> 00:12:50,528
Allez, entrez lĂ -dedans ! Stop !
213
00:12:56,223 --> 00:12:57,880
Vas-y doucement.
214
00:12:57,880 --> 00:12:58,881
Espèce de connard.
215
00:12:58,881 --> 00:13:00,158
Pourquoi vous ĂŞtes en retard ?
216
00:13:00,158 --> 00:13:02,264
Je vous avait dit 10 h, bordel !
217
00:13:02,264 --> 00:13:04,404
Demain.
218
00:13:04,404 --> 00:13:06,268
Va te faire foutre.
219
00:13:09,512 --> 00:13:10,341
Pas de question.
220
00:13:13,654 --> 00:13:17,106
Monte. Monte dans ce putain
de camion.
221
00:13:17,106 --> 00:13:18,418
Entre, bon sang !
222
00:13:21,731 --> 00:13:24,044
Carr, c'était quoi ce bordel ?
223
00:13:24,044 --> 00:13:26,184
Rien. On les a chopés, non ?
224
00:13:57,215 --> 00:13:58,872
1019, soutien sur "Yellow Tree"…
225
00:13:58,872 --> 00:14:01,979
deux poulets sont sortis du poulailler.
Ă€ vous Capitaine.
226
00:14:01,979 --> 00:14:03,670
Bien reçu Sanchez, on s'en occupe.
227
00:14:07,018 --> 00:14:10,021
Garcia m'a dit qu'un mexicain
ne pissait jamais seul.
228
00:14:10,021 --> 00:14:10,919
Je crois qu'il avait raison.
229
00:14:12,023 --> 00:14:12,852
Je crois qu'il est gay, oui.
230
00:14:14,715 --> 00:14:17,408
Sanchez répondez,
ici "Yellow Tree", Ă vous.
231
00:14:17,408 --> 00:14:18,996
C'est moi qui suis Ă "Yellow Tree".
232
00:14:19,928 --> 00:14:21,101
Laisse-moi voir ça.
233
00:14:28,143 --> 00:14:30,939
Il faut une pénalité
de 15 yards, mec !
234
00:14:30,939 --> 00:14:33,665
Rugosité inutile.
235
00:14:33,665 --> 00:14:35,426
Ramenez le ballon Ă TJ.
236
00:14:38,291 --> 00:14:39,430
Je la vois.
237
00:14:39,430 --> 00:14:41,294
Dis-lui d'aller 15 m plus au Sud.
238
00:14:42,640 --> 00:14:43,883
Sanchez, tu me reçois ?
239
00:14:49,854 --> 00:14:50,682
OĂą est-elle ?
240
00:14:52,408 --> 00:14:53,237
Nom de Dieu !
241
00:14:54,134 --> 00:14:56,102
Sanchez, quelle est votre position ?
242
00:14:57,897 --> 00:15:00,382
Carr, elle était
Ă "Yellow Tree", non ?
243
00:15:00,382 --> 00:15:01,624
Quoi, merde !
244
00:15:01,624 --> 00:15:04,627
Code 5, Yellow Tree,
un agent a disparu, on y va !
245
00:15:04,627 --> 00:15:05,697
Elle était là , je l'ai vue !
246
00:15:05,697 --> 00:15:06,767
On y va !
247
00:15:14,016 --> 00:15:17,675
♪ California dreaming,
California dreaming ♪
248
00:15:17,675 --> 00:15:22,680
♪ On such a winter's day
249
00:15:25,614 --> 00:15:29,307
♪ California dreaming,
California dreaming ♪
250
00:15:29,307 --> 00:15:30,653
♪ On such a winter's day
251
00:15:30,653 --> 00:15:32,138
Merde.
252
00:15:32,138 --> 00:15:32,932
Roberto ?
253
00:15:37,281 --> 00:15:38,144
Merde.
254
00:15:54,919 --> 00:15:56,645
- AllĂ´.
- Où est-il passé ?
255
00:15:56,645 --> 00:15:58,060
Pourquoi tu crois que j'appelle ?
256
00:15:58,060 --> 00:15:59,544
Il est parti sans sa voiture.
257
00:16:00,580 --> 00:16:02,651
Il est avec sa nouvelle copine Suzie ?
258
00:16:02,651 --> 00:16:03,859
J'en sais rien.
259
00:16:03,859 --> 00:16:05,930
Mary Jo, tu crois pas
que tu deviens parano ?
260
00:16:05,930 --> 00:16:08,657
Non, non, je suis pas parano.
261
00:16:10,176 --> 00:16:12,316
Maman, Face de Poisson est parti.
262
00:16:14,628 --> 00:16:16,389
Cesse de le défendre !
263
00:16:16,389 --> 00:16:17,838
Si, tu le défends !
264
00:16:17,838 --> 00:16:19,668
Par ailleurs, Ă six heures ce matin,
265
00:16:19,668 --> 00:16:22,188
les urgences ont reçu
266
00:16:22,188 --> 00:16:24,914
plus de 3500 appels
267
00:16:24,914 --> 00:16:27,262
signalant la disparition de proches,
268
00:16:27,262 --> 00:16:30,265
d'employés ou de chefs d'entreprises.
269
00:16:30,265 --> 00:16:32,681
T'as dit qu'il était où ton frère ?
270
00:16:34,994 --> 00:16:38,066
Allons, Jeff, je ne suis pas
une journaliste latino, d'accord.
271
00:16:38,066 --> 00:16:39,274
Je suis journaliste.
272
00:16:39,274 --> 00:16:41,172
Quand vas-tu me faire confiance ?
273
00:16:41,172 --> 00:16:43,795
Lyla, Ă la Saint Patrick,
j'envoie O'Malley.
274
00:16:43,795 --> 00:16:47,799
Le 5 mai, j'envoie Rodriguez,
et c'est toi.
275
00:16:47,799 --> 00:16:49,663
Bref, des travailleurs ont disparu.
276
00:16:49,663 --> 00:16:51,562
Des travailleurs mexicains
qui disparaissent ?
277
00:16:51,562 --> 00:16:53,391
Écoute, je suis née en Californie,
278
00:16:53,391 --> 00:16:56,360
je suis citoyenne des États-Unis.
Je peux traiter tous les sujets.
279
00:16:56,360 --> 00:16:57,223
Fais-moi confiance.
280
00:16:57,568 --> 00:16:58,741
Je veux dire, donne-moi quelque chose
d'important, d'international,
281
00:16:58,741 --> 00:16:59,880
quelque chose d'important.
282
00:17:01,744 --> 00:17:03,298
Les Mexicains sont internationaux.
283
00:17:03,298 --> 00:17:06,232
Hé, ça pourrait être un scoop.
284
00:17:06,232 --> 00:17:07,026
D'accord.
285
00:17:09,787 --> 00:17:10,995
T'es prĂŞte ?
286
00:17:13,929 --> 00:17:18,313
Lyla sur place, dans trois, deux…
287
00:17:18,313 --> 00:17:20,315
Notre envoyée spéciale
en direct de Stockton.
288
00:17:20,315 --> 00:17:21,385
Ă€ vous, Lyla.
289
00:17:21,385 --> 00:17:24,008
Ils ont laissé derrière eux
un feu de cheminée,
290
00:17:24,008 --> 00:17:27,563
du chorizo, de l'omelette
et des objets personnels,
291
00:17:27,563 --> 00:17:29,738
mais les travailleurs disparus
n'ont laissé aucune explication
292
00:17:29,738 --> 00:17:31,740
pour leur absence.
293
00:17:31,740 --> 00:17:33,259
Bonjour, M. Mclaire.
294
00:17:33,259 --> 00:17:35,192
Combien de vos ouvriers ont disparu ?
295
00:17:35,192 --> 00:17:36,779
Je crois, Jose ?
296
00:17:41,577 --> 00:17:42,751
Je vais chercher le tracteur ?
297
00:17:42,751 --> 00:17:45,581
Oui. Entre 70 et 80.
298
00:17:45,581 --> 00:17:47,411
Cela s'est-il déjà produit ?
299
00:17:47,411 --> 00:17:49,827
Les années passées,
on en avait déjà perdu 5 ou 10,
300
00:17:49,827 --> 00:17:51,139
mais jamais autant que ça.
301
00:17:51,139 --> 00:17:53,002
On va bientôt perdre toute l'équipe.
302
00:17:53,002 --> 00:17:55,143
Vous avez une explication ?
303
00:17:55,143 --> 00:17:57,248
Ce sont les services de l'immigration
304
00:17:57,248 --> 00:17:59,526
qui les empĂŞchent de venir et de rester.
305
00:17:59,526 --> 00:18:01,149
La Californie a besoin de ces ouvriers
306
00:18:01,149 --> 00:18:03,323
pour faire fonctionner ces champs.
307
00:18:03,323 --> 00:18:04,842
Merci, M. Mclaire.
308
00:18:06,223 --> 00:18:08,742
Face Ă tant d'appels d'urgence signalant
309
00:18:08,742 --> 00:18:11,055
des personnes disparues
dans l'État de Californie,
310
00:18:11,055 --> 00:18:14,300
toutes les explications
doivent être prises en considération.
311
00:18:14,300 --> 00:18:16,578
Lyla, bouge !
312
00:18:33,871 --> 00:18:35,217
Helen ?
313
00:18:35,217 --> 00:18:37,046
Oui chéri ?
314
00:18:42,707 --> 00:18:44,468
Je prépare le petit-déjeuner, maman.
315
00:18:44,468 --> 00:18:46,228
Merci ma puce, mais sois prudente.
316
00:18:49,887 --> 00:18:50,991
Tracy, pose ça tout de suite !
317
00:18:54,443 --> 00:18:55,272
Où est passée Cata ?
318
00:18:55,272 --> 00:18:56,963
Aucune idée.
Elle n'est jamais en retard.
319
00:19:01,795 --> 00:19:03,072
Pas de jus de fruit.
320
00:19:03,072 --> 00:19:05,592
Pas de linge propre, rien Ă manger.
321
00:19:05,592 --> 00:19:07,007
Où est le beurre de cacahouète ?
322
00:19:07,007 --> 00:19:08,181
LĂ -haut.
323
00:19:08,181 --> 00:19:09,527
Oh, laisse tomber !
324
00:19:10,425 --> 00:19:12,944
Sénateur, emmène ta fille
au restaurant.
325
00:19:12,944 --> 00:19:13,842
Super.
326
00:19:14,739 --> 00:19:17,225
Ok, Tracy, allons-y.
1, 2, 3, 4.
327
00:19:19,088 --> 00:19:20,228
Ça ne te dérangerais pas
328
00:19:20,228 --> 00:19:21,505
de faire quelques courses
329
00:19:21,505 --> 00:19:22,747
en rentrant ?
330
00:19:22,747 --> 00:19:24,577
J'essaierai d'y penser.
331
00:19:24,577 --> 00:19:25,957
Je plaisante.
332
00:19:37,521 --> 00:19:41,732
Bonjour, je suis le remplaçant
de JosĂ© Velazquez DĂaz
333
00:19:41,732 --> 00:19:43,492
pour le bulletin météo du jour.
334
00:19:43,492 --> 00:19:44,286
Et nous…
335
00:19:45,701 --> 00:19:47,220
C'est quoi cette carte ?
336
00:19:48,532 --> 00:19:49,395
Y a pas mieux ?
337
00:19:52,191 --> 00:19:53,502
Eh bien, vomme vous pouvez le voir,
338
00:19:53,502 --> 00:19:56,125
on n'a pas d'image satellite.
339
00:19:58,127 --> 00:20:00,958
Vous savez, on peut noter la présence
de cet épais brouillard
340
00:20:00,958 --> 00:20:03,443
autour de l'État.
341
00:20:03,443 --> 00:20:05,963
Ce qui rend mon boulot plus difficile.
342
00:20:05,963 --> 00:20:09,035
Allez, les gars.
Je suis Ă poil, lĂ .
343
00:20:09,035 --> 00:20:10,174
On a plus rien.
344
00:20:33,853 --> 00:20:36,476
Je peux prendre votre commande ?
345
00:20:39,341 --> 00:20:41,826
Sénateur, vous êtes au courant ?
346
00:20:41,826 --> 00:20:43,311
Non, qu'est-ce qui se passe ?
347
00:20:43,311 --> 00:20:44,346
Pardon ?
348
00:20:44,346 --> 00:20:45,209
Je pensais que vous étiez seul.
349
00:20:45,209 --> 00:20:46,728
Oui, une minute.
350
00:20:46,728 --> 00:20:48,385
Je n'ai pas une minute.
351
00:20:48,385 --> 00:20:49,903
Que désirez-vous ?
352
00:20:49,903 --> 00:20:51,629
Je voudrais un Burrito.
353
00:20:51,629 --> 00:20:53,597
Vous ĂŞtes avec Helen ?
354
00:20:53,597 --> 00:20:56,047
Un instant, Nick.
Supplément haricots.
355
00:20:56,047 --> 00:20:57,773
Noirs ou tachetés ?
356
00:20:57,773 --> 00:20:58,602
Noirs.
357
00:21:00,051 --> 00:21:00,914
Allez-y, Nick.
358
00:21:01,156 --> 00:21:02,226
Sénateur, des milliers de personnes
359
00:21:02,226 --> 00:21:03,745
ont disparu dans tout l'État.
360
00:21:03,745 --> 00:21:05,333
Pas moyen de joindre
le Sénateur Dawson
361
00:21:05,333 --> 00:21:07,852
Ă Washington, donc,
on a besoin de vous,
362
00:21:07,852 --> 00:21:11,339
ici, tout de suite,
pour remplacer le Gouverneur.
363
00:21:13,237 --> 00:21:15,550
Et Santos ? C'est lui le n°2.
364
00:21:15,550 --> 00:21:16,999
Il a disparu.
365
00:21:18,173 --> 00:21:20,520
Ça fait 6,99 $ à encaisser.
Bonne journée…
366
00:21:22,488 --> 00:21:23,765
Le Général Hopper vous attend
367
00:21:23,765 --> 00:21:26,285
au Capitole en urgence.
368
00:21:27,355 --> 00:21:28,183
J'arrive.
369
00:21:29,633 --> 00:21:31,635
♪ There were your feet are plant
370
00:21:31,635 --> 00:21:33,637
♪ Will be Mexico, correcto
371
00:21:46,443 --> 00:21:47,271
Maman !
372
00:21:48,272 --> 00:21:49,515
Papa !
373
00:21:54,658 --> 00:21:57,419
Je suis au siège régional, là .
374
00:21:57,419 --> 00:21:58,455
désolée de ne pas avoir appelé hier.
375
00:21:58,696 --> 00:22:01,078
On m'envoie Ă Stockton.
On parlera demain, d'accord ?
376
00:22:01,078 --> 00:22:01,906
Papa ?
377
00:22:05,289 --> 00:22:06,117
Papa ?
378
00:22:07,084 --> 00:22:09,120
"La taille fait la différence"
379
00:22:15,023 --> 00:22:15,817
Teracita ?
380
00:22:17,025 --> 00:22:18,509
Jose ?
381
00:22:18,509 --> 00:22:20,166
Désolée.
382
00:22:20,166 --> 00:22:21,547
Quelle circulation !
383
00:22:21,547 --> 00:22:22,789
Salut, tante Gigi.
384
00:22:22,789 --> 00:22:23,894
Salut.
385
00:22:24,757 --> 00:22:26,552
Que fais tu ici ?
Je viens de te voir à la télé.
386
00:22:26,552 --> 00:22:27,380
Ça va ?
387
00:22:27,380 --> 00:22:28,347
Oui, ça va.
388
00:22:28,692 --> 00:22:30,487
Ils ont dĂ» emmener Alex Ă l'hĂ´pital
en urgence, mais moi, ça va.
389
00:22:30,487 --> 00:22:32,040
Tu sais oĂą sont mes parents ?
390
00:22:32,040 --> 00:22:34,870
Non, mais je parie que Teracita
a envoyé Jose te chercher.
391
00:22:34,870 --> 00:22:36,458
Appelle ton bureau.
392
00:22:36,458 --> 00:22:38,598
Je l'ai fait, ils n'y sont pas.
393
00:22:38,598 --> 00:22:40,566
Tu es au courant
pour les disparitions ?
394
00:22:40,566 --> 00:22:41,981
Ouais.
395
00:22:41,981 --> 00:22:44,984
Jeff m'a dit que c'est surtout
des hispaniques.
396
00:22:44,984 --> 00:22:48,194
Alors, c'est la moitié
de la Californie…
397
00:22:48,194 --> 00:22:51,266
Au moins.
398
00:22:52,716 --> 00:22:54,511
Bon sang, il faut que j'aille
aux studios.
399
00:22:54,511 --> 00:22:56,823
Tu peux dire Ă maman de m'appeler
si tu la vois ?
400
00:22:57,859 --> 00:22:59,585
- Bien sûr, salut ma chérie
- Salut.
401
00:22:59,585 --> 00:23:01,034
Muki, t'oublie ton magazine.
402
00:23:01,034 --> 00:23:02,588
Oh non, il est à mon père.
403
00:23:04,900 --> 00:23:07,351
Mon Dieu. À son âge.
404
00:23:16,291 --> 00:23:18,017
Bonjour Ă tous.
405
00:23:18,017 --> 00:23:19,777
Le Gouverneur Dawson
et son adjoint Santos
406
00:23:19,777 --> 00:23:21,676
sont injoignables,
j'ai donc été chargé d'agir
407
00:23:21,676 --> 00:23:23,747
en tant que Gouverneur intérimaire.
408
00:23:24,644 --> 00:23:28,510
Il est de mon devoir de déclarer
l'état d'urgence.
409
00:23:28,510 --> 00:23:29,718
Nous faisons le maximum
410
00:23:29,718 --> 00:23:31,030
pour retrouver les disparus.
411
00:23:31,030 --> 00:23:34,102
Je demande aux californiens
de rester calmes,
412
00:23:34,102 --> 00:23:36,622
et de respecter la propriété privée.
413
00:23:38,278 --> 00:23:41,627
En ces moments difficiles,
nous devons tous essayer
414
00:23:41,627 --> 00:23:44,802
de continuer à vivre de façon normale.
415
00:23:44,802 --> 00:23:46,977
Toutes nos pensées et nos prières
416
00:23:46,977 --> 00:23:48,565
s'adressent au peuple de Californie.
417
00:23:50,152 --> 00:23:52,500
Les urgences ont reçu plus d'un
million d'appels
418
00:23:52,500 --> 00:23:53,915
signalant des disparitions.
419
00:23:53,915 --> 00:23:55,226
Est-ce une attaque terroriste ?
420
00:23:55,226 --> 00:23:57,677
Une attaque ? Les disparus
ne laissent aucune trace.
421
00:23:57,677 --> 00:23:58,678
Il n'y a pas de corps.
422
00:23:58,782 --> 00:24:00,818
L'armée est intervenue ?
423
00:24:01,716 --> 00:24:04,028
Le brouillard qui entoure l'État
rend difficile de tirer
424
00:24:04,028 --> 00:24:05,858
des conclusions,
mais l'armée mène actuellement
425
00:24:05,858 --> 00:24:07,722
des missions de reconnaissance
et fera une déclaration
426
00:24:07,722 --> 00:24:08,930
lorsqu'elle aura des informations.
427
00:24:11,001 --> 00:24:13,486
Avez-vous contacté Washington ?
428
00:24:13,486 --> 00:24:15,384
Il est impossible de communiquer
en dehors de l'État.
429
00:24:15,384 --> 00:24:17,939
Nos meilleurs spécialistes
se penchent sur le problème.
430
00:24:17,939 --> 00:24:19,181
Merci beaucoup.
431
00:24:25,429 --> 00:24:28,121
L'alerte au brouillard est lancée.
432
00:24:28,121 --> 00:24:31,124
Les autorités recommandent
Ă la population de rester chez eux
433
00:24:31,124 --> 00:24:32,954
et de ne pas tenter
de le traverser.
434
00:24:37,441 --> 00:24:39,201
Il n'y a aucune communication
en dehors
435
00:24:39,201 --> 00:24:40,375
des frontières de l'État.
436
00:24:40,444 --> 00:24:43,205
Le téléphone, Internet, même
la radio Ă ondes courtes ne peuvent
437
00:24:43,205 --> 00:24:45,863
traverser le mur de brouillard
qui entoure la Californie,
438
00:24:45,863 --> 00:24:48,417
isolant la population
du reste du monde.
439
00:24:57,150 --> 00:24:59,981
Nous conseillons vivement
à nos téléspectateurs
440
00:24:59,981 --> 00:25:02,328
de ne sortir
qu'en cas d'extrĂŞme urgence.
441
00:25:02,328 --> 00:25:06,953
LĂ , Vicki, Je continue vers l'Ouest
sur l'avenue principale,
442
00:25:06,953 --> 00:25:09,231
et je suis devant un Car Wash.
443
00:25:09,231 --> 00:25:12,234
Cela semble très confus.
444
00:25:12,234 --> 00:25:15,410
Il y a des clients en colère
qui se crient dessus.
445
00:25:15,410 --> 00:25:16,515
Ils jettent des pneus.
446
00:25:17,826 --> 00:25:19,276
Arrosez-lui les yeux !
447
00:25:21,036 --> 00:25:23,418
Je continue vers l'Ouest
sur l'avenue,
448
00:25:23,418 --> 00:25:26,283
et il y a vraiment beaucoup
de voitures abandonnées.
449
00:25:26,283 --> 00:25:28,112
Elles bloquent la circulation.
450
00:25:28,112 --> 00:25:32,945
Je vois deux types sortir des sacs
remplis de CD d'une voiture abandonnée.
451
00:25:32,945 --> 00:25:35,464
Qu'est-ce que vous allez faire avec ça ?
452
00:25:36,707 --> 00:25:38,433
Tout cela est très perturbant.
453
00:25:42,471 --> 00:25:43,990
Lyla ?
454
00:25:48,857 --> 00:25:50,618
Lyla ? Lyla, oĂą es-tu ?
455
00:25:50,618 --> 00:25:52,620
À ce stade avancé
de la crise des disparitions,
456
00:25:52,620 --> 00:25:55,243
sa gravité ne peut être sous-estimée.
457
00:25:55,243 --> 00:25:58,971
Les forces armées ont mobilisé
de petites unités.
458
00:25:58,971 --> 00:26:01,905
Le sénateur Steven Abercrombie
a été nommé
459
00:26:01,905 --> 00:26:03,976
gouverneur par intérim de l'État.
460
00:26:03,976 --> 00:26:07,117
Ă€ ce stade, personne ne sait
ce qu'il va faire ensuite,
461
00:26:07,117 --> 00:26:09,775
car, encore une fois, tout ce que nous savons,
c'est que des personnes sont portées disparues.
462
00:26:14,538 --> 00:26:18,266
Le point commun entre
tous ces disparus,
463
00:26:18,266 --> 00:26:21,062
c'est leur origine hispanique.
464
00:26:21,062 --> 00:26:24,375
Mon collègue, Joe Velasquez
465
00:26:24,375 --> 00:26:28,414
de la Météo, a également disparu.
466
00:26:29,933 --> 00:26:32,798
Oui… Oui !
467
00:26:32,798 --> 00:26:33,937
Continue !
468
00:26:33,937 --> 00:26:36,249
Continue, continue !
Ouais, Ouais !
469
00:26:38,320 --> 00:26:39,149
Merde !
470
00:26:40,495 --> 00:26:41,565
Pourquoi tu t'arrĂŞtes ?
471
00:26:41,565 --> 00:26:43,809
Les inconvénients du co-voiturage.
472
00:26:45,465 --> 00:26:47,295
On monte chez toi ? Allez !
473
00:26:47,295 --> 00:26:50,850
Chéri, J'ai un tas de trucs à faire.
D'accord ?
474
00:26:52,334 --> 00:26:54,889
Bon sang. Tu vas pas me laisser
comme ça ?
475
00:26:54,889 --> 00:26:56,718
Allez, chérie, finis le boulot !
476
00:26:56,718 --> 00:26:58,202
Joe, ce n'est pas…
477
00:26:58,202 --> 00:27:00,066
On devrait faire attention.
478
00:27:00,066 --> 00:27:01,620
Il y a des caméras de sécurité partout.
479
00:27:01,620 --> 00:27:02,966
On risque trop gros.
480
00:27:02,966 --> 00:27:03,932
Quoi, par exemple ?
481
00:27:04,795 --> 00:27:06,452
Nos boulots.
482
00:27:06,452 --> 00:27:07,764
Tu es prĂŞt Ă perdre le tien ?
483
00:27:07,764 --> 00:27:10,145
Oui, sans hésitation.
484
00:27:11,319 --> 00:27:12,734
Si notre histoire continue.
485
00:27:12,734 --> 00:27:14,460
Contentons-nous du plaisir, d'accord ?
486
00:27:19,672 --> 00:27:21,467
Ferme ta braguette.
On se voit demain.
487
00:27:26,506 --> 00:27:27,922
C'était vraiment super !
488
00:27:34,135 --> 00:27:37,621
Il y a quelques minutes,
notre reporter, Lyla Rodriguez
489
00:27:37,621 --> 00:27:40,866
était en direct de Los Angeles.
490
00:27:40,866 --> 00:27:43,834
Selon les dernières nouvelles,
491
00:27:43,834 --> 00:27:47,113
elle aurait eu un accident de voiture,
mais on a pas retrouvé son corps.
492
00:27:47,113 --> 00:27:49,012
Une nouvelle victime
493
00:27:49,012 --> 00:27:51,359
de l'épidémie de disparitions.
494
00:27:51,359 --> 00:27:55,156
Nous espérons que Lyla et Joe
retrouvent leurs foyers,
495
00:27:55,156 --> 00:27:58,331
ainsi que tous les disparus
que l'on pleure.
496
00:27:58,331 --> 00:28:02,577
www.where-r-u.org est ouvert
Ă tous ceux
497
00:28:02,577 --> 00:28:06,029
qui souhaitent obtenir
des renseignements sur la situation.
498
00:28:07,444 --> 00:28:10,205
Le "Golden State" ne brille plus.
499
00:28:10,205 --> 00:28:13,208
La Californie s'est transformée
en ville fantĂ´me.
500
00:28:14,071 --> 00:28:17,178
Mais qui sont ces gens
sur qui nous comptions ?
501
00:28:17,178 --> 00:28:18,593
Des Hispaniques ?
502
00:28:18,593 --> 00:28:22,770
Des Latinos ? Des Mexicains,
des Chicanos, des Centraméricains,
503
00:28:22,770 --> 00:28:24,910
des Cubains, des Colombiens,
des Portoricains
504
00:28:26,256 --> 00:28:27,326
des Americains?
505
00:28:28,707 --> 00:28:30,536
Quelle que soit leur nationalité,
506
00:28:30,536 --> 00:28:33,332
ce sont d'abord des ĂŞtres humains.
507
00:28:34,264 --> 00:28:36,576
Tous ces gens forment
un tiers de la population
508
00:28:36,576 --> 00:28:38,855
de la Californie.
509
00:28:38,855 --> 00:28:41,823
Des personnes que l'on a fini
par aimer et respecter.
510
00:28:41,823 --> 00:28:44,999
Des scientifiques de renom,
des héros décorés.
511
00:28:46,517 --> 00:28:48,140
Des célébrités.
512
00:28:49,106 --> 00:28:53,662
Des athlètes connus, des talents
de renommée mondiale.
513
00:28:53,662 --> 00:28:55,354
Ces personnes ont permis
514
00:28:55,354 --> 00:28:58,184
à notre État de devenir
la cinquième économie du monde.
515
00:29:00,186 --> 00:29:03,327
Excusez-moi, vous ĂŞtes mexicain ?
516
00:29:03,327 --> 00:29:05,364
J'ai l'air d'ĂŞtre mexicain ?
517
00:29:05,364 --> 00:29:07,642
Tout le monde me dit ça
mais je ne suis pas mexicain.
518
00:29:09,540 --> 00:29:11,232
D'oĂą venez-vous ?
519
00:29:11,232 --> 00:29:12,889
Je suis israélien, pas mexicain.
520
00:29:12,889 --> 00:29:14,753
je porte la kippa, pas le sombrero.
521
00:29:16,755 --> 00:29:17,894
J'ai l'air d'avoir disparu ?
522
00:29:19,274 --> 00:29:20,793
C'est une vraie catastrophe.
523
00:29:20,793 --> 00:29:23,831
Un vrai désastre.
524
00:29:23,831 --> 00:29:26,799
Depuis le temps qu'on attendait
le "Big One",
525
00:29:26,799 --> 00:29:27,800
il est arrivé.
526
00:29:27,800 --> 00:29:31,217
90% des cultures sont récoltées
527
00:29:31,217 --> 00:29:33,702
par des mexicains sans-papiers,
528
00:29:33,702 --> 00:29:37,051
qui passent la frontière, pour bosser
dans les champs 12 h par jour.
529
00:29:37,051 --> 00:29:40,675
Bon sang, oubliez les voituriers.
530
00:29:40,675 --> 00:29:42,919
Oubliez le verre d'eau au restaurant.
531
00:29:42,919 --> 00:29:44,092
Oubliez les restaurants.
532
00:29:44,092 --> 00:29:45,611
Si on ne retrouve pas ces latinos,
533
00:29:45,611 --> 00:29:47,302
on va être dans le pétrin.
534
00:29:47,302 --> 00:29:50,789
J'enseigne à l'université
et je travaillais avec Raoul.
535
00:29:50,789 --> 00:29:53,377
On formait une équipe.
Abdul et Raoul !
536
00:29:53,377 --> 00:29:54,827
OĂą est-il ?
537
00:29:54,827 --> 00:29:57,485
Les gens aimeraient nous faire porter
le chapeau pour les disparus.
538
00:29:57,485 --> 00:29:59,798
Mais en fait nous sommes une équipe
de sauvetage.
539
00:29:59,798 --> 00:30:01,834
Oh, un instant, mes amis, un instant.
540
00:30:03,629 --> 00:30:05,113
Vous avez le droit de garder le silence,
541
00:30:05,113 --> 00:30:07,667
tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.
542
00:30:07,667 --> 00:30:09,808
Nous leur donnerons Ă manger
des aliments qui leur sont familiers.
543
00:30:09,808 --> 00:30:11,913
Nous avons un marché
avec l'épicier du coin.
544
00:30:11,913 --> 00:30:13,397
On leur trouve un endroit oĂą dormir,
545
00:30:13,397 --> 00:30:17,574
manger, un téléphone.
On leur lit leurs droits.
546
00:30:17,574 --> 00:30:20,025
Nous comprenons ces sans-papiers.
547
00:30:20,025 --> 00:30:21,578
Nous ne recherchons que les criminels
548
00:30:21,578 --> 00:30:23,304
et les terroristes
qui font de cette frontière
549
00:30:23,304 --> 00:30:24,892
l'endroit le plus dangereux du monde.
550
00:30:28,240 --> 00:30:31,415
Eh bien, notre activité est en baisse.
551
00:30:31,415 --> 00:30:34,384
En baisse ? Il n'y a plus un rat
à la frontière !
552
00:30:34,384 --> 00:30:35,834
Pas un chat, personne !
553
00:30:35,834 --> 00:30:37,697
Je parie qu'ils creusent un tunnel
en ce moment,
554
00:30:37,697 --> 00:30:39,389
ou une merde comme ça.
555
00:30:39,389 --> 00:30:40,217
Tu sais, ils courent tout le temps
556
00:30:40,217 --> 00:30:42,357
ils sautent, ils nagent.
557
00:30:42,357 --> 00:30:44,566
On dirait les J.O. du tiers-monde.
558
00:30:44,566 --> 00:30:45,671
Eh bien, s'ils ont disparu,
559
00:30:45,671 --> 00:30:47,190
ça semble incroyable.
560
00:30:47,190 --> 00:30:48,225
Nous, on a fait notre boulot.
561
00:30:48,225 --> 00:30:50,400
EmpĂŞcher les clandestins d'entrer.
562
00:30:50,400 --> 00:30:52,091
Je passais un bon moment en prison,
563
00:30:52,091 --> 00:30:54,576
et mon pote Smiley
était allongé à côté de moi.
564
00:30:54,576 --> 00:30:56,578
J'ai juste fermé les yeux
et je me suis détendu un instant.
565
00:30:56,578 --> 00:30:58,028
Tout d'un coup, il s'arrĂŞte,
566
00:30:58,028 --> 00:31:00,099
j'ouvre les yeux, plus personne !
567
00:31:00,099 --> 00:31:02,101
Il devait écrire "Assassin !"
568
00:31:02,101 --> 00:31:04,897
Comment je vais me faire respecter,
maintenant ?
569
00:31:08,867 --> 00:31:10,972
Où sont passés mes Burritos ?
570
00:31:11,939 --> 00:31:14,010
On les appelle les Hispaniques.
571
00:31:14,010 --> 00:31:16,115
Cubains, Colombiens,
572
00:31:16,115 --> 00:31:18,393
Boliviens, Argentins,
c'est tous des mexicains, non ?
573
00:31:18,393 --> 00:31:19,222
Pas vraiment.
574
00:31:19,222 --> 00:31:21,017
Ils viennent tous du Sud
de la frontière, non ?
575
00:31:29,500 --> 01:02:53,330
Il y a 40 pays
au Sud de notre frontière.
576
00:31:23,226 --> 00:31:24,503
Savez-vous qu'ils ont tous disparus ?
577
00:31:24,503 --> 00:31:27,540
Disparus ? De Californie ?
578
00:31:27,540 --> 00:31:29,059
Bon Dieu, c'est génial !
579
00:31:29,059 --> 00:31:30,336
Moins de circulation.
580
00:31:30,336 --> 00:31:31,268
Ça me va.
581
00:31:38,620 --> 00:31:41,313
Le principal, M. Harris, m'a appelée
et m'a demandé de venir à l'école.
582
00:31:41,313 --> 00:31:43,177
parce que plus de la moitié
583
00:31:43,177 --> 00:31:45,144
des collègues était absentes.
584
00:31:45,144 --> 00:31:47,767
Comme vous voyez les enfants
sont surexcités.
585
00:31:49,458 --> 00:31:52,000
20 % des instituteurs de Californie
sont d'origine hispanique.
586
00:31:52,289 --> 00:31:54,395
Excusez-moi.
587
00:31:56,915 --> 00:31:58,019
Voici ma sœur, Sharon.
588
00:31:58,019 --> 00:31:59,296
- Sharon !
- Bonjour, chérie !
589
00:31:59,296 --> 00:32:00,573
Elle est venue m'aider avec Lucy.
590
00:32:00,573 --> 00:32:02,058
Elle a pris sa journée.
591
00:32:02,058 --> 00:32:03,369
Ma pauvre chérie, c'est affreux.
592
00:32:03,369 --> 00:32:04,612
Mais nous savons bien oĂą ils sont.
593
00:32:04,612 --> 00:32:05,889
Sharon, Sharon, s'il te plaît.
594
00:32:05,889 --> 00:32:07,097
Ils ont été enlevés.
595
00:32:07,097 --> 00:32:07,960
Non.
596
00:32:08,409 --> 00:32:09,824
"Dans un son de trompettes
et en un clin d'œil"
597
00:32:09,824 --> 00:32:12,758
Dieu a rappelé ses fidèles.
598
00:32:12,758 --> 00:32:14,622
C'est le début de l'Apocalypse.
599
00:32:14,622 --> 00:32:16,762
Sept ans de malheur.
600
00:32:16,762 --> 00:32:18,833
On est fichus.
601
00:32:18,833 --> 00:32:20,939
Moi, non. Je n'y crois pas.
602
00:32:20,939 --> 00:32:22,112
Je pense que mon mari et mon fils
603
00:32:22,112 --> 00:32:23,596
vont bientĂ´t m'appeler.
604
00:32:23,596 --> 00:32:24,390
Moi pas.
605
00:32:25,633 --> 00:32:27,566
Kevin ! Arrête ça !
606
00:32:27,566 --> 00:32:28,912
Viens ici !
607
00:32:28,912 --> 00:32:29,740
Excusez-moi.
608
00:32:29,740 --> 00:32:32,398
Mon livre raconte tout ça.
609
00:32:32,398 --> 00:32:34,469
Ces gens ont parlé à Dieu.
610
00:32:39,267 --> 00:32:40,924
Eh, attendez !
611
00:32:40,924 --> 00:32:42,339
Excusez-moi.
612
00:32:42,339 --> 00:32:44,824
cette voiture appartient
Ă une de ces personnes disparues.
613
00:32:44,824 --> 00:32:47,966
Juan Velazquez Diaz,
le présentateur météo.
614
00:32:47,966 --> 00:32:49,657
Je ne fais que mon boulot.
615
00:32:50,934 --> 00:32:52,625
Bonne journée.
616
00:32:52,625 --> 00:32:54,800
Vous avez un quota Ă remplir,
n'est-ce pas ?
617
00:32:54,800 --> 00:32:56,146
Bonne journée.
618
00:33:10,091 --> 00:33:12,197
Vous devriez regarder les infos.
619
00:33:13,577 --> 00:33:16,235
Sans personne dans les champs,
il a une pénurie alimentaire,
620
00:33:16,235 --> 00:33:19,583
la course aux victuailles
devient une priorité.
621
00:33:19,583 --> 00:33:21,482
Les gens se précipitent
dans les épiceries de leur quartier
622
00:33:21,482 --> 00:33:23,794
pour s'approvisionner en produits
de première nécessité.
623
00:33:23,794 --> 00:33:27,039
Les fruits et légumes
commencent Ă manquer.
624
00:33:27,039 --> 00:33:29,731
Il y a une forte demande
d'ouvre-boîtes.
625
00:33:29,731 --> 00:33:33,080
Les communications fonctionnent
à l'intérieur de l'État.
626
00:33:33,080 --> 00:33:35,841
Mais tous les systèmes satellitaires
627
00:33:35,841 --> 00:33:38,602
et sans fil sont hors service.
628
00:33:38,602 --> 00:33:41,536
Aucun contact n'a pu ĂŞtre
629
00:33:41,536 --> 00:33:42,744
établi avec l'extérieur.
630
00:33:42,744 --> 00:33:46,162
Et bienvenue Ă nouveau
dans les Victimes de la disparition.
631
00:33:46,162 --> 00:33:50,338
Lyla RodrĂguez est un amĂ©ricaine
d'origine mexicaine de la 1ère génération
632
00:33:50,338 --> 00:33:52,996
née au cœur de Los Angeles.
633
00:33:52,996 --> 00:33:55,999
Ses parents, Teresa
et José Maria Rodriguez,
634
00:33:55,999 --> 00:33:59,106
qui ont également disparu,
635
00:33:59,106 --> 00:34:02,109
l'ont épaulée durant toute sa carrière.
636
00:34:04,973 --> 00:34:08,322
Jeff, elle n'a pas disparu.
637
00:34:09,357 --> 00:34:11,187
Je sais. C'est dur Ă accepter.
638
00:34:11,187 --> 00:34:12,705
Non, elle n'est pas mexicaine.
639
00:34:12,705 --> 00:34:16,019
Si, elle est notre reporter latino.
640
00:34:16,019 --> 00:34:17,710
Non, écoute-moi.
641
00:34:17,710 --> 00:34:19,298
Tu… tu ne comprends pas.
642
00:34:19,298 --> 00:34:21,887
Il n'y a aucune raison logique
643
00:34:21,887 --> 00:34:23,923
pour qu'elle disparaisse.
644
00:34:23,923 --> 00:34:25,339
Je sais que tu es bouleversée,
645
00:34:25,339 --> 00:34:29,205
nous le sommes tous mais
ce que tu dis n'a aucun sens.
646
00:34:43,046 --> 00:34:44,703
C'est confirmé ?
647
00:34:46,014 --> 00:34:47,947
Un peu d'espoir.
648
00:34:47,947 --> 00:34:52,642
Lyla Rodriguez vient d'être retrouvée
Ă l'hĂ´pital du quartier.
649
00:34:52,642 --> 00:34:56,094
Elle est en soins intensifs.
On va tout couvrir.
650
00:34:56,094 --> 00:34:58,165
Que vas-tu faire ?
651
00:34:58,165 --> 00:34:58,993
Ă€ toi de voir.
652
00:35:00,822 --> 00:35:02,514
Ça s'est déjà produit avec les Mayas.
653
00:35:02,514 --> 00:35:04,654
Ils ont disparu sans laisser de traces.
654
00:35:04,654 --> 00:35:05,931
Aujourd'hui, nous sommes ici
pour explorer
655
00:35:05,931 --> 00:35:08,830
une explication très insolite.
656
00:35:08,830 --> 00:35:10,246
Dr. Takeshi ?
657
00:35:10,246 --> 00:35:14,319
Il y a environ 12 ans,
notre gouvernement et la France
658
00:35:14,319 --> 00:35:17,770
ont travaillé sur l'isolation
de molécules particulières
659
00:35:17,770 --> 00:35:19,289
déterminant la différence
660
00:35:19,289 --> 00:35:21,774
entre les ethnies.
661
00:35:21,774 --> 00:35:23,017
Ă€ des fins militaires ?
662
00:35:23,017 --> 00:35:26,227
Absolument. On appelait ça
la bombe sélective.
663
00:35:26,227 --> 00:35:28,988
Une arme capable de trier
avant de tuer.
664
00:35:28,988 --> 00:35:31,784
Soyez plus précis.
665
00:35:31,784 --> 00:35:33,061
Cela semble très efficace.
666
00:35:33,061 --> 00:35:34,235
Effectivement.
667
00:35:34,235 --> 00:35:37,618
Selon moi, quelqu'un s'est emparé
de cette technologie
668
00:35:37,618 --> 00:35:40,517
pour l'utiliser contre les Latinos.
669
00:35:40,517 --> 00:35:43,624
Vous insinuez qu'ils peuvent l'utiliser
contre n'importe quelle ethnie ?
670
00:35:43,624 --> 00:35:45,177
Les noirs, les asiatiques ?
671
00:35:45,177 --> 00:35:47,559
Les blancs. Absolument !
672
00:35:47,559 --> 00:35:49,319
Visez-moi ce clown.
673
00:35:49,319 --> 00:35:51,149
C'est pas un clown.
674
00:35:51,149 --> 00:35:54,462
Il s'agit de la destruction totale
d'un groupe
675
00:35:54,462 --> 00:35:56,050
avant de passer au suivant.
676
00:35:56,050 --> 00:35:56,947
Il travaillait pour nous.
677
00:35:58,086 --> 00:35:59,502
Dans la zone 51.
678
00:36:01,642 --> 00:36:04,472
Il y avait un petit laboratoire
qu'ils appelaient le Puits.
679
00:36:04,472 --> 00:36:06,647
Il est dangereux,
il faut s'en débarrasser.
680
00:36:06,647 --> 00:36:09,132
Nous devons identifier l'élément "L"
681
00:36:09,132 --> 00:36:10,168
L'élément L ?
682
00:36:11,134 --> 00:36:12,998
"L comme Latino"
683
00:36:12,998 --> 00:36:14,206
Vous ĂŞtes fou ?
684
00:36:14,275 --> 00:36:16,657
On devrait aller le chercher,
il pourrait ĂŞtre notre seul espoir.
685
00:36:17,520 --> 00:36:19,073
Nick ?
686
00:36:19,073 --> 00:36:20,488
Ramenez-le moi.
687
00:36:20,488 --> 00:36:21,662
Et des frites aussi.
688
00:36:24,665 --> 00:36:28,082
Qu'est ce qui fait que Joe est Joe ?
Et pas José ?
689
00:36:29,808 --> 00:36:33,812
Si on pouvait isoler cet élément,
690
00:36:33,812 --> 00:36:37,712
on pourrait inverser le processus
et développer un vaccin.
691
00:36:37,712 --> 00:36:38,851
Dieu nous bénisse.
692
00:36:38,851 --> 00:36:41,613
Mais, il nous faut un Latino.
693
00:36:41,613 --> 00:36:42,407
Passe-moi le ketchup.
694
00:36:43,787 --> 00:36:44,823
La moutarde.
695
00:36:44,823 --> 00:36:46,549
Une nouvelle guerre biologique.
696
00:36:47,412 --> 00:36:50,415
Si vous ĂŞtes latino
et que vous n'avez pas disparu,
697
00:36:50,415 --> 00:36:55,351
contactez le Dr Takashi sur
www.takashilab.com, immédiatement.
698
00:36:57,698 --> 00:36:59,872
Ensemble on peut réussir.
699
00:36:59,872 --> 00:37:01,460
Ma prochaine invitée est une femme qui…
700
00:37:01,460 --> 00:37:03,911
Avec plus d'un tiers
de consommateurs en moins,
701
00:37:03,911 --> 00:37:06,914
les faillites et le chĂ´mage
vont suivre.
702
00:37:06,914 --> 00:37:10,124
Nous sommes en direct du centre
médical Joseph Harmon,
703
00:37:10,124 --> 00:37:14,093
avec ma collègue et amie
Lyla Rodriguez,
704
00:37:14,093 --> 00:37:18,305
la seule hispanique qui reste,
le chaînon manquant.
705
00:37:18,305 --> 00:37:21,722
Lyla, tu dois être épuisée.
706
00:37:21,722 --> 00:37:22,516
OĂą est ma maman ?
707
00:37:23,862 --> 00:37:24,897
Nous avons tenté de la joindre,
708
00:37:24,897 --> 00:37:27,693
mais il y a de nombreux disparus.
709
00:37:27,693 --> 00:37:29,005
Et tante Gigi ?
710
00:37:29,005 --> 00:37:31,041
Tante Gigi's ne saurait tarder.
711
00:37:32,802 --> 00:37:35,943
Chérie, peux-tu nous expliquer
712
00:37:35,943 --> 00:37:37,841
ce qui t'es arrivé
avec cette voiture ?
713
00:37:39,084 --> 00:37:40,810
Je regardais le feu.
714
00:37:41,742 --> 00:37:43,537
Il est passé au vert.
715
00:37:44,848 --> 00:37:47,092
et une voix m'a dit :
716
00:37:48,473 --> 00:37:51,821
"ArrĂŞte, au nom de l'amour !"
717
00:37:54,030 --> 00:37:57,344
Tout va bien, il faut te reposer.
718
00:37:58,828 --> 00:38:02,176
C'était Lyla, un être humain
exceptionnel
719
00:38:02,176 --> 00:38:04,799
qui a défié le destin des disparus.
720
00:38:04,799 --> 00:38:05,800
Restez avec nous.
721
00:38:05,800 --> 00:38:08,458
Notre caméra branchée 24 h/24
722
00:38:08,458 --> 00:38:11,737
va s'assurer que notre chaînon manquant
ne disparaîtra pas.
723
00:38:11,737 --> 00:38:13,946
Tout Ă l'heure, en direct
de la chaîne
724
00:38:13,946 --> 00:38:16,086
des disparus, l'interview
725
00:38:16,086 --> 00:38:18,330
de l'infirmière qui l'a reconnue,
726
00:38:18,330 --> 00:38:21,575
de l'homme qui a appelé les secours,
727
00:38:21,575 --> 00:38:24,163
et du mécanicien
qui a dépanné son véhicule.
728
00:38:24,163 --> 00:38:28,444
C'était Vicky Morgan, KMT News.
Ă€ vous les studios.
729
00:38:28,444 --> 00:38:30,031
J'ai vraiment peur pour cet État
730
00:38:30,031 --> 00:38:32,137
car plus nous commençons à réaliser
731
00:38:32,137 --> 00:38:33,380
à quel point nous dépendons
des Latinos,
732
00:38:33,380 --> 00:38:35,105
plus les gens vont commencer
à désespérer.
733
00:38:35,105 --> 00:38:38,316
Nous voyons dĂ©jĂ
des signes précurseurs,
734
00:38:38,316 --> 00:38:40,076
des gens qui se battent
pour de la nourriture,
735
00:38:40,076 --> 00:38:42,975
qui vont dévaliser les rayons
de produits frais
736
00:38:42,975 --> 00:38:44,667
parce qu'ils font des réserves.
737
00:38:57,231 --> 00:39:00,786
Chérie, elle vit un mauvais trip.
738
00:39:00,786 --> 00:39:01,615
Ouais.
739
00:39:02,616 --> 00:39:05,135
Allons l'aider Ă retrouver
la plénitude.
740
00:39:11,245 --> 00:39:15,042
Mary Jo ? Mary Jo, on est au courant
pour Bob et Bobby.
741
00:39:15,042 --> 00:39:17,320
On est vraiment désolés.
742
00:39:17,320 --> 00:39:19,046
Si tu as besoin de faire garder Lucy,
743
00:39:19,046 --> 00:39:20,565
n'hésite pas à nous l'envoyer
744
00:39:20,565 --> 00:39:21,911
Ă tout moment, d'accord ?
745
00:39:21,911 --> 00:39:24,603
Je veux bien pour demain.
746
00:39:24,603 --> 00:39:27,606
J'essaie de faire au mieux à l'école
mais c'est une catastrophe.
747
00:39:27,606 --> 00:39:30,333
Qui sait ? Ce cauchemar
peut s'arrĂŞter d'une minute Ă l'autre.
748
00:39:30,333 --> 00:39:32,646
Oh, ça s'arrêtera.
J'en suis sûre.
749
00:39:32,646 --> 00:39:35,545
Tu sais, Mary Jo, à la télé,
ils demandent aux latinos
750
00:39:35,545 --> 00:39:38,203
qui sont encore lĂ
d'aller voir ce scientifique.
751
00:39:38,203 --> 00:39:40,516
Tu ne veux pas y emmener Lucy ?
752
00:39:40,516 --> 00:39:41,655
Non.
753
00:39:42,863 --> 00:39:45,417
On va au supermarché.
754
00:39:45,417 --> 00:39:47,281
Il est conseillé de stocker
755
00:39:47,281 --> 00:39:48,765
des fruits et légumes.
756
00:39:48,765 --> 00:39:49,628
Ouais.
757
00:39:49,628 --> 00:39:50,905
Tu as besoin de quelque chose ?
758
00:39:50,905 --> 00:39:53,943
Oh, non, non, non, ça ira.
759
00:39:53,943 --> 00:39:56,808
Vraiment, merci.
Je vous appelle.
760
00:39:56,808 --> 00:39:58,119
Courage.
761
00:40:40,161 --> 00:40:43,164
Je pense que Suzy fera l'affaire.
762
00:40:43,164 --> 00:40:44,994
Elle est cool,
763
00:40:44,994 --> 00:40:45,822
elle chante bien.
764
00:41:03,253 --> 00:41:04,772
Je me sens totalement abandonnée.
765
00:41:04,772 --> 00:41:06,084
Je fais ça pour nous.
766
00:41:06,084 --> 00:41:07,326
Je sais, mais, tu sais,
767
00:41:07,430 --> 00:41:11,503
c'est moi qui portait
la minijupe en tournée autrefois.
768
00:41:11,503 --> 00:41:14,161
Je peux toujours ĂŞtre choriste.
769
00:41:14,161 --> 00:41:15,162
Tu pourrais, si tu…
770
00:41:15,162 --> 00:41:17,336
Je sais, si je parlais espagnol ?
771
00:41:17,336 --> 00:41:20,063
Si j'abandonnais les enfants,
mon boulot et la maison.
772
00:41:22,445 --> 00:41:25,517
Chérie, ça faisait partie du plan, non ?
773
00:41:27,070 --> 00:41:28,520
Nous allons être célèbres.
774
00:41:28,520 --> 00:41:29,348
Je sais, chéri.
775
00:41:30,695 --> 00:41:31,627
Tout va très bien.
776
00:41:31,903 --> 00:41:34,422
Non non, non. Je veux que
cela devienne réalité.
777
00:41:35,734 --> 00:41:37,460
Tu es mon porte bonheur.
778
00:41:37,460 --> 00:41:38,288
D'accord.
779
00:41:41,602 --> 00:41:43,777
Alors tu as intérêt de m'appeler
chaque soir.
780
00:41:45,364 --> 00:41:46,504
Chaque soir !
781
00:41:49,714 --> 00:41:51,750
Un soir sur deux.
782
00:41:55,996 --> 00:41:56,824
Je le ferai.
783
00:41:57,756 --> 00:41:59,378
maintenant, dis aux enfants
qu'on va manger.
784
00:41:59,378 --> 00:42:00,207
Je le ferai.
785
00:42:05,937 --> 00:42:09,768
Seigneur, j'ai péché, pardonne-moi.
786
00:42:10,631 --> 00:42:11,770
C'est très bien.
787
00:42:11,908 --> 00:42:14,290
Nous ne sommes pas immortels.
788
00:42:14,290 --> 00:42:17,362
Nous proposons quelque chose
qui vous aidera
789
00:42:17,362 --> 00:42:20,641
et vous laissera un peu de temps
790
00:42:20,641 --> 00:42:24,024
pour vous repentir
et passer le reste de l'éternité
791
00:42:24,024 --> 00:42:26,060
avec notre sauveur, Jésus Christ.
792
00:42:26,060 --> 00:42:27,890
Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
793
00:42:27,890 --> 00:42:30,168
Je voudrais commander
trois kits de survie.
794
00:42:30,168 --> 00:42:32,377
Viens, ma chérie. Debout.
795
00:42:32,377 --> 00:42:33,205
Debout, chérie.
796
00:42:34,379 --> 00:42:36,933
Non, je veux jouer.
797
00:42:36,933 --> 00:42:41,144
Tante Sharon va m'emmener
voir papa et Face de Poisson.
798
00:42:41,144 --> 00:42:42,180
Sharon, qu'est-ce que tu fiches, bordel ?
799
00:42:42,180 --> 00:42:44,182
Mary Jo, surveille ton langage !
800
00:42:44,182 --> 00:42:47,668
Oui, mot de passe "Chosen 0493"
801
00:42:47,668 --> 00:42:49,705
C'est ma maison, c'est ma fille,
802
00:42:49,705 --> 00:42:50,706
tu n'as pas le droit
d'entrer chez elle
803
00:42:50,706 --> 00:42:52,431
et de faire tes conneries
de sorcière !
804
00:42:52,431 --> 00:42:53,260
Excuse-moi.
805
00:42:54,364 --> 00:42:57,333
Oui, c'est ta maison
mais ce n'est pas ta fille !
806
00:42:57,333 --> 00:42:59,059
C'est une enfant de Dieu.
807
00:42:59,059 --> 00:43:01,717
Je t'en prie, ne lui refuse pas
le droit d'être sauvée.
808
00:43:01,717 --> 00:43:04,685
Dis Ă ton Dieu de ramener mon mari
et mon fils, dis-lui.
809
00:43:04,685 --> 00:43:05,617
Vas-y, dis-lui.
810
00:43:06,860 --> 00:43:09,794
Je vous rappellerai.
811
00:43:09,794 --> 00:43:12,106
Ramasse ta merde et dégage !
812
00:43:12,106 --> 00:43:13,245
Je veux que tu partes.
813
00:43:13,245 --> 00:43:15,006
Ne la retiens pas, Mary Jo.
814
00:43:15,006 --> 00:43:17,560
Fais la paix avec Dieu,
laisse-la partir.
815
00:43:17,560 --> 00:43:18,803
Va-t-en !
816
00:43:18,803 --> 00:43:21,357
Maman, je veux disparaître.
817
00:43:21,357 --> 00:43:24,153
Papa et Bobby m'attendent.
818
00:43:24,153 --> 00:43:27,432
On pourra tous manger une Häagen-Dazs
quand on rentrera.
819
00:43:29,399 --> 00:43:32,333
Appelle ce numéro.
C'est une livraison du lendemain.
820
00:43:32,333 --> 00:43:33,472
Dehors !
821
00:43:33,472 --> 00:43:35,405
Appelle-les.
822
00:43:36,821 --> 00:43:37,856
Monstre.
823
00:43:37,856 --> 00:43:39,927
Quelle tristesse quand la foi
824
00:43:39,927 --> 00:43:42,378
engendre la tragédie.
825
00:43:42,378 --> 00:43:44,863
Ă€ San Diego, une maison a pris feu
826
00:43:44,863 --> 00:43:46,969
lorsque des bougies votives
laissées sans surveillance
827
00:43:46,969 --> 00:43:49,247
par leurs propriétaires
latino-américains disparus
828
00:43:49,247 --> 00:43:51,076
ont fondu sur le tapis.
829
00:43:51,076 --> 00:43:53,596
Les fans de baseball
ont piqué une crise
830
00:43:53,596 --> 00:43:55,149
en apprenant l'annulation du match…
831
00:43:55,874 --> 00:44:57,416
8 joueurs de l'équipe des L.A. Dodgers
sont hispaniques.
832
00:43:57,704 --> 00:44:00,465
Les émeutes devant le stade
833
00:44:00,465 --> 00:44:01,949
sont contenues afin d'éviter
834
00:44:01,949 --> 00:44:04,055
l'embrasement de la ville.
835
00:44:04,055 --> 00:44:05,643
Les responsables de la NBA
836
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
ne prévoient pas de perturbations.
837
00:44:09,474 --> 00:44:11,372
Dis-moi quelques mots en espagnol.
838
00:44:12,339 --> 00:44:16,723
"FamĂlia", "que pasa", "5 de mayo"
839
00:44:18,759 --> 00:44:20,865
Comment dit-on :
"Vous nous manquez vraiment ?"
840
00:44:25,317 --> 00:44:28,596
Vous ne croyez pas qu'on devrait
se contenter de l'anglais ?
841
00:44:30,012 --> 00:44:32,117
Et s'ils nous entendaient ?
842
00:44:32,117 --> 00:44:33,291
J'ai le sentiment…
843
00:44:35,327 --> 00:44:36,466
que ça serait bien perçu.
844
00:44:36,466 --> 00:44:38,710
Votre rendez-vous de 9 h
avec le Sénateur Shaw
845
00:44:38,710 --> 00:44:39,849
est annulé.
846
00:44:40,919 --> 00:44:42,507
Ce n'est pas une grosse perte, non ?
847
00:44:42,507 --> 00:44:44,578
La voie est libre.
848
00:44:44,583 --> 00:44:47,300
Le Sénateur Shaw est un Latino
qui refuse de l'avouer.
849
00:44:47,305 --> 00:44:49,687
Chinois, ça vous tente ?
Il n'y a plus rien d'ouvert.
850
00:44:50,584 --> 00:44:52,310
Ellen, pouvez-vous faire
une conférence de presse
851
00:44:52,310 --> 00:44:54,312
avec Tracy demain matin ?
852
00:44:54,312 --> 00:44:55,762
Bien sûr, l'école est fermée
de toute façon.
853
00:44:55,762 --> 00:44:58,316
Je ne vois pas pourquoi Monica
a disparu.
854
00:44:58,316 --> 00:45:00,145
Elle est normale, comme moi.
855
00:45:00,145 --> 00:45:02,492
Monica est Argentine.
856
00:45:02,492 --> 00:45:04,322
Le chinois, ça ira très bien, merci.
857
00:45:05,185 --> 00:45:06,358
Épicé !
858
00:45:08,429 --> 00:45:12,364
C'est ironique. Vous les détestiez,
vous êtes devenu Sénateur.
859
00:45:12,364 --> 00:45:14,159
Aimez-les, vous deviendrez gouverneur.
860
00:45:16,368 --> 00:45:18,854
Mon père doit se retourner
dans sa tombe.
861
00:45:20,752 --> 00:45:21,684
Beaucoup de gens pensent que Steven
862
00:45:21,684 --> 00:45:23,203
est responsable de la situation.
863
00:45:23,203 --> 00:45:24,687
Je pense que c'est injuste.
864
00:45:24,687 --> 00:45:26,309
Mon mari s'est battu avec ardeur
865
00:45:26,309 --> 00:45:28,242
contre l'immigration illégale.
866
00:45:28,242 --> 00:45:30,279
Pourquoi un riche homme blanc
qui se bat contre les minorités
867
00:45:30,279 --> 00:45:32,488
est-il catalogué raciste ?
868
00:45:32,488 --> 00:45:34,593
La Californie l'a élu.
869
00:45:38,597 --> 00:45:39,426
Maman ? Maman ?
870
00:45:40,703 --> 00:45:42,187
Surprise !
871
00:45:55,791 --> 00:45:58,041
Tiens, ma chérie.
872
00:46:00,958 --> 00:46:02,291
Juste un petit cadeau.
873
00:46:03,750 --> 00:46:06,374
S'il ne te plaît pas,
tu peux le changer.
874
00:46:06,663 --> 00:46:07,772
Il est magnifique.
875
00:46:07,997 --> 00:46:08,500
Il colle parfaitement.
876
00:46:08,500 --> 00:46:10,666
T'es fou ? Je l'adore.
877
00:46:10,708 --> 00:46:13,833
Mon cadeau est dedans.
878
00:46:13,875 --> 00:46:17,333
Tu fais quoi Ă fouiller
dans mon cadeau ?
879
00:46:18,845 --> 00:46:19,742
Oh, whoa.
880
00:46:21,192 --> 00:46:22,020
Oh, mon Dieu.
881
00:46:24,678 --> 00:46:25,708
Maman !
882
00:46:25,750 --> 00:46:30,208
Si ça ne plaît pas à Alex,
tu peux le changer.
883
00:46:30,916 --> 00:46:34,791
Je te l'ai déjà dit, Alex et moi
sommes juste amis, alors arrĂŞte.
884
00:46:34,833 --> 00:46:37,041
Nous sommes des amis,
un point c'est tout.
885
00:46:43,179 --> 00:46:44,008
Tante Gigi,
886
00:46:45,492 --> 00:46:46,976
c'est un bijou de famille.
887
00:46:46,976 --> 00:46:49,220
Mookie, c'est toi ma famille.
888
00:46:51,708 --> 00:46:55,166
Regarde, elle est magnifique !
889
00:46:58,833 --> 00:47:00,624
Oh, je vous aime tous tant !
890
00:47:10,379 --> 00:47:11,276
Ça va ?
891
00:47:14,072 --> 00:47:17,006
Je crois que Dieu veut me punir.
892
00:47:18,974 --> 00:47:20,458
Qu'est ce que tu racontes ?
893
00:47:20,458 --> 00:47:21,908
Pourquoi suis-je l'unique rescapée ?
894
00:47:25,566 --> 00:47:27,258
Je me moquais tout le temps
de maman et papa
895
00:47:27,258 --> 00:47:28,742
avec mes amis.
896
00:47:30,571 --> 00:47:33,540
Des pauvres pèquenots chicanos.
897
00:47:33,540 --> 00:47:34,921
Oh, Lyla.
898
00:47:34,921 --> 00:47:36,025
J'ai ce que je mérite.
899
00:47:36,025 --> 00:47:37,199
Je le mérite. Vraiment.
900
00:47:40,271 --> 00:47:43,205
J'ai fait croire que mes vrais parents,
c'était les amis de mes parents.
901
00:47:44,482 --> 00:47:46,933
Au collège,
902
00:47:46,933 --> 00:47:49,349
tu te souviens de la photo
avec les parents ?
903
00:47:49,349 --> 00:47:52,007
Teresita et José
adoraient cette photo.
904
00:47:53,318 --> 00:47:56,563
Eh bien, je me suis rapprochée
des parents de mon amie,
905
00:47:56,563 --> 00:47:58,737
alors tant que cette photo existera
906
00:47:58,737 --> 00:48:00,498
les gens penseront que
je suis leur fille
907
00:48:00,498 --> 00:48:01,879
et non celle de ma mère
et de mon père.
908
00:48:04,329 --> 00:48:05,606
Ils me manquent.
909
00:48:05,606 --> 00:48:09,231
Teresita et José n'auraient pas
pu rĂŞver d'une meilleure fille.
910
00:48:09,231 --> 00:48:10,335
Ils le pensent sincèrement.
911
00:48:11,371 --> 00:48:12,855
Eh, tu sais quoi ?
912
00:48:13,752 --> 00:48:17,135
Cela tourne au cirque,
et c'est moi le monstre.
913
00:48:17,135 --> 00:48:19,620
Promets-moi de rester quoi qu'il arrive,
d'accord ?
914
00:48:19,620 --> 00:48:23,003
Bien sûr ma chérie.
Repose-toi maintenant.
915
00:48:23,003 --> 00:48:24,211
Allonge-toi.
916
00:48:39,583 --> 00:48:40,791
On est tous avec toi, Lyla !
Guide-nous Ă travers Lyla
917
00:48:40,833 --> 00:48:42,625
Sainte Lyla
Prie pour la Californie.
918
00:48:51,618 --> 00:48:52,895
Ferme les yeux.
919
00:49:10,188 --> 00:49:13,881
♪ Toutes les feuilles sont brunes
920
00:49:13,881 --> 00:49:18,886
♪ Et le ciel est gris
921
00:49:18,921 --> 00:49:23,063
♪ Je suis allé me promener
922
00:49:23,063 --> 00:49:27,792
♪ Par un jour d'hiver
923
00:49:27,792 --> 00:49:31,969
♪ Je serais en sécurité et au chaud
924
00:49:31,969 --> 00:49:36,697
♪ Si j'étais à Los Angeles
925
00:49:36,697 --> 00:49:40,908
♪ Rêver de la Californie
926
00:49:40,908 --> 00:49:44,326
♪ Par un jour d'hiver comme celui-ci
927
00:50:03,759 --> 00:50:06,037
La police est chargée de
928
00:50:06,037 --> 00:50:09,489
protéger les commerces
et les habitations abandonnées.
929
00:50:09,489 --> 00:50:11,698
Cependant, on craint que…
930
00:50:11,698 --> 00:50:12,906
Écoutez-moi.
931
00:50:12,906 --> 00:50:14,908
J'aimerais que ma belle-mère
soit mexicaine.
932
00:50:17,186 --> 00:50:19,533
Plus tôt dans la journée,
le SWAT
a été appelée sur les lieux
933
00:50:19,533 --> 00:50:23,468
et a pu confisquer 600 caisses
de tomates fraîches,
934
00:50:23,468 --> 00:50:28,163
200 cageots d'oranges
et une demi-livre de crack.
935
00:50:28,163 --> 00:50:30,786
C'est un putain de cauchemar.
936
00:50:30,786 --> 00:50:32,408
Je peux dire "putain" ?
937
00:50:32,408 --> 00:50:34,445
J'ai dĂ» appeler des trafiquants,
938
00:50:34,445 --> 00:50:36,619
des gars qui dealaient de la drogue
dans les années 70.
939
00:50:36,619 --> 00:50:38,725
Maintenant, ils vendent des fruits
et légumes.
940
00:50:38,725 --> 00:50:41,555
Je risque ma vie en allant lĂ -bas,
ma voiture aussi,
941
00:50:41,555 --> 00:50:43,385
pour des tomates !
942
00:50:43,385 --> 00:50:45,904
Je… Je… Je ne savais pas
si c'étaient des prisonniers
943
00:50:45,904 --> 00:50:48,355
ou des gens sortis d'un clip de MTV.
944
00:50:48,355 --> 00:50:49,494
C'était effrayant.
945
00:50:49,494 --> 00:50:51,427
Quand je suis revenu ici,
c'était un vrai bordel.
946
00:50:51,427 --> 00:50:53,395
J'ai dĂ» faire la vaisselle.
947
00:50:53,395 --> 00:50:54,948
Je vais devoir fermer le restaurant
948
00:50:54,948 --> 00:50:55,880
s'ils ne reviennent pas.
949
00:50:55,880 --> 00:50:57,778
J'ai besoin de ces mexicains.
950
00:50:57,791 --> 00:51:01,291
Tous les hispaniques de la cĂ´te Ouest
sont soi-disant mexicains.
951
00:51:23,908 --> 00:51:26,186
Eh !
952
00:51:26,186 --> 00:51:28,533
Madame ! C'est interdit !
953
00:51:29,396 --> 00:51:30,363
Vraiment ?
954
00:51:30,363 --> 00:51:32,123
Je m'en fiche.
955
00:51:32,123 --> 00:51:33,918
Bien, ça fera un PV de plus.
956
00:51:50,541 --> 00:51:51,333
DISPARITION SPÉCIALE
957
00:51:51,349 --> 00:51:52,557
Nos prix sont en chute libre,
958
00:51:52,557 --> 00:51:55,388
tout doit disparaître des rayons !
959
00:51:55,388 --> 00:51:57,597
Ne manquez pas notre journée
Disparition Spéciale !
960
00:51:57,597 --> 00:51:59,771
Nos "amigos" ont abandonné
des tonnes de marchandises.
961
00:51:59,771 --> 00:52:02,533
À vous de les faire disparaître !
962
00:52:02,533 --> 00:52:04,362
10% de remise ? Non !
963
00:52:04,362 --> 00:52:05,570
40% de remise ? Non !
964
00:52:05,570 --> 00:52:06,571
Tout à moitié prix !
965
00:52:08,677 --> 00:52:10,575
Je ne mens pas, je suis magicien !
966
00:52:10,575 --> 00:52:12,059
Venez fĂŞter que vous ĂŞtes toujours lĂ ,
967
00:52:12,059 --> 00:52:13,130
tout comme les bonnes affaires !
968
00:52:14,510 --> 00:52:16,926
Ne manquez pas notre journée
Disparition Spéciale !
969
00:52:18,100 --> 00:52:20,447
Une boulette laissée derrière,
et un peu d'eau bénite
970
00:52:20,447 --> 00:52:22,311
dont vous aurez besoin.
971
00:52:22,311 --> 00:52:27,074
Vous savez, le meilleur désinfectant
que je connaisse, c'est Jésus.
972
00:52:27,074 --> 00:52:30,250
Pourquoi ne pas Le laisser
désinfecter votre âme aujourd'hui ?
973
00:52:38,914 --> 00:52:40,053
Bonjour, Vicki !
974
00:52:40,053 --> 00:52:42,849
Lyla, tu as l'air en forme.
975
00:52:42,849 --> 00:52:45,058
Ça fait quoi d'être la seule
976
00:52:45,058 --> 00:52:47,267
hispanique de Californie ?
977
00:52:47,267 --> 00:52:51,271
Je suis très impressionnée
de la réaction des gens dans la rue.
978
00:52:51,271 --> 00:52:53,722
Leurs marques d'amour et de courage
montrent qu'ils sont préoccupés
979
00:52:53,722 --> 00:52:55,448
du sort de la communauté hispanique.
980
00:52:55,448 --> 00:52:57,726
Je tiens Ă remercier chacun d'entre eux.
981
00:52:57,726 --> 00:53:01,212
pour toutes ces lettres,
ces fleurs…
982
00:53:02,144 --> 00:53:04,284
Nous avons reçu des milliers
983
00:53:04,284 --> 00:53:09,151
de lettres, de mails, de vœux
et de prières pour vous.
984
00:53:09,151 --> 00:53:12,603
Mais c'est Gigi.
Bonjour Gigi.
985
00:53:13,776 --> 00:53:15,571
Bonjour Vicki.
986
00:53:15,571 --> 00:53:18,229
Appelez-moi tante Gigi,
comme tout le monde.
987
00:53:18,229 --> 00:53:20,162
Bien sûr.
988
00:53:20,162 --> 00:53:23,717
Tante Gigi est la meilleure amie
de la famille de Lyla.
989
00:53:23,717 --> 00:53:26,686
Et je suis heureuse de voir Tatie ici
990
00:53:26,686 --> 00:53:28,688
prĂŞte Ă te tenir la main.
991
00:53:28,688 --> 00:53:31,553
Nous avons maintenant
le sénateur Abercrombie,
992
00:53:31,553 --> 00:53:33,658
notre gouverneur par intérim,
en ligne.
993
00:53:33,658 --> 00:53:35,039
À vous, Sénateur.
994
00:53:35,039 --> 00:53:36,868
Bonjour, Leila.
Bienvenue dans l'équipe.
995
00:53:36,868 --> 00:53:38,663
Ravi de vous rencontrer.
996
00:53:38,663 --> 00:53:41,597
Merci, mon nom est Lyla.
997
00:53:41,597 --> 00:53:43,599
On s'est déjà rencontrés
lors d'une interview
998
00:53:43,599 --> 00:53:45,670
pendant votre campagne.
Vous vous rappelez ?
999
00:53:46,637 --> 00:53:48,708
Bien sûr, Mlle Rodriguez.
1000
00:53:50,192 --> 00:53:52,850
Au nom de la Californie
et de notre grande nation
1001
00:53:52,850 --> 00:53:54,438
Ă laquelle nous appartenons,
je tiens Ă vous remercier
1002
00:53:54,438 --> 00:53:56,163
d'accomplir votre devoir
de citoyenne américaine.
1003
00:53:56,163 --> 00:53:59,166
Vous ĂŞtes notre espoir, notre avenir.
1004
00:54:00,996 --> 00:54:03,723
Je profite de l'occasion
pour rappeler
1005
00:54:03,723 --> 00:54:07,416
aux californiens
de ne pas céder à la panique.
1006
00:54:07,416 --> 00:54:08,935
Retournez Ă vos occupations.
1007
00:54:08,935 --> 00:54:11,040
Et vous, près de la frontière,
1008
00:54:11,040 --> 00:54:14,216
n'essayez pas de traverser
le brouillard.
1009
00:54:16,149 --> 00:54:20,291
Plus que jamais, nous devons rester
une grande "familia" californienne
1010
00:54:20,291 --> 00:54:24,640
et ramener nos frères et sœurs
hispaniques.
1011
00:54:24,640 --> 00:54:26,573
Retrouvons nos "enchiladas"
1012
00:54:28,817 --> 00:54:31,578
Lyla, nous sommes à tes côtés
à chaque étape.
1013
00:54:31,578 --> 00:54:36,480
Alors que nous parlons, Sénateur,
je signe pour autoriser la science
1014
00:54:36,480 --> 00:54:40,173
Ă utiliser mon corps afin qu'on puisse
découvrir ce qui est arrivé.
1015
00:54:40,173 --> 00:54:43,556
Si je les retrouve,
1016
00:54:43,556 --> 00:54:44,729
vous avez un message ?
1017
00:54:46,559 --> 00:54:48,664
Dites-leur que la Californie
a besoin d'eux.
1018
00:54:50,114 --> 00:54:51,460
D'accord.
1019
00:54:51,460 --> 00:54:53,290
On aurait aimé entendre ça plus tôt.
1020
00:54:54,567 --> 00:54:56,879
Merci, Lyla.
Merci, Senateur.
1021
00:54:57,949 --> 00:54:59,296
"Gracias".
1022
00:55:05,163 --> 00:55:07,856
Allez, les filles, en voiture.
1023
00:55:07,856 --> 00:55:09,961
C'est pour ton père.
1024
00:55:09,961 --> 00:55:11,377
Monte en voiture.
1025
00:55:11,377 --> 00:55:13,551
Je t'ai pris des "churritos" !
1026
00:55:19,488 --> 00:55:23,320
Certains disent que les hispaniques
coûtent 3 milliards
1027
00:55:23,320 --> 00:55:26,253
en aide sociale et qu'ils ne payent
pas d'impĂ´ts.
1028
00:55:26,253 --> 00:55:27,772
C'est complètement faux !
1029
00:55:27,772 --> 00:55:30,292
C'était 100 milliards de dollars,
nous avons calculé
1030
00:55:30,292 --> 00:55:32,259
que c'était la contribution des Latinos
1031
00:55:32,259 --> 00:55:34,745
à l'économie de l'État de Californie
1032
00:55:34,745 --> 00:55:36,056
en travaillant illégalement.
1033
00:55:36,160 --> 00:55:40,785
tout en profitant de 3 milliards de $
en prestations sociales.
1034
00:55:40,785 --> 00:55:43,892
Il reste 97 milliards.
Une sacrée bonne affaire pour l'État.
1035
00:55:43,892 --> 00:55:46,653
Mais tout le monde pensait
1036
00:55:46,653 --> 00:55:49,553
qu'ils ne faisaient que se servir.
1037
00:55:49,553 --> 00:55:51,037
C'est un mensonge.
1038
00:55:52,556 --> 00:55:55,421
Lyla RodrĂguez,
surnommée le chaînon manquant,
1039
00:55:55,421 --> 00:55:57,250
Ă fait don de son corps Ă la science
1040
00:55:57,250 --> 00:55:59,666
dans l'espoir de résoudre
"l'énigme hispanique".
1041
00:56:00,598 --> 00:56:04,119
Ah, mon espèce en voie de disparition.
1042
00:56:04,119 --> 00:56:05,741
Les mains moites. Ce n'est pas bon.
1043
00:56:06,742 --> 00:56:08,779
Ça vous arrive souvent ?
1044
00:56:08,779 --> 00:56:10,677
Non, je viens juste de les laver.
1045
00:56:12,023 --> 00:56:13,887
Bien, cet tomographie va mesurer
1046
00:56:13,887 --> 00:56:16,649
l'intensité de l'élément "L".
1047
00:56:17,891 --> 00:56:18,720
Alors, détendez-vous…
1048
00:56:18,720 --> 00:56:21,170
L'expérience directe limitée
du Dr Takeshi
1049
00:56:21,170 --> 00:56:23,863
sur les êtres humains est compensée
par ses recherches approfondies
1050
00:56:23,863 --> 00:56:26,383
sur les grenouilles
et autres amphibiens.
1051
00:56:41,121 --> 00:56:43,779
Les tests sur Mlle Lyla RodrĂguez
se sont poursuivis
1052
00:56:43,779 --> 00:56:46,506
tandis que la population
attendait nerveusement les résultats.
1053
00:56:47,956 --> 00:56:52,374
Ă€ ce stade, Lyla est notre seul espoir
et notre seul moyen d'obtenir une réponse.
1054
00:56:54,203 --> 00:56:55,412
Très bien, que voyez vous ?
1055
00:56:56,482 --> 00:56:58,449
- Un hamburger.
- Un hamburger ?
1056
00:57:00,520 --> 00:57:02,246
Et lĂ ?
1057
00:57:03,212 --> 00:57:04,800
Enchiladas et guacamole.
1058
00:57:04,800 --> 00:57:07,078
Enchiladas et guacamole, très bien.
1059
00:57:38,489 --> 00:57:42,769
♪ Nous avions une petite maison
dans la vallée ♪
1060
00:57:42,769 --> 00:57:47,429
♪ Ils nous faisaient travailler très dur ♪
1061
00:57:47,429 --> 00:57:49,914
♪ Et puis le fouet s'est abattu ♪
1062
00:57:49,914 --> 00:57:53,193
♪ Et a chassé les braves gens ♪
1063
00:57:53,193 --> 00:57:55,955
♪ Ils ne vivent plus ici ♪
1064
00:57:55,955 --> 00:57:57,232
M. McLaire.
1065
00:57:57,232 --> 00:57:59,234
Les fruits et légumes n'attendent pas.
1066
00:57:59,234 --> 00:58:01,547
J'ai besoin de personnel compétent
immédiatement.
1067
00:58:05,516 --> 00:58:07,898
Je t'ai trouvé quelques RMIstes
et des détenus.
1068
00:58:07,898 --> 00:58:09,106
Ça devrait te permettre de démarrer.
1069
00:58:01,458 --> 00:58:05,166
L'agriculture est la première
industrie de Californie. Pas Hollywood.
1070
00:58:11,936 --> 00:58:13,144
Que fait la police des frontières ?
1071
00:58:13,144 --> 00:58:15,250
Probablement rien.
1072
00:58:16,527 --> 00:58:18,149
C'est une option Ă envisager.
Je vais la présenter au Sénat.
Tu peux attendre une semaine ?
1073
00:58:18,149 --> 00:58:20,186
C'est impossible, voyons.
1074
00:58:20,186 --> 00:58:21,601
Attendez, restez pour la photo !
1075
00:58:29,920 --> 00:58:30,783
McClaire !
1076
00:58:32,025 --> 00:58:32,819
Stop !
1077
00:58:35,304 --> 00:58:37,514
"Scrooge valait mieux que sa réputation"
1078
00:58:37,514 --> 00:58:40,896
"Et pour Tiny Tim,
il était comme un deuxième père""
1079
00:58:41,897 --> 00:58:44,728
"Les gens se moquèrent de lui",
1080
00:58:44,728 --> 00:58:46,143
"mais il avait le cœur joyeux,
1081
00:58:46,143 --> 00:58:47,834
et il s'en contentait."
1082
00:58:49,077 --> 00:58:50,078
Fin.
1083
00:58:50,319 --> 00:58:53,460
Si papa ne revient pas,
qui va le remplacer ?
1084
00:58:54,565 --> 00:58:56,429
Oh, chéri…
1085
00:58:56,429 --> 00:58:58,673
Non, non, non, non.
1086
00:58:58,673 --> 00:59:01,296
Ton père sera toujours ton papa.
1087
00:59:04,230 --> 00:59:06,612
Demandons Ă Dieu
de nous les ramener.
1088
00:59:19,279 --> 00:59:22,110
Et voici le chapeau, le sombrero,
1089
00:59:22,110 --> 00:59:24,940
une image amicale et familière.
Mais désormais, vous pouvez voir
1090
00:59:24,940 --> 00:59:29,945
que cette image est devenue fière,
1091
00:59:29,980 --> 00:59:33,293
et peut-être nostalgique, représentant
ce qu'ils ont connu autrefois.
1092
00:59:34,709 --> 00:59:35,710
Le vaisseau mère.
1093
00:59:35,710 --> 00:59:37,539
Le vaisseau mère.
1094
00:59:37,539 --> 00:59:40,024
Les disparus, José, le sombrero.
1095
00:59:40,024 --> 00:59:44,270
Ces éléments m'ont permis de faire
une découverte incroyable.
1096
00:59:44,270 --> 00:59:47,549
Et cela a tellement choqué
ma rigueur scientifique
1097
00:59:47,549 --> 00:59:50,587
que j'ai dĂ» le reproduire ici
1098
00:59:50,587 --> 00:59:52,865
dans mon laboratoire.
1099
00:59:52,865 --> 00:59:54,625
Laissez-moi vous montrer
un autre exemple.
1100
00:59:54,625 --> 00:59:57,766
Voici une image de José.
1101
00:59:59,388 --> 01:00:00,217
Le vaisseau mère.
1102
01:00:01,390 --> 01:00:03,151
José, le vaisseau mère.
1103
01:00:03,151 --> 01:00:07,673
Maintenant, mettons-les dos Ă dos,
face Ă face.
1104
01:00:07,673 --> 01:00:08,812
Rien ne se produit.
1105
01:00:08,812 --> 01:00:11,366
Et maintenant, que se passe-t-il si
1106
01:00:11,366 --> 01:00:14,093
retourne l'image ?
1107
01:00:14,093 --> 01:00:14,887
Qu'est ce qu'on voit ?
1108
01:00:15,819 --> 01:00:18,994
Mathématiquement, vous voyez.
Une proportion parfaite.
1109
01:00:20,513 --> 01:00:21,341
Vous voyez ça ?
1110
01:00:24,068 --> 01:00:26,208
C'est le début d'un truc énorme.
1111
01:00:26,208 --> 01:00:29,315
C'est comme un signe,
une nouvelle sagesse ancestrale.
1112
01:00:29,315 --> 01:00:32,007
Je serai lĂ ce soir,
et vous devriez tous venir.
1113
01:00:32,007 --> 01:00:34,251
C'est un billet au premier rang
pour obtenir une réponse.
1114
01:00:34,251 --> 01:00:36,943
Carr, pose ton cul
et écris ton putain de rapport
1115
01:00:36,943 --> 01:00:39,118
ou tu finiras par vendre
ton cul Ă Muscle Beach.
1116
01:00:41,534 --> 01:00:42,880
Ce n'est pas drĂ´le.
1117
01:00:42,880 --> 01:00:44,192
Ce n'était qu'une rumeur.
1118
01:00:45,193 --> 01:00:47,057
Je pense que le gouvernement
est impliqué
1119
01:00:47,057 --> 01:00:48,368
dans une certaine mesure.
1120
01:00:48,368 --> 01:00:49,991
Sinon, pourquoi les appellerait-on
des "Aliens" ?
1121
01:00:49,991 --> 01:00:51,578
Des "Aliens" en situation irrégulière ?
1122
01:00:51,578 --> 01:00:56,445
Ce sont des Latinos, des hispaniques,
des mexicains.
1123
01:00:56,445 --> 01:00:58,516
Mais en réalité, ce ne sont
que des gens normaux.
1124
01:00:59,379 --> 01:01:02,279
Pourquoi le gouvernement
les nomme-t-il "aliens"
1125
01:01:02,279 --> 01:01:07,249
s'il ne pense pas
qu'ils viennent d'ailleurs ?
1126
01:01:07,560 --> 01:01:08,941
Comprenez-vous
1127
01:01:08,941 --> 01:01:11,357
que le gouvernement était
au courant dans une certaine mesure
1128
01:01:11,357 --> 01:01:12,254
parce qu'il savait
1129
01:01:13,497 --> 01:01:14,601
que ce sont des "aliens".
1130
01:01:17,984 --> 01:01:19,192
Réfléchissez-y.
1131
01:01:21,022 --> 01:01:22,851
Réfléchissez-y.
1132
01:01:28,236 --> 01:01:30,376
Mais tout le monde ne pleure pas autant.
1133
01:01:30,376 --> 01:01:33,241
Dans les rues des milliers
de personnes rendent hommage
1134
01:01:33,241 --> 01:01:34,967
aux Disparus en accomplissant
1135
01:01:34,967 --> 01:01:37,003
un rituel tribal improvisé.
1136
01:01:37,003 --> 01:01:41,974
Écoute ça. Les mexicains sont
des Extra terrestres.
1137
01:01:41,339 --> 01:01:42,192
Rentrez chez vous.
1138
01:01:42,207 --> 01:01:43,458
Courrier haineux.
1139
01:01:43,458 --> 01:01:46,012
Vous devez sécuriser
les frontières de ce pays.
1140
01:01:46,012 --> 01:01:46,806
Hey.
1141
01:01:48,843 --> 01:01:50,120
Oh, hey.
1142
01:01:50,120 --> 01:01:51,777
Salut, mon héros.
1143
01:01:53,502 --> 01:01:54,331
Comment va ta jambe ?
1144
01:01:54,331 --> 01:01:55,194
Ah, ça va.
1145
01:01:55,194 --> 01:01:58,645
Il faut qu'on te fasse belle.
1146
01:01:58,645 --> 01:01:59,716
Allez, on y va.
1147
01:01:59,716 --> 01:02:00,751
Tu es à l'écran dans 10 mn.
1148
01:02:00,751 --> 01:02:03,029
Oui. Donnez-moi une minute.
1149
01:02:03,029 --> 01:02:03,892
Tu veux que je t'accompagne ?
1150
01:02:03,892 --> 01:02:04,721
Non, ça ira.
1151
01:02:06,930 --> 01:02:07,931
10, bientĂ´t 9.
1152
01:02:14,765 --> 01:02:16,663
- Crève, salope !
- Comprende!
1153
01:02:17,837 --> 01:02:18,976
Oh, mon Dieu, ça va ?
1154
01:02:18,976 --> 01:02:20,944
Lyla, ça va ?
1155
01:02:20,944 --> 01:02:22,290
Oui, ça va.
1156
01:02:24,361 --> 01:02:27,502
J'ai fait tomber un verre.
1157
01:02:27,502 --> 01:02:28,710
Mookie, je peux entrer ?
1158
01:02:28,710 --> 01:02:31,299
Non, non, non, ça va.
1159
01:02:31,299 --> 01:02:32,472
3 minutes.
1160
01:02:45,969 --> 01:02:48,765
Première chose à faire,
chaque californien
1161
01:02:48,765 --> 01:02:50,352
devrait s'inolucer vos anticorps.
1162
01:02:50,352 --> 01:02:53,045
Je suis un vaccin sur pattes ?
1163
01:02:53,045 --> 01:02:54,978
La priorité du gouvernement
est de protéger la vie
1164
01:02:54,978 --> 01:02:56,186
de ceux qui sont restés.
1165
01:02:57,290 --> 01:03:00,052
Je croyais que c'était le retour
des hispaniques.
1166
01:03:00,052 --> 01:03:01,501
C'est le deuxième objectif.
1167
01:03:02,399 --> 01:03:03,400
Bande de connards.
1168
01:03:16,413 --> 01:03:17,828
Lyla, tu es sure que ça va ?
1169
01:03:17,828 --> 01:03:19,588
Oui, ça va.
1170
01:03:19,588 --> 01:03:21,556
Infirmière Jackie, pourriez-vous
m'emmener voir le Dr Takeshi ?
1171
01:03:21,556 --> 01:03:22,488
Je reviens de suite.
1172
01:03:23,523 --> 01:03:25,629
Je peux m'en occuper.
Tu dois aller au studio.
1173
01:03:25,629 --> 01:03:27,148
J'ai dit que je reviens de suite.
1174
01:03:40,747 --> 01:03:43,302
Tout ira bien.
1175
01:03:55,245 --> 01:03:58,213
J'ai vécu trois expériences marquantes.
1176
01:03:59,180 --> 01:04:02,528
Quand George a disparu
pendant 5 heures Ă la fĂŞte foraine.
1177
01:04:02,528 --> 01:04:05,842
Il avait six ans,
il était mort de peur.
1178
01:04:05,842 --> 01:04:07,809
Je l'ai trouvé endormi
dans la bergerie.
1179
01:04:09,397 --> 01:04:12,987
Quand ma femme est morte.
Elle est partie pour de bon.
1180
01:04:13,953 --> 01:04:16,611
et maintenant José, mon meilleur ami.
1181
01:05:15,566 --> 01:05:18,638
On a grandi et travaillé la terre
ensemble.
1182
01:05:19,639 --> 01:05:21,262
Ridés par le même soleil.
1183
01:05:22,194 --> 01:05:24,023
Castillo, c'est bizarre, non ?
1184
01:05:24,023 --> 01:05:25,922
C'est calme, mais c'est étrange.
1185
01:05:26,784 --> 01:05:27,785
Que dire de plus ?
1186
01:05:29,822 --> 01:05:32,066
Bon, Junior, tu dois
rester tranquille, d'accord ?
1187
01:05:32,066 --> 01:05:33,515
Il est parti aussi.
1188
01:05:33,515 --> 01:05:35,793
J'ai un problème, je t'appelle.
1189
01:05:35,793 --> 01:05:37,485
- Les enfants, dites bonjour.
- Bonjour.
1190
01:05:37,485 --> 01:05:39,521
Attends, attends, tu vas où, chérie ?
1191
01:05:39,521 --> 01:05:41,661
Chérie, que se passe-t-il ?
1192
01:05:41,661 --> 01:05:43,284
Plus d'école.
L'école est fermée.
1193
01:05:43,284 --> 01:05:45,217
Il faut fermer le chantier,
1194
01:05:45,217 --> 01:05:48,668
il manque la moitié des ouvriers.
Tu peux le croire ?
1195
01:05:47,249 --> 01:05:50,166
En Californie, 60% des ouvriers
du bâtiment sont Hispaniques
1196
01:05:50,532 --> 01:05:52,534
Je me suis dit que tu pourrais
les garder ici quelques heures.
1197
01:05:52,534 --> 01:05:53,880
Ceci est un bureau.
1198
01:05:53,880 --> 01:05:56,573
On est en pleine crise.
1199
01:05:56,573 --> 01:05:59,093
Oh, oh, très bien.
1200
01:05:59,093 --> 01:06:01,578
Je les emmène au chantier, alors.
1201
01:06:01,578 --> 01:06:03,994
Une poutre va leur tomber sur la tĂŞte,
ils vont mourir,
1202
01:06:03,994 --> 01:06:07,239
et comme ça, plus de soucis de garde.
1203
01:06:07,239 --> 01:06:10,138
Allez, chéri…
1204
01:06:10,138 --> 01:06:12,865
Vous permettez, les gars ?
1205
01:06:12,865 --> 01:06:14,832
Non, je vous en prie.
1206
01:06:14,832 --> 01:06:17,387
Au fait, agent Carl, pourriez-vous
arrĂŞter de jouer
1207
01:06:17,387 --> 01:06:20,183
au jeu du "Coyote clandestin" ?
1208
01:06:20,183 --> 01:06:21,011
Ouais, d'accord.
1209
01:06:23,531 --> 01:06:25,084
Bien, je dois y aller.
1210
01:06:25,084 --> 01:06:27,638
Du sirop pour la toux de ta fille.
1211
01:06:27,638 --> 01:06:30,572
Et le p'tit déj. de Junior.
1212
01:06:30,572 --> 01:06:32,609
Pas de panique, j'ai mon portable.
1213
01:06:32,609 --> 01:06:34,197
Je t'aime.
1214
01:06:34,197 --> 01:06:34,991
Salut les enfants.
1215
01:06:40,997 --> 01:06:44,207
Roger, prends la ligne 1,
c'est ta femme.
1216
01:06:44,207 --> 01:06:48,176
Salut, agent Bubba.
Ta femme est superbe, mec.
1217
01:06:48,176 --> 01:06:51,455
Les enfants, l'agent Carr va faire
une partie de "Coyote clandestin".
1218
01:06:51,455 --> 01:06:53,285
Allez, on va faire une partie
de "Coyote clandestin".
1219
01:06:55,011 --> 01:06:58,876
Je serai le coyote.
1220
01:07:01,374 --> 01:07:04,560
"Crève, salope.
On veut pas de tes gosses."
1221
01:07:04,572 --> 01:07:06,850
Ce n'est plus une balle de baseball.
1222
01:07:06,850 --> 01:07:09,922
C'est le symbole de l'ignorance
et de la peur.
1223
01:07:09,922 --> 01:07:12,925
Et cela équivaut à de la haine.
1224
01:07:12,925 --> 01:07:15,893
Je tiens Ă remercier ceux
qui m'ont envoyé ça.
J'ai bien reçu votre message.
1225
01:07:15,893 --> 01:07:17,240
Et je vais disparaître.
1226
01:07:17,240 --> 01:07:19,276
Elle est chez Alex. J'adore ça.
1227
01:07:19,276 --> 01:07:20,691
Oh, oui, c'est vraiment chaud.
1228
01:07:21,554 --> 01:07:23,039
L'autre Californie compte sur moi
1229
01:07:23,039 --> 01:07:24,868
pour transmettre de l'amour.
1230
01:07:24,868 --> 01:07:25,765
Super. À plus.
1231
01:07:25,765 --> 01:07:28,009
Non, non, non. Je dois lui parler.
1232
01:07:28,009 --> 01:07:30,322
Elle doit savoir.
Elle va faire une bĂŞtise.
1233
01:07:30,322 --> 01:07:32,703
Tante Gigi, elle va bien.
Elle est avec Alex.
1234
01:07:32,703 --> 01:07:34,291
20 millions de personnes
viennent de la voir,
1235
01:07:34,291 --> 01:07:36,155
et elle est leur seul espoir.
Elle est importante !
1236
01:07:36,155 --> 01:07:38,192
Vous voulez révéler votre secret
Ă ces 20 millions de personnes ?
1237
01:07:38,192 --> 01:07:39,365
Je vais chercher la caméra.
1238
01:07:39,365 --> 01:07:40,539
Oui.
1239
01:07:40,539 --> 01:07:41,367
Super !
1240
01:07:42,265 --> 01:07:45,509
Sauf que tout le monde va dire
que votre nièce est une menteuse.
1241
01:07:45,509 --> 01:07:50,066
Qu'elle savait depuis le début.
Elle va perdre son emploi.
1242
01:07:50,066 --> 01:07:51,688
Mais, mais, mais elle ne sait pas.
1243
01:07:52,585 --> 01:07:54,622
Oh, très bien.
1244
01:07:54,622 --> 01:07:56,348
Je vais chercher la caméra.
1245
01:07:56,348 --> 01:07:59,178
Et peut-ĂŞtre, un peu de maquillage.
1246
01:07:59,178 --> 01:08:00,006
Oui.
1247
01:08:00,006 --> 01:08:00,835
Et un petit remontant.
1248
01:08:01,732 --> 01:08:03,631
Et vous avez raison, elle ne sait pas.
1249
01:08:08,912 --> 01:08:11,501
Cette Gigi est…
1250
01:08:11,501 --> 01:08:12,605
Tante Gigi ?
1251
01:08:12,605 --> 01:08:15,574
Oui, elle dit des choses incohérentes.
1252
01:08:15,574 --> 01:08:18,577
Elle veut son propre "Gigi Show".
1253
01:08:18,577 --> 01:08:21,407
Pouvez-vous lui donner un calmant ?
1254
01:08:21,407 --> 01:08:23,616
Bien sûr, elle doit être très stressée.
1255
01:08:23,616 --> 01:08:24,445
Je m'en occupe.
1256
01:08:24,445 --> 01:08:26,205
Merci.
1257
01:08:26,205 --> 01:08:29,795
Je vais leur dire ; Je suis tante Gigi.
Ils me croiront.
1258
01:08:46,122 --> 01:08:47,537
Tu m'as battu.
1259
01:08:47,537 --> 01:08:49,159
On va aller faire ta ceinture.
1260
01:08:49,159 --> 01:08:49,987
Super !
1261
01:08:53,267 --> 01:08:54,578
Salut, désolé pour le retard.
1262
01:08:56,408 --> 01:08:57,719
Salut.
1263
01:08:57,719 --> 01:08:59,342
On va faire ma ceinture.
1264
01:09:00,791 --> 01:09:02,207
C'est super.
1265
01:09:02,207 --> 01:09:04,381
Mais d'abord, on va Ă cette fĂŞte, ok ?
1266
01:09:08,558 --> 01:09:10,076
Tu es le bienvenu.
1267
01:09:11,216 --> 01:09:12,872
Qui te dis que je veux y aller ?
1268
01:09:15,081 --> 01:09:16,635
Comme tu veux.
1269
01:09:16,635 --> 01:09:18,119
Louis, prends ton sac.
1270
01:09:22,054 --> 01:09:25,022
Apprendre Ă ton fils Ă fĂŞter
la peine des autres
1271
01:09:25,022 --> 01:09:27,266
n'est pas exactement conforme aux valeurs
dans lesquelles ta mère et moi t'avons élevé…
1272
01:09:27,266 --> 01:09:28,957
C'est moi qui décide
ce que j'apprends Ă mon fils.
1273
01:09:29,958 --> 01:09:33,962
Ce n'est qu'un barbecue traditionnel
100% américain.
1274
01:09:33,962 --> 01:09:35,309
Avec certaines personnes qui pensent
1275
01:09:35,309 --> 01:09:36,379
que leur territoire a été envahi.
1276
01:09:36,379 --> 01:09:38,864
Peux-tu au moins respecter
un autre point de vue ?
1277
01:09:41,867 --> 01:09:43,489
Et toi, tu respectes quoi, George ?
1278
01:09:45,250 --> 01:09:47,183
Oh, question piège.
1279
01:09:47,183 --> 01:09:48,011
Comment ça ?
1280
01:09:49,219 --> 01:09:52,602
Papa, épargne-moi le :
"C'est leur terre,
1281
01:09:52,602 --> 01:09:54,845
le fruit de leur labeur."
1282
01:09:54,845 --> 01:09:56,088
La terre, c'est juste de la terre.
1283
01:09:56,124 --> 01:09:58,250
Le Texas, la Californie, l'Arizona,
le Nouveau Mexique,
1284
01:09:58,250 --> 01:10:01,750
le Colorado, l'Utah, le Wyoming
et le Nevada appartenaient au Mexique.
1285
01:10:01,921 --> 01:10:03,716
Ce ne sont que des travailleurs
immigrés, papa.
1286
01:10:04,959 --> 01:10:07,686
J'essaie simplement de faire
pour le mieux pour ma famille.
1287
01:10:07,686 --> 01:10:10,171
Bien sûr, tout comme nous.
1288
01:10:10,171 --> 01:10:11,276
Une grande famille heureuse.
1289
01:10:17,178 --> 01:10:18,800
Salut papi.
1290
01:10:18,800 --> 01:10:19,663
Adios.
1291
01:10:26,222 --> 01:10:29,294
Comment rendre visible l'invisible ?
1292
01:10:29,294 --> 01:10:30,226
On s'en débarrasse.
1293
01:10:31,468 --> 01:10:34,230
Je crois que c'est pour ça
qu'ils sont partis.
1294
01:10:34,230 --> 01:10:37,233
Alors ce soir, à …
Quelle heure est-il ?
1295
01:10:38,199 --> 01:10:39,200
19 h 09 pile.
1296
01:10:40,132 --> 01:10:44,481
Ă€ 19 h 09, je vais traverser
le brouillard
1297
01:10:44,481 --> 01:10:47,484
en espérant obtenir une réponse
de l'autre côté.
1298
01:10:49,728 --> 01:10:52,006
Je fais cela de mon plein gré.
1299
01:10:52,006 --> 01:10:54,008
J'ai pleinement conscience des risques.
1300
01:10:55,423 --> 01:10:57,045
Allons-y.
1301
01:11:01,567 --> 01:11:02,948
Lampe torche allumée, éteinte.
1302
01:11:08,125 --> 01:11:09,610
C'est quoi ça ?
1303
01:11:10,645 --> 01:11:11,577
Je t'aime, Lyla.
1304
01:11:12,509 --> 01:11:14,960
- Oh, oui, moi aussi.
1305
01:11:14,960 --> 01:11:18,860
Non, je, je, je veux dire je,
1306
01:11:18,860 --> 01:11:20,172
je t'aime, je t'aime d'amour.
1307
01:11:22,554 --> 01:11:23,796
Tu reviens, Ok ?
1308
01:11:24,694 --> 01:11:25,522
Bien sûr.
1309
01:11:26,765 --> 01:11:29,077
C'est mon pantalon préféré.
1310
01:11:39,329 --> 01:11:43,920
Euh… la caméra…
1311
01:11:43,920 --> 01:11:47,164
C'est une cassette de 30 mn…
la batterie est chargée, donc…
1312
01:11:49,201 --> 01:11:50,582
Je reviens de suite, Ok ?
1313
01:11:54,482 --> 01:11:56,035
Bien.
1314
01:11:56,035 --> 01:11:57,416
Eh, arrĂŞtez !
1315
01:11:57,416 --> 01:11:59,522
Cette zone est interdite.
Vous ne pouvez pas traverser.
1316
01:11:59,522 --> 01:12:01,144
S'il vous plaît, md'am,
éteignez la caméra.
1317
01:12:01,144 --> 01:12:03,353
J'ai le droit d'y aller.
Il faut que j'y aille.
1318
01:12:03,353 --> 01:12:04,975
Je suis citoyenne des États-Unis.
1319
01:12:04,975 --> 01:12:06,598
Vous appartenez à l'État de Californie.
1320
01:12:06,598 --> 01:12:08,254
Nous avons pour ordre de vous arrĂŞter.
1321
01:12:08,254 --> 01:12:09,601
Pour la deuxième fois,
je vous demande
1322
01:12:09,601 --> 01:12:10,740
d'éteindre cette caméra !
1323
01:12:10,740 --> 01:12:12,431
Oui, Monsieur.
Tout de suite Monsieur.
1324
01:12:14,709 --> 01:12:15,572
ArrĂŞtez !
1325
01:12:15,572 --> 01:12:17,263
Non. Vas-y !
1326
01:12:18,749 --> 01:12:21,916
Le mur de 3,60 m est constitué
de plaques d'atterissage récupérées
après la guerre du Golfe.
1327
01:12:22,096 --> 01:12:23,891
- HĂ©.
- Calmez-vous, calmez-vous.
1328
01:12:23,891 --> 01:12:25,444
- HĂ©.
- Lâchez-moi !
1329
01:12:25,444 --> 01:12:26,583
Ne lui faites pas de mal !
1330
01:12:26,583 --> 01:12:28,551
Monsieur, taisez-vous.
Calmez-vous, calmez-vous.
1331
01:12:28,551 --> 01:12:29,414
Je gère.
1332
01:12:29,517 --> 01:12:32,244
- HĂ©, ne lui faites pas de mal !
- Lâchez-moi !
1333
01:12:32,244 --> 01:12:34,419
- Lyla.
- Allons-y, Carr.
1334
01:12:41,633 --> 01:12:42,979
Encéphalogramme plat !
1335
01:12:42,979 --> 01:12:44,601
Oubliez l'élément "L".
1336
01:12:44,601 --> 01:12:47,293
Dès qu'elle est là ,
on la tue techniquement
1337
01:12:47,293 --> 01:12:51,608
pendant trois ou quatre secondes,
on la propulse dans une autre dimension.
1338
01:12:51,608 --> 01:12:53,990
Elle les retrouve.
On la ramène.
1339
01:12:55,854 --> 01:12:57,200
Quels sont les risques ?
1340
01:12:57,200 --> 01:13:00,997
Eh bien, ne pas revenir,
retard mental, paralysie.
1341
01:13:00,997 --> 01:13:03,862
Je suis prĂŞt Ă y aller
mais je ne parle pas espagnol.
1342
01:13:05,415 --> 01:13:07,037
Il nous faut toujours sa permission.
1343
01:13:07,037 --> 01:13:08,349
On l'a déjà .
1344
01:13:08,349 --> 01:13:09,661
Vraiment ?
1345
01:13:11,283 --> 01:13:12,802
Certaines personnes
sont vraiment dans le pétrin.
1346
01:13:12,802 --> 01:13:15,391
La police des frontières, par exemple.
1347
01:13:15,391 --> 01:13:16,599
Ils vont bientĂ´t pointer au chĂ´mage.
1348
01:13:16,737 --> 01:13:19,774
Enfin, vous voyez, ils souhaitent
que les immigrants reviennent
1349
01:13:19,774 --> 01:13:22,915
se présentent afin qu'ils puissent
retrouver leur emploi.
1350
01:13:22,915 --> 01:13:25,780
Retourne d'oĂą tu viens,
de l'autre côté du mur.
1351
01:13:26,712 --> 01:13:30,129
À propos, la moitié des effectifs
de la police des frontières a disparu.
1352
01:13:30,129 --> 01:13:31,199
Ils étaient hispaniques.
1353
01:13:32,800 --> 01:13:33,916
Jeu des Disparus.
1354
01:13:42,348 --> 01:13:45,006
Pouvez-vous dire Ă Lyla
qu'Alex est ici ?
1355
01:13:45,869 --> 01:13:47,353
Je suis son cameraman, elle me connaît.
1356
01:13:47,353 --> 01:13:48,458
Je veux dire, on travaille ensemble.
1357
01:13:48,458 --> 01:13:49,286
Nous…
1358
01:13:50,184 --> 01:13:51,737
Laissez-moi lui dire moi-mĂŞme.
1359
01:14:04,854 --> 01:14:06,545
J'y vais. À ce soir.
1360
01:14:06,545 --> 01:14:07,373
Okay.
1361
01:14:07,373 --> 01:14:08,374
Salut, Jackie.
1362
01:14:15,761 --> 01:14:17,349
Je suis heureuse de te revoir.
1363
01:14:18,350 --> 01:14:20,628
- C'est sûr.
- Ouais.
1364
01:14:20,628 --> 01:14:22,734
Mookie, qui est lĂ ?
1365
01:14:22,734 --> 01:14:24,252
Juste l'infirmière, tantie.
1366
01:14:29,119 --> 01:14:30,914
Qu'est-ce que vous lui injectez ?
1367
01:14:30,914 --> 01:14:33,089
Le Dr. Takishi a prescrit
quelque chose pour la calmer.
1368
01:14:33,089 --> 01:14:33,952
Non, non.
1369
01:14:33,952 --> 01:14:35,298
Pour qu'elle dorme mieux.
1370
01:14:35,298 --> 01:14:36,506
Pas question.
1371
01:14:36,506 --> 01:14:40,234
C'est la mĂŞme chose
que vous m'avez donnée ?
1372
01:14:40,234 --> 01:14:42,339
Attendez, attendez, attendez un peu.
C'est quoi ça ?
1373
01:14:46,412 --> 01:14:48,345
Ils veulent provoquer ta mort
clinique ce soir.
1374
01:14:49,761 --> 01:14:50,865
Jeff, Jeff, réveille-toi.
Regarde ça.
1375
01:14:52,280 --> 01:14:53,592
AllĂ´ ?
1376
01:14:53,592 --> 01:14:56,181
Encéphalogramme plat.
Ils veulent te tuer.
1377
01:14:56,181 --> 01:14:57,562
Hein ?
1378
01:14:57,562 --> 01:14:58,770
Et me réanimer.
1379
01:14:59,736 --> 01:15:00,530
Dans quel but ?
1380
01:15:01,842 --> 01:15:02,705
Aucune idée.
1381
01:15:03,119 --> 01:15:04,845
Je veux dire, s'ils sont lĂ -bas,
dans une autre dimension,
1382
01:15:04,845 --> 01:15:06,778
peut-ĂŞtre que je pourrais les guider.
1383
01:15:06,778 --> 01:15:08,987
Quoi, ces gens se prennent
pour Dieu ou quoi ?
1384
01:15:08,987 --> 01:15:09,815
Non.
1385
01:15:10,989 --> 01:15:15,027
C'est à moi de décider, tu vois.
Je vais le faire.
1386
01:15:15,027 --> 01:15:16,408
Je… je veux y aller.
1387
01:15:16,408 --> 01:15:18,030
Pourquoi crois-tu ĂŞtre responsable ?
1388
01:15:18,030 --> 01:15:19,411
Pas question, c'est trop dangereux.
1389
01:15:19,411 --> 01:15:20,723
Je ne vais pas les laisser te tuer.
1390
01:15:20,723 --> 01:15:21,586
Laisse-les faire.
1391
01:15:21,931 --> 01:15:23,449
Je veux dire, mieux vaut mourir
en essayant de les retrouver
1392
01:15:23,449 --> 01:15:25,382
que de vivre sans les gens que j'aime.
1393
01:15:25,382 --> 01:15:26,660
Ce ne sont pas les tiens.
1394
01:15:28,040 --> 01:15:28,869
Mookie.
1395
01:15:30,249 --> 01:15:31,388
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1396
01:15:31,388 --> 01:15:33,114
Tu n'es pas mexicaine.
1397
01:15:33,114 --> 01:15:34,115
Diffusez ça en direct.
1398
01:15:35,082 --> 01:15:37,256
Pandore vient d'ouvrir la boîte.
1399
01:15:37,256 --> 01:15:38,154
Qu'est-ce tu dis ? C'est…
1400
01:15:39,673 --> 01:15:41,157
C'est gentil, tantie, mais…
1401
01:15:41,157 --> 01:15:41,985
Non, non.
1402
01:15:43,400 --> 01:15:46,714
Jeff ne voulait pas
que je te dise la vérité.
1403
01:15:51,236 --> 01:15:52,375
Tiens.
1404
01:15:55,723 --> 01:15:57,035
Lyla Marcosin ?
1405
01:15:58,933 --> 01:15:59,865
Qui est-ce ?
1406
01:15:59,865 --> 01:16:01,936
Tu es née en Arménie.
1407
01:16:06,285 --> 01:16:08,667
Mook, voici ta mère.
1408
01:16:12,844 --> 01:16:14,362
J'ai horreur de…
1409
01:16:14,362 --> 01:16:15,950
Pardonne-moi.
1410
01:16:15,950 --> 01:16:17,158
Marie Connahee.
1411
01:16:18,850 --> 01:16:20,506
Ma sœur.
1412
01:16:20,506 --> 01:16:22,232
Et ça, c'est moi, à 13 ans.
1413
01:16:24,545 --> 01:16:26,305
Et le bébé, c'est toi.
1414
01:16:27,755 --> 01:16:30,378
On est arrivés d'Arménie en 1969.
1415
01:16:32,829 --> 01:16:36,937
Ta mère était très malade.
On ne connaissait personne.
1416
01:16:36,937 --> 01:16:38,559
Teresita était sa meilleure amie.
1417
01:16:39,595 --> 01:16:42,390
Et elle lui a demandé si elle
et José pourraient s'occuper de toi.
1418
01:16:44,634 --> 01:16:49,605
mais elle lui a fait jurer
de ne jamais rien te dire,
1419
01:16:49,812 --> 01:16:52,435
pour que tu grandisses
en vraie américaine.
1420
01:16:54,368 --> 01:16:56,819
Et la photo dans le salon, c'est elle ?
1421
01:16:59,891 --> 01:17:01,202
Oui.
1422
01:17:12,144 --> 01:17:12,973
Mookie.
1423
01:17:14,837 --> 01:17:17,287
Elle t'aimait beaucoup.
1424
01:17:23,121 --> 01:17:25,606
Tu as sans doute raison, et c'est pour ça
que je n'ai pas disparu.
1425
01:17:27,194 --> 01:17:28,816
Mais j'ai été élevée
comme une mexicaine,
1426
01:17:30,853 --> 01:17:32,717
traitée comme une mexicaine,
1427
01:17:35,720 --> 01:17:39,585
Mon cœur est né au 821, rue Margarita.
1428
01:17:40,794 --> 01:17:45,108
C'est lĂ que j'ai appris Ă partager
mes jouets avec les autres enfants.
1429
01:17:46,662 --> 01:17:48,249
Ă€ tenir mes promesses.
1430
01:17:49,630 --> 01:17:51,528
Ă€ ranger mes affaires.
1431
01:17:53,876 --> 01:17:55,671
À dire "merci" et "s'il te plaît".
1432
01:17:59,122 --> 01:18:03,920
Les actes sont plus forts que les mots.
1433
01:18:11,272 --> 01:18:12,066
Ta mère
1434
01:18:14,241 --> 01:18:15,069
a quitté
1435
01:18:16,070 --> 01:18:17,106
son mari.
1436
01:18:19,177 --> 01:18:20,212
Et son pays.
1437
01:18:22,180 --> 01:18:24,665
Pour nous offrir une vie meilleure.
1438
01:18:26,632 --> 01:18:27,979
Fais preuve d'un peu de respect.
1439
01:18:29,843 --> 01:18:33,709
Je la respecte,
mais je n'ai gardé que son sang.
1440
01:18:36,263 --> 01:18:39,404
On appartient aux personnes
qui nous apprennent la vie.
1441
01:18:39,404 --> 01:18:40,508
Et mon cœur,
1442
01:18:42,718 --> 01:18:47,136
mon cœur est mexicain.
1443
01:18:47,136 --> 01:18:49,966
Ne me prends pas ça, je t'en prie.
1444
01:18:49,966 --> 01:18:50,760
S'il te plaît.
1445
01:18:51,830 --> 01:18:53,487
Oh, ma chérie.
1446
01:19:09,365 --> 01:19:10,331
Qu'est-ce qui se passe…
1447
01:19:10,331 --> 01:19:12,023
Lyla !
1448
01:19:12,023 --> 01:19:13,852
Elle est oĂą bordel ?
1449
01:19:13,852 --> 01:19:15,405
Appellez Vicki !
Passez-moi l'hôpital…
1450
01:19:16,475 --> 01:19:19,271
Faites ce qu'il faut et trouvez-la !
Où est-elle passée ?
1451
01:19:19,271 --> 01:19:20,203
Mon Dieu !
1452
01:19:20,203 --> 01:19:21,411
Qu'est-ce qui s'est passé ?
OĂą est-elle ?
1453
01:19:21,411 --> 01:19:22,240
Comment ça, elle est partie ?
1454
01:19:22,240 --> 01:19:23,724
Elle était là ! Elle est partie.
1455
01:19:23,724 --> 01:19:24,552
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
1456
01:19:24,552 --> 01:19:26,451
Lyla ! Où est-elle passée ?
1457
01:19:26,451 --> 01:19:27,279
Lyla !
1458
01:19:28,418 --> 01:19:29,247
Lyla!
1459
01:19:30,179 --> 01:19:32,526
- She's gone.
- What happened?
1460
01:19:32,526 --> 01:19:33,389
Je ne sais pas.
1461
01:19:33,389 --> 01:19:34,286
Zoom avant ! OĂą est-elle ?
1462
01:19:34,286 --> 01:19:35,322
Fouillez la chambre.
1463
01:19:35,322 --> 01:19:36,668
Je ne sais pas, elle a disparu.
1464
01:19:36,668 --> 01:19:38,325
Qui se fout de moi ? OĂą est-elle ?
1465
01:19:38,325 --> 01:19:40,568
Elle pas mexicaine, elle est arménienne !
Ils disparaissent tous ?
1466
01:19:40,568 --> 01:19:41,707
Pourquoi pas Gigi ?
1467
01:19:41,707 --> 01:19:42,536
- Lyla !
- Lyla !
1468
01:19:48,887 --> 01:19:50,613
Elle pas mexicaine !
1469
01:20:06,698 --> 01:20:10,840
Elle a disparu, laissant derrière elle
la peur et le désespoir.
1470
01:20:12,462 --> 01:20:15,051
Nous retournons Ă l'hĂ´pital
avec la désormais célèbre
1471
01:20:15,051 --> 01:20:16,812
tante Gigi, que tout le monde connaît.
1472
01:20:18,537 --> 01:20:21,955
Tante Gigi, je sais que
c'est un moment difficile pour vous.
1473
01:20:21,955 --> 01:20:24,889
Dites-nous, pourquoi
avoir révélé la vérité
1474
01:20:24,889 --> 01:20:26,442
Ă 3 h du matin ?
1475
01:20:27,684 --> 01:20:29,341
Parce qu'ils voulaient la tuer.
1476
01:20:30,342 --> 01:20:33,483
J'avais promis à ma sœur
1477
01:20:33,483 --> 01:20:34,622
de ne rien dire,
1478
01:20:34,622 --> 01:20:37,315
mais c'était une question
de vie ou de mort.
1479
01:20:37,315 --> 01:20:39,558
Et je devais l'arrĂŞter.
1480
01:20:39,558 --> 01:20:42,458
Revenons sur les derniers mots de Lyla.
1481
01:20:42,458 --> 01:20:45,012
On appartient aux personnes
qui nous apprennent la vie.
1482
01:20:45,012 --> 01:20:45,979
Et mon cœur,
1483
01:20:48,705 --> 01:20:50,949
mon cœur est mexicain.
1484
01:20:52,019 --> 01:20:54,746
Cela nous amène à penser que
1485
01:20:54,746 --> 01:20:58,543
notre origine a moins d'importance
1486
01:20:58,543 --> 01:21:02,305
que l'endroit où nous avons été élevés,
que ceux qui nous ont aimés
1487
01:21:02,305 --> 01:21:05,722
et nourri.
1488
01:21:05,722 --> 01:21:09,312
L'esprit et le cœur priment
sur la matière.
1489
01:21:09,312 --> 01:21:12,005
Toutes nos pensées vont à Lyla
1490
01:21:12,005 --> 01:21:15,008
et Ă nos compatriotes hispaniques.
1491
01:21:15,008 --> 01:21:16,699
Lucy !
1492
01:21:16,699 --> 01:21:18,080
Lucy, chérie.
1493
01:21:20,392 --> 01:21:21,255
Que s'est-il passé ?
1494
01:21:21,600 --> 01:21:23,568
Je ne trouve pas Lucy.
Quelqu'un l'a enlevée.
1495
01:21:23,568 --> 01:21:25,397
Ă€ l'aide !
1496
01:21:25,397 --> 01:21:27,192
Je l'ai laissée seule une seconde.
1497
01:21:28,159 --> 01:21:28,918
Lucy !
1498
01:21:30,333 --> 01:21:31,334
Seigneur, je t'en prie.
1499
01:21:32,680 --> 01:21:34,441
Oh, Seigneur, je t'en prie.
1500
01:21:34,441 --> 01:21:35,960
Lucy ?
1501
01:21:35,960 --> 01:21:36,788
Tu es allée à l'étage ?
1502
01:21:36,788 --> 01:21:38,790
Oui, elle n'y est pas.
1503
01:21:38,790 --> 01:21:40,136
Lucy.
1504
01:21:40,136 --> 01:21:42,276
- Mary Jo, du calme.
- Lucy.
1505
01:21:42,276 --> 01:21:43,243
On va la retrouver.
1506
01:21:43,243 --> 01:21:46,487
Je l'ai laissée seule une seconde.
1507
01:21:46,487 --> 01:21:47,316
Bon sang !
1508
01:21:49,042 --> 01:21:49,870
Lucy !
1509
01:21:51,423 --> 01:21:52,528
Lucy ?
1510
01:21:55,634 --> 01:21:57,326
Allez, chérie. Sors de là .
1511
01:21:58,361 --> 01:21:59,224
Sors de lĂ .
1512
01:21:59,224 --> 01:22:00,398
Tu as appelé ta sœur ?
1513
01:22:01,606 --> 01:22:03,435
Non, merde !
1514
01:22:03,435 --> 01:22:04,367
Non.
1515
01:22:06,369 --> 01:22:07,267
J'ai cherché partout.
1516
01:22:07,267 --> 01:22:09,269
Je l'ai laissée seule une seconde,
1517
01:22:09,269 --> 01:22:10,753
Je peux pas croire
qu'elle viendrait ici.
1518
01:22:10,753 --> 01:22:12,617
Écoute, je sais que
c'est dur Ă accepter,
1519
01:22:14,170 --> 01:22:15,068
mais avec ce qui se passe,
1520
01:22:17,001 --> 01:22:20,176
Mary Jo, je crois qu'elle a rejoint
Bob et Bobby.
1521
01:22:20,176 --> 01:22:22,489
Non, elle peut pas ĂŞtre
avec Robert et Bobby.
1522
01:22:22,489 --> 01:22:24,663
Elle est à moitié mexicaine,
comme Bobby.
1523
01:22:24,663 --> 01:22:26,700
Non, Dean, c'est ta fille.
1524
01:22:26,700 --> 01:22:31,222
Sharon, Lucy est chez toi ?
Je te rappelle.
1525
01:22:31,222 --> 01:22:32,050
Qu'est-ce que tu as dit ?
1526
01:22:32,050 --> 01:22:33,017
C'est ta fille, Dean.
1527
01:22:33,879 --> 01:22:35,433
Tu veux dire qu'une seule nuit…
1528
01:22:35,433 --> 01:22:40,438
Maman !
1529
01:22:42,060 --> 01:22:44,097
Regarde Dean, papa est revenu.
1530
01:22:52,760 --> 01:22:55,349
Après la pause,
le Sénateur Abercrombie
1531
01:22:55,349 --> 01:22:58,180
déclarera la loi Martiale.
1532
01:22:58,180 --> 01:23:01,114
Mais jetons d'abord un œil
à la météo. Chris.
1533
01:23:01,114 --> 01:23:04,048
Vous voulez que quelqu'un
vous présente la météo,
1534
01:23:04,048 --> 01:23:05,911
alors allons-y.
1535
01:23:05,911 --> 01:23:07,879
C'est une grosse tempĂŞte de merde.
1536
01:23:09,087 --> 01:23:11,503
30 millions de personnes ont disparu,
1537
01:23:12,366 --> 01:23:13,712
vous pourriez ĂŞtre le prochain.
1538
01:23:14,748 --> 01:23:17,475
Vous croyez vraiment que la météo
nous intéresse ?
1539
01:23:19,649 --> 01:23:21,720
Moi, j'en ai absolument rien Ă foutre.
1540
01:23:26,001 --> 01:23:27,450
C'est un bon moyen
de trouver une copine.
1541
01:23:30,083 --> 01:23:32,208
Ces gens achètent 25%
1542
01:23:32,250 --> 01:23:34,374
de toutes les Toyota et Ford de l'État.
1543
01:23:34,416 --> 01:23:37,833
Ils mangent 48% de tous les hamburgers.
1544
01:23:39,497 --> 01:23:40,912
Plus de main d'œuvre
sur les chantiers,
1545
01:23:40,912 --> 01:23:42,741
plus d'acheteurs de maisons.
1546
01:23:42,741 --> 01:23:45,882
Je sais, M. Katana,
je suis au courant.
1547
01:23:45,882 --> 01:23:48,126
Notre société ne peut plus
respecter ses engagements
1548
01:23:48,126 --> 01:23:50,163
tant que les choses
ne sont pas réglées.
1549
01:23:50,163 --> 01:23:52,268
Soyez patient M. Mclaire.
1550
01:23:52,268 --> 01:23:53,683
On peut toujours trouver
de la main d'œuvre.
1551
01:23:53,683 --> 01:23:56,617
Pas ce genre de personnes, M. Mclaire.
1552
01:23:56,617 --> 01:23:58,067
On se rappelle.
1553
01:23:58,067 --> 01:23:59,965
D'accord, génial.
1554
01:24:06,351 --> 01:24:07,663
Revenez, s'il vous plaît.
1555
01:24:07,663 --> 01:24:09,147
Por favor.
1556
01:24:09,147 --> 01:24:10,010
Nous sommes désolés.
1557
01:24:10,010 --> 01:24:10,838
On avait tout faux.
1558
01:24:12,840 --> 01:24:13,669
Notre boulot.
1559
01:24:14,842 --> 01:24:16,189
Revenez.
1560
01:24:16,189 --> 01:24:16,948
Gracias.
1561
01:24:19,291 --> 01:24:22,249
Ils croient…
1562
01:24:22,999 --> 01:24:24,125
au Rêve Américain.
1563
01:24:24,625 --> 01:24:25,791
Moi pas.
1564
01:24:26,500 --> 01:24:27,374
Ils sont chez eux ici…
1565
01:24:27,916 --> 01:24:29,416
…mais vous ne le remarquez pas, pas vrai ?
1566
01:24:31,445 --> 01:24:34,793
L'espoir est la dernière victime
des ces disparitions.
1567
01:24:34,793 --> 01:24:37,141
Il règne un calme terrifiant.
1568
01:24:39,212 --> 01:24:42,767
♪ La Californie est magnifique
1569
01:24:42,767 --> 01:24:47,737
♪ Mais c'est si vide sans toi
1570
01:24:48,531 --> 01:24:53,502
♪ Je vis à un pâté de maisons de l'océan
1571
01:24:56,194 --> 01:25:01,130
♪ Mais cela ne m'apporte pas la paix
1572
01:25:02,925 --> 01:25:06,273
♪ De l'eau, de l'eau sur le sable
1573
01:25:06,273 --> 01:25:10,622
♪ Comme l'eau que tu voles à mon cœur
1574
01:25:16,973 --> 01:25:20,149
♪ La Californie est magnifique
1575
01:25:20,149 --> 01:25:23,428
♪ Mais c'est si vide sans toi
1576
01:25:23,428 --> 01:25:26,707
♪ La Californie est magnifique
1577
01:25:26,707 --> 01:25:30,470
♪ Mais c'est si vide sans toi
1578
01:25:30,470 --> 01:25:33,852
♪ La Californie est magnifique
1579
01:25:33,852 --> 01:25:37,753
♪ Mais ce n'est rien sans toi
1580
01:25:44,725 --> 01:25:49,696
♪ Palmiers et soleil
1581
01:25:50,524 --> 01:25:53,596
♪ Non, ils ne font absolument rien pour moi ♪
1582
01:25:57,876 --> 01:26:00,983
♪ Vagues, vagues, qui se brisent
1583
01:26:00,983 --> 01:26:05,781
♪ Comme une vague qui a balayé mon esprit ♪
1584
01:26:04,541 --> 01:26:06,458
Rudy : efface mon fils de mon testament
1585
01:26:06,458 --> 01:26:09,708
et transfère le tout à Joe Mendez
et Ă mon petit-fils.
1586
01:26:10,958 --> 01:26:15,100
♪ La Californie est magnifique
1587
01:26:13,666 --> 01:26:14,875
Envoyer
1588
01:26:15,100 --> 01:26:18,276
♪ Mais c'est si vide sans toi
1589
01:26:18,276 --> 01:26:21,521
♪ La Californie est magnifique
1590
01:26:21,521 --> 01:26:25,249
♪ Mais c'est si vide sans toi
1591
01:26:25,249 --> 01:26:28,700
♪ La Californie est magnifique
1592
01:26:28,700 --> 01:26:33,671
♪ Mais elle est laide sans toi
1593
01:26:37,744 --> 01:26:40,850
♪ Je n'arrive pas à croire
que je t'ai échangée
1594
01:26:40,850 --> 01:26:42,990
♪ Contre un projecteur
dans une baignoire vide
1595
01:26:42,990 --> 01:26:45,924
♪ Pour devenir une rockstar
à prix cassé ♪
1596
01:26:52,310 --> 01:26:55,727
♪ Personne ne connaît mon nom
ou ne se soucie de mes chansons ♪
1597
01:26:55,727 --> 01:27:00,422
♪ Je dois payer mes propres verres
1598
01:27:36,458 --> 01:27:40,047
♪ Je vis à un pâté de maisons de l'océan
1599
01:27:54,786 --> 01:27:56,547
1040, quelque chose bouge lĂ -bas !
1600
01:27:56,547 --> 01:27:58,894
1019 Allons-y !
1601
01:27:58,894 --> 01:28:00,205
Allez, on y va !
1602
01:28:01,379 --> 01:28:03,519
Eh, eh, M. Ruiz !
1603
01:28:03,519 --> 01:28:05,659
Où étais-tu passé, nom de Dieu ?
1604
01:28:05,659 --> 01:28:07,765
Je suis allé faire le plein.
1605
01:28:07,765 --> 01:28:10,699
Un bon plein, patron.
1606
01:28:10,699 --> 01:28:12,632
Allez, patron, au boulot !
1607
01:28:23,291 --> 01:28:24,678
C'est quoi ce truc ?
1608
01:28:24,678 --> 01:28:28,083
Teracita, oh, mon Dieu !
1609
01:28:28,083 --> 01:28:29,791
Tu as vu mes magazines ?
1610
01:28:30,305 --> 01:28:31,823
Je lai ai jetés.
1611
01:28:31,823 --> 01:28:32,686
Quoi ?
1612
01:28:32,686 --> 01:28:34,170
Oh, où étais-tu passé ?
1613
01:28:35,724 --> 01:28:38,002
Désolé pour le retard,
on m'a volé ma voiture.
1614
01:28:38,002 --> 01:28:40,875
Joe, tu nous diras tout plus tard.
Tu es très jolie, Vicky
1615
01:28:48,737 --> 01:28:49,600
Lyla !
1616
01:28:52,879 --> 01:28:54,984
Oh, mon Dieu !
1617
01:28:54,984 --> 01:28:56,538
C'est pas trop tĂ´t !
1618
01:29:22,702 --> 01:29:23,496
Cata !
1619
01:29:27,638 --> 01:29:28,949
Je les ai trouvés !
1620
01:29:31,296 --> 01:29:33,954
Ils veulent bien nous donner
une seconde chance !
1621
01:29:34,990 --> 01:29:36,957
Ma maison est la vĂ´tre.
1622
01:29:36,957 --> 01:29:40,651
Entrez, s'il vous plaît.
1623
01:29:40,651 --> 01:29:41,928
Je vous en prie.
1624
01:29:41,928 --> 01:29:44,482
Vraiment, entrez !
1625
01:29:49,901 --> 01:29:51,282
Juste un petit peu.
1626
01:29:52,559 --> 01:29:53,733
Le petit-déjeuner est prêt !
1627
01:29:53,733 --> 01:29:54,906
Cata.
1628
01:30:15,306 --> 01:30:18,378
N'essaie pas de m'abandonner
Ă nouveau.
1629
01:30:18,378 --> 01:30:20,863
Regarde maman, c'est Bobby.
1630
01:30:22,037 --> 01:30:22,969
Papa !
1631
01:30:23,583 --> 01:30:25,875
Waouh, que d'amour !
1632
01:30:28,388 --> 01:30:29,872
Ça va ?
1633
01:30:29,872 --> 01:30:32,944
Laisse-moi te regarder.
Je t'aime.
1634
01:30:32,944 --> 01:30:34,670
Mary Jo, Lucy !
1635
01:30:40,089 --> 01:30:40,918
Mary Jo !
1636
01:30:45,025 --> 01:30:45,854
Quoi de neuf ?
1637
01:30:47,407 --> 01:30:49,029
Robert.
1638
01:30:49,029 --> 01:30:50,721
HĂ©, mec, tu es de retour.
1639
01:30:52,412 --> 01:30:54,241
Je me suis dit…
1640
01:30:55,622 --> 01:30:57,244
Tu sais, Lucy…
1641
01:30:58,083 --> 01:31:00,583
Il te veut quoi ce type ?
1642
01:31:05,080 --> 01:31:07,220
Je t'ai préparé de la limonade.
Tu en veux ?
1643
01:31:10,810 --> 01:31:12,812
Qu'est-ce qui se passe chérie ?
1644
01:31:12,812 --> 01:31:14,330
Mon chou, il faut qu'on parle.
1645
01:31:31,624 --> 01:31:32,694
Allumez !
1646
01:31:34,385 --> 01:31:35,973
Allons-y ! Allez ! Allez !
1647
01:31:46,708 --> 01:31:48,468
Surveillez votre périmètre.
1648
01:31:52,666 --> 01:31:54,291
Vous ĂŞtes mexicains ?
1649
01:31:55,855 --> 01:31:57,339
- Oui.
- Oui.
1650
01:31:57,339 --> 01:31:58,754
Des mexicains !
Des mexicains !
1651
01:32:30,791 --> 01:32:33,333
Putain ! Ces gringos sont vraiment cool.
1652
01:32:33,708 --> 01:32:34,708
Ouais, mec !
1653
01:32:44,291 --> 01:32:46,791
Aucun mexicain n'a été blessé
lors du tournage de ce film.
1654
01:32:49,583 --> 01:32:52,999
À la mémoire d'Eduardo Palomo
1962-2003
Merci… pour tout… à jamais
1655
01:33:13,760 --> 01:33:15,624
Un monde parallèle.
1656
01:33:15,624 --> 01:33:19,455
Ils ont disparu pendant une seconde,
mais pour nous, ça a duré des jours.
1657
01:33:22,631 --> 01:33:24,253
C'était comme dans le film « Contact ».
1658
01:33:25,151 --> 01:33:26,014
J'ai adoré ce film.
1659
01:33:26,014 --> 01:33:27,498
Ou comme « X Files ».
1660
01:33:27,498 --> 01:33:28,568
Ou comme « X Files ».
1661
01:33:28,775 --> 01:33:32,192
Quand Mulder embrasse Scully,
et qu'elle ne s'en souvient pas.
1662
01:33:32,192 --> 01:33:35,333
Oh, mon Dieu.
C'est un excellent épisode.
1663
01:34:01,670 --> 01:34:03,465
Est-ce un avertissement ?
1664
01:34:04,777 --> 01:34:07,814
La nature nous rappelle ainsi
que nos destins
1665
01:34:07,814 --> 01:34:09,816
sont irrévocablement liés.
1666
01:34:10,783 --> 01:34:14,200
Que notre mode de vie
dépend de notre présence à tous ici
1667
01:34:14,200 --> 01:34:16,823
pour faire notre boulot.
1668
01:34:19,032 --> 01:34:20,931
♪ Une journée sans Mexicain
1669
01:34:20,931 --> 01:34:22,518
♪ Impossible de fêter le Cinco de Mayo
1670
01:34:27,731 --> 01:34:30,319
♪ Une journée sans Mexicain
1671
01:34:30,319 --> 01:34:33,806
♪ Plus de burritos dans ton resto
1672
01:34:33,806 --> 01:34:35,980
Écoutez, le général Hoff a convoqué
une réunion d'urgence
1673
01:34:35,980 --> 01:34:36,878
au Capitole.
1674
01:34:36,878 --> 01:34:38,189
Rappliquez immédiatement.
1675
01:34:40,226 --> 01:34:41,503
Qu'importe. Annulez cet ordre.
1676
01:34:41,503 --> 01:34:43,367
Prenez votre temps,
prenez votre temps.
1677
01:34:43,367 --> 01:34:44,679
Quelqu'un a une cigarette ?
1678
01:34:46,059 --> 01:34:48,717
Pourquoi avoir raconté
tous ces mensonges ?
1679
01:34:48,717 --> 01:34:50,926
OĂą sont les armes
de destruction massive ?
1680
01:34:53,499 --> 01:35:00,041
Traduction : Saroulmal & L.M.
Resync : L.M.
116570