Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:15,933
Taro!
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,977
Ultraman No. 6!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,896
ULTRAMAN TARO
4
00:00:21,355 --> 00:00:22,731
THE SPIRIT OF THE MAN-EATING MARSH
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Taro!
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,152
Ultraman No. 6!
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,328
There's the Father of Ultra
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,665
There's the Mother of Ultra
9
00:00:39,957 --> 00:00:46,421
And here is Taro before us!
10
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
Look to the skies
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,800
Look to the stars
12
00:00:50,092 --> 00:00:53,220
Look to the cosmos
13
00:00:53,512 --> 00:01:01,770
The red flame is
Approaching from afar!
14
00:01:02,062 --> 00:01:08,277
When something happens on Earth
15
00:01:08,569 --> 00:01:15,534
The badge on his arm shines bright!
16
00:01:15,826 --> 00:01:18,829
Taro takes off
17
00:01:19,121 --> 00:01:21,832
Taro fights
18
00:01:22,124 --> 00:01:25,669
Ta ro Ta ro Ta ro
19
00:01:25,961 --> 00:01:30,090
Ultraman Taro!
20
00:01:31,133 --> 00:01:34,177
Featuring Giant-Frog Monster Tonadaile.
21
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
-Get out! Just get out!
—Please! Forgive me!
22
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Stop. What are you doing?
23
00:01:41,018 --> 00:01:44,104
Jiro! You cool off outside for a while!
24
00:01:44,855 --> 00:01:48,025
Wetting your bed at your age!
Aren't you ashamed?
25
00:01:48,317 --> 00:01:51,486
Dad, please! Let me in!
26
00:01:51,778 --> 00:01:52,696
You imbecile!
27
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Don't be a baby!
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,199
Oh...
29
00:01:57,451 --> 00:02:00,454
Stop! Stop it!
It's not fair to poke me with a spear!
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,581
What's not fair?
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,792
Actually, if it touched
a crybaby like you,
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
this treasured spear of
our ancestors would rust!
33
00:02:09,129 --> 00:02:14,134
But Dad, I'm seriously scared.
A ghost light might come out again.
34
00:02:14,551 --> 00:02:19,014
Coward! Blaming a ghost light
for wetting your bed!
35
00:02:19,556 --> 00:02:23,518
How pitiful.
Are you really a descendant of a samurai?
36
00:02:26,104 --> 00:02:26,730
Tsk!
37
00:02:30,317 --> 00:02:34,863
Well, I can't blame him.
Since Mom died, Dad's been by himself.
38
00:02:35,155 --> 00:02:36,615
He loves me, that's why——
39
00:02:36,907 --> 00:02:38,950
What are you mumbling for?
40
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Be quiet!
41
00:02:46,083 --> 00:02:50,295
Tsk. And he's gonna be
42 years old tomorrow. Jeez.
42
00:02:51,797 --> 00:02:56,802
I know! I'll get Dad's favorite flower
at the marsh for his birthday present.
43
00:03:36,508 --> 00:03:38,301
This is for Dad, so...
44
00:03:42,222 --> 00:03:42,973
Hm?
45
00:04:06,913 --> 00:04:08,290
Huh? What's that?
46
00:04:13,086 --> 00:04:16,423
Seeing how it's floating,
maybe it's a ghost light.
47
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
It couldn't be.
48
00:04:20,343 --> 00:04:21,595
But...
49
00:04:25,640 --> 00:04:26,767
You saw a ghost light?
50
00:04:27,058 --> 00:04:30,020
And you actually wrote down
it was scary and eerie, eh?
51
00:04:30,645 --> 00:04:35,108
To Zariba of All Territory members working
in a super modern scientific facility,
52
00:04:35,567 --> 00:04:41,364
Higashi's reaction of being scared of
ghost lights was humorous to them.
53
00:04:42,449 --> 00:04:43,033
—Oh!
—Whoa!
54
00:04:43,325 --> 00:04:44,659
-Yes, this is ZAT HQ.
—Dammit!
55
00:04:45,118 --> 00:04:46,745
Huh? A ghost light?
56
00:04:47,037 --> 00:04:47,537
—What?
—Huh?
57
00:04:47,829 --> 00:04:51,249
Mister! I really saw a ghost light!
58
00:04:51,792 --> 00:04:55,879
Hey, hey, this is ZAT.
The monster Slayers, ZAT.
59
00:04:56,171 --> 00:04:56,797
Oh, hey, hey!
60
00:04:57,714 --> 00:05:00,383
Kid, listen, for such issues...
61
00:05:00,675 --> 00:05:06,223
Call 426-6342, the
child counseling hotline.
62
00:05:07,974 --> 00:05:09,601
You know it well.
You call it a lot, eh?
63
00:05:09,893 --> 00:05:11,686
No, no!
64
00:05:12,312 --> 00:05:15,649
But it was creepy! It would've
haunted my dreams if I were a kid!
65
00:05:15,941 --> 00:05:18,819
Yes, yes.
Higashi—san, how old are you now?
66
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
What? Jeez!
67
00:05:21,571 --> 00:05:23,323
Aren't we rowdy this morning.
68
00:05:23,615 --> 00:05:24,324
Oh...
69
00:05:25,325 --> 00:05:28,537
My friends, let me introduce a new member.
70
00:05:30,038 --> 00:05:33,667
To replace Nishida who got
transferred to Space Station V9,
71
00:05:34,125 --> 00:05:36,086
a new member will join us from today.
72
00:05:37,546 --> 00:05:39,047
—This is Ueno.
—Nice to meet you!
73
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
Nice to meet you.
74
00:05:40,966 --> 00:05:42,592
Sensei', it's about a ghost light.
75
00:05:42,884 --> 00:05:44,094
Oh, I'll do it.
76
00:05:45,428 --> 00:05:52,227
Hey, ghost lights are fires of phosphorus
when it is exposed to air.
77
00:05:52,519 --> 00:05:55,313
But people go missing whenever
ghost lights appear.
78
00:05:55,605 --> 00:05:59,359
What? People go missing?
That's serious...
79
00:05:59,651 --> 00:06:05,198
Try talking to a policeman again
about the night the ghost light appeared.
80
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
And, uhh, ghost lights are simply
burning phosphorus.
81
00:06:13,832 --> 00:06:15,083
A blackout?
82
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
I—It's a ghost light!
83
00:06:20,046 --> 00:06:22,966
Help me! Kotaro-san!
84
00:06:24,384 --> 00:06:25,302
Saori—san?
85
00:06:25,886 --> 00:06:28,638
I'm sorry! Sorry! It's this.
86
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
—How mean!
—Chicken!
87
00:06:30,682 --> 00:06:32,017
I've had enough of you two!
88
00:06:32,309 --> 00:06:36,271
Well... We actually wanted to see
how scary a ghost light was.
89
00:06:36,563 --> 00:06:40,233
We now know lamps can look like
ghost lights depending on the person.
90
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
I'm really sorry.
91
00:06:44,696 --> 00:06:47,157
Wow, how pretty!
92
00:06:47,574 --> 00:06:50,327
It's no use trying to flatter me now.
93
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
I know I'm just an old bag!
94
00:06:53,580 --> 00:06:56,082
No, I mean those flowers, the cosmos.
95
00:06:56,374 --> 00:06:56,958
Tulips!
96
00:06:57,250 --> 00:06:57,834
What?
97
00:07:03,798 --> 00:07:08,762
Well, I'm not very good at this,
but I've got no choice when it's my duty.
98
00:07:09,054 --> 00:07:11,514
—But if the hotline's sensei said so...
-Hot! Hot!
99
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
—We have to check this out just in case.
-Yes.
100
00:07:14,726 --> 00:07:16,186
See? You're scared too, Dad.
101
00:07:16,478 --> 00:07:17,604
—Don't be stupid!
—You scared me.
102
00:07:17,896 --> 00:07:21,191
—We need to make this clear...
-Now, let's get going.
103
00:07:21,483 --> 00:07:24,319
—But how troublesome this has become.
—Oh, oh, wait!
104
00:07:24,611 --> 00:07:26,696
Warm ups, you understand?
105
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
—Okay, watch your step.
-Yes, yes.
106
00:07:36,331 --> 00:07:37,040
Excuse me.
107
00:07:37,332 --> 00:07:40,293
I know it was around 12 last night
when Jiro wet his bed.
108
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
-So it should be soon.
—I see.
109
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
—Umm, I...
—Hm?
110
00:07:46,383 --> 00:07:47,133
You gotta pee?
111
00:07:47,425 --> 00:07:47,926
Yeah.
112
00:07:48,218 --> 00:07:48,969
Go there...
113
00:07:49,552 --> 00:07:53,390
No! No, no, no, no! You're in front
of a policeman. How ill-mannered.
114
00:07:53,682 --> 00:07:57,560
What? Yes! Yes, yes, yes, yes.
Just think of it as your own yard.
115
00:07:57,852 --> 00:07:59,229
I allow it. Go.
116
00:07:59,521 --> 00:08:00,230
Go on.
117
00:08:06,736 --> 00:08:07,153
Shh!
118
00:08:09,197 --> 00:08:10,782
—I hear something.
—What?
119
00:08:13,660 --> 00:08:16,705
Oh... It's Kumagaya—san
from up the street.
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,332
Oh, okay. Thank goodness.
121
00:08:30,969 --> 00:08:32,220
Oh! Oh!
122
00:08:32,512 --> 00:08:35,181
D-Don't stand! Don't stand!
Let's watch. Just watch.
123
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
No, no! Don't come...
124
00:08:42,564 --> 00:08:43,440
It's a monster!
125
00:08:45,025 --> 00:08:47,068
Dad, hurry! Hurry!
126
00:08:47,652 --> 00:08:50,113
—W—What're you doing? Hurry up!
—I want to, but...
127
00:09:00,081 --> 00:09:02,876
Nooo! Dad's caught in a capsule!
128
00:09:03,543 --> 00:09:04,461
Dad!
129
00:09:04,753 --> 00:09:07,964
Stay still.
I'll go call the policeman... Wait, no.
130
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
I'll contact the office, so wait here.
131
00:09:10,925 --> 00:09:12,052
Okay? Stay here.
132
00:09:12,343 --> 00:09:12,969
Dad!
133
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
Dad!
134
00:09:26,024 --> 00:09:27,609
I have never seen that before!
135
00:09:31,905 --> 00:09:34,574
Lieutenant, this is where
I saw the ghost light too.
136
00:09:34,866 --> 00:09:38,328
But what a surprise.
So the ghost light was a monster's eyes.
137
00:09:38,620 --> 00:09:40,371
So that boy's dad was swallowed?
138
00:09:40,663 --> 00:09:45,085
Yes, poor Jiro. It's very sad.
He just lost his mother last year too.
139
00:09:45,376 --> 00:09:50,173
I don't know how he's going to get by
on his own. I'm so worried, yes.
140
00:09:51,925 --> 00:09:54,844
But Mr. Policeman.
I'm surprised you were safe.
141
00:09:55,136 --> 00:10:00,100
Oh! Yes...
Well, I fought very bravely, so...
142
00:10:00,892 --> 00:10:05,271
Dad, today was your birthday...
143
00:10:07,190 --> 00:10:09,275
I'll avenge you!
144
00:10:11,611 --> 00:10:15,698
Kid...
We'll avenge your dad.
145
00:10:19,160 --> 00:10:20,203
What's the matter?
146
00:10:20,912 --> 00:10:22,080
What are ya saying?
147
00:10:22,622 --> 00:10:27,418
If you just got rid of the ghost light
last night, this wouldn't have happened!
148
00:10:28,044 --> 00:10:32,298
I went out of my way to call ZAT and
you told me to call the child hotline!
149
00:10:32,590 --> 00:10:34,467
That... was you, kid?
150
00:10:34,759 --> 00:10:36,886
Everyone's chicken, so you all ran!
151
00:10:39,055 --> 00:10:40,390
Hey! How is it, Kitajima?
152
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
Nothing seems out of place.
153
00:10:43,518 --> 00:10:46,646
Shall we start then? There!
154
00:10:47,480 --> 00:10:48,940
-H-Hey!
-What's this?
155
00:10:49,232 --> 00:10:50,817
-Fishing on duty?
—No, uh...
156
00:10:53,111 --> 00:10:56,406
Kitajima—san!
The investigation isn't over yet!
157
00:10:56,990 --> 00:11:01,286
You're stupid. You really believe the
ghost lights are a monster's eyes?
158
00:11:01,828 --> 00:11:05,665
Fishing like this is part of
the investigation too, right?
159
00:11:08,293 --> 00:11:10,670
As expected,
no problems can be seen here.
160
00:11:10,962 --> 00:11:13,131
What? That's not possible!
161
00:11:13,423 --> 00:11:16,176
I'm negative, no,
I'm positive I've seen it!
162
00:11:16,467 --> 00:11:19,512
But we don't see even a trace
of a body in the marsh.
163
00:11:19,804 --> 00:11:22,849
No way... Jeez, all of you.
164
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
Oh, it's pulling! Hey, Ueno help!
165
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
—Calling won't help...
-Ueno! Ueno!
166
00:11:27,228 --> 00:11:29,772
—I can't move that easily! Jeez!
—Hurry over!
167
00:11:30,064 --> 00:11:33,776
—Idiot, what are you doing?
—It's not that easy to get over there!
168
00:11:34,194 --> 00:11:35,778
Ooh, I got one! Whoa!
169
00:11:36,070 --> 00:11:36,779
It's Dad's boot!
170
00:11:37,071 --> 00:11:37,947
Watch out! Hey!
171
00:11:38,239 --> 00:11:40,909
Good job, Kitajima! Fish some more!
172
00:11:41,201 --> 00:11:42,952
—More?
—Fish more and more!
173
00:11:43,703 --> 00:11:47,373
Poor thing...
This boot is indeed Oba—san's.
174
00:11:47,665 --> 00:11:49,626
This umbrella is Sato—san's.
175
00:11:49,918 --> 00:11:53,213
The handbag was bought by
Tomita—san's wife at a bargain.
176
00:11:53,504 --> 00:11:55,673
And she was happy it was so cheap.
177
00:11:55,965 --> 00:11:58,218
Who's fish was this?
178
00:11:58,509 --> 00:12:01,221
This is... Oh, this belongs here.
179
00:12:01,888 --> 00:12:05,475
Hm. It seems there's something
lurking in this marsh for sure.
180
00:12:07,060 --> 00:12:08,895
Call Pellumidar 2 from HQ!
181
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
We'll be arriving shortly.
182
00:12:19,197 --> 00:12:19,864
Oh!
183
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
That's the rumored underground tank?
184
00:12:26,037 --> 00:12:28,498
Me and Kitajima will ride
the Pellumidar 2.
185
00:12:28,790 --> 00:12:31,459
The rest, prepare for when
the monster appears.
186
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
-Yes, sir.
—Wait, please!
187
00:12:35,713 --> 00:12:36,673
Please let me go.
188
00:12:37,548 --> 00:12:40,677
I'm the first one to witness
this case within ZAT.
189
00:12:42,262 --> 00:12:46,015
If we were more careful,
we could've saved Jiro—kun's father.
190
00:12:46,933 --> 00:12:49,519
So please let me go.
191
00:12:52,021 --> 00:12:52,939
Okay.
192
00:12:53,606 --> 00:12:56,693
Higashi, go in my place.
193
00:12:57,986 --> 00:12:58,569
Just...
194
00:12:59,821 --> 00:13:00,738
Don't be rash.
195
00:13:01,322 --> 00:13:01,990
Yes, sir!
196
00:13:04,075 --> 00:13:05,285
ULTRAMAN TARO
197
00:13:07,328 --> 00:13:09,205
Launch.
I wish you guys luck.
198
00:13:09,497 --> 00:13:10,290
Roger.
199
00:13:11,457 --> 00:13:12,542
Launching.
200
00:13:31,811 --> 00:13:33,646
We'll soon be right under the marsh.
201
00:13:34,147 --> 00:13:34,856
Prepare rocket bullets!
202
00:13:35,148 --> 00:13:35,940
Roger!
203
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
This is a monster's nest!
204
00:13:45,366 --> 00:13:45,950
Yeah...
205
00:13:46,367 --> 00:13:48,453
Kitajima—san, look!
206
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
Maybe it's stocking food for hibernation?
207
00:13:55,793 --> 00:13:58,171
Dammit, what an unbelievable bastard.
208
00:13:58,713 --> 00:14:01,007
—Let's launch rocket bullets at his head.
—Okay!
209
00:14:26,908 --> 00:14:29,744
All right! I'll fight you until the end!
210
00:14:50,348 --> 00:14:51,474
That was a surprise.
211
00:14:51,766 --> 00:14:56,187
Kitajima—san, there's no choice but to
use a body attack to drive him out.
212
00:14:56,479 --> 00:14:57,563
Yeah. All right.
213
00:14:57,855 --> 00:14:58,564
Yes.
214
00:15:00,400 --> 00:15:01,651
Here we go.
215
00:15:22,422 --> 00:15:23,881
—Good, that bastard!
—Dammit!
216
00:15:29,137 --> 00:15:32,640
Hm? It's starting to shake.
This is no earthquake!
217
00:15:32,932 --> 00:15:35,143
Please get back!
Prepare to attack!
218
00:15:35,435 --> 00:15:36,310
Moriyama—kun, the Sky Whale.
219
00:15:36,602 --> 00:15:38,438
—The rest, fight on ground!
-Yes, sir!
220
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
Wait!
221
00:16:12,805 --> 00:16:15,183
Crap! We can't attack like this!
222
00:16:16,809 --> 00:16:17,894
Dammit...
223
00:16:18,186 --> 00:16:20,396
Darn it! This is for my dad!
224
00:16:20,688 --> 00:16:21,230
Hey!
225
00:16:21,522 --> 00:16:22,440
—Wait!
—Jiro—kun!
226
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Don't go! Wait!
227
00:16:24,317 --> 00:16:25,485
It's dangerous! Get back!
228
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
We're already above ground.
229
00:16:31,115 --> 00:16:34,076
We succeeded in driving him out, but...
230
00:16:34,368 --> 00:16:37,163
Oh, yeah! If we just reverse the drill.
231
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Yeah, try that!
232
00:16:39,665 --> 00:16:40,249
Yes.
233
00:16:51,344 --> 00:16:52,762
Stupid bastard.
234
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
Oh! Kitajima—san!
235
00:16:59,936 --> 00:17:00,478
Oh!
236
00:17:01,229 --> 00:17:02,313
Jiro-kun!
237
00:17:04,232 --> 00:17:06,067
Gimme back my dad!
238
00:17:06,901 --> 00:17:08,110
—Hey!
—Jiro—kun!
239
00:17:08,402 --> 00:17:09,820
—Whoa!
-Come back!
240
00:17:10,112 --> 00:17:11,864
This is for my dad!
241
00:17:13,241 --> 00:17:14,242
Darn it!
242
00:17:22,667 --> 00:17:25,169
Help me! Whoa!
243
00:17:40,851 --> 00:17:45,439
Jiro-kun! Don't interfere anymore.
Leave the rest to me!
244
00:17:45,731 --> 00:17:47,358
But my dad isn't coming back!
245
00:17:47,650 --> 00:17:49,277
Do you want to die like this?
246
00:17:50,570 --> 00:17:52,321
Your father is probably alive.
247
00:17:52,738 --> 00:17:55,658
Say what? You're trying to trick me again.
248
00:17:55,950 --> 00:17:57,118
Trust me!
249
00:17:58,160 --> 00:18:01,205
I saw the monster's nest with my own eyes.
250
00:18:03,833 --> 00:18:05,668
I'll save your father for you!
251
00:18:05,960 --> 00:18:07,587
You could never do that!
252
00:18:08,504 --> 00:18:12,133
I can do it.
So you mustn't die.
253
00:18:12,967 --> 00:18:17,346
Now, make me a promise.
You'll run to a safe place.
254
00:18:18,973 --> 00:18:21,976
And I'll save your father. Okay?
255
00:18:32,737 --> 00:18:33,654
Thank you!
256
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Dammit!
257
00:18:41,287 --> 00:18:43,372
Jiro-kun! Hurry, this way!
258
00:18:43,664 --> 00:18:44,540
—The policeman!
—Hurry!
259
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Yeah, it's me! It's me! Jiro—kun!
260
00:18:47,084 --> 00:18:47,877
—Mr. Policeman!
—Yeah!
261
00:18:48,169 --> 00:18:50,379
-Take care of Jiro-kun!
—Understood! All right.
262
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
—What are you doing? Run!
—Hurry! Hey, c'mon!
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
Now, c'mon!
264
00:18:56,052 --> 00:18:57,386
—You okay?
—You okay? Good.
265
00:18:57,678 --> 00:18:59,597
-Take care of him!
-Now, let's go!
266
00:19:14,195 --> 00:19:17,657
Dammit! You stupid bastard!
267
00:19:23,037 --> 00:19:23,746
Taro!
268
00:19:24,747 --> 00:19:27,291
Ultraman No. 6!
269
00:19:29,418 --> 00:19:32,588
Taro takes off
270
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Taro fights
271
00:19:35,716 --> 00:19:39,387
Ta ro Ta ro Ta ro
272
00:19:39,679 --> 00:19:43,099
Ultraman Taro!
273
00:19:53,526 --> 00:19:56,737
There's the Father of Ultra
274
00:19:57,029 --> 00:19:59,990
There's the Mother of Ultra
275
00:20:00,282 --> 00:20:05,788
And here is Taro before us!
276
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
I can fight too!
277
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
Dad!
278
00:20:56,922 --> 00:20:59,425
Strium Beam!
279
00:21:08,517 --> 00:21:11,604
Yes! Yes! He won!
280
00:21:13,105 --> 00:21:14,857
And zat's all!
281
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
Hey, where's Kitajima?
282
00:21:18,903 --> 00:21:20,905
My dad didn't come back!
283
00:21:55,689 --> 00:21:56,190
Oh!
284
00:21:58,818 --> 00:22:00,903
Dad!
285
00:22:01,487 --> 00:22:04,573
Dad! Dad!
286
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Dad!
287
00:22:52,246 --> 00:22:53,539
Dad!
288
00:22:59,920 --> 00:23:01,046
Dad!
289
00:23:03,883 --> 00:23:04,925
Jiro!
290
00:23:06,719 --> 00:23:11,390
Today's your 42nd birthday, right?
I hope you live long, Dad!
291
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
You imbecile! I'm not 42 yet!
292
00:23:15,728 --> 00:23:16,854
I'm 41!
293
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
—Whoa! That was close!
—You!
294
00:23:19,607 --> 00:23:21,442
—Wait! You...
-Over here! Here!
295
00:23:21,734 --> 00:23:22,651
Darn you!
296
00:23:24,570 --> 00:23:25,362
Look.
297
00:23:25,654 --> 00:23:28,490
Oh, oh! They're at it again!
Good! Good!
298
00:23:28,908 --> 00:23:30,743
—Hup!
—Not over yet!
299
00:23:31,911 --> 00:23:33,662
Oh, ouch! Ow...
300
00:23:33,954 --> 00:23:36,415
Just one year isn't that different!
301
00:23:36,707 --> 00:23:40,044
You imbecile! I said I'm only 41!
302
00:23:40,336 --> 00:23:41,211
Wait!
303
00:23:41,503 --> 00:23:42,671
Wait, you!
304
00:23:42,963 --> 00:23:45,466
You're not gonna catch me! Pfft!
305
00:23:45,758 --> 00:23:48,385
Wait, darn you!
306
00:23:49,428 --> 00:23:50,387
Pfft! Pfft!
307
00:23:50,679 --> 00:23:53,015
Now, just you wait!
308
00:23:53,307 --> 00:23:54,350
There!
309
00:23:57,061 --> 00:23:57,811
Lieutenant!
310
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
Oh, you were alive!
311
00:24:06,320 --> 00:24:08,864
Taro! Thank you!
312
00:24:11,784 --> 00:24:13,202
I've brewed some coffee.
313
00:24:13,827 --> 00:24:14,787
—Please.
—Higashi!
314
00:24:15,079 --> 00:24:15,788
—Hm?
-Sign here.
315
00:24:16,080 --> 00:24:16,705
Sure.
316
00:24:18,624 --> 00:24:20,042
—Moriyama—kun.
—Yes?
317
00:24:21,669 --> 00:24:23,128
I heard you're good.
318
00:24:24,588 --> 00:24:26,799
You were hiding those
skills all this time.
319
00:24:27,967 --> 00:24:28,384
Captain!
320
00:24:28,676 --> 00:24:29,218
Hm?
321
00:24:29,510 --> 00:24:31,053
"A skilled hawk hides its talons."
322
00:24:33,222 --> 00:24:35,057
Every one of you, jeez.
323
00:24:35,975 --> 00:24:38,560
Just being strong isn't everything.
324
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
You understand?
325
00:25:03,002 --> 00:25:07,589
Skyscrapers begin to crumble one by one.
A mysterious swarm of ants are present.
326
00:25:08,132 --> 00:25:10,759
Giant ant monster Arindow
attacks the city in daylight.
327
00:25:11,176 --> 00:25:15,264
The Sky Whale flies. ZAT's in danger.
Kotaro boldly stands against it alone.
328
00:25:15,556 --> 00:25:19,101
Arindow closes in! Fight, Taro!
Save the city of Tokyo!
329
00:25:20,019 --> 00:25:22,730
Be sure to tune in to next week's
Ultraman Taro,
330
00:25:23,022 --> 00:25:24,523
”The day Tokyo crumbles. ”
23018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.