All language subtitles for Ultraman Taro - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:15,933 Taro! 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,977 Ultraman No. 6! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,896 ULTRAMAN TARO 4 00:00:21,355 --> 00:00:22,731 THE SPIRIT OF THE MAN-EATING MARSH 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Taro! 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,152 Ultraman No. 6! 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,328 There's the Father of Ultra 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,665 There's the Mother of Ultra 9 00:00:39,957 --> 00:00:46,421 And here is Taro before us! 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 Look to the skies 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,800 Look to the stars 12 00:00:50,092 --> 00:00:53,220 Look to the cosmos 13 00:00:53,512 --> 00:01:01,770 The red flame is Approaching from afar! 14 00:01:02,062 --> 00:01:08,277 When something happens on Earth 15 00:01:08,569 --> 00:01:15,534 The badge on his arm shines bright! 16 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Taro takes off 17 00:01:19,121 --> 00:01:21,832 Taro fights 18 00:01:22,124 --> 00:01:25,669 Ta ro Ta ro Ta ro 19 00:01:25,961 --> 00:01:30,090 Ultraman Taro! 20 00:01:31,133 --> 00:01:34,177 Featuring Giant-Frog Monster Tonadaile. 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 -Get out! Just get out! —Please! Forgive me! 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 Stop. What are you doing? 23 00:01:41,018 --> 00:01:44,104 Jiro! You cool off outside for a while! 24 00:01:44,855 --> 00:01:48,025 Wetting your bed at your age! Aren't you ashamed? 25 00:01:48,317 --> 00:01:51,486 Dad, please! Let me in! 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,696 You imbecile! 27 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 Don't be a baby! 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,199 Oh... 29 00:01:57,451 --> 00:02:00,454 Stop! Stop it! It's not fair to poke me with a spear! 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,581 What's not fair? 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,792 Actually, if it touched a crybaby like you, 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 this treasured spear of our ancestors would rust! 33 00:02:09,129 --> 00:02:14,134 But Dad, I'm seriously scared. A ghost light might come out again. 34 00:02:14,551 --> 00:02:19,014 Coward! Blaming a ghost light for wetting your bed! 35 00:02:19,556 --> 00:02:23,518 How pitiful. Are you really a descendant of a samurai? 36 00:02:26,104 --> 00:02:26,730 Tsk! 37 00:02:30,317 --> 00:02:34,863 Well, I can't blame him. Since Mom died, Dad's been by himself. 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,615 He loves me, that's why—— 39 00:02:36,907 --> 00:02:38,950 What are you mumbling for? 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Be quiet! 41 00:02:46,083 --> 00:02:50,295 Tsk. And he's gonna be 42 years old tomorrow. Jeez. 42 00:02:51,797 --> 00:02:56,802 I know! I'll get Dad's favorite flower at the marsh for his birthday present. 43 00:03:36,508 --> 00:03:38,301 This is for Dad, so... 44 00:03:42,222 --> 00:03:42,973 Hm? 45 00:04:06,913 --> 00:04:08,290 Huh? What's that? 46 00:04:13,086 --> 00:04:16,423 Seeing how it's floating, maybe it's a ghost light. 47 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 It couldn't be. 48 00:04:20,343 --> 00:04:21,595 But... 49 00:04:25,640 --> 00:04:26,767 You saw a ghost light? 50 00:04:27,058 --> 00:04:30,020 And you actually wrote down it was scary and eerie, eh? 51 00:04:30,645 --> 00:04:35,108 To Zariba of All Territory members working in a super modern scientific facility, 52 00:04:35,567 --> 00:04:41,364 Higashi's reaction of being scared of ghost lights was humorous to them. 53 00:04:42,449 --> 00:04:43,033 —Oh! —Whoa! 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,659 -Yes, this is ZAT HQ. —Dammit! 55 00:04:45,118 --> 00:04:46,745 Huh? A ghost light? 56 00:04:47,037 --> 00:04:47,537 —What? —Huh? 57 00:04:47,829 --> 00:04:51,249 Mister! I really saw a ghost light! 58 00:04:51,792 --> 00:04:55,879 Hey, hey, this is ZAT. The monster Slayers, ZAT. 59 00:04:56,171 --> 00:04:56,797 Oh, hey, hey! 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,383 Kid, listen, for such issues... 61 00:05:00,675 --> 00:05:06,223 Call 426-6342, the child counseling hotline. 62 00:05:07,974 --> 00:05:09,601 You know it well. You call it a lot, eh? 63 00:05:09,893 --> 00:05:11,686 No, no! 64 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 But it was creepy! It would've haunted my dreams if I were a kid! 65 00:05:15,941 --> 00:05:18,819 Yes, yes. Higashi—san, how old are you now? 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 What? Jeez! 67 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 Aren't we rowdy this morning. 68 00:05:23,615 --> 00:05:24,324 Oh... 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,537 My friends, let me introduce a new member. 70 00:05:30,038 --> 00:05:33,667 To replace Nishida who got transferred to Space Station V9, 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,086 a new member will join us from today. 72 00:05:37,546 --> 00:05:39,047 —This is Ueno. —Nice to meet you! 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 Nice to meet you. 74 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Sensei', it's about a ghost light. 75 00:05:42,884 --> 00:05:44,094 Oh, I'll do it. 76 00:05:45,428 --> 00:05:52,227 Hey, ghost lights are fires of phosphorus when it is exposed to air. 77 00:05:52,519 --> 00:05:55,313 But people go missing whenever ghost lights appear. 78 00:05:55,605 --> 00:05:59,359 What? People go missing? That's serious... 79 00:05:59,651 --> 00:06:05,198 Try talking to a policeman again about the night the ghost light appeared. 80 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 And, uhh, ghost lights are simply burning phosphorus. 81 00:06:13,832 --> 00:06:15,083 A blackout? 82 00:06:18,169 --> 00:06:19,754 I—It's a ghost light! 83 00:06:20,046 --> 00:06:22,966 Help me! Kotaro-san! 84 00:06:24,384 --> 00:06:25,302 Saori—san? 85 00:06:25,886 --> 00:06:28,638 I'm sorry! Sorry! It's this. 86 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 —How mean! —Chicken! 87 00:06:30,682 --> 00:06:32,017 I've had enough of you two! 88 00:06:32,309 --> 00:06:36,271 Well... We actually wanted to see how scary a ghost light was. 89 00:06:36,563 --> 00:06:40,233 We now know lamps can look like ghost lights depending on the person. 90 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 I'm really sorry. 91 00:06:44,696 --> 00:06:47,157 Wow, how pretty! 92 00:06:47,574 --> 00:06:50,327 It's no use trying to flatter me now. 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 I know I'm just an old bag! 94 00:06:53,580 --> 00:06:56,082 No, I mean those flowers, the cosmos. 95 00:06:56,374 --> 00:06:56,958 Tulips! 96 00:06:57,250 --> 00:06:57,834 What? 97 00:07:03,798 --> 00:07:08,762 Well, I'm not very good at this, but I've got no choice when it's my duty. 98 00:07:09,054 --> 00:07:11,514 —But if the hotline's sensei said so... -Hot! Hot! 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 —We have to check this out just in case. -Yes. 100 00:07:14,726 --> 00:07:16,186 See? You're scared too, Dad. 101 00:07:16,478 --> 00:07:17,604 —Don't be stupid! —You scared me. 102 00:07:17,896 --> 00:07:21,191 —We need to make this clear... -Now, let's get going. 103 00:07:21,483 --> 00:07:24,319 —But how troublesome this has become. —Oh, oh, wait! 104 00:07:24,611 --> 00:07:26,696 Warm ups, you understand? 105 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 —Okay, watch your step. -Yes, yes. 106 00:07:36,331 --> 00:07:37,040 Excuse me. 107 00:07:37,332 --> 00:07:40,293 I know it was around 12 last night when Jiro wet his bed. 108 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 -So it should be soon. —I see. 109 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 —Umm, I... —Hm? 110 00:07:46,383 --> 00:07:47,133 You gotta pee? 111 00:07:47,425 --> 00:07:47,926 Yeah. 112 00:07:48,218 --> 00:07:48,969 Go there... 113 00:07:49,552 --> 00:07:53,390 No! No, no, no, no! You're in front of a policeman. How ill-mannered. 114 00:07:53,682 --> 00:07:57,560 What? Yes! Yes, yes, yes, yes. Just think of it as your own yard. 115 00:07:57,852 --> 00:07:59,229 I allow it. Go. 116 00:07:59,521 --> 00:08:00,230 Go on. 117 00:08:06,736 --> 00:08:07,153 Shh! 118 00:08:09,197 --> 00:08:10,782 —I hear something. —What? 119 00:08:13,660 --> 00:08:16,705 Oh... It's Kumagaya—san from up the street. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,332 Oh, okay. Thank goodness. 121 00:08:30,969 --> 00:08:32,220 Oh! Oh! 122 00:08:32,512 --> 00:08:35,181 D-Don't stand! Don't stand! Let's watch. Just watch. 123 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 No, no! Don't come... 124 00:08:42,564 --> 00:08:43,440 It's a monster! 125 00:08:45,025 --> 00:08:47,068 Dad, hurry! Hurry! 126 00:08:47,652 --> 00:08:50,113 —W—What're you doing? Hurry up! —I want to, but... 127 00:09:00,081 --> 00:09:02,876 Nooo! Dad's caught in a capsule! 128 00:09:03,543 --> 00:09:04,461 Dad! 129 00:09:04,753 --> 00:09:07,964 Stay still. I'll go call the policeman... Wait, no. 130 00:09:08,256 --> 00:09:10,633 I'll contact the office, so wait here. 131 00:09:10,925 --> 00:09:12,052 Okay? Stay here. 132 00:09:12,343 --> 00:09:12,969 Dad! 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 Dad! 134 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 I have never seen that before! 135 00:09:31,905 --> 00:09:34,574 Lieutenant, this is where I saw the ghost light too. 136 00:09:34,866 --> 00:09:38,328 But what a surprise. So the ghost light was a monster's eyes. 137 00:09:38,620 --> 00:09:40,371 So that boy's dad was swallowed? 138 00:09:40,663 --> 00:09:45,085 Yes, poor Jiro. It's very sad. He just lost his mother last year too. 139 00:09:45,376 --> 00:09:50,173 I don't know how he's going to get by on his own. I'm so worried, yes. 140 00:09:51,925 --> 00:09:54,844 But Mr. Policeman. I'm surprised you were safe. 141 00:09:55,136 --> 00:10:00,100 Oh! Yes... Well, I fought very bravely, so... 142 00:10:00,892 --> 00:10:05,271 Dad, today was your birthday... 143 00:10:07,190 --> 00:10:09,275 I'll avenge you! 144 00:10:11,611 --> 00:10:15,698 Kid... We'll avenge your dad. 145 00:10:19,160 --> 00:10:20,203 What's the matter? 146 00:10:20,912 --> 00:10:22,080 What are ya saying? 147 00:10:22,622 --> 00:10:27,418 If you just got rid of the ghost light last night, this wouldn't have happened! 148 00:10:28,044 --> 00:10:32,298 I went out of my way to call ZAT and you told me to call the child hotline! 149 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 That... was you, kid? 150 00:10:34,759 --> 00:10:36,886 Everyone's chicken, so you all ran! 151 00:10:39,055 --> 00:10:40,390 Hey! How is it, Kitajima? 152 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 Nothing seems out of place. 153 00:10:43,518 --> 00:10:46,646 Shall we start then? There! 154 00:10:47,480 --> 00:10:48,940 -H-Hey! -What's this? 155 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 -Fishing on duty? —No, uh... 156 00:10:53,111 --> 00:10:56,406 Kitajima—san! The investigation isn't over yet! 157 00:10:56,990 --> 00:11:01,286 You're stupid. You really believe the ghost lights are a monster's eyes? 158 00:11:01,828 --> 00:11:05,665 Fishing like this is part of the investigation too, right? 159 00:11:08,293 --> 00:11:10,670 As expected, no problems can be seen here. 160 00:11:10,962 --> 00:11:13,131 What? That's not possible! 161 00:11:13,423 --> 00:11:16,176 I'm negative, no, I'm positive I've seen it! 162 00:11:16,467 --> 00:11:19,512 But we don't see even a trace of a body in the marsh. 163 00:11:19,804 --> 00:11:22,849 No way... Jeez, all of you. 164 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Oh, it's pulling! Hey, Ueno help! 165 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 —Calling won't help... -Ueno! Ueno! 166 00:11:27,228 --> 00:11:29,772 —I can't move that easily! Jeez! —Hurry over! 167 00:11:30,064 --> 00:11:33,776 —Idiot, what are you doing? —It's not that easy to get over there! 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,778 Ooh, I got one! Whoa! 169 00:11:36,070 --> 00:11:36,779 It's Dad's boot! 170 00:11:37,071 --> 00:11:37,947 Watch out! Hey! 171 00:11:38,239 --> 00:11:40,909 Good job, Kitajima! Fish some more! 172 00:11:41,201 --> 00:11:42,952 —More? —Fish more and more! 173 00:11:43,703 --> 00:11:47,373 Poor thing... This boot is indeed Oba—san's. 174 00:11:47,665 --> 00:11:49,626 This umbrella is Sato—san's. 175 00:11:49,918 --> 00:11:53,213 The handbag was bought by Tomita—san's wife at a bargain. 176 00:11:53,504 --> 00:11:55,673 And she was happy it was so cheap. 177 00:11:55,965 --> 00:11:58,218 Who's fish was this? 178 00:11:58,509 --> 00:12:01,221 This is... Oh, this belongs here. 179 00:12:01,888 --> 00:12:05,475 Hm. It seems there's something lurking in this marsh for sure. 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,895 Call Pellumidar 2 from HQ! 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 We'll be arriving shortly. 182 00:12:19,197 --> 00:12:19,864 Oh! 183 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 That's the rumored underground tank? 184 00:12:26,037 --> 00:12:28,498 Me and Kitajima will ride the Pellumidar 2. 185 00:12:28,790 --> 00:12:31,459 The rest, prepare for when the monster appears. 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,336 -Yes, sir. —Wait, please! 187 00:12:35,713 --> 00:12:36,673 Please let me go. 188 00:12:37,548 --> 00:12:40,677 I'm the first one to witness this case within ZAT. 189 00:12:42,262 --> 00:12:46,015 If we were more careful, we could've saved Jiro—kun's father. 190 00:12:46,933 --> 00:12:49,519 So please let me go. 191 00:12:52,021 --> 00:12:52,939 Okay. 192 00:12:53,606 --> 00:12:56,693 Higashi, go in my place. 193 00:12:57,986 --> 00:12:58,569 Just... 194 00:12:59,821 --> 00:13:00,738 Don't be rash. 195 00:13:01,322 --> 00:13:01,990 Yes, sir! 196 00:13:04,075 --> 00:13:05,285 ULTRAMAN TARO 197 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 Launch. I wish you guys luck. 198 00:13:09,497 --> 00:13:10,290 Roger. 199 00:13:11,457 --> 00:13:12,542 Launching. 200 00:13:31,811 --> 00:13:33,646 We'll soon be right under the marsh. 201 00:13:34,147 --> 00:13:34,856 Prepare rocket bullets! 202 00:13:35,148 --> 00:13:35,940 Roger! 203 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 This is a monster's nest! 204 00:13:45,366 --> 00:13:45,950 Yeah... 205 00:13:46,367 --> 00:13:48,453 Kitajima—san, look! 206 00:13:53,499 --> 00:13:55,501 Maybe it's stocking food for hibernation? 207 00:13:55,793 --> 00:13:58,171 Dammit, what an unbelievable bastard. 208 00:13:58,713 --> 00:14:01,007 —Let's launch rocket bullets at his head. —Okay! 209 00:14:26,908 --> 00:14:29,744 All right! I'll fight you until the end! 210 00:14:50,348 --> 00:14:51,474 That was a surprise. 211 00:14:51,766 --> 00:14:56,187 Kitajima—san, there's no choice but to use a body attack to drive him out. 212 00:14:56,479 --> 00:14:57,563 Yeah. All right. 213 00:14:57,855 --> 00:14:58,564 Yes. 214 00:15:00,400 --> 00:15:01,651 Here we go. 215 00:15:22,422 --> 00:15:23,881 —Good, that bastard! —Dammit! 216 00:15:29,137 --> 00:15:32,640 Hm? It's starting to shake. This is no earthquake! 217 00:15:32,932 --> 00:15:35,143 Please get back! Prepare to attack! 218 00:15:35,435 --> 00:15:36,310 Moriyama—kun, the Sky Whale. 219 00:15:36,602 --> 00:15:38,438 —The rest, fight on ground! -Yes, sir! 220 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 Wait! 221 00:16:12,805 --> 00:16:15,183 Crap! We can't attack like this! 222 00:16:16,809 --> 00:16:17,894 Dammit... 223 00:16:18,186 --> 00:16:20,396 Darn it! This is for my dad! 224 00:16:20,688 --> 00:16:21,230 Hey! 225 00:16:21,522 --> 00:16:22,440 —Wait! —Jiro—kun! 226 00:16:22,732 --> 00:16:24,025 Don't go! Wait! 227 00:16:24,317 --> 00:16:25,485 It's dangerous! Get back! 228 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 We're already above ground. 229 00:16:31,115 --> 00:16:34,076 We succeeded in driving him out, but... 230 00:16:34,368 --> 00:16:37,163 Oh, yeah! If we just reverse the drill. 231 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Yeah, try that! 232 00:16:39,665 --> 00:16:40,249 Yes. 233 00:16:51,344 --> 00:16:52,762 Stupid bastard. 234 00:16:53,679 --> 00:16:55,431 Oh! Kitajima—san! 235 00:16:59,936 --> 00:17:00,478 Oh! 236 00:17:01,229 --> 00:17:02,313 Jiro-kun! 237 00:17:04,232 --> 00:17:06,067 Gimme back my dad! 238 00:17:06,901 --> 00:17:08,110 —Hey! —Jiro—kun! 239 00:17:08,402 --> 00:17:09,820 —Whoa! -Come back! 240 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 This is for my dad! 241 00:17:13,241 --> 00:17:14,242 Darn it! 242 00:17:22,667 --> 00:17:25,169 Help me! Whoa! 243 00:17:40,851 --> 00:17:45,439 Jiro-kun! Don't interfere anymore. Leave the rest to me! 244 00:17:45,731 --> 00:17:47,358 But my dad isn't coming back! 245 00:17:47,650 --> 00:17:49,277 Do you want to die like this? 246 00:17:50,570 --> 00:17:52,321 Your father is probably alive. 247 00:17:52,738 --> 00:17:55,658 Say what? You're trying to trick me again. 248 00:17:55,950 --> 00:17:57,118 Trust me! 249 00:17:58,160 --> 00:18:01,205 I saw the monster's nest with my own eyes. 250 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 I'll save your father for you! 251 00:18:05,960 --> 00:18:07,587 You could never do that! 252 00:18:08,504 --> 00:18:12,133 I can do it. So you mustn't die. 253 00:18:12,967 --> 00:18:17,346 Now, make me a promise. You'll run to a safe place. 254 00:18:18,973 --> 00:18:21,976 And I'll save your father. Okay? 255 00:18:32,737 --> 00:18:33,654 Thank you! 256 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Dammit! 257 00:18:41,287 --> 00:18:43,372 Jiro-kun! Hurry, this way! 258 00:18:43,664 --> 00:18:44,540 —The policeman! —Hurry! 259 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Yeah, it's me! It's me! Jiro—kun! 260 00:18:47,084 --> 00:18:47,877 —Mr. Policeman! —Yeah! 261 00:18:48,169 --> 00:18:50,379 -Take care of Jiro-kun! —Understood! All right. 262 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 —What are you doing? Run! —Hurry! Hey, c'mon! 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,133 Now, c'mon! 264 00:18:56,052 --> 00:18:57,386 —You okay? —You okay? Good. 265 00:18:57,678 --> 00:18:59,597 -Take care of him! -Now, let's go! 266 00:19:14,195 --> 00:19:17,657 Dammit! You stupid bastard! 267 00:19:23,037 --> 00:19:23,746 Taro! 268 00:19:24,747 --> 00:19:27,291 Ultraman No. 6! 269 00:19:29,418 --> 00:19:32,588 Taro takes off 270 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Taro fights 271 00:19:35,716 --> 00:19:39,387 Ta ro Ta ro Ta ro 272 00:19:39,679 --> 00:19:43,099 Ultraman Taro! 273 00:19:53,526 --> 00:19:56,737 There's the Father of Ultra 274 00:19:57,029 --> 00:19:59,990 There's the Mother of Ultra 275 00:20:00,282 --> 00:20:05,788 And here is Taro before us! 276 00:20:13,546 --> 00:20:15,256 I can fight too! 277 00:20:45,244 --> 00:20:46,412 Dad! 278 00:20:56,922 --> 00:20:59,425 Strium Beam! 279 00:21:08,517 --> 00:21:11,604 Yes! Yes! He won! 280 00:21:13,105 --> 00:21:14,857 And zat's all! 281 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 Hey, where's Kitajima? 282 00:21:18,903 --> 00:21:20,905 My dad didn't come back! 283 00:21:55,689 --> 00:21:56,190 Oh! 284 00:21:58,818 --> 00:22:00,903 Dad! 285 00:22:01,487 --> 00:22:04,573 Dad! Dad! 286 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Dad! 287 00:22:52,246 --> 00:22:53,539 Dad! 288 00:22:59,920 --> 00:23:01,046 Dad! 289 00:23:03,883 --> 00:23:04,925 Jiro! 290 00:23:06,719 --> 00:23:11,390 Today's your 42nd birthday, right? I hope you live long, Dad! 291 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 You imbecile! I'm not 42 yet! 292 00:23:15,728 --> 00:23:16,854 I'm 41! 293 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 —Whoa! That was close! —You! 294 00:23:19,607 --> 00:23:21,442 —Wait! You... -Over here! Here! 295 00:23:21,734 --> 00:23:22,651 Darn you! 296 00:23:24,570 --> 00:23:25,362 Look. 297 00:23:25,654 --> 00:23:28,490 Oh, oh! They're at it again! Good! Good! 298 00:23:28,908 --> 00:23:30,743 —Hup! —Not over yet! 299 00:23:31,911 --> 00:23:33,662 Oh, ouch! Ow... 300 00:23:33,954 --> 00:23:36,415 Just one year isn't that different! 301 00:23:36,707 --> 00:23:40,044 You imbecile! I said I'm only 41! 302 00:23:40,336 --> 00:23:41,211 Wait! 303 00:23:41,503 --> 00:23:42,671 Wait, you! 304 00:23:42,963 --> 00:23:45,466 You're not gonna catch me! Pfft! 305 00:23:45,758 --> 00:23:48,385 Wait, darn you! 306 00:23:49,428 --> 00:23:50,387 Pfft! Pfft! 307 00:23:50,679 --> 00:23:53,015 Now, just you wait! 308 00:23:53,307 --> 00:23:54,350 There! 309 00:23:57,061 --> 00:23:57,811 Lieutenant! 310 00:23:58,103 --> 00:23:59,396 Oh, you were alive! 311 00:24:06,320 --> 00:24:08,864 Taro! Thank you! 312 00:24:11,784 --> 00:24:13,202 I've brewed some coffee. 313 00:24:13,827 --> 00:24:14,787 —Please. —Higashi! 314 00:24:15,079 --> 00:24:15,788 —Hm? -Sign here. 315 00:24:16,080 --> 00:24:16,705 Sure. 316 00:24:18,624 --> 00:24:20,042 —Moriyama—kun. —Yes? 317 00:24:21,669 --> 00:24:23,128 I heard you're good. 318 00:24:24,588 --> 00:24:26,799 You were hiding those skills all this time. 319 00:24:27,967 --> 00:24:28,384 Captain! 320 00:24:28,676 --> 00:24:29,218 Hm? 321 00:24:29,510 --> 00:24:31,053 "A skilled hawk hides its talons." 322 00:24:33,222 --> 00:24:35,057 Every one of you, jeez. 323 00:24:35,975 --> 00:24:38,560 Just being strong isn't everything. 324 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 You understand? 325 00:25:03,002 --> 00:25:07,589 Skyscrapers begin to crumble one by one. A mysterious swarm of ants are present. 326 00:25:08,132 --> 00:25:10,759 Giant ant monster Arindow attacks the city in daylight. 327 00:25:11,176 --> 00:25:15,264 The Sky Whale flies. ZAT's in danger. Kotaro boldly stands against it alone. 328 00:25:15,556 --> 00:25:19,101 Arindow closes in! Fight, Taro! Save the city of Tokyo! 329 00:25:20,019 --> 00:25:22,730 Be sure to tune in to next week's Ultraman Taro, 330 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 ”The day Tokyo crumbles. ” 23018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.