Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Dịch bởi: fantasy_ru (Hdvietnam)
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,660
Hãng giải trí CJ và Barunson
3
00:00:51,210 --> 00:00:54,760
Hãng Phim A Barunson Sio
4
00:00:59,220 --> 00:01:03,270
Điều hành sản xuất Katharine KIM
5
00:01:05,520 --> 00:01:09,560
Hợp tác sản xuất Joon H. CHOI
6
00:01:26,500 --> 00:01:28,750
Sao cậu không ngồi?
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,090
Ông chủ bảo tôi phải lễ phép.
8
00:01:35,300 --> 00:01:38,840
Có một số thứ cần phân định trước thưa ông
9
00:01:38,890 --> 00:01:39,680
Phân định?
10
00:01:40,140 --> 00:01:42,100
Như là việc xưng hô với ông chủ tôi ra sao.
11
00:01:43,310 --> 00:01:47,680
Đừng lo chuyện đó.
12
00:01:48,140 --> 00:01:50,100
Có thể là tôi thuộc tầng lớp cao nhưng
13
00:01:50,610 --> 00:01:52,980
Tôi sẽ không câu nệ chuyện đó đối với Mr. YI.
14
00:01:55,440 --> 00:01:59,200
Dù gì tôi vẫn muốn để ông biết
15
00:01:59,200 --> 00:02:03,870
vì chủ nhân của tôi đã dặn vậy.
16
00:02:05,620 --> 00:02:06,660
Tôi hiểu
17
00:02:12,210 --> 00:02:14,210
KIM Joo-hyuck,
18
00:02:14,210 --> 00:02:16,300
RYOO Seung-bum, CHO Yeo-jeong
19
00:02:32,310 --> 00:02:35,650
Tôi để cậu đến thế này
là vì món súp.
20
00:02:35,980 --> 00:02:38,940
- Xin lỗi.
- Không có gì.
21
00:02:41,070 --> 00:02:43,030
Sau khi các cậu ăn thử,
22
00:02:43,070 --> 00:02:44,280
Các cậu sẽ hiểu rằng quả là không uổng công.
23
00:02:44,330 --> 00:02:45,490
Vâng thưa ông
24
00:02:53,080 --> 00:02:56,500
Tôi đã mời ông đến đây
25
00:02:59,630 --> 00:03:05,260
Vì tôi không chắc tôi sẽ trở thành
một chủ đề tốt cho tiểu thuyết
26
00:03:07,890 --> 00:03:09,470
Ông đừng nói vậy?
27
00:03:09,890 --> 00:03:12,390
Tôi vui mừng đến mức tối qua không ngủ được
28
00:03:13,610 --> 00:03:16,480
Ông là một găng tơ có tiếng nhất của thị trấn...
29
00:03:19,990 --> 00:03:21,070
À cái miệng tôi.
30
00:03:21,530 --> 00:03:23,070
Tôi xin lỗi, tôi không nên nói vậy
31
00:03:23,070 --> 00:03:24,570
Ông nói đúng. Tôi là một găng-tơ
32
00:03:27,330 --> 00:03:28,490
Và
33
00:03:31,830 --> 00:03:34,080
Ông là nhà văn rất đặc biệt
34
00:03:34,630 --> 00:03:35,710
'đặc biệt'?
35
00:03:39,210 --> 00:03:40,960
Tôi không chắc mình là nhà văn giỏi nhất
36
00:03:41,590 --> 00:03:45,840
Nhưng dù thế nào, cảm ơn đã lựa chọn tôi
37
00:03:47,220 --> 00:03:49,060
Bất kỳ nhà văn nào
38
00:03:51,430 --> 00:03:54,310
cũng đều muốn viết về ông
39
00:04:02,240 --> 00:04:06,320
Trước đây ông làm gì?
40
00:04:07,830 --> 00:04:11,950
Tôi từng là một người đầy tớ.
41
00:04:13,870 --> 00:04:15,290
Đầy tớ!
42
00:04:17,340 --> 00:04:20,670
Tôi đã ở đấy khi tôi 30 tuổi
43
00:04:22,170 --> 00:04:25,760
Và làm đầy tớ cho một ông quý tộc.
44
00:04:27,430 --> 00:04:34,140
Tôi chia phòng của mình với một người khách, ông MA.
45
00:04:41,190 --> 00:04:44,780
Cô là hầu mới à?
46
00:04:45,700 --> 00:04:48,280
Làm việc ở đây?
47
00:04:49,700 --> 00:04:50,870
Vâng, sao ông hỏi vậy?
48
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
Đừng nhìn như vậy.
49
00:04:55,080 --> 00:04:57,500
Chúng ta nên nhìn thẳng mặt nhau
khi nói chuyện.
50
00:05:03,720 --> 00:05:08,590
Người ta bảo phải cận thận
khi ở cạnh ông.
51
00:05:10,350 --> 00:05:13,520
Những kẻ ngồi lê đôi mách.
52
00:05:13,520 --> 00:05:14,310
Nóng không!
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,600
Cái ông này!
54
00:05:17,900 --> 00:05:20,940
Vui nhỉ.
Tôi có thể tới đây nữa không?
55
00:05:21,690 --> 00:05:24,860
Gì ạ? Được...
56
00:05:36,210 --> 00:05:39,500
Cô ta nói chuyện với tôi nhưng
mắt lại cứ nhìn cậu.
57
00:05:41,090 --> 00:05:42,960
Dạ? Ô...
58
00:05:46,220 --> 00:05:47,670
Nóng quá!
59
00:05:49,640 --> 00:05:50,760
Cậu làm trò gì thế?
60
00:05:53,810 --> 00:05:55,140
Nóng thật!
61
00:06:04,190 --> 00:06:11,160
Thế, cậu chủ Mong thế nào?
62
00:06:12,280 --> 00:06:14,490
Tôi mới làm cách đây vài ngày
63
00:06:14,990 --> 00:06:16,080
Nên tôi không biết rõ.
64
00:06:17,710 --> 00:06:18,790
Cậu ấy cũng tốt với tôi.
65
00:06:20,210 --> 00:06:21,170
Tốt?
66
00:06:21,210 --> 00:06:24,960
Cậu ta cho quần áo.
67
00:06:27,420 --> 00:06:28,670
Cậu Mong...
68
00:06:29,430 --> 00:06:32,390
Tôi biết cậu ta từ khi
cậu ấy còn là một đứa trẻ
69
00:06:34,260 --> 00:06:36,470
Những vẫn không hiểu rõ cậu ta.
70
00:06:43,820 --> 00:06:47,780
Đây không phải là công việc cao quý
Nhưng tôi muốn cố gắng hết sức mình.
71
00:06:49,280 --> 00:06:52,070
Có phải đợi tôi lâu quá không.
72
00:06:53,200 --> 00:06:54,780
Không có gì, thưa cậu chủ.
73
00:06:58,080 --> 00:07:03,670
Sau đó, tôi nhìn thấy cô ấy.
74
00:07:22,810 --> 00:07:28,690
Mùi hương của hoa bay muôn nơi
75
00:07:28,730 --> 00:07:34,660
Từ ngọn núi này sang ngọn núi khác
khắp mọi nơi
76
00:07:39,700 --> 00:07:44,670
Bươm bướm lượn quanh mùi hương
77
00:07:44,710 --> 00:07:48,800
Cô làm ở đây à?
78
00:07:49,710 --> 00:07:50,670
Vâng,
79
00:07:52,220 --> 00:07:55,510
Sao anh hỏi vậy?
80
00:07:56,390 --> 00:07:57,680
Cô ấy là ai?
81
00:07:59,020 --> 00:08:03,690
Cô ấy là con gái của bà chủ ở đây,
82
00:08:03,690 --> 00:08:05,230
Tên cô ấy là Chun-hyang.
83
00:08:07,110 --> 00:08:08,230
Còn tôi là Hyang-dan.
84
00:08:08,270 --> 00:08:12,570
Bươm bướm, say mê bởi mùi hương,
85
00:08:12,610 --> 00:08:18,160
Đừng đậu lên những cánh hoa
86
00:08:18,200 --> 00:08:29,250
Cho những bong hoa đang tỏa hương
giữ mãi lòng chung thủy
87
00:08:34,380 --> 00:08:45,770
Đừng đậu lên những cánh hoa
88
00:09:01,540 --> 00:09:03,080
Bang-ja!
89
00:09:06,210 --> 00:09:10,170
Hãy thu xếp một cuộc gặp đi!
90
00:09:33,820 --> 00:09:36,700
Anh không được vào đây!
91
00:09:38,200 --> 00:09:44,950
Cậu chủ của tôi muốn có đôi lời với cô.
92
00:09:45,000 --> 00:09:46,450
Cậu chủ của anh là ai?
93
00:09:47,620 --> 00:09:49,670
Cậu ấy là người mà tới sớm nhất.
94
00:09:49,710 --> 00:09:52,460
Là người đẹp trai nhất ở đây.
95
00:09:52,800 --> 00:09:54,090
Đẹp trai?
96
00:09:54,630 --> 00:09:56,800
Đừng nói nhảm nhí nữa và ra ngoài!
97
00:09:56,800 --> 00:09:58,470
Xin cô hãy nhắn lại chút gì đó cho cậu ấy.
98
00:09:58,470 --> 00:09:59,800
Ngạc nhiên quá!
99
00:10:00,800 --> 00:10:04,350
Anh đi đâu thế.
Anh làm gì ở đây?
100
00:10:05,020 --> 00:10:06,980
Thưa cậu chủ, tôi đang nói với cô ấy về cậu.
101
00:10:17,190 --> 00:10:19,450
Là sự nhầm lẫn.
102
00:10:20,360 --> 00:10:23,450
Tôi có sợ một chút nhưng giờ ổn rồi.
103
00:10:24,990 --> 00:10:26,370
Anh thôi đừng đánh anh ta.
104
00:10:29,620 --> 00:10:32,080
Anh ta cũng được đối xử tốt rồi.
105
00:10:36,210 --> 00:10:40,260
Tôi muốn mời trà cô để xin lỗi.
106
00:10:41,840 --> 00:10:45,390
Các người đang làm gì thế?
107
00:10:45,640 --> 00:10:51,350
Chun-hyang, Tôi đã phải đợi cô lâu rồi đây.
108
00:10:51,400 --> 00:10:53,060
Tôi đã nói không rồi mà.
109
00:10:55,270 --> 00:10:57,780
Nhưng cô đã hát cho các vị công tử nghe.
110
00:10:58,490 --> 00:10:59,990
Cô phải chơi công bằng chứ.
111
00:10:59,990 --> 00:11:00,990
Này, anh kia!
112
00:11:02,280 --> 00:11:06,450
Tôi không biết có chuyện gì
113
00:11:07,290 --> 00:11:08,790
Nhưng cô gái này đã nói 'không.'
114
00:11:16,420 --> 00:11:19,460
Này cậu trai trẻ, chào mừng cậu.
115
00:11:20,010 --> 00:11:22,550
Tôi là Gwang ở đường Tavern.
116
00:11:22,590 --> 00:11:24,680
Rất hân hạnh.
117
00:11:29,390 --> 00:11:32,440
Trông cậu có vẻ nhiều chuyện.
118
00:11:33,480 --> 00:11:36,190
Nhưng đến giờ cậu về nhà rồi.
119
00:11:36,190 --> 00:11:37,270
Đừng làm như vậy...
120
00:11:37,320 --> 00:11:39,070
Cô đừng xía vào.
121
00:11:40,400 --> 00:11:42,780
Để yên nào.
122
00:11:42,820 --> 00:11:49,790
Mày đừng nổi cáu một cách tầm thường thế.
123
00:11:50,500 --> 00:11:52,080
Về nhà ngay đi!
124
00:11:59,210 --> 00:12:00,340
Mày là thằng quái quỷ nào thế?
125
00:12:00,380 --> 00:12:03,630
Tôi là người hầu của cậu ấy.
126
00:12:03,720 --> 00:12:05,640
Một thằng hầu!
127
00:12:07,720 --> 00:12:09,810
Tao ổn cả, lùi lại.
128
00:12:28,030 --> 00:12:30,450
Ông đâu rồi?
129
00:12:30,910 --> 00:12:31,950
Ông chủ ơi
130
00:12:50,010 --> 00:12:54,100
Chun-hyang...
131
00:12:55,690 --> 00:12:58,980
Đó là một sai lầm lớn.
132
00:13:00,230 --> 00:13:02,190
Không nên làm vậy.
133
00:13:03,650 --> 00:13:05,360
Tôi phải làm gì?
134
00:13:06,410 --> 00:13:10,450
Cậu đã tạo cho Mong cơ hội
135
00:13:10,990 --> 00:13:12,540
để thể hiện.
136
00:13:13,500 --> 00:13:16,000
Và anh ta đánh cậu.
137
00:13:16,290 --> 00:13:17,870
Cậu không có lòng tự trọng à?
138
00:13:20,210 --> 00:13:22,170
Nhưng tôi là tôi tớ của cậu ta.
139
00:13:28,680 --> 00:13:29,800
Đấy là lý do duy nhất?
140
00:13:31,930 --> 00:13:36,640
Tôi nghĩ vậy. Nó làm tôi cáu.
141
00:13:39,900 --> 00:13:41,060
Tôi sẽ làm gì giờ?
142
00:13:41,110 --> 00:13:45,070
Tất nhiên, cậu sẽ phải xúc tiến
việc nói chuyện với cô ấy.
143
00:13:45,900 --> 00:13:46,740
Gì ạ?
144
00:13:47,820 --> 00:13:49,450
Tôi làm vậy bằng cách nào?
145
00:13:51,200 --> 00:13:54,660
Hãy đi tiếp cận với cô hầu gái Hyang-dan trước.
146
00:13:55,330 --> 00:13:56,290
Xin lỗi?
147
00:13:59,500 --> 00:14:02,090
Tôi chưa bao giờ dạy cái này cho ai. Chưa bao giờ.
148
00:14:02,130 --> 00:14:03,750
Làm ơn đi.
149
00:14:04,510 --> 00:14:07,760
Cậu đang trong tình cảnh bi đát
Vì vậy tôi muốn giúp cậu.
150
00:14:08,430 --> 00:14:13,180
Hãy nói cho cô ấy cần phải hoàn thành những gì.
151
00:14:13,180 --> 00:14:15,970
Cứ đi tới rồi đi lui trước mặt cô ấy.
152
00:14:16,020 --> 00:14:18,640
Nó sẽ làm cho cô ta bối rối và kích thích.
153
00:14:18,690 --> 00:14:21,730
Đừng thông báo gì mà chỉ tập trung làm vậy
154
00:14:21,770 --> 00:14:24,270
Đấy là điều cậu cần và sau đó
155
00:14:24,320 --> 00:14:26,570
Sau đó, như một cách tình cờ làm thế này
156
00:14:30,950 --> 00:14:33,580
Chộp lấy nó lại như vậy.
157
00:14:40,420 --> 00:14:43,630
Gì thế? Chộp cô ta?
158
00:14:43,670 --> 00:14:49,260
Đừng quá nhanh, quá chậm.
Mà chỉ như thế này.
159
00:14:54,600 --> 00:14:57,640
Cô ta sẽ chẳng cho tôi làm như thế!
160
00:14:58,230 --> 00:14:59,270
Cô ta sẽ bỏ đi ngay.
161
00:15:01,400 --> 00:15:02,560
Bỏ đi?
162
00:15:03,020 --> 00:15:04,480
Tất nhiên.
163
00:15:06,110 --> 00:15:10,990
Thử đi và sẽ thấy có thể bỏ đi hay không.
164
00:15:11,030 --> 00:15:14,490
Cậu đi đi lại lại khi cô ấy nói.
165
00:15:14,530 --> 00:15:15,780
Và chộp lấy!
166
00:15:17,910 --> 00:15:23,000
Cậu có thể bỏ đi không.
167
00:15:27,000 --> 00:15:28,670
Cậu ta là một anh hầu kỳ lạ.
168
00:15:29,510 --> 00:15:32,760
Những người hầu khác thường không can thiệp.
169
00:15:32,800 --> 00:15:34,260
Rất cam đảm!
170
00:15:35,220 --> 00:15:39,390
Sẽ thế nào nếu cậu chủ kia không có anh ta?
171
00:15:41,940 --> 00:15:45,480
Anh ta đang giăng bẫy.
172
00:15:46,690 --> 00:15:49,690
Anh ta sẽ đến. Rồi con sẽ thấy.
173
00:15:57,280 --> 00:16:02,000
Một người hầu đến từ dòng tộc YI.
174
00:16:12,050 --> 00:16:16,840
Ai bảo cô quyết định vậy?
175
00:16:17,300 --> 00:16:19,180
Chỉ là gửi lời nhắn thôi.
176
00:16:21,810 --> 00:16:26,060
Cậu chủ muốn gặp cô ấy ngày mai
177
00:16:26,610 --> 00:16:28,480
Bên thác nước.
178
00:16:29,400 --> 00:16:31,570
Cô chủ của tôi chưa bao giờ đi chơi với đàn ông.
179
00:16:31,610 --> 00:16:33,190
Cô ấy không phải người như vậy.
180
00:16:33,200 --> 00:16:37,660
Tôi không quan tâm cô ấy ra sao.
Chỉ cần gửi bức thư này.
181
00:16:37,700 --> 00:16:39,870
Chẳng có lý do gì phải gửi cả.
182
00:16:40,490 --> 00:16:42,580
Cô thật là bướng bỉnh!
183
00:16:49,630 --> 00:16:53,880
Cảnh vật ở đây đẹp quá.
184
00:16:56,510 --> 00:16:59,350
Tại sao anh tự nhiên lại nói tới cảnh?
185
00:16:59,390 --> 00:17:00,350
Chộp lấy!
186
00:17:06,770 --> 00:17:13,110
Chúng ta hãy cố gắng giúp nhau, đồng ý chứ?
187
00:17:19,120 --> 00:17:20,370
Cậu ta nói gì?
188
00:17:23,330 --> 00:17:26,290
Ông chủ của anh ta muốn gặp cô chủ
189
00:17:26,920 --> 00:17:27,870
Và sao nữa?
190
00:17:29,540 --> 00:17:31,380
Trả lời tôi đi.
191
00:17:32,590 --> 00:17:34,380
Và tôi trả lời 'đồng ý'.
192
00:17:34,970 --> 00:17:37,550
Cái gì?
193
00:17:39,140 --> 00:17:40,680
Thế tôi phải làm thế nào?
194
00:17:46,980 --> 00:17:49,480
Những người quý tộc thường nói gì trong lúc này?
195
00:17:51,610 --> 00:17:54,190
Có lẽ giống chúng ta thôi.
196
00:17:57,320 --> 00:18:00,870
Tại sao họ chưa đói nhỉ, ngửi xem?
197
00:18:07,120 --> 00:18:08,750
Họ không giống chúng ta.
198
00:18:09,790 --> 00:18:12,380
Họ che giấu cảm xúc.
199
00:18:13,420 --> 00:18:17,760
Không tống thức ăn vào họng
dù có sắp chết vì đói
200
00:18:19,300 --> 00:18:20,760
Một người quý tộc là như vậy.
201
00:18:21,430 --> 00:18:23,100
Anh có chút gì đó giống họ.
202
00:18:27,230 --> 00:18:31,690
Ngừng nói và tập trung bữa ăn đi.
203
00:18:35,730 --> 00:18:39,570
Anh là một người đầu bếp giỏi đấy.
204
00:18:42,200 --> 00:18:44,740
Đó là những chuyện vặt mà
một gã con trai có thể làm.
205
00:18:44,790 --> 00:18:47,950
Trông anh rất mạnh mẽ trong trận
ẩu đả hôm trước
206
00:18:50,620 --> 00:18:53,670
Nhưng giờ thì tay anh lại rất mềm mại.
207
00:18:57,710 --> 00:18:59,880
Anh nấu món nướng được đấy.
208
00:19:02,010 --> 00:19:04,050
Có phải cậu học từ Mr. MA?
209
00:19:08,140 --> 00:19:11,640
Mr. MA là ai vậy?
210
00:19:13,230 --> 00:19:18,030
Một ông khách dâm dãng ở cùng.
211
00:19:19,070 --> 00:19:22,950
Ông ta dạy Bang-ja vài thứ bậy bạ
212
00:19:22,990 --> 00:19:24,780
Những kỹ năng mà anh ta sử dụng với cô ấy.
213
00:19:26,910 --> 00:19:32,210
Tôi đã quở trách anh ta rồi.
214
00:19:35,340 --> 00:19:39,380
Tôi hiểu...
215
00:19:56,060 --> 00:19:57,480
Có nóng không?
216
00:19:58,690 --> 00:20:00,190
Tôi đã học chịu nóng từ Mr. MA.
217
00:20:00,240 --> 00:20:03,400
Tôi làm cậu bẽ bàng rồi, anh chàng ngờ ngệch à.
218
00:20:04,410 --> 00:20:09,410
Ồ, không! Cô không sao chứ?
219
00:20:10,700 --> 00:20:12,210
Cô có sao không?
220
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Chuyện gì vậy?
221
00:20:15,000 --> 00:20:16,210
Ngồi nguyên.
222
00:20:16,960 --> 00:20:18,460
Cô bị trật khớp mắt cá chân.
223
00:20:18,500 --> 00:20:20,380
Ngồi im nhé.
224
00:20:24,220 --> 00:20:27,470
Ô, trời! Hãy để cái chân yên một chút.
225
00:20:27,510 --> 00:20:28,970
Im lặng, cô đấy!
226
00:20:30,100 --> 00:20:33,980
Hãy để chân cô ấy nghỉ.
227
00:20:34,520 --> 00:20:35,850
May quá, nó không bị gãy.
228
00:20:40,320 --> 00:20:42,400
Có viên đá nào không?
229
00:20:42,440 --> 00:20:46,700
- Ô, Cô chủ...!
- Bang-ja, lại đây!
230
00:21:19,110 --> 00:21:20,150
Một khoảnh khắc
231
00:21:43,710 --> 00:21:46,170
Cậu chủ của anh rất kỳ lạ.
232
00:21:46,800 --> 00:21:49,050
Anh ta muốn một anh hầu như anh cõng tôi.
233
00:21:50,800 --> 00:21:51,890
Tôi biết.
234
00:21:53,930 --> 00:21:56,640
Tôi cũng ướt cả
vì quần áo ẩm ướt của anh rồi.
235
00:22:00,190 --> 00:22:01,940
nếu muốn cô có thể xuống tự mà đi bộ.
236
00:22:03,690 --> 00:22:07,070
Tại sao anh lại nói thô lỗ
với tôi như vậy?
237
00:22:09,530 --> 00:22:11,160
Cô không phải cô chủ của tôi.
238
00:22:12,330 --> 00:22:15,240
Tôi chỉ thể hiện sự tôn kính
khi có cậu chủ của tôi ở đó
239
00:22:16,000 --> 00:22:18,160
Dù gì tôi lớn tuổi hơn cô
240
00:22:22,630 --> 00:22:23,960
Tôi có nặng không?
241
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
Nhẹ như lông vũ vậy.
242
00:22:28,090 --> 00:22:30,680
Anh giỏi nhiều thứ nhỉ!
243
00:22:31,800 --> 00:22:33,050
Thứ gì?
244
00:22:34,510 --> 00:22:40,480
Đánh đấm, bơi lội và nướng thịt
245
00:22:42,270 --> 00:22:44,150
Nhưng mà lúc nãy cô đâu có ăn!
246
00:22:44,610 --> 00:22:48,400
Tôi không cần thử
Tôi có thể cảm nhận thịt ngon từ mùi thơm
247
00:22:51,280 --> 00:22:53,780
Một hành trình thật đáng nhớ.
248
00:22:58,460 --> 00:22:59,870
Tuyết rơi rồi!
249
00:23:23,440 --> 00:23:27,270
Anh quản lý một cửa hàng bán gạo à?
250
00:23:30,200 --> 00:23:34,070
Đây không phải là việc chính của tôi.
251
00:23:36,790 --> 00:23:42,330
Thời gian cứ dai dẳng.
252
00:23:43,080 --> 00:23:45,670
Giữa chúng tôi đã trở nên tốt hơn.
253
00:23:45,710 --> 00:23:50,170
Xin lỗi đã cắt lời nhưng,
254
00:23:50,630 --> 00:23:54,970
Nếu tôi là cậu chủ của anh,
thì tôi đã cõng cô ấy
255
00:23:57,810 --> 00:24:01,060
Đó là việc của một người đàn ông ga lăng cần làm
256
00:24:01,180 --> 00:24:06,060
Thậm chí phòng khi anh mệt giữa đường.
257
00:24:09,820 --> 00:24:10,860
Vậy sao?
258
00:24:12,530 --> 00:24:16,660
Cậu không hiểu gì đâu.
259
00:24:18,540 --> 00:24:20,490
Đấy là mộ chiến thuật đối với phụ nữ.
260
00:24:22,710 --> 00:24:26,080
Cô ấy hi vọng là tôi cõng cô ấy
nhưng tôi lại không làm vậy.
261
00:24:26,790 --> 00:24:32,670
Cô ấy trở nên thiếu thốn
và sẽ mê tôi.
262
00:24:33,300 --> 00:24:35,890
Tôi hiểu.
263
00:24:38,810 --> 00:24:43,350
Trình độ của tôi ở tầm khác
so với những trò tầm thường của anh.
264
00:24:47,270 --> 00:24:53,070
Anh học ai những kỹ năng đó?
265
00:24:54,990 --> 00:24:58,990
Từ đọc sách của Khổng Tử
Và Mạnh Tử.
266
00:25:02,120 --> 00:25:04,580
Và đối thủ của tôi chỉ là anh.
267
00:25:07,920 --> 00:25:09,170
Chỉ là tôi?
268
00:25:11,130 --> 00:25:15,800
Mà thật ra anh lại đâu phải
là đối thủ của tôi?
269
00:25:26,900 --> 00:25:28,060
Ông MA.
270
00:25:29,110 --> 00:25:30,060
Sao?
271
00:25:32,030 --> 00:25:36,780
Ông học đâu những kỹ năng đó vậy?
272
00:25:36,820 --> 00:25:39,620
Gì cơ, cách cắt từng mảnh
con mực ra á?
273
00:25:39,620 --> 00:25:43,790
Không, kỹ năng mà ông dạy tôi
hôm trước ấy
274
00:25:44,200 --> 00:25:49,630
Từ Mr. JANG.
275
00:25:51,380 --> 00:25:52,880
Mr. JANG?
276
00:25:54,710 --> 00:26:00,590
Một trai bao từ Jeolla
Người mà đã ngủ với hàng ngàn phụ nữ.
277
00:26:01,890 --> 00:26:03,180
20 ngàn?
278
00:26:04,390 --> 00:26:07,890
Cậu nghĩ là bịa đặt hay sao?
279
00:26:11,110 --> 00:26:15,440
Chắc ông ấy phải rất đẹp trai.
280
00:26:17,740 --> 00:26:20,200
Đừng nghĩ chỉ tán tỉnh phụ nữ
bằng vẻ bề ngoài.
281
00:26:22,910 --> 00:26:26,660
Bằng tiền bạc à?
282
00:26:28,460 --> 00:26:29,870
Thật là ngốc.
283
00:26:30,790 --> 00:26:34,800
Ông ta biết cách
đọc được ý nghĩ của phụ nữ.
284
00:26:35,460 --> 00:26:39,800
Ông ta dạy tôi kỹ năng
Làm như vậy.
285
00:26:42,300 --> 00:26:43,470
Thế có chuyện gì thế?
286
00:26:46,020 --> 00:26:49,180
Tôi không dạy nó một cách bừa bãi.
287
00:26:52,400 --> 00:26:59,240
Có phải để dành cho Chun-hyang?
Cậu thích cô ta?
288
00:26:59,900 --> 00:27:04,870
Tôi rất muốn cô ấy.
289
00:27:06,910 --> 00:27:10,790
Cậu chủ là một công tử danh giá
290
00:27:12,710 --> 00:27:14,170
Thế nên việc này sẽ không được công bằng.
291
00:27:17,510 --> 00:27:23,970
Không chắc là tôi chỉ cho cậu
một nguyên tắc nào đó hoàn hảo.
292
00:27:24,010 --> 00:27:25,970
Nhưng trong hoàn cảnh này
thì phải khẩn trương.
293
00:27:27,520 --> 00:27:30,770
Tôi sẽ dạy cậu một khóa cấp tốc.
294
00:27:32,480 --> 00:27:37,070
Đầu tiên, ngồi bên cạnh như thế này.
295
00:27:37,110 --> 00:27:41,070
Đây là tư thế cơ bản.
296
00:27:41,110 --> 00:27:45,280
Ngồi thế này họ sẽ không biết gì.
297
00:27:45,280 --> 00:27:50,540
Và sau đó cậu nằm xuống
Như thế này.
298
00:27:55,210 --> 00:27:58,000
Không cần gạ cô ấy nằm à?
299
00:27:59,300 --> 00:28:03,010
Không nói gì cả và thử
cố gắng rủ tôi nằm xem nào.
300
00:28:03,390 --> 00:28:05,970
Vâng.
301
00:28:12,100 --> 00:28:18,980
Chúng ta đi bộ khá lâu rồi.
Nằm xuống và nói chuyện nhé?
302
00:28:34,580 --> 00:28:38,540
Thấy chưa? Không dễ gì bắt cô
ấy nằm đâu.
303
00:28:40,000 --> 00:28:41,460
Tôi hiểu.
304
00:28:44,090 --> 00:28:48,800
Nhưng thậm chí
tôi nằm...
305
00:28:50,600 --> 00:28:51,560
Ngồi xuống đi
306
00:29:14,210 --> 00:29:16,370
Được đấy nhỉ.
307
00:29:17,580 --> 00:29:28,800
Và cậu nằm xuống và không nói gì cả nữa.
Và, sau đó...
308
00:29:30,930 --> 00:29:32,640
Tôi phải chạm vào chỗ nào?
309
00:29:33,680 --> 00:29:37,390
Đừng chạm vào đâu cả
Hãy để vai của cậu ở đây.
310
00:29:40,110 --> 00:29:45,530
Và cậu nhìn chằm chằm vào vai cô ấy như thế này
311
00:29:48,570 --> 00:29:49,660
Vào vai cô ấy?
312
00:29:51,280 --> 00:29:56,080
Với tất cả con tim của cậu
313
00:29:59,290 --> 00:30:00,790
Như thế này.
314
00:30:06,840 --> 00:30:10,800
Gì thế?
315
00:30:13,430 --> 00:30:15,560
Hình như anh đang
Nhìn chằm chằm tôi.
316
00:30:18,390 --> 00:30:19,560
Tôi đâu có nhìn.
317
00:30:21,310 --> 00:30:23,270
Anh không phải vậy sao?
318
00:30:27,400 --> 00:30:32,070
Trò cuối cùng là hãy hắt hơi
319
00:30:35,330 --> 00:30:37,000
Hình như tôi đang bị cảm lạnh.
320
00:30:54,600 --> 00:30:55,890
Trông cậu có vẻ hạnh phúc
321
00:30:56,390 --> 00:31:00,890
Tối nay chúng ta có món gà à?
322
00:31:06,320 --> 00:31:10,070
Tôi không chắc
Là tôi có nên nói cho cậu biết không
323
00:31:11,780 --> 00:31:16,490
Nhưng mà Chun-hyang đã viết thư cho Mong.
324
00:31:16,490 --> 00:31:23,960
Cô ấy làm vậy?
325
00:31:24,000 --> 00:31:24,960
Hay là cô hầu của cô ấy?
326
00:31:25,500 --> 00:31:26,460
Ừ...
327
00:31:26,500 --> 00:31:29,460
Tôi lấy được lá thư từ cô ấy.
328
00:31:42,020 --> 00:31:46,270
Trời nóng quá nên
Tôi không ăn mặc chỉnh tề được
329
00:31:46,320 --> 00:31:49,400
Nên nếu anh không phiền thì
Tôi sẽ ăn mặc đồ mát mẻ,
330
00:31:50,030 --> 00:31:51,900
Tôi có thể mời anh tới
nơi ở của tôi chơi không.
331
00:31:53,320 --> 00:31:59,660
Trời nóng quá tới mức tôi định
viết là tôi muốn bỏ bớt quần áo ra.
332
00:32:00,120 --> 00:32:02,080
Không giống với cô ấy viết lắm.
333
00:32:05,420 --> 00:32:07,540
Làm sao cô ấy có thể viết
bức thư kiểu như này...
334
00:32:08,920 --> 00:32:13,550
Nó có thể gọi là bức thư SGTH.
335
00:32:14,010 --> 00:32:16,850
Thư SGTH là gì?
336
00:32:16,930 --> 00:32:19,470
Là bức thư mà
“Từ từ khiến đàn ông không chịu nổi”.
337
00:32:20,930 --> 00:32:24,560
Có gì đó ẩn chứa trong bức thư này.
338
00:32:28,820 --> 00:32:31,650
Bức thư SGTH thật phù hợp cho
những gã phóng đãng.
339
00:32:32,700 --> 00:32:34,820
Anh ta đọc nó và
sẽ chạy tới ngay lập tức.
340
00:32:35,700 --> 00:32:38,830
Và sau đó con có thể làm cho anh ta
điên dại.
341
00:32:40,870 --> 00:32:44,830
Còn tôi?
Tôi có được ngủ với Bang-ja không?
342
00:32:46,580 --> 00:32:49,090
Không hợp với cô đâu.
343
00:32:51,210 --> 00:32:52,170
Tôi hiểu.
344
00:32:54,130 --> 00:32:58,470
Tốt nhất đừng ngủ với hắn ta.
345
00:33:00,060 --> 00:33:04,480
Không có người đàn bà nào lại mặc kệ
với sự buông thả của mình.
346
00:33:05,600 --> 00:33:07,060
Đi làm sa-lát đi.
347
00:33:08,110 --> 00:33:09,060
vâng.
348
00:33:13,700 --> 00:33:18,070
Có chuyện gì giữa còn và Bang-ja, phải không?
349
00:33:19,410 --> 00:33:21,870
Ý của mẹ là gì ạ?
350
00:33:21,870 --> 00:33:25,500
Đừng có vòng vo giả vờ như vậy.
Nói ta nghe đi.
351
00:33:29,420 --> 00:33:33,380
Anh ấy nhìn vào con
352
00:33:33,420 --> 00:33:36,510
Nhưng con cảm thấy
mọi thứ thật kỳ lạ và yếu đuối.
353
00:33:39,100 --> 00:33:42,760
Thế mày làm chuyện ấy rồi à?
354
00:33:42,770 --> 00:33:46,350
Mẹ này. Con chỉ đang kể
về cảm giác của con thế nào thôi.
355
00:33:49,310 --> 00:33:53,860
Cậu ta chỉ nhìn vào con thôi sao?
356
00:33:54,780 --> 00:33:59,870
Anh ta nằm xuống và nhìn chằm
chằm vào vai con.
357
00:34:05,120 --> 00:34:06,580
Không thể nào...
358
00:34:08,420 --> 00:34:10,080
Cậu ta không thể biết
kỹ năng'nhìn chằm chằm từ bên cạnh'.
359
00:34:12,380 --> 00:34:15,760
Chỉ là một người đầy tớ thôi...
360
00:34:17,130 --> 00:34:19,470
Kỹ năng 'nhìn chằm chằm từ bên cạnh' là gì ạ?
361
00:34:23,680 --> 00:34:25,270
Không thể nào.
362
00:34:27,520 --> 00:34:29,690
Cô đang nói gì vậy?
363
00:35:08,600 --> 00:35:10,770
Cô nói
cô mặc một bộ quần áo mỏng
364
00:35:12,230 --> 00:35:13,690
Nhưng giờ cô lại mặc kín đáo.
365
00:35:15,530 --> 00:35:17,190
Thời tiết lại trở nên lạnh.
366
00:35:42,720 --> 00:35:45,220
Thật ngạc nhiên.
367
00:35:47,890 --> 00:35:51,180
Cô ấy đã đau khi
bị chảy máu
368
00:35:52,480 --> 00:35:57,570
Chẳng bao lâu thì
cô ấy la lên.
369
00:35:59,900 --> 00:36:02,490
Tôi có thể nghe thấy tiếng cô ấy.
370
00:36:10,910 --> 00:36:13,670
Tôi chưa bao giờ nói
Điều này với một người hầu cả.
371
00:36:15,710 --> 00:36:16,790
Đi thôi.
372
00:36:24,590 --> 00:36:27,180
Chuyện gì vậy thưa cậu chủ?
373
00:36:27,970 --> 00:36:28,760
Ôi cái dạ dày của tôi!
374
00:36:29,390 --> 00:36:33,480
Anh ta chưa ngủ
với cô ấy.
375
00:36:34,600 --> 00:36:35,560
Cái gì ạ?
376
00:36:37,320 --> 00:36:39,690
Anh ta bị khiêu khích cả đêm,
nhưng không được quan hệ.
377
00:36:40,530 --> 00:36:46,700
Tinh dịch đã đầy tràn
vì thế mà mới dẫn đến đau dạ dày.
378
00:36:50,620 --> 00:36:57,040
Tôi biết mà! Cậu ta nói dối tôi.
379
00:36:57,080 --> 00:36:59,460
Cô ấy không dễ dãi như thế.
380
00:37:04,880 --> 00:37:06,050
Bây giờ tôi nên làm gì?
381
00:37:09,890 --> 00:37:14,390
Chúng ta phải đến đó
và nắm lấy cô ấy trước.
382
00:37:15,520 --> 00:37:16,480
'Chúng ta'?
383
00:37:19,820 --> 00:37:20,860
Ý tôi là cậu đấy.
384
00:37:22,990 --> 00:37:25,070
Nhanh lên!
385
00:37:52,010 --> 00:37:53,600
Anh...
386
00:37:54,350 --> 00:37:56,980
Anh đang làm cái gì ở đây?
387
00:37:57,350 --> 00:37:58,480
Sao anh dám vậy? Ra ngay!
388
00:38:00,360 --> 00:38:03,860
Tôi chỉ định...
389
00:38:05,780 --> 00:38:06,860
Ra ngay!
390
00:38:07,490 --> 00:38:10,370
Hãy nghe tôi nói...
391
00:38:10,780 --> 00:38:11,870
Tôi sẽ la lên đấy!
392
00:38:11,910 --> 00:38:13,290
Xin đừng...
393
00:38:13,330 --> 00:38:14,370
Tôi sẽ la lên thật đấy.
394
00:38:14,410 --> 00:38:15,950
Nếu cô làm vậy,
395
00:38:16,410 --> 00:38:22,290
Tôi sẽ bị đánh chết
vì sự xấu xa này mất.
396
00:38:43,610 --> 00:38:45,070
Tại sao anh lại run lên như vậy?
397
00:38:53,410 --> 00:38:54,490
Vì tôi sợ.
398
00:38:56,000 --> 00:38:57,870
Thế tại sao anh còn đến đây?
399
00:39:00,830 --> 00:39:03,790
Tôi đã không biết
Là tôi sẽ sợ như thế này.
400
00:39:09,090 --> 00:39:12,840
Mr. MA không dạy cho anh
kỹ năng mới cho ngày hôm nay à?
401
00:39:17,520 --> 00:39:23,400
Ông ấy có dạy nhưng tôi không thể.
402
00:39:24,690 --> 00:39:28,990
Đó là kỹ năng gì?
403
00:39:33,700 --> 00:39:39,160
Ông ấy bảo tôi là phải nhìn thẳng vào cô.
404
00:39:44,500 --> 00:39:46,670
Sau đó đặt đôi môi của tôi
Lên má cô
405
00:39:48,420 --> 00:39:50,590
Và hỏi cô rằng tôi có thể hôn cô không.
406
00:39:51,430 --> 00:39:52,760
Anh làm cái gì đấy?
407
00:39:55,100 --> 00:40:04,980
Và sau đó, ôm cô và
Hỏi cô rằng tôi có thể ôm cô không
408
00:40:08,280 --> 00:40:12,990
Sau đó, chạm vào cô và
Cũng hỏi là tôi có thể chạm vào cô không.
409
00:40:13,610 --> 00:40:14,610
Anh làm cái gì vậy?
410
00:40:14,620 --> 00:40:16,160
Tôi sẽ la to lên bây giờ,
Tôi không đùa đâu!
411
00:40:16,910 --> 00:40:18,740
Tôi có thể cởi áo cô không?
412
00:40:22,290 --> 00:40:26,580
Tôi la lớn lên bây giờ!
413
00:40:26,630 --> 00:40:29,500
Cô không muốn vậy à?
414
00:40:30,090 --> 00:40:32,170
Tôi la lên này!
415
00:40:39,930 --> 00:40:42,770
Ông ấy bảo tôi là hỏi cô xem
Tôi có thể cởi đồ cô không và...
416
00:41:18,720 --> 00:41:20,890
Chúng ta không thể làm chuyện này.
417
00:41:22,560 --> 00:41:23,850
Sao không?
418
00:41:56,130 --> 00:41:58,130
Chúng ta đang trong cùng hoàn cảnh.
Sẽ chẳng có gì thay đổi về sau cả.
419
00:42:13,030 --> 00:42:14,440
Cậu thật là dốt.
420
00:42:14,530 --> 00:42:17,070
Không nên dùng tay ra hiệu như vậy
421
00:42:18,820 --> 00:42:20,160
Mọi thứ ổn thôi.
422
00:42:20,820 --> 00:42:24,990
Cậu thậm chí không biết là cậu
đã ám hiệu cái gì.
423
00:42:32,000 --> 00:42:38,680
Một câu chuyện hấp dẫn.
424
00:42:39,090 --> 00:42:44,060
Anh đánh con trai
của một gia đình danh giá.
425
00:42:45,390 --> 00:42:48,890
Hãy kể cho tôi
về đôi bàn tay anh tiếp.
426
00:42:55,030 --> 00:42:56,990
Sau đó chúng tôi ngủ cùng nhau
427
00:42:58,740 --> 00:43:00,280
Cô ấy nói với tôi rằng
cô ấy phải cưới Mong
428
00:43:01,120 --> 00:43:04,160
Cô ấy đưa tôi một bức thư mật
429
00:43:05,620 --> 00:43:07,950
Bảo tôi phải hứa
giúp cô ấy một việc.
430
00:43:08,790 --> 00:43:11,170
Giúp việc gì?
431
00:43:12,630 --> 00:43:14,790
Tôi sẽ đưa cậu chủ
tới chỗ cô ấy lần nữa.
432
00:43:15,380 --> 00:43:16,340
Cái gì?
433
00:43:17,210 --> 00:43:20,800
Tôi đã thuyết phục cậu chủ đến gặp cô ấy
434
00:43:21,930 --> 00:43:25,100
Và họ vào phòng sau đó!
435
00:43:35,480 --> 00:43:38,940
Cô không bao giờ ngủ à?
436
00:43:39,610 --> 00:43:41,530
Người hầu không bao giờ ngủ.
437
00:43:51,290 --> 00:43:55,250
Tiếng gì thế?
438
00:43:56,920 --> 00:43:58,800
Tôi đã nhìn thấy họ
qua khe nhỏ ở cửa.
439
00:43:58,840 --> 00:44:00,970
Họ đang làm chuyện đó ở tư thế đứng
440
00:44:03,840 --> 00:44:12,060
Tư thế đứng ư?
Làm sao có thể?
441
00:44:13,100 --> 00:44:17,520
Sao anh lại sửng sốt như vậy?
Cậu ấy là một công tử mà.
442
00:44:30,500 --> 00:44:31,870
Cô làm cái gì thế?
443
00:44:50,390 --> 00:44:52,560
Anh có muốn uống tiếp không?
444
00:44:57,310 --> 00:44:58,770
Cô đang cần cái gì thế?
445
00:45:00,320 --> 00:45:08,370
Cô không thấy hổ thẹn về những
tiếng ồn à?
446
00:45:10,740 --> 00:45:12,700
Tôi đã không nghe thấy.
447
00:45:15,210 --> 00:45:16,870
Tôi đã ngủ gật.
448
00:45:19,460 --> 00:45:20,880
Mẹ bảo tôi làm như vậy.
449
00:45:23,090 --> 00:45:26,970
Bà ấy nói là đàn ông bị hấp dẫn
bởi tiếng rên rỉ.
450
00:45:30,810 --> 00:45:32,470
Đó không phải là sự thật.
451
00:45:37,940 --> 00:45:39,480
Hãy cứ nghĩ như những gì anh thích.
452
00:46:28,490 --> 00:46:30,160
Nó thực sự là rất khó khăn đối với tôi.
453
00:48:50,130 --> 00:48:51,670
Tôi phải có được em,
454
00:48:55,680 --> 00:49:05,100
Chỉ của riêng tôi!
455
00:49:23,790 --> 00:49:24,750
Không!
456
00:49:25,710 --> 00:49:27,290
Chuyện gì thế?
457
00:49:31,710 --> 00:49:33,010
Nhiều năm về trước,
458
00:49:34,420 --> 00:49:37,590
Tôi có tới quán rượu của hai chị em nhà nọ.
459
00:49:39,050 --> 00:49:40,850
Đã có một khoảng thời gian tuyệt vời
460
00:49:42,720 --> 00:49:49,980
Nhưng tôi đã thôi sử dụng các kỹ năng.
461
00:49:51,610 --> 00:49:52,570
Và sao nữa?
462
00:49:55,200 --> 00:49:59,370
Có một mối thù rất lớn
giữa họ, do tôi.
463
00:50:00,120 --> 00:50:05,500
Người chị đã đầu độc vào thức ăn cô em.
464
00:50:06,330 --> 00:50:08,750
Cô em không chết,
nhưng cô ta bị mù.
465
00:50:09,790 --> 00:50:12,210
Có biết là tôi đang nói tới ai không?
466
00:50:13,880 --> 00:50:15,300
Mẹ của Chun-hyang.
467
00:50:16,430 --> 00:50:20,850
Hãy dừng lại chuyện này đi. Cô ta xuất thân từ
một dòng tộc với những người đàn bà hiểm ác.
468
00:50:27,390 --> 00:50:36,490
Cho dù ông nói gì đi nữa,
Tôi cũng không thể làm khác được.
469
00:50:38,410 --> 00:50:42,490
Tôi phải có được cô ấy.
470
00:51:01,300 --> 00:51:02,680
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
471
00:51:04,890 --> 00:51:05,930
Tôi vừa có chuyện hay.
472
00:51:05,970 --> 00:51:08,480
Giờ tôi chuẩn bị phải theo học nghiêm túc.
473
00:51:23,330 --> 00:51:27,660
Cô ấy có biết là anh sẽ dời đi không?
474
00:51:30,960 --> 00:51:32,750
Cô ấy sẽ không bỏ qua
Nếu như bây giờ tôi nói.
475
00:51:33,500 --> 00:51:35,090
Tôi sẽ đi nói với cô ta sau.
476
00:51:38,420 --> 00:51:40,380
Như thế phù hợp hơn
477
00:51:44,220 --> 00:51:50,180
Tôi muốn làm thứ gì đó.
478
00:51:54,440 --> 00:52:00,860
Tôi đã có lời thề với cô ấy.
Đi và trở lại.
479
00:52:07,700 --> 00:52:08,740
Ông ấy bảo anh làm điều đó à?
480
00:52:15,880 --> 00:52:17,750
Gì cơ? Ừ.
481
00:52:19,710 --> 00:52:21,050
Vậy là ông ấy sẽ ra đi?
482
00:52:21,720 --> 00:52:32,270
Cậu ấy sẽ đi Seoul.
Hãy đưa nó cho cậu ấy.
483
00:52:40,990 --> 00:52:42,650
Anh đã vướng phải vấn đề lớn rồi.
484
00:52:44,700 --> 00:52:45,870
Đây là của anh.
485
00:52:52,410 --> 00:52:53,790
Của ông ấy đây.
486
00:53:01,920 --> 00:53:03,920
Hyang-dan đã cố tình bẫy rồi.
487
00:53:06,680 --> 00:53:07,930
Anh có đi với ông ta không?
488
00:53:10,890 --> 00:53:13,930
Sắp tới à, có.
489
00:53:16,980 --> 00:53:21,690
Nhưng tôi sẽ quay trở lại sớm.
490
00:53:29,240 --> 00:53:34,500
Dù gì thì không dễ từ bỏ công việc.
491
00:53:38,420 --> 00:53:41,960
Tôi hiểu. Tôi sẽ đợi.
492
00:53:43,720 --> 00:53:46,380
Tôi sẽ quay trở lại sớm.
493
00:53:57,310 --> 00:53:58,400
Cậu chủ...
494
00:54:00,820 --> 00:54:02,480
Tốt đưa đây.
495
00:54:02,530 --> 00:54:04,400
Cậu chủ, Tôi phải...
496
00:54:04,440 --> 00:54:06,490
Ừ
497
00:54:21,090 --> 00:54:25,380
Tôi, Bang-ja, đã từng ngủ
Với Chun-hyang,
498
00:54:26,010 --> 00:54:34,060
Bằng cách này hứa giúp Chun-hyang
đạt mục đích cưới Mong.
499
00:54:44,150 --> 00:54:47,150
Tốt hơn rồi.
Chúng ta sẽ đi đâu, cậu chủ?
500
00:54:52,620 --> 00:54:54,030
Anh có thể ở lại.
501
00:54:54,700 --> 00:54:55,580
Gì cơ ạ?
502
00:54:56,080 --> 00:54:59,370
Thay vì gửi Chun-geun.
503
00:55:00,000 --> 00:55:01,880
Còn tôi thì sao...?
504
00:55:08,800 --> 00:55:11,510
Vâng, thưa cậu.
505
00:55:12,430 --> 00:55:17,220
Chúc cậu mạnh giỏi.
506
00:55:18,180 --> 00:55:24,570
Thôi đi, cậu thật đê tiện.
507
00:55:26,990 --> 00:55:36,160
Tôi nghĩ anh ta vui tính
nhưng tôi đã không để ý.
508
00:55:40,330 --> 00:55:43,170
Không nên hút trước mặt ông nhưng
509
00:55:43,210 --> 00:55:45,590
Tôi có thể hút chứ.
510
00:55:47,090 --> 00:55:48,090
Xin cứ tự nhiên.
511
00:55:49,220 --> 00:55:54,140
Vậy là, cuối cùng là
một mình cậu ở lại với Chun-hyang
512
00:55:55,600 --> 00:56:01,560
Nhưng mẹ cô ấy có thể cản trở.
513
00:56:06,820 --> 00:56:09,400
Tôi muốn giới thiệu với ngài.
514
00:56:10,530 --> 00:56:14,870
Đây là Bang-ja người cai quản công việc ở đây.
515
00:56:17,200 --> 00:56:20,250
Rất hân hạnh được gặp ngài.
516
00:56:26,250 --> 00:56:31,760
Tôi muốn rót nước uống
Nhưng tay tôi giờ đang bận.
517
00:56:33,890 --> 00:56:35,140
Để tôi giúp.
518
00:56:43,730 --> 00:56:50,070
Tôi đã nghe về cậu.
Cậu đánh đấm cũng khá.
519
00:56:51,110 --> 00:56:52,610
Ngài quá lời.
520
00:56:53,530 --> 00:56:58,660
Nếu ngài vẫy tay một cái,
521
00:56:58,700 --> 00:57:00,950
Là tôi cũng tiêu rồi.
522
00:57:01,790 --> 00:57:03,500
Nói chuyện khá đấy.
523
00:57:05,920 --> 00:57:08,040
Vậy cậu muốn giúp việc cho
quan phủ.
524
00:57:13,430 --> 00:57:15,970
Cậu biết gì về địa vị của ta không?
525
00:57:16,510 --> 00:57:24,520
Xuất thân tôi thấp hèn
Nên tôi không rõ lắm ạ
526
00:57:25,650 --> 00:57:29,770
Nhưng tôi biết ở đây
Ông là nhất
527
00:57:30,780 --> 00:57:36,780
Và có một số địa vị khác nữa.
528
00:57:48,000 --> 00:57:51,880
Đây là Bang-ja của vùng Chungpung
mà tôi đã nói với ông.
529
00:57:54,090 --> 00:57:56,260
Tôi làm việc ở Chungpung
530
00:57:57,550 --> 00:57:59,260
Mẹ của cô ấy đã mắt nhắm mắt mở
531
00:57:59,930 --> 00:58:02,890
cho chúng tôi được gặp gỡ nhau hàng tháng.
532
00:58:04,520 --> 00:58:08,480
Tôi đã được phép làm việc
bên ngoài, ở quầy chính.
533
00:58:08,520 --> 00:58:10,480
Và đem về tiền bạc cho họ
hàng tháng.
534
00:58:14,820 --> 00:58:19,070
Mọi người bắt đầu
gọi tôi là Mr.Yi.
535
00:58:24,290 --> 00:58:25,250
Em định chơi trò gì thế?
536
00:58:31,380 --> 00:58:32,880
Anh đang nhịn tránh đụng chạm với em à?
537
00:58:34,840 --> 00:58:36,760
Tại sao phải vậy?
538
00:58:39,800 --> 00:58:41,680
Em muốn được chạm vào anh.
539
00:59:06,750 --> 00:59:09,000
Những ngày đó là những ngày tuyệt vời.
540
00:59:26,720 --> 00:59:27,890
Ông ổn chứ?
541
00:59:31,310 --> 00:59:32,980
Cô là người mới à?
542
00:59:33,820 --> 00:59:36,190
Là tôi Chun-hyang đây.
543
00:59:36,820 --> 00:59:41,450
Ôi trời, thời gian của tôi sắp hết rồi.
544
00:59:45,910 --> 00:59:46,950
Ông không sao chứ?
545
01:00:01,720 --> 01:00:04,340
Trông ông không được ổn lắm.
Tôi sẽ đi lấy cháo cho ông.
546
01:00:16,230 --> 01:00:17,230
Quỷ tha ma bắt ông.
547
01:00:17,280 --> 01:00:18,940
Nhưng tôi đang ốm
548
01:00:24,820 --> 01:00:26,870
Cố ta đã thực sự là của cậu chưa?
549
01:00:30,710 --> 01:00:39,460
Tôi không biết. Có thể vậy
550
01:00:42,300 --> 01:00:46,550
Hãy thử nghĩ xem là cậu có thể thoải mái
với ai đó được như cô ấy không?
551
01:00:59,480 --> 01:01:00,690
Tôi nghĩ tôi sắp chuẩn bị ra đi rồi.
552
01:01:02,200 --> 01:01:08,080
Có tâm nguyện gì đó chuẩn bị trước sẽ tốt hơn.
553
01:01:11,410 --> 01:01:16,710
Cậu nói vậy làm tôi nhớ đến Mr. JANG.
554
01:01:19,130 --> 01:01:23,340
Ông ấy đã 'tự sướng'
ngay trước lúc chết.
555
01:01:23,880 --> 01:01:26,970
Cái gì? Trước khi chết?
556
01:01:27,010 --> 01:01:32,270
Đó là vào một đêm gió lớn
Ông ấy tự làm chuyện đó.
557
01:01:33,890 --> 01:01:36,190
Tôi đã khóc ngay bên cạnh.
558
01:01:39,400 --> 01:01:46,570
Ông ấy đã chết.
Chết cùng với sự hạnh phúc của người đàn ông.
559
01:01:53,330 --> 01:01:57,960
Về sau đó cái ấy vẫn còn cương trong 3 giờ.
560
01:01:59,290 --> 01:02:01,040
Chúng tôi hầu như không thể mặc quần
cho thi hài của ông ấy.
561
01:02:06,470 --> 01:02:13,350
Ôi hình dáng và màu sắc và kích cỡ nữa!
562
01:02:15,730 --> 01:02:17,060
Nó dài tới mức mào?
563
01:02:20,110 --> 01:02:21,360
Ông ta có thể tự mình ngậm được.
564
01:02:38,580 --> 01:02:42,880
Mong đã đỗ trong kỳ thi rồi!
565
01:02:43,300 --> 01:02:44,630
Giờ anh ấy đã là
Quan tuần phủ Hoàng gia!
566
01:02:45,590 --> 01:02:46,630
Thật à?
567
01:02:46,670 --> 01:02:48,880
Cả làng đang chúc mừng ngoài kia.
568
01:02:51,100 --> 01:02:55,560
Tôi quên mất một số việc.
Tôi đi đây.
569
01:02:59,520 --> 01:03:02,270
Lại đây.
Bưng ra cho ông ấy.
570
01:03:02,320 --> 01:03:05,280
Gặp lại anh sớm nhé.
571
01:03:05,280 --> 01:03:06,440
Tạm biệt.
572
01:03:31,140 --> 01:03:32,550
Các anh là người mới trúng tuyển à?
573
01:03:33,140 --> 01:03:34,390
Vâng.
574
01:03:35,600 --> 01:03:36,720
Đầu tiên là,
575
01:03:41,690 --> 01:03:46,650
Ai là Quan tuần phủ?
576
01:03:46,690 --> 01:03:48,440
Không phải tôi.
577
01:03:49,700 --> 01:03:51,660
Anh là ai?
578
01:03:52,200 --> 01:03:56,370
Là quan mới trúng tuyển của vùng Namwon.
579
01:03:56,830 --> 01:03:58,750
Tai sao anh không nói sớm?
580
01:03:59,710 --> 01:04:02,290
Thế ai trúng tuyển Quan tuần phủ?
581
01:04:02,330 --> 01:04:04,460
Tôi ạ.
582
01:04:11,470 --> 01:04:14,970
Ở khung bên trái ấy.
583
01:04:15,010 --> 01:04:17,260
Viết đi,
viết nơi anh muốn đến.
584
01:04:18,180 --> 01:04:19,890
Tôi được phép chọn?
585
01:04:21,020 --> 01:04:23,350
Giấy nhậm chức và
ngọc bội Hoàng gia.
586
01:04:23,400 --> 01:04:26,980
Cái này chỉ là cấp Nhị Mã.
587
01:04:27,780 --> 01:04:29,570
Họ đã thay đổi những quy định rồi.
588
01:04:29,610 --> 01:04:34,070
Thế còn người cầm quyền?
589
01:04:35,030 --> 01:04:40,750
Đâu rồi? Phải để nó đúng cách.
590
01:04:43,920 --> 01:04:45,630
Cậu thật là vô dụng!
591
01:04:48,920 --> 01:04:50,880
Gì thế này?
592
01:04:53,380 --> 01:04:54,890
Các người đang chơi trò gì vậy?
593
01:04:56,100 --> 01:04:58,760
Các ông đã ăn uống say sưa
rồi bắt chúng tôi đợi.
594
01:05:02,520 --> 01:05:04,390
- Đi thôi.
- Ừ, đi thôi.
595
01:05:04,690 --> 01:05:05,480
Này?
596
01:05:14,320 --> 01:05:15,660
Tôi biết mình có tội lớn.
597
01:05:15,700 --> 01:05:20,660
Được rồi.
Anh nóng tính quá.
598
01:05:23,500 --> 01:05:26,670
Chúng tôi biết là anh đang hạ mình
Với những viên thái giám như chúng tôi.
599
01:05:27,590 --> 01:05:30,380
Không phải thế đâu...
600
01:05:30,420 --> 01:05:34,010
Anh xem thường chúng tôi, có phải không?
601
01:05:34,300 --> 01:05:36,380
Thái giám chúng tôi bề ngoài
giống anh.
602
01:05:36,800 --> 01:05:43,390
Nhưng anh cũng hệt vậy.
Không có nhân đức.
603
01:05:43,430 --> 01:05:46,480
Trong ngày hôm nay có rất nhiều
viên Quan tuần phủ.
604
01:05:47,610 --> 01:05:53,280
Anh cần có một nhân cách độc đáo
và một địa vị cao.
605
01:05:54,570 --> 01:06:01,660
Một câu chuyện kỳ lạ
từ một người đàn ông đặc biệt.
606
01:06:03,200 --> 01:06:12,460
Nhưng mà anh có biết rằng là?
607
01:06:27,020 --> 01:06:28,560
Tôi cũng đến từ vùng Namwon.
608
01:06:28,600 --> 01:06:30,560
Thật sao?
609
01:06:32,480 --> 01:06:36,280
Tôi mong chờ
sự chỉ bảo của anh.
610
01:06:41,410 --> 01:06:45,500
Cậu có vẻ chán nản hơi sớm.
611
01:06:46,120 --> 01:06:47,500
Vâng.
612
01:06:50,130 --> 01:06:53,380
Tôi nghĩ là 'Tôi đã làm hết sức cho việc này?'
613
01:06:54,340 --> 01:06:57,340
Tôi biết là như vậy
cũng chẳng có gì ý nghĩa.
614
01:07:00,510 --> 01:07:01,760
Thật sao?
615
01:07:03,220 --> 01:07:05,180
Thế tại sao cậu lại làm việc chăm chỉ vậy?
616
01:07:06,230 --> 01:07:07,560
Để trở nên điều kiện hơn,
617
01:07:09,600 --> 01:07:13,190
Tôi làm vậy để có cơ hội ngủ
với càng nhiều phụ nữ càng tốt.
618
01:07:14,610 --> 01:07:15,570
Gì?
619
01:07:15,610 --> 01:07:18,110
Như khi là một viên quan,
620
01:07:18,110 --> 01:07:21,280
Tôi có thể ngủ với tất cả phụ nữ trong thị trấn này
621
01:07:23,120 --> 01:07:25,200
Tôi có mục tiêu rõ ràng.
622
01:07:26,540 --> 01:07:29,870
Những cái khác tôi không bận tâm.
623
01:07:32,500 --> 01:07:35,170
Hay và đơn giản nhỉ.
624
01:07:39,130 --> 01:07:41,550
Thế anh định sẽ làm gì?
625
01:07:41,970 --> 01:07:44,180
Theo những viên quan nhận hối lộ
626
01:07:44,220 --> 01:07:48,270
Và sưu tầm những câu chuyện nịnh bợ?
627
01:07:49,600 --> 01:07:53,480
Ở hoàng cung đều thích những câu chuyện như vậy.
628
01:07:54,820 --> 01:07:58,190
Và họ sẽ đặt tiêu đề cho chúng.
629
01:08:06,870 --> 01:08:08,080
Những câu chuyện à...
630
01:08:09,210 --> 01:08:15,840
Một câu chuyện kỳ lạ từ
một người đàn ông đặc biệt.
631
01:08:23,590 --> 01:08:25,470
Anh có biết có bao nhiêu
phụ nữ ở vùng Namwon không?
632
01:08:28,600 --> 01:08:31,680
Không. Anh có nhớ ra ai không?
633
01:08:34,440 --> 01:08:40,860
Anh đã bao giờ tiếp cận với một người phụ nữ
kiểu độc nhất vô nhị chưa? Thực sự lạ thường?
634
01:08:43,200 --> 01:08:44,570
Tôi thích mẫu phụ nữ lạ thường.
635
01:08:44,620 --> 01:08:47,370
Tôi không thế trở nên mạnh mẽ
khi mà họ là những người bình thường.
636
01:08:49,120 --> 01:08:52,290
'Độc nhất' ý anh là gì?
637
01:09:03,630 --> 01:09:06,220
Tại sao con lại chuẩn bị nhiều
quần áo vậy?
638
01:09:06,720 --> 01:09:09,390
Vì con cảm thấy thích như thế.
639
01:09:12,480 --> 01:09:14,190
Có phải là cho Mong không?
640
01:09:14,770 --> 01:09:16,190
Các người ra ngoài đi.
641
01:09:23,240 --> 01:09:24,650
Không phải mỗi lý do đó.
642
01:09:33,080 --> 01:09:35,210
Mẹ nghĩ con đã hạnh phúc
với Bang-ja.
643
01:09:40,000 --> 01:09:41,050
Vâng.
644
01:09:42,260 --> 01:09:43,920
Giờ con sẽ làm gì?
645
01:09:43,970 --> 01:09:47,840
Chuyện gì với mẹ vậy?
Con đang phân vân.
646
01:09:49,600 --> 01:09:54,390
Con nghĩ mẹ muốn bán con cho ai trả giá cao nhất.
647
01:09:55,980 --> 01:09:57,400
Thực là thế
648
01:09:59,320 --> 01:10:01,940
Nhưng hai đứa con trông đang hạnh phúc.
649
01:10:05,910 --> 01:10:07,280
Thật là xấu hổ.
650
01:10:15,830 --> 01:10:17,670
Con đã giăng bẫy.
651
01:10:18,290 --> 01:10:19,830
Con muốn xem anh ta mắc bẫy.
652
01:10:22,210 --> 01:10:25,840
Thậm chí nêu con không thích anh ta.
Con vẫn hiếu kỳ.
653
01:10:36,730 --> 01:10:42,400
Chúng tôi không có gì cho anh cả
654
01:10:43,820 --> 01:10:44,860
Nhưng đây là ngọc bội Tứ Mã.
655
01:10:47,990 --> 01:10:51,950
Không phải là sự gian lận chứ?
656
01:10:52,410 --> 01:10:55,370
Có sao đâu.
657
01:10:56,160 --> 01:10:59,460
Thời thế đã thay đổi rồi.
658
01:11:00,170 --> 01:11:04,670
Anh phải giữ những chuẩn mực của anh.
659
01:11:25,320 --> 01:11:29,360
Nơi này phù hợp với kinh doanh.
660
01:11:29,410 --> 01:11:30,950
Không giống như trước đây.
661
01:11:32,620 --> 01:11:34,580
Từ khi người chủ mới tới,
Nó trở nên tốt hơn.
662
01:11:37,620 --> 01:11:38,960
Cô ấy đây.
663
01:12:01,060 --> 01:12:03,560
Họ đã đuổi tôi đi.
664
01:12:05,190 --> 01:12:07,150
Có lẽ họ quá ngượng.
665
01:12:08,610 --> 01:12:15,490
Ông không biết đúng không?
Bang-ja và Chun-hyang...
666
01:12:19,620 --> 01:12:26,420
Thật chứ? Tôi không có ý kiến gì.
667
01:12:26,420 --> 01:12:28,250
Cuộc sống vẫn tốt.
668
01:12:35,180 --> 01:12:37,470
Cô ấy đã biết tình trạng
tồi tệ của tôi.
669
01:12:38,100 --> 01:12:40,060
Cô ấy đã cho tôi ít tiền
670
01:12:42,100 --> 01:12:45,400
Tôi phải cắn răng sống và
làm việc như một con lừa
671
01:12:48,820 --> 01:12:52,400
Và giờ tôi như này
672
01:12:53,450 --> 01:12:58,490
Cô vẫn luôn luôn khéo léo như vậy
673
01:13:13,720 --> 01:13:17,050
Tốt chứ?
674
01:13:17,100 --> 01:13:18,760
Thích vậy!
675
01:13:19,010 --> 01:13:19,970
Được không?
676
01:13:33,450 --> 01:13:39,240
Tôi còn tuyệt hơn Chun-hyang,
Phải không?
677
01:13:40,080 --> 01:13:44,580
Cô ta chẳng là gì cả
Tôi lúc nào cũng hấp dẫn hơn cô ấy
678
01:14:01,640 --> 01:14:08,270
Trước đây tôi chưa bao giờ ngủ
Với một người hầu.
679
01:14:09,310 --> 01:14:11,480
Tôi đã có rẩt nhiều cơ hội
680
01:14:13,070 --> 01:14:15,070
Nhưng đã không muốn
sử dụng lợi thế địa vị của mình
681
01:14:15,070 --> 01:14:17,240
Anh ta để ý tôi trước.
682
01:14:19,780 --> 01:14:20,870
Cô đang nói gì
683
01:14:22,790 --> 01:14:24,250
Ý tôi là về Bang-ja.
684
01:14:25,620 --> 01:14:28,170
Anh ấy thích tôi trước
685
01:14:30,630 --> 01:14:35,340
Anh ấy nhìn tôi
Và bắt đầu nói chuyện với tôi.
686
01:14:37,010 --> 01:14:38,890
Anh ta hỏi tôi,
'Có phải cô làm việc ở đây?'
687
01:14:59,620 --> 01:15:02,160
Tại sao anh ta quan trọng như vậy?
Anh ta chỉ là một người hầu thôi mà.
688
01:15:02,910 --> 01:15:05,240
Không phải anh ta quan trọng.
689
01:15:06,710 --> 01:15:09,370
Tôi chỉ đang nói là
anh ấy thích tôi trước.
690
01:15:12,630 --> 01:15:15,170
Nếu tôi không phải là
một cô hầu..
691
01:15:27,600 --> 01:15:30,600
Trông anh có vẻ có vấn đề.
692
01:15:32,400 --> 01:15:34,270
Nhìn vào gương mà xem.
693
01:15:39,400 --> 01:15:43,280
Đã tìm được em nào phù hợp chưa?
694
01:15:44,540 --> 01:15:49,710
Tôi đã đi quanh đây
Cả thị trấn này nhưng...
695
01:15:51,170 --> 01:15:54,420
Ông sẽ sớm gặp được
người lạ thường đó thôi.
696
01:15:55,880 --> 01:15:59,970
Có phải là Chun-hyang
thật sự đặc biệt?
697
01:16:02,180 --> 01:16:08,890
Cô ấy rất khó chiều.
698
01:16:10,640 --> 01:16:19,070
Anh hay quở trách và
tống giam cô ta lại.
699
01:16:19,400 --> 01:16:22,280
Và cô ta chỉ tuân lệnh
Sau khi anh làm mạnh tay vậy.
700
01:16:25,990 --> 01:16:31,460
Nghe thì tuyệt đấy.
701
01:16:33,460 --> 01:16:36,460
Anh đã tới đúng nơi cần
phải tới rồi.
702
01:16:40,720 --> 01:16:42,170
Cảm ơn.
703
01:16:42,470 --> 01:16:44,800
Thế này thì nhiều quá.
704
01:16:44,800 --> 01:16:45,680
Hẹn gặp lại.
705
01:17:15,920 --> 01:17:20,090
Có phải là ông không? Ông chủ?
706
01:17:21,630 --> 01:17:23,550
Quần áo của ông...
707
01:17:24,720 --> 01:17:29,810
Cho tôi được phép đón chào ông.
Ông thế nào?
708
01:17:30,270 --> 01:17:35,270
Chúc mừng ông đã
trúng tuyển kỳ thi.
709
01:17:36,810 --> 01:17:40,070
Cảm ơn.
710
01:17:41,280 --> 01:17:44,450
Tôi gần như là không nhận ra cậu.
711
01:17:48,410 --> 01:17:51,870
Cũng lâu rồi mà.
712
01:17:56,420 --> 01:18:00,710
Nơi này có vẻ đã khá hơn nhiều
so với trước đây.
713
01:18:08,890 --> 01:18:11,760
Cậu cứ làm đi. Tôi có thể đợi.
714
01:18:12,470 --> 01:18:13,560
Vâng thưa ông.
715
01:18:18,900 --> 01:18:26,450
Chun-hyang không khỏe cho lắm
716
01:18:28,030 --> 01:18:29,780
vì thế hôm nay cô ấy không thể gặp ông.
717
01:18:41,590 --> 01:18:43,550
Có lẽ cô ấy ốm
718
01:18:44,090 --> 01:18:46,550
Nhưng ta đang ở đây rồi
Sau bao năm trời đã qua
719
01:18:52,010 --> 01:18:52,970
Hãy nói với cô ấy là ta đang ở đây.
720
01:18:54,020 --> 01:19:08,360
Nhưng mà ông đã từng dời bỏ cô ấy
721
01:19:10,280 --> 01:19:12,780
Tốt hơn là ông đừng nên gặp
cô ấy.
722
01:19:17,290 --> 01:19:22,080
Cậu giờ trở lên hỗn xược quá.
723
01:19:23,500 --> 01:19:25,630
Cậu vừa ra lệnh cho ta?
724
01:19:31,510 --> 01:19:32,550
Cậu làm cái gì thế?
725
01:19:33,310 --> 01:19:35,390
Tôi có thể làm gì?
726
01:19:36,850 --> 01:19:42,400
Tôi hi vọng là ông
sẽ quên thận phận cũ của tôi đi.
727
01:19:46,400 --> 01:19:49,150
Được thôi.
728
01:19:51,280 --> 01:19:55,080
Chỉ cần nhắn với cô ấy một chút.
729
01:19:56,910 --> 01:19:58,870
Ta sẽ đi nếu cô ấy không muốn gặp.
730
01:20:29,820 --> 01:20:30,900
Em đi không lâu nhỉ.
731
01:20:32,570 --> 01:20:33,570
Anh ta nói gì?
732
01:20:34,700 --> 01:20:35,990
Không nhiều.
733
01:20:36,030 --> 01:20:36,990
Hừ?
734
01:20:39,040 --> 01:20:43,670
Không nhiều.
Anh ta muốn gặp em lần nữa.
735
01:20:47,050 --> 01:20:48,300
Anh chuẩn bị giúp họ chứ?
736
01:20:50,010 --> 01:20:50,970
Ừ.
737
01:20:55,300 --> 01:20:56,260
Vậy làm đi.
738
01:21:14,200 --> 01:21:15,280
Chun-hyang đang làm gì thế?
739
01:21:15,620 --> 01:21:17,740
Đang bận gì đó.
740
01:21:17,780 --> 01:21:19,080
Cô ấy chưa sẵn sàng a?
741
01:21:19,120 --> 01:21:20,080
Chưa.
742
01:21:22,040 --> 01:21:23,870
Cô ấy đang làm gì?
Tôi nói cô ấy chuẩn bị sẵn sàng rồi.
743
01:21:32,220 --> 01:21:34,170
Bắt được rồi.
744
01:21:40,020 --> 01:21:43,560
Một tràng vỗ tay!
745
01:21:45,230 --> 01:21:46,980
Cởi đi cho đến khi không còn gì
trên người!
746
01:21:47,020 --> 01:21:48,980
Cởi ra.
747
01:21:49,610 --> 01:21:51,570
Làm lần nữa đi!
748
01:21:56,030 --> 01:21:57,240
Tại sao ông không tham gia với chúng tôi?
749
01:21:57,280 --> 01:22:01,240
Đừng bận tâm đến tôi.
750
01:22:01,290 --> 01:22:04,080
Ông cảm thấy ngại ngùng ở đây
751
01:22:04,410 --> 01:22:06,830
Nơi mà xuất thân từ địa vì thấp hèn.
752
01:22:07,920 --> 01:22:10,250
Tôi cũng đoán vậy.
753
01:22:10,590 --> 01:22:15,760
Tôi hiểu, nhưng tôi đang lo
754
01:22:17,510 --> 01:22:22,100
Chúng tôi sẽ khó làm ông
thỏa mãn
755
01:22:22,140 --> 01:22:26,560
Đừng bận tâm điều đó.
756
01:22:27,150 --> 01:22:30,650
Ông đang tự tách mình ra khỏi
Chúng tôi đấy.
757
01:22:32,030 --> 01:22:34,280
Tôi lo là ông quá háo hức
758
01:22:34,280 --> 01:22:35,990
Để làm việc.
Mà lại không được.
759
01:22:37,490 --> 01:22:39,280
- Nếu ông không...
- Đúng.
760
01:22:39,280 --> 01:22:44,580
Biết là ông đang làm gì
Và ông quá háo hức...
761
01:22:44,580 --> 01:22:51,380
Tôi sẽ trao đổi với ông.
762
01:22:52,420 --> 01:22:56,090
- Đợi đã!
- Này!
763
01:22:56,130 --> 01:23:00,680
Tôi rất vui vì
Chúng ta có sự hiểu nhau.
764
01:23:00,720 --> 01:23:06,270
Tôi cảm thấy là tôi
Có thể nắm bắt theo đúng ý ông.
765
01:23:10,190 --> 01:23:11,360
Theo cách này.
766
01:23:21,120 --> 01:23:23,280
Đây là cậu Bang-ja
Đến từ vùng Chungpung.
767
01:23:23,330 --> 01:23:24,740
Anh ta rất có ích.
768
01:23:24,790 --> 01:23:25,740
Tôi hiểu.
769
01:23:26,620 --> 01:23:27,750
Rất hân hạnh được gặp ông.
770
01:23:27,790 --> 01:23:28,750
Vậy sao?
771
01:23:33,880 --> 01:23:41,550
Tôi có nghe nói cô con gái của bà chủ ở đây,
Chun-hyang,
772
01:23:42,680 --> 01:23:48,850
Rằng cô ấy hát rất hay.
Tôi mong được nghe cô ấy hát.
773
01:23:49,390 --> 01:23:50,350
Thế có được không?
774
01:23:52,020 --> 01:23:58,110
Tôi đã nói cô ấy chuẩn bị rồi
Nhưng hiện cô ấy không khỏe.
775
01:23:58,110 --> 01:24:00,110
Có rất nhiều cô gái khác nữa.
776
01:24:00,110 --> 01:24:01,200
Được rồi, anh có thể đi.
777
01:24:01,240 --> 01:24:07,870
Đừng bận tâm.
778
01:24:07,910 --> 01:24:11,460
Tôi thực sự muốn nghe cô ấy hát.
779
01:24:13,880 --> 01:24:15,460
Hay uống chút gì nhé.
780
01:24:20,800 --> 01:24:23,180
Đây là điều mà tôi ám chỉ lúc nãy.
781
01:24:23,890 --> 01:24:25,760
Ông theo tôi chứ?
782
01:24:34,310 --> 01:24:36,190
Ta muốn thấy cô ấy,
Mang cô ta ra đây.
783
01:24:36,230 --> 01:24:38,480
Có vấn đề gì thế?
784
01:24:40,530 --> 01:24:43,660
Tôi sẽ mời cô ấy ra.
Xin đừng giận.
785
01:24:47,200 --> 01:24:52,080
Đây là một người nhã nhặn.
Đừng bận tâm chuyện vừa rồi.
786
01:25:01,510 --> 01:25:08,850
Thần sắc của tôi giờ không được tốt nhưng
Tôi đến theo yêu cầu của ông đây.
787
01:25:09,520 --> 01:25:10,770
Rất vui được gặp cô.
788
01:25:12,600 --> 01:25:14,770
Cô đẹp lắm
Đúng như lời đồn.
789
01:25:15,730 --> 01:25:17,190
Không dám, thưa ông.
790
01:25:17,770 --> 01:25:20,940
Cô không muốn hát
Cho ta nghe à?
791
01:25:21,490 --> 01:25:27,370
Tôi rất vui lòng
Nhưng hiện giờ khả năng không cho phép.
792
01:25:27,870 --> 01:25:30,450
Cái gì?
793
01:25:30,500 --> 01:25:32,960
Đây là một lời đề nghị của quan phủ đấy.
794
01:25:33,000 --> 01:25:34,750
Không sao.
795
01:25:34,790 --> 01:25:36,580
Cô ấy hôm nay có chút vấn đề.
796
01:25:36,630 --> 01:25:37,580
Được rồi.
797
01:25:38,210 --> 01:25:42,300
Ngồi cạnh ta và rót cho ta uống đi.
798
01:25:44,510 --> 01:25:46,470
Cô ấy không phải loại người
Như ông nghĩ đâu...
799
01:25:49,010 --> 01:25:51,350
Chắc là có sự hiểu lầm rồi.
800
01:25:52,230 --> 01:25:53,850
Tôi không phải là kỹ nữ.
801
01:25:55,400 --> 01:25:56,770
Không phải là kỹ nữ?
802
01:25:56,770 --> 01:25:58,480
Thế cô chẳng phải là con gái
của kỹ nữ còn gì?
803
01:26:00,230 --> 01:26:02,480
Nếu ông trở nên khiếm nhã như vậy,
804
01:26:03,320 --> 01:26:05,030
Tại sao ông không đi vui vẻ
với một kỹ nữ ấy?
805
01:26:06,780 --> 01:26:09,780
Thật là kiêu căng quá!
806
01:26:19,090 --> 01:26:23,670
Cô ấy còn trẻ và không biết
cách xử sự tốt.
807
01:26:25,970 --> 01:26:28,470
Làm ơn bớt giận.
808
01:26:28,510 --> 01:26:32,470
Cái thị trấn này thật là loạn rồi.
809
01:26:32,520 --> 01:26:37,060
Giữ anh ta lại.
810
01:26:38,310 --> 01:26:39,480
Vâng thưa ông,
811
01:26:42,230 --> 01:26:43,690
Ô, thưa ông!
812
01:26:54,330 --> 01:26:58,750
Ta không phải vô lý.
813
01:26:59,880 --> 01:27:02,460
Ta đã muốn cô
Rót rượu cho ta
814
01:27:03,960 --> 01:27:05,300
Tại sao cô lại dám kiêu ngạo
Như vậy?
815
01:27:07,220 --> 01:27:12,140
Đã xấu xa lại còn ngu ngốc!
816
01:27:14,310 --> 01:27:18,770
Bắt cô ta lại
Cho đến khi tự hiểu được lý do.
817
01:27:18,810 --> 01:27:19,850
Như hắn...
818
01:27:23,980 --> 01:27:26,780
Hắn chết rồi à?
819
01:27:33,490 --> 01:27:35,120
Ta say rồi, phải đi thôi.
820
01:27:52,890 --> 01:27:55,390
Thể trạng cô ấy yếu lắm
821
01:27:57,730 --> 01:28:01,400
Cô ấy không thể ở trong trại giam lâu được.
822
01:28:02,020 --> 01:28:03,310
Để dành cho cô ấy.
823
01:28:07,320 --> 01:28:11,360
Hãy nói với
Đai nhân ấy, chứ đừng với tôi.
824
01:28:13,320 --> 01:28:16,160
Nhưng ai là người kiểm soát
khu vực này?
825
01:28:18,160 --> 01:28:20,160
Là ngài!
826
01:28:21,330 --> 01:28:23,790
Đúng là thế nhưng...
827
01:28:27,170 --> 01:28:32,800
Ông ta cai quản Chungpung và
thu thuế rất nhiều.
828
01:28:34,100 --> 01:28:38,390
Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi.
829
01:28:58,830 --> 01:29:02,580
Mặt cậu bị sao vậy?
830
01:29:04,210 --> 01:29:06,590
Tôi có vài điều muốn nói...
831
01:29:10,090 --> 01:29:11,050
Vào đi.
832
01:29:14,890 --> 01:29:15,840
Cô đi đi.
833
01:29:16,680 --> 01:29:18,760
Ông có muốn uống gì không?
834
01:29:19,430 --> 01:29:20,560
Đi ngay đi!
835
01:29:20,980 --> 01:29:22,770
Hãy để tôi chuẩn bị một chút nhé.
836
01:29:22,810 --> 01:29:24,850
Tôi đã nói là ra ngoài!
837
01:29:28,690 --> 01:29:32,780
Thôi bớt nóng, bớt nóng!
838
01:29:39,200 --> 01:29:41,410
Nhìn tôi đây này...
839
01:29:52,170 --> 01:29:53,880
Xin hãy giúp tôi, chủ nhân.
840
01:29:55,260 --> 01:29:56,680
Tôi biết là ông có thể.
841
01:30:04,020 --> 01:30:05,770
Cậu đã không vui
khi tôi trở về
842
01:30:08,190 --> 01:30:10,400
Và đề nghị tôi
đừng can thiệp vào
843
01:30:12,530 --> 01:30:14,780
Tại sao bây giờ lại nhờ tôi giúp?
844
01:30:22,160 --> 01:30:27,870
Tôi đã không phải.
845
01:30:31,170 --> 01:30:32,880
Tha lỗi cho tôi, thưa ông chủ.
846
01:30:40,810 --> 01:30:43,060
Tôi sẽ thu xếp mọi thứ.
847
01:30:45,520 --> 01:30:47,060
Anh có thể làm gì?
848
01:30:52,280 --> 01:30:54,230
Cô không tin tôi ư?
849
01:30:57,610 --> 01:30:59,320
Anh không có bất kỳ một quyền lực nào.
850
01:31:01,370 --> 01:31:04,240
Tôi biết là anh sẽ đi tìm
người khác giúp đỡ.
851
01:31:06,370 --> 01:31:07,960
Tôi có thể làm gì khác?
852
01:31:13,300 --> 01:31:19,260
Con sâu chỉ có thể bò được thôi.
853
01:31:24,270 --> 01:31:28,560
Vì vậy, nếu cô
854
01:31:33,900 --> 01:31:43,370
Phải phục vụ cho hắn...
855
01:31:45,620 --> 01:31:47,250
Nếu không có cách nào khác,
856
01:31:48,710 --> 01:31:50,170
Thì hãy chấp nhận.
857
01:31:52,540 --> 01:31:53,590
Anh nói vậy thật sao?
858
01:31:57,090 --> 01:31:58,050
Đúng.
859
01:32:23,030 --> 01:32:26,160
Thật là cảm động!
860
01:32:28,540 --> 01:32:30,000
Cậu sẽ làm cho cô ta
mang bầu trong tù đấy.
861
01:33:09,370 --> 01:33:11,160
Sẽ thế nào nếu ông ta không đến?
862
01:33:12,000 --> 01:33:13,250
Ông ta sẽ đến.
863
01:33:14,080 --> 01:33:15,960
Ông ta đã để lại ngọc bội triều đình cho tôi.
864
01:33:19,380 --> 01:33:22,670
Thế còn Chun-hyang thế nào?
865
01:33:23,220 --> 01:33:27,600
Ông ta nói ông ta đã đưa cô ấy đi
Nhưng tôi không thấy cô ấy đâu.
866
01:33:27,640 --> 01:33:31,100
Thật là tức điên lên được.
867
01:33:31,100 --> 01:33:36,610
Anh có nghĩ Mong lừa gạt anh?
868
01:33:37,900 --> 01:33:42,780
Ông ấy đang đến.
Tôi chắc về điều đó.
869
01:33:43,110 --> 01:33:45,700
Anh không thể tin một tên quý tộc được!
870
01:33:55,500 --> 01:34:02,090
Có nhiều cuốn sách dạy bạn
một người cai trị nên cư xử thế nào
871
01:34:02,630 --> 01:34:06,890
Nhưng thật khó để tìm thấy
Một viên quan tòa tốt.
872
01:34:06,930 --> 01:34:14,270
Nhưng có một viên quan như vậy
đã đến thị trấn chúng ta.
873
01:34:14,810 --> 01:34:16,520
Ông ta sẽ nói đôi lời...
874
01:34:18,900 --> 01:34:21,980
nhưng... ông ấy sắp có mặt...
875
01:34:34,410 --> 01:34:42,000
Cô phải đợi lâu rồi.
876
01:34:45,800 --> 01:34:49,180
Thức ăn à?
877
01:34:54,730 --> 01:34:57,560
Ông không thấy xấu hổ với bản thân sao?
878
01:34:58,810 --> 01:35:07,570
Ta rất thích
khi mà cô luôn hung hăng vậy.
879
01:35:11,120 --> 01:35:12,990
Cô thích vậy, đúng không?
880
01:35:14,040 --> 01:35:21,540
Ta chắc rằng cô
trước đây rất bướng bỉnh.
881
01:35:24,800 --> 01:35:26,340
Ông nghĩ
ông đang làm trò gì vậy?
882
01:35:28,090 --> 01:35:32,470
Được thôi.
Ta biết về cô.
883
01:35:33,310 --> 01:35:37,640
Kẻ ngu ngốc mới làm vậy.
884
01:35:39,100 --> 01:35:47,900
Cảm thấy thế nào?
Còn như này thì sao?
885
01:35:54,370 --> 01:35:57,540
Cô không sao chứ?
886
01:35:59,000 --> 01:36:00,460
Bỏ tay ra!
887
01:36:06,590 --> 01:36:11,630
Tôi lại thích khi mà cô giận dữ!
888
01:36:16,020 --> 01:36:21,480
Xin lỗi, tôi phải chạm vào cô!
889
01:36:32,410 --> 01:36:34,780
Thích thế này chứ, hả?
890
01:36:44,210 --> 01:36:45,460
Thưa ông!
891
01:36:46,670 --> 01:36:50,090
Gì thế? Mày làm tao giật cả mình.
892
01:36:53,010 --> 01:36:54,180
Tôi có điều muốn nói.
893
01:36:54,220 --> 01:36:55,550
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
894
01:36:56,010 --> 01:36:57,350
Thưa ông!
895
01:36:59,890 --> 01:37:03,140
Hay tha lỗi cho Chun-hyang!
896
01:37:03,190 --> 01:37:05,900
Lại là cái tên
ngày hôm trước.
897
01:37:08,400 --> 01:37:11,440
Hãy tha cho cô ấy.
Tôi biết cô ấy đã làm sai.
898
01:37:12,400 --> 01:37:14,570
Mày muốn gì?
899
01:37:14,570 --> 01:37:16,070
Xin hãy để cô ấy đi.
900
01:37:16,120 --> 01:37:22,080
Chuyện này là sao?
Ta trả tiền cho việc này.
901
01:37:25,840 --> 01:37:28,670
Biến đi!
902
01:37:30,380 --> 01:37:33,970
Làm ơn, thưa ông...
903
01:37:34,010 --> 01:37:35,050
Thưa ông.
904
01:37:35,090 --> 01:37:37,890
Sao còn nhìn?
Đánh hắn đi!
905
01:38:03,750 --> 01:38:22,970
Quan tuần tra của Hoàng cung đến!
906
01:38:31,530 --> 01:38:36,200
Những đồ uống mà đựng trong cốc bằng vàng
Luôn là thức uống hấp dẫn mọi người,
907
01:38:38,200 --> 01:38:43,240
Thức ăn mà để trong đĩa ngọc trai
luôn là món béo bở cho mọi người.
908
01:38:45,920 --> 01:38:49,380
Tôi không chắc nghĩa là như thế nào nhưng
Nghe có vẻ được.
909
01:38:49,420 --> 01:38:52,670
Có nghĩa là thức uống mà đến từ
910
01:38:52,670 --> 01:38:56,670
những nỗ lực
của hàng nghìn người và...
911
01:38:56,680 --> 01:38:58,010
Đó không phải là cái chính...
912
01:38:58,010 --> 01:38:59,090
Được rồi.
913
01:38:59,140 --> 01:39:03,560
Viên quan tuần phủ
Đã niềm nở với hắn.
914
01:39:05,940 --> 01:39:07,270
Hắn đã làm thế?
915
01:39:08,690 --> 01:39:11,810
Ông ta không hăm dọa
916
01:39:12,780 --> 01:39:19,820
Nhưng sau đó, quan tuần phủ
đã tống giam hắn.
917
01:39:22,280 --> 01:39:24,580
Câu chuyện phiếm đã đi hơi xa rồi.
918
01:39:24,580 --> 01:39:28,370
Sau đó, ông ta tra khảo Chun-hyang.
919
01:39:29,500 --> 01:39:31,380
Ta sẽ hỏi cô thêm lần nữa.
920
01:39:32,420 --> 01:39:34,300
Hắn ta là một viên quan đồi bại
921
01:39:34,300 --> 01:39:36,300
Nhưng vẫn có
một lời đề nghị
922
01:39:36,300 --> 01:39:38,590
Tại sao cô lại
từ chối được phục vụ hắn ta?
923
01:39:38,880 --> 01:39:43,300
Tôi đã nói với ông rồi.
Tôi không phải là kỹ nữ.
924
01:39:44,310 --> 01:39:47,180
Tại sao tôi phải phục vụ hắn?
925
01:39:55,780 --> 01:39:57,650
Cô không phải là kỹ nữ?
926
01:40:01,410 --> 01:40:05,870
Cô nghĩ rằng tư cách đạo đức của cô
tốt đẹp hơn một kỹ nữ?
927
01:40:05,870 --> 01:40:10,210
Ông có biết gì về tôi đâu?
928
01:40:12,040 --> 01:40:14,210
Ta chẳng biết gì
về tư cách đạo đưc của cô
929
01:40:14,800 --> 01:40:18,340
Nhưng những có người biết
cô chẳng ra gì. Nhưng giờ…
930
01:40:19,510 --> 01:40:22,180
Cô hãy thú nhận sự thật đi
hay muốn bị ăn đánh.
931
01:40:27,770 --> 01:40:28,850
Nói gì thì nói nhanh.
932
01:40:30,890 --> 01:40:36,650
Tiết hạnh giờ chẳng có ý nghĩa gì
trong một xã hội dơ dáy này.
933
01:40:43,030 --> 01:40:45,660
Nếu cô từ chối tại sao cô lại không giữ được
tiết hạnh của mình,
934
01:40:47,330 --> 01:40:49,120
Ta sẽ đánh cô cho tới chết.
935
01:41:03,510 --> 01:41:05,090
Gì thế này?
936
01:41:09,680 --> 01:41:14,850
Cô ấy đã có chồng rồi.
937
01:41:16,230 --> 01:41:20,110
Xin ông hãy thả cô ấy.
938
01:41:21,150 --> 01:41:25,450
Sao cơ?
Cởi trói cô ta.
939
01:41:25,490 --> 01:41:26,450
Vâng, thưa ông.
940
01:41:36,130 --> 01:41:45,680
Người đàn ông hèn mọn này là
chồng cô?
941
01:41:51,980 --> 01:41:57,940
Không, anh ta chỉ là người đầy tớ
trong nhà tôi.
942
01:42:26,720 --> 01:42:30,350
Tuần phủ đại nhân!
943
01:42:32,600 --> 01:42:34,850
Ông đã nói đúng.
944
01:42:36,400 --> 01:42:41,570
Vì tôi đã không giữ được sự trinh bạch
nên tôi đáng phải phục vụ hắn ta.
945
01:42:42,480 --> 01:42:43,480
Khi mà...
946
01:42:51,330 --> 01:42:53,040
tình yêu của tôi đã đi xa,
947
01:42:53,790 --> 01:42:58,790
Anh ta đã yêu cầu tôi
giữ một lời thề.
948
01:43:00,790 --> 01:43:05,460
Tôi đã khóc.
949
01:43:07,380 --> 01:43:13,060
Khi mà giờ hủy bỏ lời hứa
với tình yêu của mình
950
01:43:13,890 --> 01:43:19,480
hay bị quan phủ
đánh cho đến chết.
951
01:43:31,700 --> 01:43:37,830
Xin hãy gửi những lời tôn kính nhất
tới ngài Mong của gia đình YI.
952
01:43:47,880 --> 01:43:51,840
Chun-hyang, hãy mở mắt ra.
953
01:43:59,520 --> 01:44:04,690
Là tôi đây, tôi đã về rồi.
954
01:44:05,440 --> 01:44:09,990
Em đã chờ đợi tôi.
955
01:44:10,490 --> 01:44:12,660
Hãy mở mắt ra đi.
956
01:44:17,870 --> 01:44:26,750
Tôi chỉ muốn thử em thôi.
957
01:44:33,010 --> 01:44:37,140
Nếu em chết,
958
01:44:39,020 --> 01:44:42,400
Chức quan phủ tuần tra này
còn có ý nghĩa gì với tôi nữa?
959
01:45:09,800 --> 01:45:11,050
Cầm lấy.
960
01:45:11,430 --> 01:45:15,890
Hoàng cung đang xôn xao về
câu chuyện chung thủy của cô ấy.
961
01:45:16,680 --> 01:45:21,480
Họ dành cho cô ấy
một sự tôn kính.
962
01:45:24,190 --> 01:45:25,400
Ổn rồi.
963
01:45:26,520 --> 01:45:30,230
Mọi thứ cũng tốt đẹp cho Mong
964
01:45:30,990 --> 01:45:34,160
Anh ta cũng được thăng chức
lên hai cấp nữa.
965
01:45:37,530 --> 01:45:44,420
Cô ta đã phản bội anh
Vì vậy cô ta sẽ không đến, phải không?
966
01:45:44,420 --> 01:45:45,790
Tất nhiên là không phải.
967
01:45:47,540 --> 01:45:52,470
Nếu cô ấy làm vậy...
Cậu sẽ không bao giờ biết.
968
01:45:53,090 --> 01:45:57,050
Nếu cô ta đến,
đừng có van xin cô ta ở lại.
969
01:45:59,260 --> 01:46:00,220
Ý của ông là sao?
970
01:46:00,970 --> 01:46:05,060
Trò chơi sẽ đi quá xa
nếu cậu cầu xin cô ta ở lại.
971
01:46:06,520 --> 01:46:09,230
Hãy tàn nhẫn vào.
972
01:46:09,900 --> 01:46:14,570
Hãy làm như thể
Cậu cảm thấy hạnh phúc khi cô ta dời bỏ cậu.
973
01:46:18,120 --> 01:46:19,700
Đừng lo lắng.
974
01:46:20,620 --> 01:46:22,500
Dù sao ít nhiều thì
tôi cũng đã làm điều này .
975
01:46:33,260 --> 01:46:38,890
Cậu nhớ chải lại tóc đi.
976
01:46:39,260 --> 01:46:42,260
Phong cách của một người đàn ông
là nằm ở mái tóc.
977
01:47:21,010 --> 01:47:23,970
Anh sẽ được thả trong ngày hôm nay.
Chịu khó thêm chút nữa nhé.
978
01:47:24,810 --> 01:47:25,770
Vâng,
979
01:47:29,940 --> 01:47:31,560
Tôi có nghe.
980
01:47:31,610 --> 01:47:32,860
Anh có giận em không?
981
01:47:34,780 --> 01:47:36,570
Giận vì điều gì?
982
01:47:39,610 --> 01:47:40,570
Tại sao anh làm vậy?
983
01:47:43,910 --> 01:47:45,160
Tại sao?
984
01:47:46,790 --> 01:47:50,080
Em đã nói với anh mọi thứ
về kế hoạch của chúng ta.
985
01:47:50,080 --> 01:47:51,330
Tại sao anh lại làm vậy?
986
01:47:52,380 --> 01:47:55,250
Khi tôi gặp ông quan tòa,
987
01:47:56,210 --> 01:47:58,670
Một ý nghĩ nảy ra trong đầu tôi.
988
01:48:01,550 --> 01:48:05,350
Tại sao chúng ta không
tạo ra một câu chuyện giả?
989
01:48:06,680 --> 01:48:11,770
Nó sẽ giúp ích cho cả hai.
990
01:48:18,360 --> 01:48:21,860
Tất cả mọi thứ đã chuẩn bị rồi.
991
01:48:22,910 --> 01:48:29,790
Anh biết điều đó,
nhưng tại sao anh còn làm vậy?
992
01:48:30,290 --> 01:48:31,580
Anh đã từng muốn giúp em.
993
01:48:33,000 --> 01:48:38,260
Kế hoạch đã rất thuyết phục, phải không?
994
01:48:41,800 --> 01:48:46,350
Anh đã chẳng làm được gì cho em
995
01:48:51,020 --> 01:48:52,690
Và anh luôn luôn
cảm thấy buồn vì điều đó.
996
01:48:55,020 --> 01:49:00,150
Hơn nữa, anh đã không lừa dối Mong.
997
01:49:07,120 --> 01:49:08,290
Khoan đã!
998
01:49:16,290 --> 01:49:21,880
Anh phải nói với em điều này.
999
01:49:23,890 --> 01:49:25,050
Gì vậy?
1000
01:49:26,100 --> 01:49:27,050
Anh...
1001
01:49:31,390 --> 01:49:32,890
yêu em.
1002
01:49:38,320 --> 01:49:39,780
Anh nói gì?
1003
01:49:40,490 --> 01:49:41,900
Anh yêu em.
1004
01:49:44,200 --> 01:49:49,330
Anh là một người đầy tớ
Anh không có quyền gì.
1005
01:49:52,710 --> 01:49:53,870
Nhưng, anh yêu em.
1006
01:50:07,720 --> 01:50:10,600
Chúc may mắn, Chun-hyang!
1007
01:50:15,400 --> 01:50:17,230
Em không bị chóng mặt chứ?
1008
01:50:21,190 --> 01:50:22,940
Ông phải đưa
Bang-ja tới cho tôi.
1009
01:50:30,370 --> 01:50:31,370
Gì?
1010
01:50:31,370 --> 01:50:33,540
Tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu anh ấy.
1011
01:50:40,380 --> 01:50:41,800
Cô có bị điên không đấy?
1012
01:50:43,380 --> 01:50:45,170
Nếu không được như thế,
Tôi sẽ nói tất cả sự thật.
1013
01:50:57,730 --> 01:51:01,150
Con người thật kỳ quái.
1014
01:51:03,490 --> 01:51:08,990
Thực sự kỳ quái.
1015
01:51:09,410 --> 01:51:15,080
Tôi biết. Nhưng cả ba chúng tôi
đều hòa thuận với nhau đến kỳ lạ.
1016
01:51:16,120 --> 01:51:19,290
Tôi là một người khốn khổ.
1017
01:51:22,000 --> 01:51:24,670
Không, tôi đã nghĩ
mình là một người khốn khổ.
1018
01:51:34,890 --> 01:51:35,970
Bang-ja!
1019
01:52:06,720 --> 01:52:07,800
Gì vậy?
1020
01:52:08,470 --> 01:52:10,180
Có một con cá lạ.
1021
01:52:11,220 --> 01:52:12,550
Cá?
1022
01:52:26,110 --> 01:52:28,070
Ở chỗ quỷ quái nào vậy?
1023
01:53:06,480 --> 01:53:09,530
Chết tôi rồi, tôi đã đẩy cô ấy.
1024
01:53:47,190 --> 01:53:51,360
Anh ta cứ báo cho mọi người sau đó.
1025
01:53:53,820 --> 01:53:57,280
Chúng tôi cứ chạy.
1026
01:53:59,200 --> 01:54:00,660
Tôi không ngạc nhiên.
1027
01:54:02,210 --> 01:54:04,080
Quỷ tha ma bắt hắn đi.
1028
01:54:04,830 --> 01:54:07,380
Nhưng anh thật là kinh ngạc.
1029
01:54:08,420 --> 01:54:11,960
Anh bỏ chạy với một phụ nữ
thuộc tầng lớp cao quý.
1030
01:54:16,470 --> 01:54:18,350
Cô ấy không phải của hắn ta,
1031
01:54:20,390 --> 01:54:22,060
Mà là của tôi.
1032
01:54:49,590 --> 01:54:51,630
Cô ấy đây à?
1033
01:54:53,590 --> 01:54:55,380
Cô ấy vẫn sống nhưng
1034
01:55:02,220 --> 01:55:07,390
Trở nên giống như một đứa trẻ.
1035
01:55:08,770 --> 01:55:12,270
Anh đã bỏ trốn với một cô gái như thế này?
1036
01:55:14,780 --> 01:55:15,900
Đúng.
1037
01:55:17,990 --> 01:55:19,740
Một câu chuyện cảm động.
1038
01:55:21,660 --> 01:55:23,990
Tôi sẽ viết một câu chuyện thật tốt cho anh.
1039
01:55:24,580 --> 01:55:27,460
Câu chuyện tình yêu của một người đầy tớ.
1040
01:55:27,790 --> 01:55:31,380
Không, không phải vậy.
1041
01:55:33,130 --> 01:55:34,170
Thế thì thế nào?
1042
01:55:35,130 --> 01:55:37,260
Hãy vẽ vời cho câu chuyện.
1043
01:55:42,430 --> 01:55:49,690
Chun-hyang đã bơi lội trong một ngày
của tháng Năm thật đep.
1044
01:55:51,860 --> 01:55:57,280
Cô ấy đã yêu Mong từ cái nhìn đầu tiên.
1045
01:55:58,860 --> 01:56:03,740
Anh ta tới Seuol,
1046
01:56:03,790 --> 01:56:05,740
Vượt qua kỳ thi,
cô ấy đã đợi anh ta
1047
01:56:09,580 --> 01:56:17,170
Và họ sống hạnh phúc
với nhau sau đó.
1048
01:56:19,220 --> 01:56:24,720
Nếu anh muốn, tôi sẽ viết
như vậy nhưng tại sao lại thế?
1049
01:56:25,850 --> 01:56:27,560
Ví có một số thứ
1050
01:56:32,190 --> 01:56:33,980
Cô ấy không bao giờ có.
1051
01:56:37,190 --> 01:56:39,360
Tiêu đề câu chuyện sẽ là
1052
01:56:46,330 --> 01:56:54,500
‘Chuyện tình của Chun-hyang'
1053
01:57:08,890 --> 01:57:13,850
‘Chuyện tình của Chun-hyang '
Một tiêu đề tuyệt.
1054
01:57:18,030 --> 01:57:22,570
Và thêm vào đó cảnh này.
1055
01:57:35,670 --> 01:57:41,670
Khi mà ông chủ của tôi thực sự yêu cô ấy.
1056
01:57:42,880 --> 01:57:48,390
Ông ta đã hát cho cô ấy.
1057
01:57:49,600 --> 01:57:55,850
Lại đây để anh sẽ cõng em trên lưng.
1058
01:57:59,820 --> 01:58:03,360
Lại đây
1059
01:58:08,790 --> 01:58:12,080
Tôi hát không tốt lắm, vì thế...
1060
01:58:15,580 --> 01:58:19,380
Nhưng anh là
một người anh hùng trong câu chuyện này.
1061
01:58:20,130 --> 01:58:25,090
Tôi không quan tâm tôi đóng vai
trò gì trong câu chuyện này.
1062
01:58:28,430 --> 01:58:30,600
Chỉ biết rằng
tôi là anh hùng trong trái tim tôi.
1063
01:58:35,310 --> 01:58:38,190
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
1064
01:58:40,980 --> 01:58:52,040
Lại đây và anh sẽ mang em đi.
1065
01:58:52,410 --> 01:59:10,350
Em là tình yêu của anh,
tình yêu đích thực...
84664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.