Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:06,560
I spent six winters with the hill folk
of the Hawk Thane.
2
00:00:09,500 --> 00:00:14,000
In time, I began to sense a purpose of
work in my presence among them.
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,100
Does Pandaren still reign in Maridunum?
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,600
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawk.
5
00:00:21,920 --> 00:00:28,520
Oh, working up there in your heart, did
you not know that men mark their
6
00:00:28,520 --> 00:00:29,520
years differently?
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,320
Fisher King's sword.
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
Your sword.
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,980
They say Merlin slew 70 men with his own
hands.
10
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
When the Arwen falls upon him, he is
given strength from heaven.
11
00:00:43,560 --> 00:00:47,260
Whatever the future may hold, I cannot
take up that sword again.
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,160
You return, Lord, because then we'll
kill you.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,760
Fifty years, and never once a word.
14
00:00:56,060 --> 00:00:59,520
We do not forget who we are, or what has
been done to us.
15
00:01:00,680 --> 00:01:04,040
Do you know what the punishment was in
Atlantis for betraying a king?
16
00:01:06,120 --> 00:01:07,640
And save him!
17
00:01:07,840 --> 00:01:09,340
Like you could have saved her!
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,040
Show me you could have saved her!
19
00:03:52,330 --> 00:03:54,170
I thought he was getting with us.
20
00:04:00,610 --> 00:04:02,590
Go in a faintness that the child has
passed.
21
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
She'll bear again.
22
00:04:09,150 --> 00:04:11,070
She is having more.
23
00:04:12,590 --> 00:04:13,950
She is beyond our healing.
24
00:04:16,250 --> 00:04:17,870
She would have called upon us sooner.
25
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Do your magic.
26
00:04:27,820 --> 00:04:31,520
I'm surprised to see the standard of
Magnus Maximus discarded so lightly.
27
00:04:32,300 --> 00:04:34,380
Not as lightly as they discarded his
head.
28
00:04:35,040 --> 00:04:38,200
The fool had himself declared emperor
and marched on Rome.
29
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
Maximus is dead.
30
00:04:42,060 --> 00:04:43,500
Along with the last of the legions.
31
00:05:07,530 --> 00:05:08,530
What is this?
32
00:05:10,370 --> 00:05:12,410
You killed her. She was bound for death.
33
00:05:12,930 --> 00:05:16,470
I will have my gold and your flapping
tongue.
34
00:05:25,170 --> 00:05:29,190
I'll kill you.
35
00:05:56,430 --> 00:06:00,430
Sanid temel fersas merdenwesis sinfil.
36
00:06:01,830 --> 00:06:06,650
Sandrif fersas geronofain
37
00:06:06,650 --> 00:06:10,250
esan wisan.
38
00:06:10,790 --> 00:06:13,870
Er fersath is merdenwesis.
39
00:06:14,410 --> 00:06:19,450
Er is fersath merdenwesis severum.
40
00:06:20,950 --> 00:06:25,230
Ensensis merdenwesis wisan.
41
00:06:26,120 --> 00:06:27,120
Thank you.
42
00:06:29,000 --> 00:06:30,960
Thank you.
43
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
Thank you.
44
00:06:58,229 --> 00:06:59,950
I love
45
00:06:59,950 --> 00:07:05,550
you.
46
00:07:05,730 --> 00:07:08,090
I love you.
47
00:07:08,630 --> 00:07:11,530
I love you.
48
00:07:26,700 --> 00:07:29,180
Geren geninwesis.
49
00:07:30,540 --> 00:07:31,800
Elders.
50
00:07:33,020 --> 00:07:34,500
Lelaneth if.
51
00:07:35,320 --> 00:07:38,540
Sedzil. Bereth if.
52
00:07:53,040 --> 00:07:54,880
Elyl Tyrians.
53
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Kentigere.
54
00:12:46,780 --> 00:12:48,200
Hide will make a fine trophy.
55
00:12:48,760 --> 00:12:54,580
Yes as with yours both boy Is
56
00:12:54,580 --> 00:13:01,180
everyone in these lands as ill -mannered
as you
57
00:13:01,180 --> 00:13:09,120
I've
58
00:13:09,120 --> 00:13:15,160
admonished We stand like a stone we help
me carry back my kill
59
00:13:59,950 --> 00:14:00,950
Where have you come from?
60
00:14:01,610 --> 00:14:02,810
The hills to the north.
61
00:14:03,870 --> 00:14:05,650
I know of no settlements in those hills.
62
00:14:07,110 --> 00:14:08,430
That's the way they prefer it.
63
00:14:09,310 --> 00:14:10,310
They?
64
00:14:11,770 --> 00:14:12,770
The Banshee.
65
00:14:15,270 --> 00:14:16,270
Hill folk?
66
00:14:17,350 --> 00:14:19,670
I lived with the hawk fang these last
six years.
67
00:14:22,190 --> 00:14:23,350
They're a secretive people.
68
00:14:25,590 --> 00:14:27,450
How is it that you came to be with them?
69
00:14:31,580 --> 00:14:33,800
In truth, I'm not sure of the answer
myself.
70
00:14:36,860 --> 00:14:38,040
Will you not tell me your name?
71
00:14:39,080 --> 00:14:43,300
If I'm not to know the cryptic tale of
your time with the hill folk, then
72
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
not to know my name.
73
00:15:04,290 --> 00:15:05,770
After a hunt, I'm accustomed to a swim.
74
00:15:08,790 --> 00:15:10,110
You could do with a bath as well.
75
00:15:13,810 --> 00:15:14,810
I had to go out late.
76
00:15:17,470 --> 00:15:21,190
I suppose you'll land across by the fire
and a pallet in the stable for your
77
00:15:21,190 --> 00:15:22,190
good deed.
78
00:15:24,210 --> 00:15:25,510
You'd better come with me, wolf boy.
79
00:16:05,610 --> 00:16:07,430
A mighty tailed princess.
80
00:16:16,970 --> 00:16:19,070
Welcome to my father's house, wolf boy.
81
00:16:20,690 --> 00:16:21,950
Come sit inside.
82
00:16:28,770 --> 00:16:33,450
Any man who turns against his own
83
00:16:34,600 --> 00:16:40,920
is as much an enemy to us as the sea
wolf who comes in his war boat or
84
00:16:40,920 --> 00:16:44,160
the Saxon and his army.
85
00:16:48,000 --> 00:16:51,500
Is this not true, Lothar?
86
00:16:56,360 --> 00:16:58,640
How did you come to wear that gold upon
your arm?
87
00:17:00,140 --> 00:17:01,920
It's sort of a gift. A gift?
88
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
Oh, yes.
89
00:17:04,329 --> 00:17:09,470
That is true enough. A gift from the
Irish and the Saxons.
90
00:17:09,829 --> 00:17:15,530
The same who even now lie encamped
within our borders, planning another
91
00:17:15,970 --> 00:17:17,770
Let us go from here. It does not concern
us.
92
00:17:17,990 --> 00:17:20,750
You bargained with those who seek our
death.
93
00:17:21,530 --> 00:17:25,030
Your greed has weakened us all.
94
00:17:25,270 --> 00:17:26,550
I gave them nothing.
95
00:17:26,750 --> 00:17:30,690
You gave them shelter where they should
find none.
96
00:17:32,190 --> 00:17:33,190
Babes.
97
00:17:34,190 --> 00:17:36,970
Sleep tonight without their mothers.
98
00:17:39,710 --> 00:17:40,710
Wives.
99
00:17:41,370 --> 00:17:42,830
Weep for their husbands.
100
00:17:43,950 --> 00:17:45,930
Our timbers smoulder.
101
00:17:47,170 --> 00:17:51,310
And ashes grow cold where once our fires
burned.
102
00:17:58,670 --> 00:18:00,610
People under my care.
103
00:18:03,150 --> 00:18:05,370
Lie in death's dark hole tonight.
104
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
Because of you?
105
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
Lothar.
106
00:18:12,690 --> 00:18:14,790
I say you shall join them.
107
00:18:15,170 --> 00:18:16,510
I beg you, my lord.
108
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
Spare me.
109
00:18:32,750 --> 00:18:34,490
This is what your gold has brought you,
daughter.
110
00:18:36,890 --> 00:18:37,890
Was it worth it?
111
00:18:41,690 --> 00:18:42,690
Blood for blood.
112
00:18:42,930 --> 00:18:44,370
It is the only way for a king.
113
00:18:53,250 --> 00:18:54,250
Daughter!
114
00:18:55,690 --> 00:18:57,510
I thought you were meant to be hunting.
115
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
I was?
116
00:19:02,600 --> 00:19:06,880
Yeah, and I see you brought your quarry
back alive.
117
00:19:07,360 --> 00:19:08,680
Father, he helped me.
118
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
That is the destiny, yeah?
119
00:19:11,660 --> 00:19:14,140
I wasn't aware there were fair folk this
far north.
120
00:19:15,580 --> 00:19:18,560
What might a savage like you know of the
fair folk?
121
00:19:23,060 --> 00:19:29,980
Savior of
122
00:19:29,980 --> 00:19:30,980
Atlantis.
123
00:19:31,660 --> 00:19:35,340
Our ships were... They were separated by
the storm.
124
00:19:35,640 --> 00:19:37,520
Two ships landed in Leoness.
125
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
King Avalac and his brother, King Belin.
126
00:19:41,420 --> 00:19:43,400
They assumed they were the only ones as
well.
127
00:19:45,000 --> 00:19:46,960
Two. Two ships.
128
00:19:48,320 --> 00:19:50,980
Then this is a day for feasting and
revelry.
129
00:19:52,160 --> 00:19:59,040
We must send word to our brothers in
Leoness. What a glad reunion awaits us.
130
00:19:59,320 --> 00:20:00,580
Belin still dwells there.
131
00:20:01,080 --> 00:20:04,780
My mother and King Avalac dwell in the
Summerlands with my father's father,
132
00:20:04,780 --> 00:20:05,780
Alphen.
133
00:20:06,340 --> 00:20:07,800
Royalty on both sides, eh?
134
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Good enough.
135
00:20:11,000 --> 00:20:14,420
I am Kostenin, king of Gothay and
Kelithon.
136
00:20:15,060 --> 00:20:17,120
You've met my daughter, Ganyeda.
137
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Ganyeda?
138
00:20:22,920 --> 00:20:25,820
You must stay with us this night, son of
Carys.
139
00:20:26,220 --> 00:20:28,260
I am eager to return home.
140
00:20:28,680 --> 00:20:30,520
But the sun will soon set and...
141
00:20:30,760 --> 00:20:32,160
Darkness makes for treacherous travel.
142
00:20:32,880 --> 00:20:34,480
My hill pony is sure fitted.
143
00:20:35,000 --> 00:20:36,760
Yet by now he will have been washed and
sold.
144
00:20:37,480 --> 00:20:39,600
You would not deprive him of a good
night's rest.
145
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Well, settle then.
146
00:20:41,520 --> 00:20:42,780
You'll stay with us this night.
147
00:20:44,340 --> 00:20:48,500
It is a shameful business.
148
00:20:49,260 --> 00:20:50,260
Forgive me, lad.
149
00:20:50,380 --> 00:20:51,420
It could not be helped.
150
00:20:52,840 --> 00:20:58,580
Genieda, make sure the son of Charis
wants for nothing while he's under my
151
00:21:07,149 --> 00:21:08,770
My father likes you, Wolf Boy.
152
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
You're welcome here.
153
00:21:12,070 --> 00:21:13,070
Am I?
154
00:21:14,590 --> 00:21:15,890
I've said so, have I not?
155
00:21:19,010 --> 00:21:20,010
Is that from your home?
156
00:21:20,550 --> 00:21:23,070
It was a gift from a wise woman of the
Hawkvein.
157
00:21:24,650 --> 00:21:28,470
As was this, I imagine.
158
00:21:33,480 --> 00:21:34,480
His eyes.
159
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Wolf's eyes.
160
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Hawk's eyes.
161
00:21:40,680 --> 00:21:42,640
I've never seen eyes like that in a man
before.
162
00:21:45,940 --> 00:21:48,700
I find myself endlessly curious about
you, Mervyn.
163
00:21:50,040 --> 00:21:51,800
And yet you do not reveal your secrets.
164
00:21:54,140 --> 00:21:55,320
You need only ask.
165
00:21:57,940 --> 00:21:59,920
I will call to have a bath drawn for
you.
166
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
You need one.
167
00:22:15,800 --> 00:22:17,040
Cool. Howdy, lad.
168
00:22:18,300 --> 00:22:22,620
Is it true that you spent these last
years among the hill folk?
169
00:22:23,720 --> 00:22:25,260
I was taken as a child.
170
00:22:26,100 --> 00:22:30,780
Well, surely a canny lad such as you
must have found plenty of chances to
171
00:22:30,780 --> 00:22:31,780
escape.
172
00:22:32,080 --> 00:22:34,000
Oh, escape was there if I wanted it.
173
00:22:34,780 --> 00:22:38,120
But I began to believe I had a purpose
among them.
174
00:22:39,500 --> 00:22:40,920
What purpose was that, then?
175
00:22:41,780 --> 00:22:42,780
I do not know.
176
00:22:43,840 --> 00:22:46,780
He will not stay, Father. He is as
secretive as the Banshee.
177
00:22:50,280 --> 00:22:55,520
So, are you now to return to your people
in Innis Avalach?
178
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
That is my intention.
179
00:22:58,280 --> 00:23:00,000
The weather's going to break any day
now.
180
00:23:00,640 --> 00:23:01,920
The frost will catch you up.
181
00:23:02,520 --> 00:23:03,960
All the more reason to go quickly.
182
00:23:04,620 --> 00:23:07,020
You're likely to find your death at the
end of the sea or spear.
183
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
You'll have to catch me first.
184
00:23:10,860 --> 00:23:14,420
You're really so invincible, Wolf Boy.
Look, if he wants to go, he wants to go.
185
00:23:23,520 --> 00:23:28,240
Yet, sir, I would ask you to winter here
with us.
186
00:23:29,460 --> 00:23:31,480
Continue your journey after the frost
melts.
187
00:23:32,000 --> 00:23:36,680
Then I can send a proper emissary with
you to, you know, parley with our
188
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
brothers in the south.
189
00:23:39,600 --> 00:23:41,680
I thank you for your offer, Lord
Castanet.
190
00:23:42,440 --> 00:23:43,680
I will consider it.
191
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
Okay.
192
00:25:23,300 --> 00:25:27,740
Surely this cannot be the great
huntress, slayer of Lord Bore of
193
00:25:28,840 --> 00:25:31,240
His footsteps, I heard, come in from a
great distance.
194
00:25:41,020 --> 00:25:42,660
Where did the king intend to ride today?
195
00:25:44,060 --> 00:25:45,620
Discussed him for him to meet with his
chiefs.
196
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
What will you do?
197
00:25:48,820 --> 00:25:52,620
I thought I could find something I might
use to paint to make this a proper
198
00:25:52,620 --> 00:25:53,620
home.
199
00:25:56,520 --> 00:25:58,040
This is not the life I promised you.
200
00:25:59,280 --> 00:26:00,440
That is not what I meant.
201
00:26:01,480 --> 00:26:03,280
I do not need bridges to be happy
husbands.
202
00:26:04,200 --> 00:26:06,020
You bring me more joy than gold ever
could.
203
00:26:08,340 --> 00:26:11,720
But I will not live on berries and fish
in a mud hut with you forever.
204
00:26:11,960 --> 00:26:15,580
So ride out and win me a kingdom.
205
00:26:37,870 --> 00:26:43,010
Perhaps. If you mean to suggest that I
stay behind, I would save you the
206
00:26:43,010 --> 00:26:45,190
trouble. I would never do such a thing,
Maud.
207
00:26:45,770 --> 00:26:50,750
Be grateful, Merlin, that you will not
bear these trivial pains as I do.
208
00:26:51,650 --> 00:26:55,810
It is true that fair folk live long
lives, but we are not immortal.
209
00:26:57,210 --> 00:26:58,850
You forget that I knew your father.
210
00:27:00,350 --> 00:27:03,010
I am yet convinced that he was not of
this world.
211
00:27:04,750 --> 00:27:05,970
You have his presence.
212
00:27:31,080 --> 00:27:32,220
How fares the Fisher King?
213
00:27:33,360 --> 00:27:36,700
David is reading to him from one of the
holy texts that he brought with him from
214
00:27:36,700 --> 00:27:37,700
Rome.
215
00:27:37,740 --> 00:27:40,780
My mother says it soothes my grandfather
greatly.
216
00:27:41,520 --> 00:27:45,320
The grandson of King Abelach should not
dwell in a hovel with his fair folk
217
00:27:45,320 --> 00:27:48,260
wife. You and yours ought to be under my
roof.
218
00:27:50,560 --> 00:27:52,480
We desire to make our own way.
219
00:27:53,460 --> 00:27:56,180
A noble thought, and that we shall.
220
00:27:57,680 --> 00:28:00,480
I have no doubt that you will fare far
better than me, Mervyn.
221
00:28:01,660 --> 00:28:03,820
Already you have a wife and the promise
of heirs.
222
00:28:05,400 --> 00:28:09,900
There's no greater blessing to leave
behind a legacy of both justice and
223
00:28:09,900 --> 00:28:10,900
righteousness.
224
00:28:11,260 --> 00:28:13,340
You continue to confound me, boy.
225
00:29:40,320 --> 00:29:41,820
Heaven! Do you see this?
226
00:29:43,160 --> 00:29:44,160
Calling away.
227
00:29:44,920 --> 00:29:47,600
And the Romans were here, but the men
will handle this world.
228
00:29:48,020 --> 00:29:52,000
If the Romans have gone, perhaps we can
convince them to return.
229
00:34:55,440 --> 00:34:56,440
Mervyn.
230
00:35:01,260 --> 00:35:02,260
Mervyn.
231
00:35:09,460 --> 00:35:10,460
Mervyn!
232
00:35:17,020 --> 00:35:23,740
There are no words to describe what has
233
00:35:23,740 --> 00:35:25,020
happened today, Mervyn.
234
00:35:27,120 --> 00:35:33,380
None, but to say thank you for saving my
life and for saving Mary Dunham.
235
00:35:43,680 --> 00:35:44,680
Lord, no.
236
00:35:45,140 --> 00:35:46,260
The honor is yours.
237
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
Let be.
238
00:36:14,000 --> 00:36:16,480
Warriors have chosen this day whom they
will follow.
239
00:36:17,820 --> 00:36:21,400
My people, look upon the one you honor.
240
00:36:22,300 --> 00:36:29,240
You have made him your battle chief, and
this day I make him my
241
00:36:29,240 --> 00:36:30,240
son.
242
00:36:32,720 --> 00:36:39,380
Merlin Ap Taliesin, will you accept the
honor of sonship and
243
00:36:39,380 --> 00:36:41,620
become heir to my lands and possessions?
244
00:36:49,930 --> 00:36:53,150
If you have accepted me, so I will
accept you.
245
00:36:55,570 --> 00:36:55,930
If
246
00:36:55,930 --> 00:37:04,110
I
247
00:37:04,110 --> 00:37:06,930
had known all I needed to do was ask, I
would have asked you to win me a kingdom
248
00:37:06,930 --> 00:37:07,930
long ago.
249
00:37:47,880 --> 00:37:49,660
A lot of men are willing, Hawke.
250
00:37:50,700 --> 00:37:52,080
All men want to believe.
251
00:37:53,760 --> 00:37:58,280
Very few can follow a dream, even a true
and beautiful dream.
252
00:37:59,900 --> 00:38:02,580
But they will follow a man with a dream.
253
00:38:06,200 --> 00:38:07,380
So give them a man.
254
00:38:18,830 --> 00:38:19,830
Captain, I'm sorry.
255
00:38:22,930 --> 00:38:24,430
I'm sorry, Farrah.
256
00:38:25,190 --> 00:38:26,810
Farrah, I'm sorry. I'm sorry.
257
00:39:29,640 --> 00:39:31,700
Has your horse already bested you,
steward?
258
00:39:36,880 --> 00:39:39,700
The mare has simply decided to play coy,
my lord.
259
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
I admire her spirit.
260
00:39:42,560 --> 00:39:45,060
I hate to send you north with such few
men.
261
00:39:46,440 --> 00:39:50,460
It is too early for raiders, and the
road is well travelled.
262
00:39:51,280 --> 00:39:54,600
You could wait a few more weeks for
warmer weather.
263
00:39:55,130 --> 00:39:57,110
A few more weeks and I won't be able to
sit a horse.
264
00:39:59,990 --> 00:40:01,530
Are my plans that obvious?
265
00:40:03,210 --> 00:40:04,970
We will hold the peace until you return.
266
00:40:07,850 --> 00:40:09,010
Bring us home a prince.
267
00:41:20,820 --> 00:41:23,140
This is not unlike the glade where we
met.
268
00:41:23,540 --> 00:41:24,540
Do you remember?
269
00:41:25,960 --> 00:41:27,820
Terror turned to awe in a moment.
270
00:41:29,720 --> 00:41:30,720
Terror?
271
00:41:31,620 --> 00:41:32,620
Of course.
272
00:41:33,060 --> 00:41:34,060
Of me?
273
00:41:34,800 --> 00:41:35,800
Flattered.
274
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Of the ball.
275
00:41:39,610 --> 00:41:40,610
What?
276
00:41:51,750 --> 00:41:52,750
What do you see?
277
00:42:19,530 --> 00:42:20,630
They are the Wolf Fane.
278
00:42:21,570 --> 00:42:22,990
They came seeking Kentigan.
279
00:42:23,710 --> 00:42:24,710
You?
280
00:42:26,670 --> 00:42:29,050
They bring news from my people of the
Hawk Fane.
281
00:42:29,930 --> 00:42:33,550
Our girl has fallen ill and will soon
return to the mother.
282
00:42:34,350 --> 00:42:35,930
Are they worthy of our trust?
283
00:42:36,870 --> 00:42:39,110
More so than any people on the island of
the mighty.
284
00:42:40,330 --> 00:42:43,770
Then I will ride with you in case you
have need of arms.
285
00:42:45,270 --> 00:42:46,970
I admire your loyalty, Pellius.
286
00:42:51,560 --> 00:42:53,380
I do apologize for this delay.
287
00:42:54,140 --> 00:42:56,020
You're a man of many tribes, Northern
Wilt.
288
00:42:56,620 --> 00:42:57,620
Many obligations.
289
00:42:58,800 --> 00:43:00,480
You are my first obligation.
290
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
And thou, Charles.
291
00:43:04,380 --> 00:43:05,540
And do not tarry long.
292
00:43:06,220 --> 00:43:09,720
I will meet you in two days' time at the
stream where I first laid eyes on you.
293
00:43:10,620 --> 00:43:11,620
At the stream.
294
00:43:53,610 --> 00:43:59,670
So since this... ...defends... ...in
us...
295
00:43:59,670 --> 00:44:04,470
...so... ...liffeth...
296
00:44:04,470 --> 00:44:10,330
...lilleth... ...slithoneth.
297
00:44:11,510 --> 00:44:17,270
So in having half each gun... ...thins
me mirrens, henceforth.
298
00:44:17,810 --> 00:44:22,370
Linnest here sinneth... ...tivians.
299
00:44:23,980 --> 00:44:27,560
As since us was in wishes.
300
00:44:30,520 --> 00:44:31,580
Wishless.
301
00:44:32,940 --> 00:44:35,540
In we fell in.
302
00:44:44,580 --> 00:44:45,640
But.
303
00:44:47,200 --> 00:44:48,260
What.
304
00:44:49,620 --> 00:44:50,780
What shall.
305
00:44:51,440 --> 00:44:53,100
Fenmore say.
306
00:44:54,290 --> 00:44:55,290
Cinebus.
307
00:44:56,510 --> 00:44:57,510
Son.
308
00:44:58,370 --> 00:45:00,110
Here's a watch.
309
00:45:02,110 --> 00:45:04,050
Still at the mills.
310
00:45:11,110 --> 00:45:12,610
First day.
311
00:45:13,910 --> 00:45:15,430
What's she?
312
00:45:16,290 --> 00:45:18,090
Well, she left me.
313
00:45:19,830 --> 00:45:22,490
And it was here.
314
00:45:24,400 --> 00:45:25,760
Get in with me.
315
00:45:27,000 --> 00:45:29,380
Where and where?
316
00:45:33,080 --> 00:45:37,540
Where and where? Where
317
00:45:37,540 --> 00:45:41,640
and where?
318
00:45:49,860 --> 00:45:51,720
Where and where?
319
00:45:58,990 --> 00:45:59,990
and difference.
320
00:46:28,180 --> 00:46:29,180
Shit.
321
00:46:30,800 --> 00:46:32,020
We're lost.
322
00:46:34,460 --> 00:46:35,460
Yeah.
323
00:49:54,620 --> 00:49:56,380
Amen. Amen.
324
00:50:03,720 --> 00:50:04,720
Amen.
325
00:50:08,600 --> 00:50:09,600
Amen.
326
00:50:38,439 --> 00:50:41,240
um um
327
00:51:04,460 --> 00:51:05,460
Exactly.
328
00:56:51,540 --> 00:56:52,740
No, murder!
329
00:56:53,760 --> 00:56:54,760
No, murder!
330
00:57:19,980 --> 00:57:20,980
Let me tie a line.
331
00:59:28,880 --> 00:59:31,600
Tomorrow, we meet in war.
332
00:59:34,320 --> 00:59:37,240
I think it's a desperate plan and
foolish.
333
00:59:39,960 --> 00:59:42,160
I would save my people from destruction.
334
00:59:42,920 --> 00:59:43,920
So should you.
335
00:59:44,420 --> 00:59:46,680
This new fave is glad of his judgment.
336
00:59:46,940 --> 00:59:48,220
He's waiting on a miracle.
337
00:59:48,560 --> 00:59:49,900
And why do you tell me this?
338
00:59:50,320 --> 00:59:52,300
Because I think you can give him one.
339
00:59:52,900 --> 00:59:56,700
I lead you into victory, Uther. The men
of Britain will proclaim me.
340
00:59:57,240 --> 01:00:02,420
King. He seeks our deliverance from God
when he could so easily just give it to
341
01:00:02,420 --> 01:00:03,960
us with his own hands.
342
01:00:04,440 --> 01:00:06,920
Not long ago you offered me the Fisher
King sword.
343
01:00:07,340 --> 01:00:09,500
I've always believed you were meant to
be, High King.
344
01:00:10,400 --> 01:00:15,520
How many lives must be lost before you
accept the power you were born to wield?
345
01:00:15,920 --> 01:00:16,920
For Britain!
346
01:00:25,320 --> 01:00:31,880
How are we to drive out 15 ,000
dachshunds with only 2 ,500 men?
347
01:00:36,900 --> 01:00:40,960
Today, Britain dies!
23366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.