All language subtitles for The.Lord.Of.The.Rings.1978.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-zh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:08,780
联美电影公司
2
00:00:04,810 --> 00:00:08,780
泛美集团公司
3
00:00:10,110 --> 00:00:14,200
幻想电影公司
出品
4
00:00:14,740 --> 00:00:21,620
J.R.R. 托尔金
5
00:00:14,740 --> 00:00:21,620
指环王
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,630
剪辑
唐纳德·w·恩斯特
美国电影电视剪接师协会
7
00:00:26,080 --> 00:00:29,590
音乐创作及指挥
李昂那多·罗森曼
8
00:00:30,090 --> 00:00:33,630
摄影导演
蒂莫西·盖尔法斯
9
00:00:34,090 --> 00:00:39,310
编剧
10
00:00:34,090 --> 00:00:39,310
克里斯·康克林 和 皮特·S·比格
11
00:00:34,090 --> 00:00:39,310
基于 J.R.R. 托尔金 长篇小说改编
12
00:00:39,760 --> 00:00:43,640
制片人
索尔·扎恩茨
13
00:00:44,100 --> 00:00:47,770
导演
拉尔夫·巴克什
14
00:00:52,020 --> 00:00:53,990
在很久以前
15
00:00:54,090 --> 00:00:56,820
第二纪元的早期
16
00:00:57,330 --> 00:01:00,920
伟大的11个铁匠 铸造了神力魔戒
17
00:01:01,300 --> 00:01:03,770
其中9个给凡人
18
00:01:04,900 --> 00:01:08,030
7个给小矮人的主宰
19
00:01:08,740 --> 00:01:12,510
3个给高大的精灵国王
20
00:01:13,540 --> 00:01:17,710
但后来黑暗魔君习得制造魔戒的技术
21
00:01:17,810 --> 00:01:20,540
并且制造出魔戒之王
22
00:01:20,650 --> 00:01:23,410
它能统治其他所有的魔戒
23
00:01:23,920 --> 00:01:29,520
有了这个至尊魔戒后 他不但能统治中土世界 而且天下无敌
24
00:01:30,160 --> 00:01:34,320
当他人类和精灵归他统治时
25
00:01:34,600 --> 00:01:38,970
他并未注意到 一位英雄已悄悄出现
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,770
他是伊熙杜王子
27
00:01:44,140 --> 00:01:46,870
他渡海而来
28
00:01:47,180 --> 00:01:49,080
并取走了魔戒
29
00:01:53,580 --> 00:01:58,750
但因为他并未将它摧毁 因此黑暗魔君的灵魂依然存在
30
00:01:59,920 --> 00:02:02,980
并且再度成形与成长
31
00:02:04,130 --> 00:02:08,360
可是魔戒拥有自己的意志 并且会从拥有者手中溜走
32
00:02:08,470 --> 00:02:13,660
因此最后可能会回到主人手中
33
00:02:14,940 --> 00:02:19,100
魔戒在安汀河底
34
00:02:19,780 --> 00:02:21,840
躺了数千年
35
00:02:24,310 --> 00:02:25,840
在这段期间
36
00:02:26,280 --> 00:02:30,050
黑暗魔君取得 为人类制造的9枚魔戒
37
00:02:30,550 --> 00:02:34,080
并将它们的主人变为魔戒幽灵
38
00:02:34,560 --> 00:02:38,650
黑暗魔君阴影下的阴影
39
00:02:39,230 --> 00:02:43,760
从此四处飘游寻找至尊魔戒
40
00:02:45,170 --> 00:02:48,330
后来 魔戒终于被发现
41
00:02:48,540 --> 00:02:51,840
有一天 两个朋友来到这条大河钓鱼
42
00:03:03,390 --> 00:03:06,720
- 给我 迪戈 - 为什么 史麦戈?
43
00:03:06,820 --> 00:03:11,420
因为今天是我的生日 而且我想要它
44
00:03:12,000 --> 00:03:14,830
我已经给你太多东西了
45
00:03:15,030 --> 00:03:18,490
这东西是我发现的而且我想要
46
00:03:20,270 --> 00:03:23,210
你确定?
47
00:03:29,780 --> 00:03:33,440
他用这枚魔戒偷窃及探索秘密
48
00:03:34,480 --> 00:03:38,010
他的村民开始唾弃这个讨厌鬼
49
00:03:38,120 --> 00:03:41,450
并称他为咕噜
50
00:03:42,090 --> 00:03:46,590
受尽魔戒折磨与驱使的他
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,660
躲到深山的黑洞之中
52
00:03:52,700 --> 00:03:55,690
但魔戒同样从咕噜身上溜走
53
00:03:57,570 --> 00:04:02,670
比尔博与小矮人同游时发现它
54
00:04:07,150 --> 00:04:09,640
有小偷 巴金斯 有小偷
55
00:04:09,920 --> 00:04:13,410
它偷走了我们的宝贝
56
00:04:13,620 --> 00:04:16,460
我们的生日礼物
57
00:04:16,590 --> 00:04:19,860
有小偷 巴金斯 我们永远恨它
58
00:04:23,870 --> 00:04:26,800
穴居小矮人比尔博·巴金斯
59
00:04:26,970 --> 00:04:29,630
将魔戒带回他的老家夏尔
60
00:04:31,510 --> 00:04:33,000
多年后
61
00:04:33,110 --> 00:04:38,210
巫师甘道夫来到比尔博家中 参加他的送别会
62
00:04:43,890 --> 00:04:47,760
在座的各位有一半我不认识 另一半的人我不喜欢
63
00:04:48,490 --> 00:04:52,480
大部分的人我都不喜欢 这些人都是活该
64
00:04:52,251 --> 00:04:57,047
佛罗多 你的叔父比尔博并没有太大的改变
65
00:04:57,970 --> 00:05:01,560
尽管111年的时间
66
00:05:01,670 --> 00:05:05,300
能与巴金斯、布芬斯、格布斯
67
00:05:05,410 --> 00:05:07,670
恰布斯、布斯戈多 古巴帝、伯格、宏布罗
68
00:05:07,780 --> 00:05:11,110
- 和布富相处的时间过于短暂 - 布费
69
00:05:13,080 --> 00:05:16,710
我必须无奈地说 天下没有不散的宴席
70
00:05:17,120 --> 00:05:20,820
我走了 各位
70
00:05:20,321 --> 00:05:21,947
现在
71
00:05:22,190 --> 00:05:23,660
再见
72
00:05:25,900 --> 00:05:27,490
他上哪儿去了?
73
00:05:41,380 --> 00:05:42,780
甘道夫
74
00:05:43,080 --> 00:05:46,010
你有依照约定 为佛罗多留下魔戒吗?
75
00:05:46,250 --> 00:05:49,310
魔戒是我的
76
00:05:50,290 --> 00:05:52,150
我的宝贝
77
00:05:52,260 --> 00:05:54,720
现在它归我所有
78
00:05:54,820 --> 00:05:57,550
我绝不会将我的宝贝拱手让人
79
00:05:57,660 --> 00:05:59,990
不准再那么说
80
00:06:02,500 --> 00:06:05,400
把魔戒交给佛罗多 我会照顾他的
81
00:06:15,250 --> 00:06:18,510
好吧
82
00:06:17,920 --> 00:06:19,380
我会的
82
00:06:37,070 --> 00:06:40,470
17年的岁月就这样过去了
83
00:07:03,890 --> 00:07:06,420
来了 等等
84
00:07:11,570 --> 00:07:12,800
甘道夫
85
00:07:13,740 --> 00:07:15,700
好久不见 佛罗多
86
00:07:16,740 --> 00:07:19,870
甘道夫 真的是你 好久不见了
87
00:07:19,980 --> 00:07:21,570
比尔博离开已有17年
88
00:07:21,680 --> 00:07:25,510
你一点都没变
89
00:07:26,250 --> 00:07:28,150
你变老了 甘道夫
90
00:07:28,620 --> 00:07:30,950
我出了一趟远门
91
00:07:33,460 --> 00:07:36,480
为了比尔博的神奇魔戒?
92
00:07:36,630 --> 00:07:39,530
一谈到魔戒你总是那副德行
93
00:07:39,630 --> 00:07:44,190
比尔博的神奇魔戒
94
00:07:42,713 --> 00:07:45,048
使你变成隐形?
94
00:07:45,700 --> 00:07:48,400
- 给我 - 给你魔戒?
95
00:07:48,640 --> 00:07:50,300
暂时而已
96
00:07:56,480 --> 00:07:58,780
看见上面有刻痕吗?
97
00:08:01,120 --> 00:08:04,210
没有 这魔戒没有任何刻痕
98
00:08:04,820 --> 00:08:06,690
仔细看
99
00:08:09,060 --> 00:08:12,890
等等
100
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
你这么想得到吗?
100
00:08:14,260 --> 00:08:16,930
不 为何把它摧毁?
101
00:08:17,570 --> 00:08:20,660
因为它是邪恶的
102
00:08:21,700 --> 00:08:25,300
因为它会腐化戴着它的人
103
00:08:25,910 --> 00:08:28,900
直到他进入幽灵的世界
104
00:08:29,080 --> 00:08:31,210
接受索伦的统治
105
00:08:31,780 --> 00:08:34,840
魔多的黑暗魔君
106
00:08:36,320 --> 00:08:37,650
不是比尔博?
107
00:08:39,120 --> 00:08:42,720
魔戒目前归你所有
108
00:08:55,440 --> 00:08:58,030
冷冰冰的 对
109
00:08:58,780 --> 00:09:01,970
即使是龙喷出的火焰 也伤不了它
110
00:09:10,620 --> 00:09:13,280
至尊魔戒统治所有魔戒
111
00:09:14,590 --> 00:09:17,320
它统治所有魔戒
112
00:09:17,430 --> 00:09:22,960
带来所有魔戒 并在黑暗之中将它们合而为一
113
00:09:23,530 --> 00:09:26,060
但愿在我有生之年 不会发生这种事
114
00:09:26,840 --> 00:09:28,060
我也是
115
00:09:29,310 --> 00:09:33,210
敌军仍缺一样东西 给他知识的力量
116
00:09:33,540 --> 00:09:37,240
消灭所有的反抗者 并使大地笼罩在黑暗之中
117
00:09:38,010 --> 00:09:40,450
他缺少了至尊魔戒
118
00:09:41,320 --> 00:09:43,340
或是他不知道 至尊魔戒已经被找到了
119
00:09:43,450 --> 00:09:45,050
他知道 佛罗多
120
00:09:45,660 --> 00:09:48,180
咕噜离开洞穴追随魔戒
121
00:09:48,290 --> 00:09:50,690
黑暗魔君在魔多捉到他
122
00:09:51,230 --> 00:09:55,690
黑暗魔君知道咕噜发现魔戒 也知道他如何再度失去它
123
00:09:56,370 --> 00:10:00,770
他已经知道小矮人 也知道夏尔这个地方
124
00:10:02,110 --> 00:10:04,630
他更知道要找什么人
125
00:10:05,840 --> 00:10:07,900
那个人就是巴金斯
126
00:10:13,980 --> 00:10:15,640
因为咕噜
127
00:10:16,250 --> 00:10:18,450
甘道夫 我该怎么办?
128
00:10:19,720 --> 00:10:24,280
比尔博没有趁机杀掉他真是可惜
129
00:10:24,430 --> 00:10:27,330
的确可惜
130
00:10:27,800 --> 00:10:29,990
令人扼腕
131
00:10:30,830 --> 00:10:35,500
佛罗多 现在一切由你作主
132
00:10:37,610 --> 00:10:40,800
你打算怎么处理至尊魔戒?
133
00:10:43,680 --> 00:10:45,810
把它交给你 甘道夫
134
00:10:46,380 --> 00:10:49,350
你既聪明又有力量…
135
00:10:49,450 --> 00:10:51,440
不 别引诱我
136
00:10:52,760 --> 00:10:56,090
我希望能将它变成善物 但是没有人能够改变它
137
00:10:56,190 --> 00:11:00,060
我会变得像黑暗魔君那样可怕
138
00:11:00,160 --> 00:11:02,320
别引诱我
139
00:11:02,600 --> 00:11:06,800
不久我就需要这股力量
140
00:11:11,770 --> 00:11:14,900
我想我应该留下魔戒并保护它
141
00:11:16,550 --> 00:11:19,110
我应该独自到别的地方去
142
00:11:19,320 --> 00:11:23,810
魔戒不在夏尔 他们就不会来找麻烦
143
00:11:27,190 --> 00:11:28,990
亲爱的佛罗多
144
00:11:30,960 --> 00:11:32,860
恐怕你说得对
145
00:11:33,430 --> 00:11:37,130
你必须和巴金斯这个名字 画清界线
146
00:11:37,870 --> 00:11:39,990
这个名字已不再安全
147
00:11:42,170 --> 00:11:45,040
你应该以 这个新名字展开旅程:
148
00:11:47,480 --> 00:11:50,240
昂德希先生
149
00:11:56,650 --> 00:11:58,810
你听到什么?为何偷听?
150
00:11:58,920 --> 00:12:01,250
佛罗多先生 千万别让他伤害我
151
00:12:01,420 --> 00:12:04,020
别让他把我变成怪物
152
00:12:04,330 --> 00:12:05,390
快回答
153
00:12:05,500 --> 00:12:06,930
山姆 回答啊
154
00:12:07,030 --> 00:12:09,860
我听到一件我不懂的事
155
00:12:09,970 --> 00:12:13,400
有关于敌人、魔戒还有精灵
156
00:12:14,500 --> 00:12:17,600
佛罗多先生 我真想见见精灵
157
00:12:18,540 --> 00:12:20,410
山姆 你会如愿的
158
00:12:21,240 --> 00:12:26,680
你会如愿的 你应该到雷文多寻找精灵
159
00:12:27,050 --> 00:12:28,910
告诉所有人你将离开
160
00:12:29,020 --> 00:12:33,460
定居在巴克贝利 与你的表亲皮宾及梅瑞同住
161
00:12:33,560 --> 00:12:38,080
你务必要赶快 至少在你生日来临前
162
00:12:38,830 --> 00:12:40,560
到时候我应该就会回来
163
00:12:40,760 --> 00:12:43,530
我必须到南方请教巫师萨鲁曼
164
00:12:43,630 --> 00:12:46,930
他是我的前辈 小心了 佛罗多
165
00:12:51,470 --> 00:12:54,240
我可以去?去见精灵?
166
00:12:54,340 --> 00:12:57,540
天啊!万岁!
167
00:13:31,480 --> 00:13:34,880
萨鲁曼 我前来请求你的协助
168
00:13:34,980 --> 00:13:39,050
9名黑色骑士已经接近
169
00:13:39,160 --> 00:13:41,990
你就是来告诉我这个消息?
170
00:13:42,530 --> 00:13:43,690
这样不够吗?
171
00:13:43,790 --> 00:13:46,020
索伦终于出动了
172
00:13:47,330 --> 00:13:50,560
我们自己可以对抗索伦
173
00:13:50,970 --> 00:13:55,770
你或者是我都可以
174
00:13:57,710 --> 00:14:01,470
你在说什么 萨鲁曼?
175
00:14:02,180 --> 00:14:04,700
该是我们做出抉择的时候了
176
00:14:04,810 --> 00:14:09,150
新时代已经来临 新力量正逐渐浮现
177
00:14:10,250 --> 00:14:14,310
人类、精灵或是巫师 都无法阻挡
178
00:14:15,160 --> 00:14:19,150
它的敌人注定要灭亡 但它的朋友…
179
00:14:21,500 --> 00:14:25,230
你是说我们应该加入魔多?
180
00:14:25,540 --> 00:14:27,130
加入他?
181
00:14:27,800 --> 00:14:29,770
你不愿意?
182
00:14:30,040 --> 00:14:31,730
甘道夫 魔戒在哪儿?
183
00:14:31,840 --> 00:14:34,940
为何黑色骑士到夏尔寻找?
184
00:14:35,040 --> 00:14:36,740
你把魔戒藏在那儿?
185
00:14:36,850 --> 00:14:39,680
你想看见黑暗魔君拥有它
186
00:14:40,050 --> 00:14:42,880
还是萨鲁曼?
187
00:14:45,150 --> 00:14:47,920
你们两个都休想
188
00:14:50,590 --> 00:14:53,990
还有第三选择
189
00:14:59,640 --> 00:15:02,070
你将留在这儿
190
00:15:02,170 --> 00:15:06,440
除非你告诉我 哪里可以找到魔戒
191
00:15:06,540 --> 00:15:08,570
萨鲁曼 如果你这么做
192
00:15:08,680 --> 00:15:12,510
如果你把我困在这儿 索伦就会得到它
193
00:15:16,390 --> 00:15:19,450
然后他就会知道 谁是忠心耿耿的仆人
194
00:15:21,960 --> 00:15:24,260
谁是他的敌人
195
00:15:29,170 --> 00:15:30,930
萨鲁曼
196
00:15:35,400 --> 00:15:37,100
萨鲁曼
197
00:15:44,350 --> 00:15:47,370
佛罗多先生 没有甘道夫同行 我觉得不妥
198
00:15:47,480 --> 00:15:49,450
我也希望我们有时间等待
199
00:15:49,550 --> 00:15:52,780
山姆 我也一样 但他叫我们尽快离开
200
00:15:52,890 --> 00:15:57,290
梅瑞和皮宾坚持和我们一起走
201
00:16:17,710 --> 00:16:20,770
佛罗多先生 有人来了 我听见马蹄声
202
00:16:20,880 --> 00:16:24,910
太好了 我早已厌倦整天看见我的表哥
203
00:16:25,190 --> 00:16:29,490
我们该避一避 我不想被人看见我们离开夏尔
204
00:16:29,590 --> 00:16:31,030
不过这个人可能是甘道夫
205
00:16:31,130 --> 00:16:33,790
那么我们就给他一个惊喜吧 快
206
00:18:57,210 --> 00:18:58,730
佛罗多 我们和你一起走
207
00:18:58,840 --> 00:19:00,070
和我?
208
00:19:00,240 --> 00:19:02,710
可是…山姆
209
00:19:03,510 --> 00:19:07,380
- 你答应过的 - 佛罗多先生 他们都知道了
210
00:19:07,650 --> 00:19:10,280
佛罗多 山姆并没有告诉我们 有关魔戒的事
211
00:19:10,520 --> 00:19:15,390
我在比尔博离开前 看过他用魔戒使自己消失
212
00:19:15,520 --> 00:19:18,290
之后我和皮宾就四处寻找 并且跟踪你
213
00:19:18,390 --> 00:19:20,890
我们到处询问
214
00:19:21,000 --> 00:19:23,590
我们甚至从甘道夫那儿 打听出一些消息来
215
00:19:23,900 --> 00:19:26,630
你们暗中监视我 而山姆是你们的同谋
216
00:19:27,070 --> 00:19:28,400
我们的确在暗中监视你
217
00:19:28,500 --> 00:19:30,840
但我们并没有恶意
218
00:19:30,940 --> 00:19:33,070
难道你忘了甘先生所说的话?
219
00:19:33,180 --> 00:19:35,170
找个你可以信赖的人
220
00:19:35,280 --> 00:19:39,150
- 看来我无法相信任何人 - 这得依你想要什么而定
221
00:19:39,450 --> 00:19:43,440
你可以相信我们会与你 同甘苦共患难
222
00:19:43,620 --> 00:19:46,380
我们绝不会让你独自面对问题
223
00:19:46,490 --> 00:19:50,080
不告而别 佛罗多 我们是你的朋友
224
00:19:59,400 --> 00:20:01,930
愿上帝保佑你们 你们这些骗徒
225
00:20:02,040 --> 00:20:03,870
万岁
226
00:20:05,940 --> 00:20:08,880
今晚我们会在布瑞落脚吗?
227
00:20:08,980 --> 00:20:10,170
我想是吧 山姆
228
00:20:10,280 --> 00:20:14,510
我们需要火炉 洗个澡 在床上好好睡个觉
229
00:20:14,650 --> 00:20:16,710
真希望甘道夫能和我们在一起
230
00:20:16,820 --> 00:20:19,310
我们到达客栈时 或许他已经到了
231
00:20:19,420 --> 00:20:20,580
或许吧
232
00:21:14,810 --> 00:21:17,140
我想出去透透气
233
00:21:17,250 --> 00:21:22,150
你们继续享用吧 别忘了你不该不告而别
234
00:21:22,250 --> 00:21:25,050
去吧 别迷路了
235
00:21:25,220 --> 00:21:26,880
小心点 梅瑞
236
00:21:29,760 --> 00:21:30,920
安静
237
00:21:31,060 --> 00:21:32,360
大家安静
238
00:21:32,460 --> 00:21:36,920
今晚有远自夏尔来的朋友
239
00:21:40,270 --> 00:21:42,100
能再告诉我你的名字吗?
240
00:21:42,200 --> 00:21:44,540
昂德希先生
241
00:21:44,810 --> 00:21:48,040
昂德希先生和他的朋友
242
00:21:55,320 --> 00:21:58,810
安先生 为我们唱一首夏尔的歌曲吧
243
00:21:59,560 --> 00:22:02,550
那么我就唱一首短一点的
244
00:22:10,030 --> 00:22:14,590
有一间客栈 一间古老的客栈 在灰色的山丘上
245
00:22:14,740 --> 00:22:17,710
他们酿着棕色的啤酒
246
00:22:22,580 --> 00:22:25,010
佛巴达…
247
00:22:25,110 --> 00:22:27,610
我们是来自夏尔的穴居小矮人
248
00:22:37,230 --> 00:22:38,520
谁?
249
00:22:39,330 --> 00:22:40,730
谁?
250
00:22:48,440 --> 00:22:51,430
乒乒乓乓…小提琴炫断了
251
00:22:51,540 --> 00:22:54,030
牛跳上了月亮
252
00:23:18,230 --> 00:23:19,720
他上哪儿去了?
253
00:23:25,070 --> 00:23:26,540
这是怎么回事?
254
00:23:26,640 --> 00:23:28,580
带着你的神奇把戏回夏尔去吧
255
00:23:28,680 --> 00:23:31,670
这是怎么回事?
256
00:23:37,550 --> 00:23:39,490
昂德希先生 你吓坏了我的顾客
257
00:23:39,590 --> 00:23:44,460
还压坏了我的东西
258
00:23:44,590 --> 00:23:49,290
非常抱歉 纯属意外 一个最不幸的意外
259
00:24:09,750 --> 00:24:12,620
这一回你绝不能食言
260
00:24:12,890 --> 00:24:13,980
你是谁?
261
00:24:14,090 --> 00:24:15,990
人称阔步者
262
00:24:16,790 --> 00:24:19,780
- 我在这里无人不知无人不晓 - 我们不认识你
263
00:24:20,460 --> 00:24:23,760
你真是太粗心大意了 佛罗多巴金斯先生
264
00:24:24,130 --> 00:24:26,160
我叫昂德希先生
265
00:24:27,600 --> 00:24:30,870
在你今晚的表现之后 你叫什么已不再重要
266
00:24:30,970 --> 00:24:33,370
明天早晨 黑色骑士就会知道你的身份
267
00:24:33,480 --> 00:24:35,670
他们已经知道你戴着什么
268
00:24:35,780 --> 00:24:37,510
你到底是谁?
269
00:24:37,680 --> 00:24:41,670
我是甘道夫的朋友 他要我来照顾你
270
00:24:41,980 --> 00:24:44,650
甘道夫?你见过他? 他在哪儿?
271
00:24:44,750 --> 00:24:46,240
我也不知道
272
00:24:47,490 --> 00:24:52,050
我们约好和他在这儿碰面 但一直没有他的消息
273
00:24:52,730 --> 00:24:55,600
这是我第一次担心他
274
00:24:57,200 --> 00:24:59,900
看来明天我们只好自己出发了
275
00:25:00,000 --> 00:25:01,300
去雷文多?
276
00:25:01,400 --> 00:25:05,310
你们到不了的 黑色骑士正日夜守在路旁
277
00:25:05,410 --> 00:25:09,240
他们会暗中埋伏 你们会叫天天不应叫地地不灵
278
00:25:09,340 --> 00:25:11,340
我最了解野外了
279
00:25:11,780 --> 00:25:15,080
我可以带你们走 很少人走过的路到雷文多
280
00:25:16,250 --> 00:25:17,450
有这个荣幸吗?
281
00:25:17,550 --> 00:25:20,180
佛罗多先生 你不能独自离开
282
00:25:20,290 --> 00:25:23,990
这位阔步者要我们小心 我们跟他走吧
283
00:25:24,130 --> 00:25:26,190
我们怎么知道 他是甘道夫的朋友?
284
00:25:26,300 --> 00:25:29,990
他可能是他们派来的间谍
285
00:25:30,430 --> 00:25:33,300
- 为了他们 - 我不知道
286
00:25:33,840 --> 00:25:36,530
我认为敌人的手下
287
00:25:36,640 --> 00:25:39,870
应该更面目可憎才对
288
00:25:41,780 --> 00:25:44,870
这么说我面目可憎?
289
00:25:45,210 --> 00:25:47,080
我不是这个意思
290
00:25:47,450 --> 00:25:48,540
佛罗多
291
00:25:49,020 --> 00:25:52,450
佛罗多 我看见他们了
292
00:25:52,960 --> 00:25:55,890
我看见黑色骑士了
293
00:25:56,060 --> 00:25:57,960
我的手下发现他躺在街上
294
00:25:58,060 --> 00:25:59,360
他们有两个人
295
00:25:59,460 --> 00:26:03,330
他们彼此发生嘘声 我仿佛被他们吸引过去
296
00:26:03,470 --> 00:26:06,370
你们全部都需要有人照顾
297
00:26:06,640 --> 00:26:09,660
这几天有个陌生人在此地徘徊
298
00:26:10,770 --> 00:26:12,400
那个漫游者
299
00:26:12,770 --> 00:26:16,680
阔步者来来去去…阔步者
300
00:26:17,980 --> 00:26:20,880
- 他们自魔多而来 - 救救我们吧
301
00:26:20,980 --> 00:26:23,250
只要我离开 他们就不会再来找你们麻烦
302
00:26:23,350 --> 00:26:25,790
阔步者前来助我一臂之力
303
00:26:27,420 --> 00:26:29,620
或许你了解自己的处境
304
00:26:30,060 --> 00:26:34,590
但如果我是你 我就不会和漫游者打交道
305
00:26:34,700 --> 00:26:36,560
他们别无选择
306
00:26:36,830 --> 00:26:39,560
除了肥胖的客栈老板之外
307
00:26:39,670 --> 00:26:43,330
这老板只记得自己的名字 因为客人整天喊着他的名字
308
00:26:44,070 --> 00:26:48,630
我将尽力帮忙 巴金斯先生 昂德希先生
309
00:26:49,410 --> 00:26:51,880
我不是英雄 但我会尽一切所能
310
00:26:51,980 --> 00:26:55,350
你和你的朋友 今晚继续注意观察吧
311
00:26:59,990 --> 00:27:02,790
有一座名为维勒塔的山丘
312
00:27:03,030 --> 00:27:05,860
大约从这里到雷文多之中
313
00:27:06,630 --> 00:27:10,190
我们明天就上路 甘道夫也一样 如果他能赶上
314
00:27:11,930 --> 00:27:15,130
我们能相信他吗 佛罗多先生?
315
00:27:15,440 --> 00:27:18,170
山姆 我说对你们别无选择
316
00:27:19,170 --> 00:27:21,840
因为如果我想得到那魔戒
317
00:27:22,040 --> 00:27:24,600
我现在就办得到
318
00:27:32,550 --> 00:27:35,890
我叫亚瑞冈 亚瑞桑之子
319
00:27:39,060 --> 00:27:42,830
只要能救你 就算是赴汤蹈火我都愿意
320
00:30:46,950 --> 00:30:49,580
亚瑞冈 我们多久才能离开这沼泽?
321
00:30:49,750 --> 00:30:51,410
至少两天
322
00:30:52,090 --> 00:30:54,320
我一定会被生吞活剥的
323
00:30:54,860 --> 00:30:57,920
这些东西吃不到穴居矮人时 靠什么填饱肚子?
324
00:30:58,030 --> 00:31:01,260
小心点 比尔 慢一点
325
00:31:33,030 --> 00:31:34,790
那就是维勒塔
326
00:31:34,900 --> 00:31:38,760
我们在入夜前就能到达 如果我们加快脚步且不吃午餐
327
00:31:38,870 --> 00:31:40,800
再这样下去我就会变成幽灵
328
00:31:40,900 --> 00:31:43,000
别再说这种泄气的话
329
00:31:50,310 --> 00:31:52,250
亚瑞冈
330
00:32:04,390 --> 00:32:06,950
巴伦是个凡人
331
00:32:07,300 --> 00:32:11,460
不过露西安提努 是精灵国王的女儿
332
00:32:11,930 --> 00:32:16,500
她是世上最漂亮的小女孩
333
00:32:16,710 --> 00:32:19,970
然而她为了他而愿意当个凡人
334
00:32:20,640 --> 00:32:23,200
他死时她也会跟着死
335
00:32:23,710 --> 00:32:26,180
因此他是她的诅咒
336
00:32:26,350 --> 00:32:28,480
但也是她的爱人
337
00:32:31,050 --> 00:32:33,080
我好像看见了某个东西
338
00:32:34,620 --> 00:32:37,890
或是只是月光下的阴影
339
00:32:41,060 --> 00:32:44,360
靠近火 围个圆圈
340
00:32:49,970 --> 00:32:51,300
怎么了?
341
00:34:23,400 --> 00:34:26,370
魔戒 佛罗多 快脱下魔戒
342
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
好冷啊
343
00:35:09,480 --> 00:35:12,970
- 像是中毒的冰柱 - 这是来自他们世界的寒冷
344
00:35:13,580 --> 00:35:16,850
戴上魔戒 你就进入黑色骑士的世界
345
00:35:16,950 --> 00:35:18,710
甘道夫说过千万别戴上
346
00:35:20,020 --> 00:35:23,220
这里为何一片雾濛濛的 我看不清楚
347
00:35:23,320 --> 00:35:27,060
他怎么了 这不过是个小伤
348
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
山姆 他是被邪恶的刀子所伤
349
00:35:30,700 --> 00:35:34,760
他的伤已经开始恶化
350
00:35:35,140 --> 00:35:37,100
如果伤及他的心脏…
351
00:35:39,010 --> 00:35:40,770
你有办法吗?
352
00:35:41,410 --> 00:35:43,840
我们必须尽快赶到雷文多
353
00:35:47,550 --> 00:35:49,450
他走不动了
354
00:35:49,620 --> 00:35:52,210
走不动也得走 你想要他被他们捉走吗?
355
00:35:52,720 --> 00:35:54,380
等等 听
356
00:36:11,010 --> 00:36:12,670
雷格拉斯
357
00:36:24,590 --> 00:36:27,650
没错 山姆 他是个精灵
358
00:36:34,530 --> 00:36:38,730
没有甘道夫的消息?
359
00:36:38,970 --> 00:36:40,060
对
360
00:36:40,300 --> 00:36:43,900
我的主人埃尔隆德 派出所有骑士来找你
361
00:36:44,010 --> 00:36:47,200
他知道你有重要的东西在身上 但没有人引领你
362
00:36:47,510 --> 00:36:49,810
我已经出来9天了
363
00:36:50,450 --> 00:36:53,780
佛罗多先生已出来比你久
364
00:36:53,880 --> 00:36:56,250
他病了 需要休息
365
00:36:57,790 --> 00:36:59,310
静养一段时间
366
00:37:00,190 --> 00:37:04,250
现在休息 也帮不上佛罗多先生的忙
367
00:37:04,930 --> 00:37:08,520
只有雷文多的埃尔隆德能帮他
368
00:37:08,630 --> 00:37:11,360
有5个黑色骑士紧跟着我们
369
00:37:11,630 --> 00:37:14,900
或许我们在浅水之处 可以发现其他4个
370
00:37:15,200 --> 00:37:18,730
浪费一点时间 我们就会失去魔戒
371
00:37:19,140 --> 00:37:21,040
和中土世界
372
00:37:22,110 --> 00:37:24,140
山姆 懂吗?
373
00:37:34,520 --> 00:37:36,820
这是雷文多河的浅滩
374
00:37:59,280 --> 00:38:01,080
快逃 敌人来了
375
00:38:55,970 --> 00:39:00,300
回来 我们带你去魔多
376
00:39:37,280 --> 00:39:39,210
甘道夫
377
00:40:07,280 --> 00:40:10,970
回来 我们带你去魔多
378
00:40:11,380 --> 00:40:15,410
回来 我们带你去魔多
379
00:40:25,390 --> 00:40:26,620
回去
380
00:40:35,640 --> 00:40:37,760
快逃啊 笨蛋 快逃
381
00:42:01,690 --> 00:42:02,950
魔戒
382
00:42:03,590 --> 00:42:04,850
魔戒
383
00:42:06,190 --> 00:42:09,930
回魔多去 别再跟踪我
384
00:42:10,430 --> 00:42:13,830
回来吧 快回来
385
00:42:14,170 --> 00:42:17,400
回来 我们带你去魔多
386
00:42:17,770 --> 00:42:21,040
回来吧 快回来
387
00:42:22,580 --> 00:42:24,170
回去吧
388
00:42:26,050 --> 00:42:27,310
魔戒
389
00:42:28,020 --> 00:42:29,640
魔戒
390
00:42:33,490 --> 00:42:37,860
我发誓 你们得不到魔戒也得不到我
391
00:43:58,340 --> 00:44:02,370
不…我来了
392
00:44:03,140 --> 00:44:04,630
我把它交给你
393
00:44:04,910 --> 00:44:07,040
不 甘道夫
394
00:44:07,380 --> 00:44:08,280
我在这儿
395
00:44:09,480 --> 00:44:12,920
我来了 你也很幸运能够来到这儿
396
00:44:13,020 --> 00:44:16,290
在你离家后 做了那么多蠢事之后
397
00:44:16,390 --> 00:44:18,590
山姆在哪儿? 其他人还好吗?
398
00:44:18,690 --> 00:44:21,250
三天来他们不曾离开过你一步
399
00:44:21,360 --> 00:44:22,490
三天?
400
00:44:22,600 --> 00:44:26,050
我在浅滩发生什么事了? 我毫无印象
401
00:44:27,230 --> 00:44:30,070
你差点没命 朋友
402
00:44:30,640 --> 00:44:33,770
刀尖差点就刺进你的心脏
403
00:44:34,510 --> 00:44:37,030
我根本不知道 我差点成为…
404
00:44:37,750 --> 00:44:39,770
你差点变成和他们一样
405
00:44:40,850 --> 00:44:42,580
成为魔戒幽灵
406
00:44:45,290 --> 00:44:47,450
黑暗魔君的仆人
407
00:44:47,890 --> 00:44:50,250
如果当初你没有抗拒到底的话
408
00:44:50,660 --> 00:44:52,960
是河水上涨阻挡了他们
409
00:44:53,190 --> 00:44:54,460
那一条是属于埃尔隆德的河
410
00:44:54,560 --> 00:44:57,830
这是他的房子 而且他亲自医治你
411
00:44:58,570 --> 00:45:02,430
老实说我也帮了一点忙
412
00:45:03,700 --> 00:45:06,430
白马等等 如果你注意到的话
413
00:45:06,570 --> 00:45:08,870
黑色骑士就从此消失?
414
00:45:08,980 --> 00:45:11,440
只要魔戒存在 他们就不可能消失
415
00:45:12,880 --> 00:45:16,780
他们将回魔多回到主人身旁 无功而返、锻羽而归
416
00:45:17,080 --> 00:45:21,110
直到他们找到 附身之处和骑乘之物
417
00:45:21,790 --> 00:45:24,420
我们暂时击败他们了
418
00:45:25,060 --> 00:45:26,750
至少能喘口气
419
00:45:27,030 --> 00:45:29,050
希望那是真的
420
00:45:29,160 --> 00:45:32,460
恐怕我们有更迫切的问题
421
00:45:33,330 --> 00:45:37,030
你还没问我 为何我这么晚才回到夏尔
422
00:45:37,140 --> 00:45:38,160
我忘了问
423
00:45:39,140 --> 00:45:42,410
我确定你持有的是主魔戒时
424
00:45:42,640 --> 00:45:46,670
我立刻前往伊森嘉
425
00:45:47,580 --> 00:45:50,950
希望有人能知道 该如何处理至尊魔戒
426
00:45:51,050 --> 00:45:54,150
那个人就是萨鲁曼
427
00:45:58,460 --> 00:46:00,120
白鹰盖希前来相助
428
00:46:00,230 --> 00:46:03,530
并把我载走
429
00:46:05,930 --> 00:46:09,490
萨鲁曼从未将动物看在眼里
430
00:46:10,840 --> 00:46:15,330
- 万一魔戒被他拿到… - 他将成为中土世界的主宰
431
00:46:18,410 --> 00:46:21,250
佛罗多 魔戒的争夺战已经展开
432
00:46:22,180 --> 00:46:26,120
康复后 你将在议会看见他们 现在好好休息吧
433
00:46:33,830 --> 00:46:37,790
叶长长草青青
434
00:46:38,970 --> 00:46:41,960
但是毒芹长得又高大又美丽
435
00:46:47,910 --> 00:46:50,740
林中空地出现一道光芒
436
00:46:50,850 --> 00:46:52,750
星光在阴影之中闪烁
437
00:46:54,520 --> 00:46:57,080
提努在那儿翩翩起舞
438
00:46:57,450 --> 00:46:58,610
比尔博
439
00:47:05,530 --> 00:47:06,860
哈罗 佛罗多
440
00:47:06,960 --> 00:47:09,830
你上哪儿去了? 怎么都没看见你?
441
00:47:10,030 --> 00:47:14,490
我常看见你 我每天都和山姆坐在你身旁
442
00:47:14,600 --> 00:47:17,940
你这些年来都待在这儿?
443
00:47:18,610 --> 00:47:22,670
我想不出 有什么离开这儿的理由
444
00:47:23,710 --> 00:47:28,610
这儿有美食佳肴 我不断聆听和思考
445
00:47:29,780 --> 00:47:31,770
这里简直人间仙境
446
00:47:32,450 --> 00:47:33,320
没错
447
00:47:36,520 --> 00:47:40,220
而且现在大家抢着要我的魔戒
448
00:47:40,490 --> 00:47:44,900
没想到这个小魔戒竟会引起 轩然大波 你有带在身上吗?
449
00:47:45,570 --> 00:47:47,190
有
450
00:47:48,770 --> 00:47:52,430
我想再看它一眼
451
00:48:10,960 --> 00:48:12,120
放回去吧
452
00:48:15,030 --> 00:48:16,390
现在我懂了
453
00:48:18,930 --> 00:48:20,090
我感到很抱歉
454
00:48:21,400 --> 00:48:25,170
为一切感到抱歉
455
00:48:27,980 --> 00:48:31,100
难道冒险…
456
00:48:32,250 --> 00:48:34,270
没有结束的一天?
457
00:48:39,390 --> 00:48:42,750
埃尔隆德的议会正举行会议 跟我来吧
458
00:48:43,390 --> 00:48:44,550
你们两个
459
00:48:50,300 --> 00:48:55,130
整个早上埃尔隆德议会 全在争论至尊魔戒的历史
460
00:48:55,340 --> 00:48:57,270
和它的主人索伦
461
00:48:57,500 --> 00:48:59,970
甘道夫也透露萨鲁曼 这个叛徒的现况
462
00:49:00,440 --> 00:49:03,500
及他想拥有魔戒魔力的野心
463
00:49:03,610 --> 00:49:06,770
精灵和小矮人也说他们知道 索伦已准备征服事宜
464
00:49:06,880 --> 00:49:10,410
刚铎的布洛密也这么说
465
00:49:11,920 --> 00:49:15,380
我们在刚铎 已遭受魔多人的攻击
466
00:49:15,990 --> 00:49:18,120
我是布洛密
467
00:49:18,390 --> 00:49:20,880
我在梦中听见 有个声音对我呼喊:
468
00:49:21,160 --> 00:49:23,320
寻找那把断剑
469
00:49:24,630 --> 00:49:27,030
这是刚铎人伊兰迪的剑
470
00:49:27,130 --> 00:49:29,900
他曾对抗黑暗魔君但不幸被杀
471
00:49:30,000 --> 00:49:31,900
佛罗多终于了解
472
00:49:32,240 --> 00:49:35,500
亚瑞桑之子亚瑞冈的真实身份
473
00:49:35,740 --> 00:49:40,080
他是伊熙杜的后代 从萨鲁曼手中取得至尊魔戒的人
474
00:49:40,610 --> 00:49:43,710
这么说它属于你 而不是属于我的?
475
00:49:45,720 --> 00:49:47,550
佛罗多 拿出魔戒
476
00:49:48,460 --> 00:49:49,820
时机已经成熟
477
00:49:52,630 --> 00:49:54,030
伊熙杜的祸源
478
00:49:54,600 --> 00:49:55,860
哈福林
479
00:49:56,630 --> 00:50:00,000
我们该如何处置 这个威力最强大的武器?
480
00:50:00,330 --> 00:50:03,130
我们不能保存它也无法摧毁它
481
00:50:03,970 --> 00:50:06,630
铸造它的索伦 不断寻找他的魔戒
482
00:50:06,970 --> 00:50:10,410
而一心得到它的萨鲁曼 也不断寻找它的力量
483
00:50:12,980 --> 00:50:15,810
我们只有一条路可走 而且这是最可怕的一条路
484
00:50:16,350 --> 00:50:17,870
通往魔多之路
485
00:50:18,490 --> 00:50:21,550
我们必须将魔戒丢入 铸造它的火堆之中:
486
00:50:21,960 --> 00:50:23,320
丢入死亡之火
487
00:50:23,690 --> 00:50:25,390
这太荒谬了
488
00:50:25,490 --> 00:50:27,960
为何要把它摧毁?
489
00:50:28,230 --> 00:50:30,490
这枚魔戒可以拯救整个中土世界
490
00:50:30,600 --> 00:50:32,220
难道你没听说吗?
491
00:50:32,370 --> 00:50:35,800
它是索伦的魔戒
492
00:50:36,400 --> 00:50:38,500
想掌握它 你就必须成为索伦
493
00:50:38,610 --> 00:50:40,800
我不敢碰了
494
00:50:42,180 --> 00:50:43,300
我也是
495
00:50:44,310 --> 00:50:47,470
布洛密 此时我们只能 置于死地而后生
496
00:50:48,580 --> 00:50:52,250
黑暗魔君 绝想不到有人会摧毁他的魔戒
497
00:50:52,850 --> 00:50:56,790
他会耐心等待我们使用它
498
00:50:57,090 --> 00:50:59,080
并注意我们的一举一动
499
00:51:00,190 --> 00:51:04,190
他可能会没想到
500
00:51:04,330 --> 00:51:08,460
我们会悄悄地走入虎穴
501
00:51:09,570 --> 00:51:10,870
进入魔多
502
00:51:13,470 --> 00:51:17,410
很好 你说得一点都没错
503
00:51:18,050 --> 00:51:23,010
这全是穴居矮人比尔博所引起 他必须自己解决
504
00:51:23,450 --> 00:51:25,180
我应该从何时开始着手?
505
00:51:26,150 --> 00:51:28,280
比尔博 你已错过时机了
506
00:51:29,160 --> 00:51:31,780
这段最后的旅程 必须由其他人来走
507
00:51:32,890 --> 00:51:35,990
其他人是指谁?
508
00:51:36,130 --> 00:51:38,660
他们正在决定之中
509
00:51:42,070 --> 00:51:45,040
由我来拿魔戒吧
510
00:51:46,270 --> 00:51:48,300
尽管我并不知道该怎么走
511
00:51:49,280 --> 00:51:52,540
佛罗多 这是你的任务
512
00:51:53,550 --> 00:51:56,450
现在全看夏尔人的表现了
513
00:51:57,350 --> 00:51:59,750
你不会让他独自上路吧?
514
00:52:01,490 --> 00:52:04,320
你至少得与他同行
515
00:52:05,590 --> 00:52:10,190
你们是密不可分的 就算是他被召唤去参加会议
516
00:52:10,300 --> 00:52:11,790
而你却没有
517
00:52:14,200 --> 00:52:17,570
佛罗多先生 我们已陷入困境
518
00:52:22,040 --> 00:52:25,340
我想你或许会喜欢这些吧
519
00:52:25,710 --> 00:52:29,270
比尔博 我不认为我应该盛装打扮
520
00:52:30,350 --> 00:52:33,150
你可以把衬衫穿在你的衣服下
521
00:52:33,990 --> 00:52:38,120
它非常轻薄
522
00:52:38,260 --> 00:52:40,620
但我想它或许像 黑色骑士的刀剑一般坚韧
523
00:52:46,900 --> 00:52:50,130
很久以前我将这把剑取名为刺
524
00:52:51,440 --> 00:52:54,340
一个可笑的名字 拿去吧
525
00:52:54,810 --> 00:52:57,280
但面对敌人时它会闪闪发亮
526
00:52:58,910 --> 00:53:00,500
或是半兽人
527
00:53:02,780 --> 00:53:08,320
来 现在 你和普通的小矮人没什么两样
528
00:53:11,060 --> 00:53:13,690
保重了
529
00:53:15,830 --> 00:53:18,320
带古老的歌谣或是故事 回来给我听
530
00:53:25,040 --> 00:53:28,370
我坐在炉火旁
531
00:53:29,340 --> 00:53:31,900
回想着自己目睹的一切
532
00:53:33,980 --> 00:53:36,450
快速秘密行动 是我们唯一的希望
533
00:53:37,580 --> 00:53:39,710
魔戒一共有9枚
534
00:53:39,820 --> 00:53:42,880
9位徒步者对抗9名魔多骑士
535
00:53:45,660 --> 00:53:48,130
甘道夫将与山姆及佛罗多 一起出发
536
00:53:49,330 --> 00:53:51,130
至于其他自由人士
537
00:53:51,230 --> 00:53:56,570
雷格拉斯为精灵而战 金林为小矮人而战
538
00:53:58,210 --> 00:53:59,930
为人类而战的是
539
00:54:00,040 --> 00:54:03,940
刚铎的布洛密 和亚瑞桑之子亚瑞冈
540
00:54:05,480 --> 00:54:08,680
至于最后两个地方
541
00:54:08,780 --> 00:54:11,410
致胜的关键是友谊而非智慧
542
00:54:11,550 --> 00:54:14,180
佩瑞金图克和梅瑞多布兰多克 将前往这两个地方
543
00:54:21,300 --> 00:54:24,920
你能想像 南方这里会有大风雪吗?
544
00:54:25,670 --> 00:54:29,100
黑暗魔君的手臂已经变长
545
00:54:29,240 --> 00:54:31,030
仿佛他能从魔多 向我们抛出风雪
546
00:54:32,170 --> 00:54:34,570
他的手臂已经变长
547
00:54:49,620 --> 00:54:52,420
甘道夫 求你别走那条暗路
548
00:54:52,630 --> 00:54:54,250
你有何建议?
549
00:54:54,360 --> 00:54:58,590
回到雷文多等待风雪平息? 亚瑞冈 我们别无选择
550
00:54:58,700 --> 00:55:00,720
我们或许会经过罗汉峡谷
551
00:55:00,830 --> 00:55:05,130
如此魔戒便过于接近伊森嘉 和萨鲁曼 我们不能冒这个险
552
00:55:05,440 --> 00:55:07,840
我们可以改走莫瑞亚矿山
553
00:55:07,940 --> 00:55:11,930
我们曾经走过而且平安归来
554
00:55:12,880 --> 00:55:14,570
记忆是邪恶不可信的
555
00:55:15,680 --> 00:55:18,170
我不想再度进入莫瑞亚
556
00:55:18,350 --> 00:55:20,580
我连进去的勇敢都没有
557
00:55:20,690 --> 00:55:21,680
我也是
558
00:55:21,990 --> 00:55:26,050
问题不在于谁想去 谁会出于自愿呢?
559
00:55:26,730 --> 00:55:29,420
它是越过山头唯一的路
560
00:55:32,770 --> 00:55:34,500
我和你去
561
00:55:35,200 --> 00:55:39,100
我表哥鲍林多年前 曾带领一群小矮人经过
562
00:55:39,540 --> 00:55:42,410
经过时他们不发一语
563
00:55:42,910 --> 00:55:45,310
精灵是不走暗路的
564
00:55:45,950 --> 00:55:48,810
我去 但我替你担心 甘道夫
565
00:55:48,980 --> 00:55:53,250
我不去 除非所有人都反对我
566
00:55:55,920 --> 00:55:58,020
戴魔戒的人 你呢?
567
00:55:59,360 --> 00:56:00,950
我不想去
568
00:56:05,670 --> 00:56:08,430
但我会去的 如果甘道夫要我去的话
569
00:56:23,080 --> 00:56:27,780
冷静点 比尔 甘道夫会打开那扇门的
570
00:56:28,090 --> 00:56:31,920
- 万一他打不开呢? - 他无所不能
571
00:56:32,560 --> 00:56:33,420
山姆
572
00:56:33,830 --> 00:56:36,800
焰火的确漂亮 但这是精灵的把戏
573
00:56:48,210 --> 00:56:50,940
你们小矮人最会藏东西了
574
00:56:51,410 --> 00:56:54,940
你们最古老的 神奇国度的门口写着:
575
00:56:55,050 --> 00:56:59,040
说吧 朋友 然后进来 任何语言都无法打开这扇门
576
00:57:04,220 --> 00:57:06,720
佛罗多 你为何一直盯着湖看?
577
00:57:08,600 --> 00:57:09,960
因为我怕
578
00:57:13,830 --> 00:57:16,860
那么我们就坐以待毙吧 如果我们需要巫师的帮助
579
00:57:16,970 --> 00:57:18,530
那个人一定是萨鲁曼
580
00:57:18,640 --> 00:57:19,870
冷静点 布洛密
581
00:57:19,970 --> 00:57:22,810
为什么?万一巫师受阻 我们还有其他办法可想
582
00:57:22,910 --> 00:57:24,740
从一开始…
583
00:57:28,010 --> 00:57:30,780
甘道夫 你这老蠢蛋
584
00:57:51,610 --> 00:57:55,840
你只要说“朋友 进来吧”
585
00:57:56,740 --> 00:57:58,970
那段快乐的时光
586
00:58:01,010 --> 00:58:02,350
咱们走吧
587
00:58:23,340 --> 00:58:25,670
我来了 佛罗多先生 我来了
588
00:58:39,620 --> 00:58:41,480
大家进来吧
589
00:58:48,930 --> 00:58:52,560
可怜的比尔
590
00:58:58,870 --> 00:59:02,470
甘道夫 水里那东西是什么?
591
00:59:03,010 --> 00:59:04,340
我不知道
592
00:59:05,550 --> 00:59:09,640
地球深处有比半兽人 更古老更可憎的生物
593
00:59:10,050 --> 00:59:12,850
不管它是什么 他自我们手中夺走佛罗多
594
00:59:12,950 --> 00:59:14,580
安静 皮宾
595
00:59:22,060 --> 00:59:24,190
今天我们已经走很远了
596
00:59:25,400 --> 00:59:27,390
我们在这儿过夜吧
597
01:00:08,410 --> 01:00:10,430
这里像是个地牢
598
01:00:11,040 --> 01:00:13,570
对 这里还有一口井
599
01:00:14,950 --> 01:00:17,380
我们在这儿休息吧
600
01:00:21,290 --> 01:00:23,380
我难以相信小矮人
601
01:00:23,490 --> 01:00:26,320
会住在这半淹水的地牢里
602
01:00:26,560 --> 01:00:28,490
这里曾是个好地方
603
01:00:28,600 --> 01:00:30,220
你们两个安静
604
01:00:34,830 --> 01:00:37,130
甘道夫 我们明天该走哪一条路?
605
01:00:37,800 --> 01:00:39,270
我还没有决定
606
01:00:39,510 --> 01:00:44,240
左方的路有恶臭 而且我太疲惫无法做出选择
607
01:00:45,010 --> 01:00:48,380
前方的路似乎不太对劲
608
01:00:50,020 --> 01:00:52,350
至少中间的路是向上的
609
01:00:52,450 --> 01:00:54,580
我们必须再度攀爬了
610
01:00:55,220 --> 01:00:59,220
或许吧 我记不得了
611
01:01:01,760 --> 01:01:04,230
怎么了?
612
01:01:07,200 --> 01:01:10,000
- 皮宾 - 只是一颗石头
613
01:01:10,400 --> 01:01:12,060
我丢了一颗石头
614
01:01:12,370 --> 01:01:15,810
笨蛋 下次把自己丢进入吧 安静
615
01:01:17,710 --> 01:01:19,510
笨蛋皮宾
616
01:01:41,970 --> 01:01:43,460
这边
617
01:01:43,770 --> 01:01:46,740
我们必须在今晚找到大门
618
01:01:46,840 --> 01:01:48,570
但愿如此
619
01:01:49,140 --> 01:01:52,110
我怀疑小矮人 是否还会回到这里
620
01:01:52,210 --> 01:01:55,410
他们为何要回来? 还有什么值得他们挖的?
621
01:01:55,520 --> 01:02:00,080
密希银 世上最珍贵的金属
622
01:02:23,240 --> 01:02:25,940
方丁之子鲍林
623
01:02:26,780 --> 01:02:28,710
莫瑞亚之王
624
01:02:29,620 --> 01:02:31,350
他们回来过
625
01:02:34,720 --> 01:02:36,990
这似乎是他们留下的记录
626
01:02:38,590 --> 01:02:41,580
半兽人之剑 这里曾发生大战
627
01:02:42,760 --> 01:02:43,730
没错
628
01:02:45,700 --> 01:02:48,500
鲍林已成为莫瑞亚之王
629
01:02:49,000 --> 01:02:52,400
这书上说 “我们已找到密希银”
630
01:02:53,740 --> 01:02:55,540
书上又说
631
01:02:56,910 --> 01:03:00,940
“昨天莫瑞亚之王鲍林被杀”
632
01:03:01,820 --> 01:03:04,340
一只半兽人从岩石后方袭击他
633
01:03:07,520 --> 01:03:10,150
“我们将半兽人杀死 但却出现更多半兽人”
634
01:03:10,760 --> 01:03:13,320
然后书上说 “我们已将大门堵住”
635
01:03:13,830 --> 01:03:17,660
还提到水中的看守者
636
01:03:24,140 --> 01:03:26,040
- 你听到没有? - 没有
637
01:03:27,840 --> 01:03:29,330
但我有听到
638
01:03:29,780 --> 01:03:31,240
真是令人毛骨悚然
639
01:03:31,380 --> 01:03:34,370
“他们已将桥占领 他们来了”
640
01:03:35,280 --> 01:03:40,250
“我们无法脱逃 鼓声自深处传来”
641
01:03:42,490 --> 01:03:44,080
就这样了
642
01:03:44,390 --> 01:03:47,890
甘道夫 我不想待在这儿
643
01:03:53,170 --> 01:03:56,660
皮宾 我们会走的 就这样
644
01:04:02,880 --> 01:04:04,240
他们来了
645
01:04:04,340 --> 01:04:06,280
将门关上并堵住
646
01:04:11,280 --> 01:04:14,080
将东门稍微打开 我们不能把自己困住
647
01:04:27,600 --> 01:04:31,130
我想是洞里的大半兽人吧
648
01:04:31,370 --> 01:04:32,600
这边走
649
01:04:42,380 --> 01:04:43,470
夏尔
650
01:04:48,660 --> 01:04:49,920
为了夏尔
651
01:05:05,140 --> 01:05:08,340
不 这是最后的机会 逃命吧
652
01:05:46,310 --> 01:05:48,340
我没事 我还可以走
653
01:05:49,050 --> 01:05:50,740
我以为你活不成了
654
01:05:54,750 --> 01:05:57,050
大家快下来
655
01:06:15,010 --> 01:06:17,530
金李 你带路 皮宾和梅瑞跟随在后
656
01:06:17,840 --> 01:06:20,940
别过来 我警告你们
657
01:06:58,790 --> 01:06:59,950
巴洛格
658
01:07:09,260 --> 01:07:13,830
你们快逃吧 快上去吧
659
01:07:14,100 --> 01:07:16,330
走逃吧 你们救不了我的
660
01:07:19,910 --> 01:07:21,430
你过不来的
661
01:07:28,750 --> 01:07:30,880
我是秘密之火的仆人
662
01:07:32,350 --> 01:07:33,720
你过不了的
663
01:07:34,390 --> 01:07:35,980
回到阴影吧
664
01:07:48,130 --> 01:07:50,160
你过不了的
665
01:08:15,160 --> 01:08:16,460
快逃啊 你们这群笨蛋
666
01:08:34,450 --> 01:08:35,940
来 跟我走
667
01:08:37,150 --> 01:08:38,170
照他的话做
668
01:08:58,600 --> 01:09:01,440
- 或许会有个小伤疤 - 我不在意
669
01:09:02,140 --> 01:09:03,700
佛罗多 该你了
670
01:09:03,810 --> 01:09:05,800
我没事的 这小伤会碍事吗?
671
01:09:05,910 --> 01:09:08,880
当然 我们还有很长的路要走 还有很多事要做
672
01:09:08,980 --> 01:09:12,210
少了甘道夫我们便毫无希望 亚瑞冈 这一点你是知道的
673
01:09:12,350 --> 01:09:15,480
那么我们就把死马当活马医 君子报仇三年不晚
674
01:09:18,890 --> 01:09:20,150
密希银衣
675
01:09:21,130 --> 01:09:22,750
是它救了你
676
01:09:23,260 --> 01:09:25,490
这是我见过最漂亮的一件
677
01:09:25,600 --> 01:09:26,760
- 看 - 什么?
678
01:09:27,170 --> 01:09:29,460
足迹 我在摩瑞亚听过
679
01:09:29,570 --> 01:09:31,760
半兽人在天黑之前不会跟来的
680
01:09:31,870 --> 01:09:35,510
这声音不像是半兽人所发出的 它们赤着脚而且会飞
681
01:09:35,610 --> 01:09:38,940
不管它是什么怪物 它都不会跟踪我们的
682
01:09:39,050 --> 01:09:41,070
没有邪恶之物能通过罗沙林
683
01:09:41,180 --> 01:09:44,670
- 我们在刚铎不是这么说的 - 那么你对刚铎根本不了解
684
01:09:44,780 --> 01:09:48,780
离开莫瑞亚进入黄金森林 难道没有安全一点的路吗?
685
01:09:49,590 --> 01:09:53,360
我宁可再度面对巴洛格 也不愿面对夫人
686
01:09:53,530 --> 01:09:57,860
罗沙林是一块医疗之地 那儿没有任何邪恶之物
687
01:09:57,960 --> 01:10:01,090
除非人自己带去 欢迎来到罗沙林
688
01:10:02,470 --> 01:10:05,930
我叫凯兰崔尔 他是我的主人萨拉邦
689
01:10:07,710 --> 01:10:10,270
森林已告诉我们你们的遭遇
690
01:10:10,980 --> 01:10:14,240
我们为你们及中土世界感到难过
691
01:10:14,350 --> 01:10:17,610
在这休息一阵吧 直到了你们把伤养好
692
01:10:18,150 --> 01:10:20,020
我们知道你们的任务
693
01:10:21,120 --> 01:10:23,250
我们将竭尽所能帮你们
694
01:10:24,120 --> 01:10:26,110
来自夏尔的佛罗多巴金斯?
695
01:10:52,550 --> 01:10:57,890
“让黑夜永不停止呼唤你
696
01:10:57,960 --> 01:11:02,390
“让这一天不再一样”
697
01:11:02,600 --> 01:11:04,500
这是有关甘道夫的歌?
698
01:11:04,600 --> 01:11:08,500
对 精灵称他为密桑帝
699
01:11:08,600 --> 01:11:10,090
意指“灰色流浪人”
700
01:11:10,200 --> 01:11:14,700
我们在夏尔对他不甚了解 他只是甘道夫
701
01:11:14,840 --> 01:11:17,000
我们不知道他有那么多名字
702
01:11:17,280 --> 01:11:19,400
我想他最喜欢甘道夫这个名字
703
01:11:19,410 --> 01:11:23,640
“我们仍然被你的光指引着
704
01:11:24,350 --> 01:11:29,310
“你走在我们身边
705
01:11:29,460 --> 01:11:34,150
“夜晚的祈祷
706
01:11:34,890 --> 01:11:40,030
“恐惧冲破阴影
707
01:11:40,170 --> 01:11:45,130
“就像一颗闪耀在他心底的星星
708
01:11:45,500 --> 01:11:49,870
“你将永远知道
709
01:11:50,680 --> 01:11:53,170
“再也没有了
710
01:11:53,250 --> 01:11:56,210
“我们能站起来吗
711
01:11:56,680 --> 01:11:59,710
“一个人”
712
01:12:00,690 --> 01:12:03,050
这是凯兰崔尔镜
713
01:12:04,390 --> 01:12:07,380
它能显示出事物的 过去、现在和未来
714
01:12:08,060 --> 01:12:12,160
想看一下吗?
715
01:12:14,230 --> 01:12:16,830
我想看一下家乡的情况
716
01:12:16,940 --> 01:12:19,430
我离开家乡已经好久了
717
01:12:19,540 --> 01:12:21,560
那么就来看吧
718
01:12:22,410 --> 01:12:24,770
想看什么都可以
719
01:12:27,080 --> 01:12:29,910
我得回家去 他们已经挖了贝格沙罗
720
01:12:30,020 --> 01:12:32,610
还把我的戈菲扔到街上
721
01:12:32,720 --> 01:12:37,980
我得回家去 山姆 镜子显示出许多事物 但不一定每一件都会发生
722
01:12:38,760 --> 01:12:42,960
有些事从未发生
723
01:12:43,230 --> 01:12:45,960
因为看见的人设法避免
724
01:12:49,470 --> 01:12:52,770
你现在想离开佛罗多回家去吗?
725
01:12:53,940 --> 01:12:54,770
不想
726
01:13:02,620 --> 01:13:03,600
甘道夫?
727
01:13:05,120 --> 01:13:07,810
不是 他一定是萨鲁曼
728
01:13:23,670 --> 01:13:25,400
别碰里面的水
729
01:13:27,140 --> 01:13:28,730
他正在找你
730
01:13:29,080 --> 01:13:31,600
但他在这儿找不到你
731
01:13:32,310 --> 01:13:33,780
门是关上的
732
01:13:36,650 --> 01:13:39,880
三枚在天空下 为精灵国王打造的魔戒
733
01:13:40,690 --> 01:13:41,550
对
734
01:13:42,790 --> 01:13:46,090
我们已把这些魔戒藏起来 他找不到的
735
01:13:46,730 --> 01:13:49,850
如果你们的任务失败 那么他就天下无敌
736
01:13:50,030 --> 01:13:52,550
我们便毫无招架之力
737
01:13:52,830 --> 01:13:56,890
但只要你们成功 至尊魔戒被摧毁
738
01:13:57,170 --> 01:13:59,830
我们用那三枚魔戒 所建立的一切都将消逝
739
01:14:00,270 --> 01:14:04,000
时间将会来到这里 罗沙林将会消逝
740
01:14:05,080 --> 01:14:07,940
佛罗多 你们为我们带来毁灭
741
01:14:08,750 --> 01:14:12,580
凯兰崔尔夫人 这是至尊魔戒 你拿去吧
742
01:14:14,220 --> 01:14:16,210
它对我而言是个沉重的负担
743
01:14:21,030 --> 01:14:23,650
我是来测试你的
744
01:14:25,230 --> 01:14:28,360
你送我至尊魔戒
745
01:14:29,200 --> 01:14:32,800
你将立一位皇后 取代黑暗魔君
746
01:14:33,610 --> 01:14:36,340
我将不再邪恶
747
01:14:36,480 --> 01:14:39,540
我将美如清晨可怕如黑夜
748
01:14:40,450 --> 01:14:43,240
比地壳还强壮
749
01:14:43,350 --> 01:14:47,050
所有人都将爱我也将陷入绝望
750
01:14:50,590 --> 01:14:52,520
我已通过测试
751
01:14:54,090 --> 01:14:58,820
我将消失并进入西方 只留下凯兰崔尔
752
01:14:59,900 --> 01:15:02,490
你们必须在明天一早离开
753
01:15:11,180 --> 01:15:13,740
为刚铎及伊熙杜王朝
754
01:15:14,310 --> 01:15:17,370
为刚铎及密纳斯提瑞斯市
755
01:15:23,960 --> 01:15:26,420
我们必须在这几天做出抉择
756
01:15:26,530 --> 01:15:29,790
与布洛密前往西方 加入刚铎的战役
757
01:15:29,900 --> 01:15:32,660
或是朝东走向魔多 面对黑暗魔君
758
01:15:32,770 --> 01:15:34,930
或是分道扬镖
759
01:15:35,030 --> 01:15:36,760
我和佛罗多先生一起走
760
01:15:37,400 --> 01:15:38,770
山姆 我知道
761
01:15:42,880 --> 01:15:46,310
真是可怕的地方
762
01:15:51,550 --> 01:15:55,540
看 那是国王石雕
763
01:15:56,920 --> 01:16:00,380
他们是伊熙杜和阿纳瑞恩 我的祖先
764
01:16:02,130 --> 01:16:03,960
如果甘道夫在这儿
765
01:16:16,010 --> 01:16:20,210
抉择的日子已经来了 我们迟迟未能做出抉择
766
01:16:21,850 --> 01:16:24,110
我们将会有什么遭遇?
767
01:16:25,780 --> 01:16:28,480
我不是甘道夫
768
01:16:28,620 --> 01:16:31,610
我试着引导你 就像他一样
769
01:16:32,360 --> 01:16:35,420
但他如果对此时有任何计划 他并未告诉我
770
01:16:35,930 --> 01:16:40,300
就算他曾告诉过我 就算他还活着
771
01:16:41,100 --> 01:16:44,400
佛罗多 重责大任依然在你肩上
772
01:16:44,800 --> 01:16:46,930
现在你可以为自己做主
773
01:16:48,570 --> 01:16:50,060
这责任好重
774
01:16:51,540 --> 01:16:53,740
再让我考虑一小时 到时候我会宣布的
775
01:16:53,850 --> 01:16:55,210
让我独处吧
776
01:16:56,980 --> 01:17:00,210
我们就让你独处一个小时吧
777
01:17:06,830 --> 01:17:08,420
谁?
778
01:17:10,960 --> 01:17:11,950
布洛密
779
01:17:12,130 --> 01:17:13,960
佛罗多 我一直在担心你
780
01:17:15,770 --> 01:17:18,330
此时半兽人可能已经来到河边了
781
01:17:18,440 --> 01:17:20,910
我能和你谈谈吗?
782
01:17:21,010 --> 01:17:23,700
谢谢你的好意 不过没什么好谈的
783
01:17:24,040 --> 01:17:27,410
我知道该怎么做 但我好害怕
784
01:17:27,510 --> 01:17:30,310
我希望能帮你 愿意听我的建议吗?
785
01:17:30,520 --> 01:17:32,950
我知道你想说:
786
01:17:33,050 --> 01:17:36,350
去刚铎吧 并且用魔戒对抗密纳斯提瑞斯
787
01:17:36,460 --> 01:17:38,360
难道这个建议不好吗?
788
01:17:39,360 --> 01:17:42,450
为何不能把魔戒用在正途?
789
01:17:42,560 --> 01:17:45,460
使用魔戒者都会变成邪恶之人
790
01:17:45,560 --> 01:17:49,330
甘道夫和埃尔隆德不愿碰它 而凯兰崔尔她…
791
01:17:49,570 --> 01:17:51,830
对 我全知道
792
01:17:51,940 --> 01:17:55,630
对精灵 半精灵和巫师而言或许没错
793
01:17:55,740 --> 01:17:57,900
但真心之人是不会受到污染的
794
01:17:58,010 --> 01:18:02,870
我们密纳斯提瑞斯人 绝不追寻力量 只有我们能保护我们自己
795
01:18:02,980 --> 01:18:05,470
佛罗多 这其中有何邪恶?
796
01:18:07,350 --> 01:18:09,340
你和他们都无法为我解答
797
01:18:09,460 --> 01:18:11,820
不利用敌人的力量 对抗敌人是很愚蠢的
798
01:18:11,920 --> 01:18:14,720
试想亚瑞冈在这一小时 用魔戒能做什么事
799
01:18:14,830 --> 01:18:17,560
如果他拒绝 为何布洛密不拒绝?
800
01:18:19,630 --> 01:18:24,930
我和索伦面对面时 我如何驱离这些魔多人?
801
01:18:25,040 --> 01:18:27,270
而他们却叫我们把它丢掉
802
01:18:28,440 --> 01:18:30,070
跟我走吧
803
01:18:31,610 --> 01:18:33,370
我的城市就在不远之处
804
01:18:33,480 --> 01:18:35,970
如果需要你可以从那儿去魔多
805
01:18:36,080 --> 01:18:38,810
相信我 让我试试我的计划吧
806
01:18:40,150 --> 01:18:41,680
魔戒借我吧
807
01:18:42,250 --> 01:18:44,880
不 布洛密 不
808
01:18:45,490 --> 01:18:49,050
笨蛋 它只是意外落入你手中
809
01:18:49,160 --> 01:18:51,100
它可能是属于我的
810
01:18:51,200 --> 01:18:53,530
它应该归我所有 给我
811
01:18:57,540 --> 01:18:59,000
可悲的骗徒
812
01:18:59,540 --> 01:19:01,440
你会把我们出卖给索伦
813
01:19:02,810 --> 01:19:04,900
叛徒
814
01:19:05,480 --> 01:19:09,310
愿你们哈福林人全下地狱
815
01:19:13,690 --> 01:19:15,380
我到底怎么了?
816
01:19:17,390 --> 01:19:19,080
佛罗多 回来
817
01:19:19,890 --> 01:19:22,990
我一时起了贪念 但我恢复正常了
818
01:19:23,560 --> 01:19:25,550
回来
819
01:19:35,510 --> 01:19:37,480
真叫人等得心急如焚
820
01:19:38,540 --> 01:19:41,880
布洛密 你上哪儿去了? 有看见佛罗多吗?
821
01:19:43,320 --> 01:19:46,410
我试着说服他到密纳斯提瑞斯
822
01:19:48,650 --> 01:19:52,150
我动了怒气之后他就消失了
823
01:19:52,490 --> 01:19:54,790
你想说的只有这些吗?
824
01:19:56,330 --> 01:19:57,520
他戴上了魔戒
825
01:19:57,630 --> 01:20:00,030
他会上哪儿去呢?
826
01:20:00,130 --> 01:20:02,860
佛罗多先生
827
01:20:02,970 --> 01:20:04,990
金李 雷格拉斯 快阻止他
828
01:20:07,340 --> 01:20:10,570
我不知道你在这场闹剧中 扮演什么角色 但快帮忙找人
829
01:20:10,680 --> 01:20:15,480
去保护梅瑞和皮宾吧 就算你找不到佛罗多 快去
830
01:20:21,720 --> 01:20:23,980
山姆 跟我来 跟紧一点
831
01:20:25,190 --> 01:20:28,920
山姆 你的腿太短 还是用你的头吧
832
01:20:33,870 --> 01:20:35,860
船
833
01:20:40,610 --> 01:20:42,100
我来了 佛罗多先生
834
01:20:42,210 --> 01:20:43,370
我来了
835
01:20:44,280 --> 01:20:46,070
不过是水罢了
836
01:20:54,090 --> 01:20:55,380
我在这儿 山姆
837
01:20:55,490 --> 01:20:56,610
救命啊 佛罗多先生
838
01:20:56,720 --> 01:20:58,150
救命啊 我溺水了
839
01:20:58,260 --> 01:21:00,020
- 拉我的手 - 你的手在哪儿?
840
01:21:00,120 --> 01:21:01,820
在这儿
841
01:21:06,300 --> 01:21:09,200
我从没遇过那么惊险的场面
842
01:21:09,470 --> 01:21:11,530
佛罗多先生 难为你了
843
01:21:11,640 --> 01:21:14,100
如果我没猜中你还能活命吗?
844
01:21:14,210 --> 01:21:15,900
靠自己安全脱险
845
01:21:16,470 --> 01:21:19,740
安全? 靠你自己 没有我的帮助?
846
01:21:19,840 --> 01:21:22,280
我要去魔多
847
01:21:23,780 --> 01:21:27,410
这当然罗 佛罗多先生 我和你一起去
848
01:21:32,920 --> 01:21:35,420
无论如何都摆脱不了你
849
01:21:37,430 --> 01:21:39,260
真高兴有你同行
850
01:21:43,100 --> 01:21:45,660
愿其他人找到一条安全之路
851
01:21:45,870 --> 01:21:47,700
亚瑞冈会照顾他们的
852
01:21:49,640 --> 01:21:53,540
看来我们无法和他们再见面了
853
01:21:53,910 --> 01:21:57,850
我们有机会的
854
01:22:09,660 --> 01:22:11,830
这边 佛罗多
855
01:22:19,200 --> 01:22:20,500
哈福林
856
01:24:04,180 --> 01:24:05,370
布洛密
857
01:24:32,270 --> 01:24:33,460
布洛密
858
01:24:36,010 --> 01:24:38,500
我曾试着取走佛罗多的魔戒
859
01:24:39,180 --> 01:24:42,840
抱歉 我已付出代价
860
01:24:46,120 --> 01:24:49,380
亚瑞冈 到纳斯提瑞斯去吧
861
01:24:49,990 --> 01:24:51,550
拯救我的同胞
862
01:24:53,820 --> 01:24:55,050
亚瑞冈
863
01:24:57,190 --> 01:24:58,420
我会去的
864
01:24:59,300 --> 01:25:00,630
我答应你
865
01:25:02,030 --> 01:25:05,730
半兽人把哈福林人带走了
866
01:25:06,470 --> 01:25:10,600
他们应该还活着
867
01:25:39,070 --> 01:25:43,440
我们搭最后一艘船跟随佛罗多 或是徒步跟随半兽人
868
01:25:43,540 --> 01:25:46,700
皮宾和梅瑞或许已经死了
869
01:25:48,810 --> 01:25:50,780
我们不能抛弃他们
870
01:25:51,450 --> 01:25:54,880
我已无法掌控 魔戒所有人的命运
871
01:25:55,490 --> 01:26:00,790
魔戒已离我们而去 我们跟随半兽人吧
872
01:28:32,240 --> 01:28:33,170
饭桶
873
01:28:33,280 --> 01:28:34,770
没用的傢伙
874
01:28:34,880 --> 01:28:37,350
跑不动
875
01:29:16,790 --> 01:29:21,050
哈罗 皮宾 你也来参加远征了?
876
01:29:23,060 --> 01:29:24,930
何时才有床可睡有饭可吃?
877
01:29:25,030 --> 01:29:29,930
床和饭都在伊森嘉 懂吗?
878
01:30:00,430 --> 01:30:01,560
他们还活着
879
01:30:01,670 --> 01:30:02,960
至少是其中一
880
01:30:03,100 --> 01:30:05,160
从足迹看来应该是皮宾
881
01:30:05,870 --> 01:30:08,570
亚瑞冈 他们离我们多远?
882
01:30:08,670 --> 01:30:13,970
将近一天的路程 我们该休息 或趁着还有体力连夜赶路?
883
01:30:14,080 --> 01:30:15,810
你想那些半兽人会休息吗?
884
01:30:15,910 --> 01:30:20,870
但我们在黑夜中可能会迷路 就像大海捞针一样
885
01:30:20,980 --> 01:30:23,110
他们不会留下线索的
886
01:30:23,320 --> 01:30:26,550
我无法一路跑到伊森嘉
887
01:32:07,560 --> 01:32:09,990
幸好精灵给你绳子
888
01:32:10,090 --> 01:32:13,150
少了绳子 我们就无法爬下最后这座悬崖
889
01:32:22,440 --> 01:32:25,740
又是死亡山 看见没?
890
01:32:36,290 --> 01:32:37,840
真是进退两难
891
01:32:37,990 --> 01:32:40,890
一个我们不愿再见到的地方
892
01:32:40,990 --> 01:32:43,860
也是我们必须设法通过的地方
893
01:32:47,000 --> 01:32:49,120
佛罗多先生 我们迷路了
894
01:32:56,570 --> 01:32:59,200
山姆 我好累 我不知该如何是好
895
01:32:59,310 --> 01:33:03,580
我们该找个地方歇脚 或许明天就能看到路了
896
01:33:11,720 --> 01:33:14,420
小心 我的宝贝
897
01:33:24,070 --> 01:33:25,190
别回头
898
01:33:26,370 --> 01:33:27,600
是他
899
01:33:34,040 --> 01:33:37,480
那个咕噜? 偷走比尔博魔戒的人?
900
01:33:37,580 --> 01:33:39,640
他从莫瑞亚就开始跟踪我们
901
01:33:39,750 --> 01:33:43,280
我的宝贝 欲速则不达
902
01:33:45,990 --> 01:33:48,460
他一定会后悔再度找到我们的
903
01:33:48,630 --> 01:33:52,290
小心点 他比他的长相可怕多了
904
01:34:01,810 --> 01:34:04,900
我的宝贝在哪儿?
905
01:34:05,910 --> 01:34:09,740
这是我们的 而且我们要它
906
01:34:14,320 --> 01:34:16,180
抓到了 你暗中…
907
01:34:21,090 --> 01:34:24,460
放手 咕噜 否则我就割断你的喉咙
908
01:34:24,560 --> 01:34:25,990
别伤害我们
909
01:34:26,100 --> 01:34:27,890
别让他们伤害我们 宝贝
910
01:34:28,000 --> 01:34:30,130
残忍的穴居小矮人
911
01:34:32,140 --> 01:34:36,070
就像猛虎扑羊一样
912
01:34:37,410 --> 01:34:42,710
如果他们善待我们 我们也会 善待他们的 对不对 宝贝?
913
01:34:43,910 --> 01:34:47,350
可惜比尔博先生 没有把握时机将他杀掉
914
01:34:48,190 --> 01:34:52,090
我下不了手 我觉得他挺可怜的
915
01:34:52,220 --> 01:34:56,890
没错 小矮人是不会杀我们的 对不对?
916
01:34:56,990 --> 01:34:59,720
对 我们不会的 但我们也不会放你走
917
01:34:59,830 --> 01:35:02,700
你必须跟着我们并且帮助我们
918
01:35:02,800 --> 01:35:04,990
没问题
919
01:35:05,440 --> 01:35:06,800
可爱的小矮人
920
01:35:08,440 --> 01:35:13,140
我们不懂他们 在冷天雪地要去哪儿?
921
01:35:13,310 --> 01:35:15,570
我们要去魔多 你知道的
922
01:35:15,680 --> 01:35:17,770
带我们去他的大门口
923
01:35:19,720 --> 01:35:21,270
不 宝贝
924
01:35:21,390 --> 01:35:23,220
小矮人是不能去那儿的
925
01:35:23,320 --> 01:35:25,620
别烦我们了
926
01:35:26,520 --> 01:35:27,510
捉到你了
927
01:35:30,360 --> 01:35:32,560
你的绳子或许能再派的上用场
928
01:35:32,660 --> 01:35:35,430
绑住他的脚踝 他得自己走
929
01:35:35,530 --> 01:35:37,930
别伤害我们 不
930
01:35:44,110 --> 01:35:46,040
好痛
931
01:35:46,240 --> 01:35:47,800
好冰
932
01:35:47,910 --> 01:35:50,040
快帮我松绑 好痛
933
01:35:50,250 --> 01:35:51,440
别听他的话
934
01:35:51,550 --> 01:35:53,020
好痛
935
01:35:53,180 --> 01:35:55,450
你拿什么让我们相信你?
936
01:35:55,550 --> 01:35:58,490
史麦戈会乖乖听话的
937
01:35:59,020 --> 01:36:02,420
史麦戈发誓不让他拥有它
938
01:36:02,730 --> 01:36:04,560
史麦戈拯救它
939
01:36:05,030 --> 01:36:08,990
宝贝就在你面前 史麦戈 向我们保证吧
940
01:36:10,270 --> 01:36:13,790
我们保证
941
01:36:14,500 --> 01:36:17,840
我保证 我会为这宝贝的主人效劳
942
01:36:18,280 --> 01:36:21,640
好主人 史麦戈
943
01:36:21,750 --> 01:36:23,680
山姆 解开绳子
944
01:36:26,620 --> 01:36:29,520
跟着史麦戈走吧
945
01:36:29,990 --> 01:36:34,790
史麦戈如何越过沼泽抄捷径
946
01:36:34,890 --> 01:36:36,190
跟他走
947
01:37:16,370 --> 01:37:20,100
别再射了
948
01:37:20,540 --> 01:37:25,300
你们只是在浪费箭 一群笨猪
949
01:37:31,210 --> 01:37:35,240
史纳加、路达希 警戒
950
01:37:35,790 --> 01:37:38,250
将他们的腿绑起来
951
01:37:38,560 --> 01:37:42,320
白皮突破 懂吗?
952
01:37:42,930 --> 01:37:45,790
你和你那个臭巫师
953
01:37:46,200 --> 01:37:48,160
都是你害我们的
954
01:37:48,870 --> 01:37:52,560
我会在魔多告诉他们的
955
01:37:57,710 --> 01:38:01,440
他们走远了
956
01:38:22,600 --> 01:38:26,400
就算那个臭巫师治不了你 白皮还是会的
957
01:38:26,800 --> 01:38:30,100
那样你就得不到它了 它并不容易找到
958
01:38:31,310 --> 01:38:34,140
得到什么?
959
01:38:35,050 --> 01:38:37,670
没什么 我的宝贝
960
01:38:40,650 --> 01:38:42,740
在黑暗中摸索并没什么用
961
01:38:43,290 --> 01:38:45,310
乌拉克马上就会回来
962
01:38:45,490 --> 01:38:47,010
你们到魔多时就空无一物
963
01:38:47,120 --> 01:38:51,150
格斯纳克和咕噜也一样
964
01:38:52,530 --> 01:38:56,800
- 宝贝 把我们解开吧 - 叫你安静
965
01:38:57,930 --> 01:39:01,560
等等 没有我们你是找不到的
966
01:39:01,670 --> 01:39:03,800
你帮我?
967
01:40:06,700 --> 01:40:09,540
我不知该如何是好 也不知我们身在何处
968
01:40:09,640 --> 01:40:12,870
你在雷文多时 应该少玩多研究地图
969
01:40:12,980 --> 01:40:14,810
这里是芬刚森林
970
01:40:15,650 --> 01:40:18,340
那么我们在这儿 比在半兽人手中还危险
971
01:40:18,620 --> 01:40:23,020
我们没有毯子也没有食物 看来百哩之内没有食物可吃
972
01:40:24,390 --> 01:40:26,580
我们更不知自己将去向何处
973
01:40:26,690 --> 01:40:28,250
我们爬上去吧
974
01:40:28,460 --> 01:40:31,050
或许我们能知道自己身在何处
975
01:40:40,640 --> 01:40:42,400
这里挺不错的
976
01:40:43,670 --> 01:40:46,340
阳光下的森林和夜里截然不同
977
01:40:46,440 --> 01:40:47,600
我知道
978
01:40:48,110 --> 01:40:51,550
说来可笑 我开始喜欢这地方了
979
01:40:52,250 --> 01:40:55,810
开始喜欢这森林?
980
01:40:56,550 --> 01:41:00,390
真是爱说笑
981
01:41:02,530 --> 01:41:04,890
半兽人逼我们逃到这里 我们疲倦时他们背着我们
982
01:41:04,990 --> 01:41:08,930
解开我们的绳子 走向森林 于是我们来到你的山丘
983
01:41:09,030 --> 01:41:10,000
山丘?
984
01:41:12,070 --> 01:41:14,090
你一时找不到确切的名词
985
01:41:14,740 --> 01:41:20,300
形容自盘古开天辟地 便耸立在此的东西
986
01:41:22,680 --> 01:41:26,120
你可以叫我树人
987
01:41:26,420 --> 01:41:28,880
我们以为你是一棵树
988
01:41:29,150 --> 01:41:32,920
我是看守树的人不是树
989
01:41:33,390 --> 01:41:35,580
树人
990
01:41:36,060 --> 01:41:38,150
你已经知道我们的遭遇
991
01:41:38,860 --> 01:41:40,300
你决定站在哪一边?
992
01:41:40,400 --> 01:41:43,850
哪一边都不站
993
01:41:44,330 --> 01:41:48,290
因为没有人站在我这边
994
01:41:48,640 --> 01:41:51,070
不过我不是 这些会砍树的怪物的朋友
995
01:41:51,170 --> 01:41:55,170
也不是他们主人的朋友
996
01:42:05,790 --> 01:42:08,190
他们来过这里 这点毫无疑问
997
01:42:08,760 --> 01:42:12,460
- 但他们去向何方? - 我不懂其他的记号
998
01:42:13,530 --> 01:42:14,620
看
999
01:42:17,330 --> 01:42:19,390
雷格拉斯 你的弓 是萨鲁曼
1000
01:42:19,500 --> 01:42:22,470
在他对我下咒之前快射
1001
01:42:23,110 --> 01:42:26,630
精灵、人和侏儒全在一起?
1002
01:42:27,240 --> 01:42:29,470
这种景象已经不多见了
1003
01:42:29,950 --> 01:42:31,880
雷格拉斯 阻止他
1004
01:42:42,460 --> 01:42:43,760
甘道夫?
1005
01:42:44,490 --> 01:42:46,120
真没想到
1006
01:42:47,860 --> 01:42:49,260
甘道夫
1007
01:42:49,370 --> 01:42:50,350
没错
1008
01:42:51,470 --> 01:42:53,870
甘道夫曾是我的名字
1009
01:42:54,640 --> 01:42:57,540
你去哪儿去了 甘道夫?
1010
01:42:58,510 --> 01:42:59,770
发生什么事了?
1011
01:43:00,480 --> 01:43:02,000
我跌了好久
1012
01:43:03,080 --> 01:43:05,840
他和我一起跌落
1013
01:43:06,280 --> 01:43:08,080
他的火缠在我身上
1014
01:43:08,350 --> 01:43:09,720
我被烧了
1015
01:43:10,050 --> 01:43:14,290
我们在地底下展开激战
1016
01:43:14,460 --> 01:43:18,590
最后他逃回莫瑞亚的密道
1017
01:43:19,000 --> 01:43:22,400
我们在迷雾之中继续激战
1018
01:43:22,500 --> 01:43:25,300
山中布满雷电 闪光四起
1019
01:43:25,500 --> 01:43:30,670
我将他抛下后 他的跌落使山倒塌
1020
01:43:32,380 --> 01:43:34,670
然后我便坠落黑暗之中
1021
01:43:34,940 --> 01:43:38,380
然后我便开始 在不知道的地方流浪
1022
01:43:39,580 --> 01:43:42,050
全身赤裸的我被暂时送回
1023
01:43:42,150 --> 01:43:43,980
直到我将任务完成
1024
01:43:44,590 --> 01:43:46,520
这一回我便是来完成任务的
1025
01:43:46,960 --> 01:43:51,860
朋友 愿随我到伊多拉斯 骑士所居住的城市吗?
1026
01:43:52,700 --> 01:43:54,290
到伊多拉斯?现在?
1027
01:43:56,230 --> 01:43:58,200
抛下梅瑞和皮宾?
1028
01:43:58,300 --> 01:44:00,860
相信我 他们没有生命的危险
1029
01:44:01,400 --> 01:44:03,430
伊多拉斯更是危险重重
1030
01:44:03,540 --> 01:44:08,940
萨鲁曼的半兽人在两天内便会 展开攻击 席顿需要我们
1031
01:44:09,980 --> 01:44:11,640
席顿已经老了
1032
01:44:12,250 --> 01:44:14,480
他已垂垂老矣
1033
01:44:14,580 --> 01:44:17,950
并将一切交由新宰相掌管
1034
01:44:18,450 --> 01:44:20,680
格玛温唐
1035
01:44:21,160 --> 01:44:24,250
你们跟踪的骑士 是拯救梅瑞和皮宾的人
1036
01:44:24,360 --> 01:44:27,300
他们的领导人 是席顿的姪子伊莫尔
1037
01:44:27,400 --> 01:44:30,370
他被放逐在罗汉
1038
01:44:30,470 --> 01:44:32,760
他见到半兽人就杀
1039
01:44:32,870 --> 01:44:36,030
他违抗温唐的命令让他们通过
1040
01:44:36,140 --> 01:44:40,100
因此温唐骂他是叛徒
1041
01:44:40,210 --> 01:44:42,040
而席顿竟相信他的话
1042
01:44:42,150 --> 01:44:44,740
甘道夫 罗汉骑士是最英勇的战士
1043
01:44:45,650 --> 01:44:47,510
但罗汉骑士的人数并不多
1044
01:44:47,680 --> 01:44:52,280
如果萨鲁曼现在展开攻击 伊多拉斯在一夜就会被推翻
1045
01:44:56,830 --> 01:44:58,620
时间掌握在我们手中
1046
01:44:59,430 --> 01:45:03,660
席顿的数百人 将面对你们的千军万马
1047
01:45:07,100 --> 01:45:11,300
到时候压榨你们的罗汉人 都将被你们征服
1048
01:45:11,570 --> 01:45:14,040
然后我们往东前进
1049
01:45:14,180 --> 01:45:18,410
将整个中土世界踩在脚下
1050
01:45:18,680 --> 01:45:21,710
我们所向无敌
1051
01:45:31,190 --> 01:45:37,160
伊多拉斯和伊森嘉之间 有座名为亥姆迪普的碉堡
1052
01:45:37,600 --> 01:45:39,970
如果能将萨鲁曼的 半兽人引到那儿
1053
01:45:40,070 --> 01:45:43,970
它将能比伊多拉斯的木制城堡 抵挡他们更久的时间
1054
01:45:44,270 --> 01:45:46,740
我们必须争取时间 亚瑞冈
1055
01:45:46,840 --> 01:45:48,870
时间?为什么?
1056
01:45:48,980 --> 01:45:50,610
或许是等待奇迹出现吧
1057
01:45:51,010 --> 01:45:54,380
或许只为让佛罗多能多前进一些
1058
01:45:54,480 --> 01:45:57,180
在敌军应该寻找魔戒
1059
01:45:57,290 --> 01:46:00,020
却将时间浪费在 摧毁我们之时
1060
01:46:10,970 --> 01:46:12,160
我回来了
1061
01:46:12,270 --> 01:46:16,860
敌军随时就到 该是所有人团结的时候了
1062
01:46:18,370 --> 01:46:19,400
而且
1063
01:46:19,740 --> 01:46:24,740
难道你 期望我 会欢迎你
1064
01:46:25,380 --> 01:46:26,940
甘道夫?
1065
01:46:28,150 --> 01:46:31,250
你的麻烦多如过江之鲫?
1066
01:46:31,650 --> 01:46:35,680
我为何要欢迎你 甘道夫?
1067
01:46:36,060 --> 01:46:37,860
老实说
1068
01:46:38,430 --> 01:46:40,900
黑暗魔君 在东方的罗沙林兴风作浪
1069
01:46:41,100 --> 01:46:45,430
黄金森林的女巫在编织骗术
1070
01:46:45,540 --> 01:46:50,440
这位流浪者在此时选择归来
1071
01:46:51,710 --> 01:46:52,800
从现在此国王听我的话
1072
01:46:53,140 --> 01:46:56,840
他不再听你的话
1073
01:46:56,950 --> 01:46:58,780
不 格玛温唐
1074
01:46:59,350 --> 01:47:03,340
他只听见你告诉他 他能在这里当统治
1075
01:47:03,450 --> 01:47:06,150
只因为萨鲁曼对老者手下留情
1076
01:47:06,390 --> 01:47:09,520
体弱多病的国王
1077
01:47:09,690 --> 01:47:13,650
最好是让术士和半兽人 在罗汉这里为所欲为
1078
01:47:14,060 --> 01:47:17,400
甘道夫 一切由我自己作主
1079
01:47:18,970 --> 01:47:20,400
一如往常
1080
01:47:22,040 --> 01:47:23,030
没错
1081
01:47:23,140 --> 01:47:27,130
格玛常劝我静静地离开奥路玛
1082
01:47:28,210 --> 01:47:31,670
陛下 你累了
1083
01:47:31,780 --> 01:47:33,370
你的龙体依然欠安
1084
01:47:33,520 --> 01:47:37,680
他提醒我
1085
01:47:37,790 --> 01:47:39,410
与他们建立友谊 最能确保罗汉的安全
1086
01:47:39,520 --> 01:47:41,110
不论我的感觉如何
1087
01:47:41,220 --> 01:47:44,680
吾王 让我来和这些 不速之客打交道吧
1088
01:47:45,390 --> 01:47:48,090
多久了 格玛温唐?
1089
01:47:48,760 --> 01:47:51,960
萨鲁曼收买你多久了?
1090
01:47:52,800 --> 01:47:55,000
因为我在伊森嘉见过你
1091
01:47:57,410 --> 01:48:00,930
我没叫你的守门员 留下他的手杖吗?
1092
01:48:01,940 --> 01:48:04,470
下去吧 奸恶的小心
1093
01:48:05,150 --> 01:48:07,280
下去吧
1094
01:48:09,920 --> 01:48:11,940
格玛经常到伊森嘉
1095
01:48:12,620 --> 01:48:17,030
因为我派他去传递讯息
1096
01:48:17,230 --> 01:48:19,520
而他却带着毒药回来
1097
01:48:20,160 --> 01:48:23,290
席顿 奥路玛的毒药在你耳中
1098
01:48:23,400 --> 01:48:25,770
使你心寒 使你衰老
1099
01:48:25,870 --> 01:48:28,560
鼓起你的勇气吧 罗汉之王
1100
01:48:29,140 --> 01:48:30,130
格玛
1101
01:48:31,840 --> 01:48:33,210
这是真的吗?
1102
01:48:34,080 --> 01:48:36,510
我不会伤害你的 格玛
1103
01:48:38,010 --> 01:48:39,480
是真的吗?
1104
01:48:50,890 --> 01:48:52,190
让他去吧
1105
01:48:55,630 --> 01:48:58,760
我的姪女伊云
1106
01:49:00,640 --> 01:49:03,470
我唯一的亲人
1107
01:49:03,570 --> 01:49:05,910
自从她的哥哥违抗我的命令
1108
01:49:06,340 --> 01:49:09,000
席顿 是温唐的命令
1109
01:49:09,510 --> 01:49:11,210
如果伊莫尔不违抗他的命令 他们便失去奋斗的目标
1110
01:49:13,650 --> 01:49:15,640
甘道夫 告诉我
1111
01:49:16,220 --> 01:49:17,810
我该怎么做?
1112
01:49:18,960 --> 01:49:21,420
我们不能坐以待毙
1113
01:49:21,560 --> 01:49:24,190
你必须立刻派所有骑士
1114
01:49:24,290 --> 01:49:26,590
前往亥姆迪堡
1115
01:49:28,100 --> 01:49:31,860
萨鲁曼得知我们已到达那里时 他会…
1116
01:49:32,130 --> 01:49:34,330
我们会召集所有的罗汉骑士
1117
01:49:34,970 --> 01:49:37,340
我会找到伊莫尔和他的骑士的
1118
01:49:37,870 --> 01:49:39,030
我的盔甲
1119
01:50:02,030 --> 01:50:04,160
到亥姆迪堡找我吧
1120
01:50:04,870 --> 01:50:07,230
就这样 席顿
1121
01:50:15,810 --> 01:50:17,400
他再度出征了
1122
01:50:17,850 --> 01:50:19,680
如同疾风一般
1123
01:50:20,250 --> 01:50:22,010
疾风
1124
01:50:23,650 --> 01:50:25,710
- 亚瑞冈 - 吾王
1125
01:50:25,890 --> 01:50:27,880
我们有希望吗?
1126
01:51:07,560 --> 01:51:10,590
山姆 你这傻瓜
1127
01:51:11,030 --> 01:51:12,330
你睡着了
1128
01:51:14,340 --> 01:51:16,330
佛罗多先生 他走了
1129
01:51:16,940 --> 01:51:20,270
- 史麦戈? - 他走了 我是不小心睡着的
1130
01:51:21,140 --> 01:51:24,270
他会回来的 他暂时不会出尔反尔的
1131
01:51:24,810 --> 01:51:27,210
他不会抛下他的宝贝不管的
1132
01:51:28,350 --> 01:51:29,910
休息够了吗?
1133
01:51:31,320 --> 01:51:32,580
准备出发了吗?
1134
01:51:34,160 --> 01:51:35,890
小矮人
1135
01:51:37,230 --> 01:51:39,290
现在相信史麦戈了吧?
1136
01:51:58,080 --> 01:51:59,380
停
1137
01:52:01,020 --> 01:52:02,380
令人发抖的光
1138
01:52:02,490 --> 01:52:05,280
真可怕
1139
01:52:05,590 --> 01:52:06,680
看
1140
01:52:12,630 --> 01:52:13,930
幽灵
1141
01:52:14,900 --> 01:52:19,930
长翅膀的幽灵 宝贝在召唤他们
1142
01:52:44,560 --> 01:52:48,550
咕噜 慢着 佛罗多先生跟不上
1143
01:52:49,200 --> 01:52:51,390
时间来不及了
1144
01:52:52,070 --> 01:52:54,540
这宝贝好重
1145
01:52:55,300 --> 01:52:58,640
的确很重 史麦戈知道
1146
01:52:59,280 --> 01:53:02,730
如果太重的话
1147
01:53:03,080 --> 01:53:05,270
史麦戈愿意为它的主人背
1148
01:53:05,650 --> 01:53:07,480
史麦戈不会介意的
1149
01:53:07,880 --> 01:53:10,150
交给史麦戈吧
1150
01:53:10,990 --> 01:53:12,890
不要再说了
1151
01:53:13,060 --> 01:53:14,550
想都别想
1152
01:53:14,820 --> 01:53:17,120
在你碰那宝贝之前
1153
01:53:17,230 --> 01:53:20,750
我会将它戴上 再把你推下悬崖或是丢入火中
1154
01:53:20,860 --> 01:53:23,130
你将必死无疑
1155
01:53:24,730 --> 01:53:25,890
我的好主人
1156
01:53:26,000 --> 01:53:28,470
我的好主人
1157
01:53:29,640 --> 01:53:31,160
咕噜
1158
01:53:49,860 --> 01:53:51,120
史麦戈保证过
1159
01:53:51,230 --> 01:53:54,560
对 我们保证过要拯救我们的宝贝
1160
01:53:54,660 --> 01:53:56,530
绝不能让他拥有 但它却走向他
1161
01:53:56,630 --> 01:54:01,540
我的宝贝就快到手了
1162
01:54:02,140 --> 01:54:05,630
我无法克制 我答应过要帮小矮人
1163
01:54:05,740 --> 01:54:10,040
他为我松绑 对我和言悦色
1164
01:54:10,910 --> 01:54:14,080
但他是巴金斯人 巴金斯人曾偷走我的宝贝
1165
01:54:14,180 --> 01:54:16,620
我恨巴金斯人
1166
01:54:16,890 --> 01:54:20,120
我一定要拿回我的宝贝
1167
01:54:20,420 --> 01:54:23,390
我要他
1168
01:54:23,990 --> 01:54:25,690
但他们有两个人
1169
01:54:26,760 --> 01:54:28,160
没错
1170
01:54:28,700 --> 01:54:32,960
我们需要帮助 宝贝 她或许能帮得上忙
1171
01:54:33,640 --> 01:54:35,900
她或许能帮我们
1172
01:54:36,710 --> 01:54:40,160
但史麦戈曾答应过小矮人
1173
01:54:44,810 --> 01:54:46,110
亲切的小矮人
1174
01:54:47,220 --> 01:54:48,340
喂!你
1175
01:54:49,290 --> 01:54:51,410
你在干什么?
1176
01:54:51,690 --> 01:54:55,490
你上哪儿去了?偷偷摸摸的
1177
01:54:57,330 --> 01:55:00,590
偷偷摸摸
1178
01:55:01,900 --> 01:55:04,590
小矮人一向是很有礼貌的
1179
01:55:04,930 --> 01:55:08,870
又累又渴的我 找到越过山头的密道
1180
01:55:08,970 --> 01:55:13,370
一道没有半兽人的隧道 你们却说我偷偷摸摸的
1181
01:55:13,740 --> 01:55:15,000
偷偷摸摸?
1182
01:55:16,310 --> 01:55:19,480
你吓坏我了 抱歉
1183
01:55:22,620 --> 01:55:23,880
哈罗 史麦戈
1184
01:55:24,790 --> 01:55:26,760
- 你上哪儿去了? - 偷偷摸摸
1185
01:55:42,100 --> 01:55:43,830
我喜欢这地方
1186
01:55:44,370 --> 01:55:46,470
这里有块岩石
1187
01:55:46,610 --> 01:55:49,310
这个国家有硬骨
1188
01:56:07,830 --> 01:56:11,700
山脊那儿 他们来了
1189
02:00:39,430 --> 02:00:41,160
伊森嘉之火
1190
02:00:46,780 --> 02:00:49,800
我们被攻破了 快退回洞中
1191
02:00:50,310 --> 02:00:51,750
快退回洞中
1192
02:02:25,870 --> 02:02:27,870
席顿国王
1193
02:02:28,810 --> 02:02:30,440
我不会死在这里的
1194
02:02:31,180 --> 02:02:33,480
不会在这儿坐以待毙的
1195
02:02:34,050 --> 02:02:35,450
黎明时
1196
02:02:36,350 --> 02:02:39,050
我会派人吹起号角
1197
02:02:39,350 --> 02:02:41,190
我将奋勇向前
1198
02:02:41,960 --> 02:02:45,420
亚瑞桑之子 你愿与我前进吗?
1199
02:02:45,960 --> 02:02:48,860
至少我们可以…
1200
02:02:49,500 --> 02:02:51,300
永远被人歌讼
1201
02:02:53,300 --> 02:02:54,830
我愿随你前进
1202
02:03:04,850 --> 02:03:06,210
我们就快到了 山姆
1203
02:03:06,880 --> 02:03:08,610
再过一两天
1204
02:03:08,720 --> 02:03:11,380
天亮后死亡山就离我们更近了
1205
02:03:11,490 --> 02:03:16,150
这是件好事 因为我们的食物快没了
1206
02:03:16,630 --> 02:03:20,150
我们的食物 足够我们走向死亡山
1207
02:03:20,530 --> 02:03:21,790
之后
1208
02:03:22,160 --> 02:03:24,860
就不得而知了
1209
02:03:27,570 --> 02:03:29,200
山威格基
1210
02:03:29,740 --> 02:03:33,140
我最好的朋友
1211
02:03:33,810 --> 02:03:37,440
之后如果将魔戒丢入火中 而我们就在旁边?
1212
02:03:37,550 --> 02:03:39,340
“之后” 亲爱的山姆
1213
02:03:39,880 --> 02:03:41,370
我不会后悔的
1214
02:03:41,480 --> 02:03:42,970
我们非到那儿不可
1215
02:03:43,350 --> 02:03:45,110
非去不可
1216
02:03:45,590 --> 02:03:47,820
魔戒好重
1217
02:04:00,640 --> 02:04:03,230
我们该走了
1218
02:04:03,710 --> 02:04:06,170
不能再休息了 愚蠢的小矮人
1219
02:04:06,940 --> 02:04:09,970
半兽人和魔戒幽灵会找到我们的
1220
02:04:10,080 --> 02:04:13,310
我们必须找个隐密的安全之处
1221
02:04:13,720 --> 02:04:15,880
史麦戈的密道
1222
02:04:16,280 --> 02:04:17,770
笔直的阶梯
1223
02:04:17,890 --> 02:04:22,720
迂回的阶梯 上…
1224
02:04:23,560 --> 02:04:26,430
越过黑暗的尖山
1225
02:04:27,530 --> 02:04:29,160
跟着史麦戈
1226
02:04:47,320 --> 02:04:49,880
笔直的阶梯 迂回的阶梯
1227
02:04:50,350 --> 02:04:51,940
之后呢?
1228
02:04:52,390 --> 02:04:55,380
到时候就知道了
1229
02:04:56,120 --> 02:04:57,820
拭目以待吧
1230
02:09:10,010 --> 02:09:11,270
甘道夫
1231
02:10:18,510 --> 02:10:22,750
黑暗的力量 已从此消失在中土世界之中
1232
02:10:22,850 --> 02:10:25,510
全归功于佛罗多那些英勇的朋友
1233
02:10:25,690 --> 02:10:27,920
他们英勇的战役就此结束
1234
02:10:28,060 --> 02:10:30,920
这个伟大的故事也随之落幕
1235
02:10:31,360 --> 02:10:33,920
行会首领
1236
02:10:59,100 --> 02:11:03,240
拉尔夫·巴克什
电影
1237
02:11:03,660 --> 02:11:07,950
索尔·扎恩茨
制片
1238
02:11:07,200 --> 02:11:15,840
副导演
约翰·斯拜尔瑞
1239
02:11:09,330 --> 02:11:17,870
录音制作总监
杰奎琳·罗夏
1240
02:11:11,420 --> 02:11:19,960
动画制作总监
丹尼尔·皮亚
1241
02:11:13,480 --> 02:11:22,020
导演助理
林恩·拜特纳 黎·伯恩斯坦因
1242
02:11:16,120 --> 02:11:24,660
制片人助理
南希·艾希勒
87979