All language subtitles for Plastic Memories ep 1.srt - eng(2)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,947 --> 00:00:20,667 If my lifespan... 2 00:00:20,997 --> 00:00:23,337 was predetermined... 3 00:00:23,337 --> 00:00:25,927 I wonder how I'd handle that? 4 00:00:55,907 --> 00:00:57,087 In this moment... 5 00:00:57,087 --> 00:01:00,387 I think I've already fallen in love with you, 6 00:01:00,387 --> 00:01:02,437 without even knowing your name. 7 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 8 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 9 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 10 00:01:12,057 --> 00:01:16,517 11 00:01:12,057 --> 00:01:16,517 12 00:01:26,217 --> 00:01:27,277 All right! 13 00:01:29,137 --> 00:01:30,897 Excuse me! 14 00:01:30,897 --> 00:01:34,127 Where can I find the Terminal Service Department? 15 00:01:34,127 --> 00:01:35,907 Oh, that? 16 00:01:36,207 --> 00:01:38,257 Please go outside first. 17 00:01:38,257 --> 00:01:41,717 It's all the way around, at the back of this building. 18 00:01:41,717 --> 00:01:42,587 At the back? 19 00:01:52,387 --> 00:01:54,057 I'll be starting here today! 20 00:01:54,057 --> 00:01:55,457 I'm Tsukasa Mizugaki! 21 00:01:55,457 --> 00:01:56,927 I look forward to working here! 22 00:02:15,827 --> 00:02:17,327 What's a kid doing here? 23 00:02:19,077 --> 00:02:20,927 I'm Section Chief Yamanobe. 24 00:02:20,927 --> 00:02:21,787 Nice to meet you. 25 00:02:21,787 --> 00:02:25,257 Ah, if you have any questions, ask Kazuki Kuwanomi here. 26 00:02:25,257 --> 00:02:28,007 I've put her in charge of all field duty. 27 00:02:28,007 --> 00:02:29,837 Nice to meet you, ma'am. 28 00:02:30,477 --> 00:02:34,827 Hey, Boss... I thought our newbie count this year was going to be zero? 29 00:02:34,827 --> 00:02:39,647 Well, the thing is, General Manager Godou highly recommended him. 30 00:02:39,647 --> 00:02:40,227 Right? 31 00:02:41,547 --> 00:02:43,797 If we're getting a newbie, then so be it. 32 00:02:43,797 --> 00:02:45,737 But you've got to give me more notice. 33 00:02:45,737 --> 00:02:47,737 We can't partner him up with anyone. 34 00:02:47,737 --> 00:02:48,407 Um... 35 00:02:48,407 --> 00:02:51,377 What kind of work does Terminal Service do, exactly? 36 00:02:51,377 --> 00:02:52,987 The GM didn't tell you? 37 00:02:53,387 --> 00:02:54,437 No, sir. 38 00:02:54,437 --> 00:02:55,877 Nothing at all? 39 00:02:55,877 --> 00:02:56,737 No, sir. 40 00:02:57,067 --> 00:03:00,057 Do you know anything about our company's androids? 41 00:03:00,057 --> 00:03:02,267 You mean the Giftias, right? 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,907 Androids loaded with synthetic souls, 43 00:03:04,907 --> 00:03:07,157 which only SAI has successfully developed. 44 00:03:07,157 --> 00:03:09,947 Not that I've ever gotten a good look at one... 45 00:03:09,947 --> 00:03:11,817 Well, you probably wouldn't notice one, 46 00:03:11,817 --> 00:03:13,637 even if you walked by it on the street. 47 00:03:13,997 --> 00:03:15,987 That guy's a Giftia, too. 48 00:03:15,987 --> 00:03:17,847 My name is Constance. 49 00:03:18,497 --> 00:03:22,457 And there's also Sherry and Zack. 50 00:03:24,477 --> 00:03:26,977 But I'm a human! 51 00:03:28,127 --> 00:03:29,727 Ren's just a pencil-pusher! 52 00:03:29,727 --> 00:03:30,787 Nice to meet you. 53 00:03:34,747 --> 00:03:36,907 I totally can't tell the difference. 54 00:03:36,907 --> 00:03:37,777 Yeah, but... 55 00:03:37,777 --> 00:03:42,457 A Giftia's lifespan is only 81,920 hours. 56 00:03:43,697 --> 00:03:45,917 That's approximately nine years and four months. 57 00:03:46,417 --> 00:03:47,897 Once their shelf life has expired, 58 00:03:47,897 --> 00:03:50,967 Giftias personalities and memories disintegrate. 59 00:03:50,967 --> 00:03:53,317 This is where Terminal Service comes into play. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,297 We go to an owner's house to retrieve the Giftia. 61 00:03:56,297 --> 00:03:58,137 Oh I see. 62 00:03:58,137 --> 00:03:59,497 In the recovery process, 63 00:03:59,497 --> 00:04:02,577 we use teams of a human and a Giftia. 64 00:04:02,577 --> 00:04:05,727 But as I said before, there is no Giftia to partner with. 65 00:04:07,517 --> 00:04:10,027 So what am I supposed to do? 66 00:04:17,837 --> 00:04:19,287 That girl... 67 00:04:22,777 --> 00:04:23,947 You know her? 68 00:04:23,947 --> 00:04:25,337 Well yes. 69 00:04:25,337 --> 00:04:27,177 I met her before her. 70 00:04:27,177 --> 00:04:31,707 I know! Why don't we make Aira collaborate with Tsukasa? 71 00:04:33,627 --> 00:04:36,137 HEY! What the hell are you talking about? 72 00:04:36,137 --> 00:04:40,457 B-Well, but Aira is a veteran! She is the number 1 in recoveries around here! 73 00:04:40,457 --> 00:04:43,737 There's no reason to throw it back on the field now! 74 00:04:43,737 --> 00:04:45,387 Calm down, Kazuki! 75 00:04:44,507 --> 00:04:46,277 {\an8}How about that, Aira? 76 00:04:46,277 --> 00:04:49,587 {\an8}Hey! Are you listening to me, boss? 77 00:04:49,587 --> 00:04:50,457 {\an8}Huh?! 78 00:04:49,907 --> 00:04:50,897 Understood. 79 00:04:57,777 --> 00:04:59,227 Kazuki... 80 00:04:59,227 --> 00:05:02,657 Boy, was she overprotective of that girl. 5164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.