Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Du nimmst die Kinder von der Straße. Du gibst ihnen die Chance auf ein neues Leben.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Und wenn du die richtigen auswählst, dann stellen sie keine Fragen.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Das Oderbruch und der Grenzbereich im Polen sind perfekt.
4
00:00:12,000 --> 00:00:24,000
Ich kann nicht länger hier bleiben.
5
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Nicht du, was ich kann, aber irgendwann fällt es auf.
6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Wir haben alle Zeit der Welt.
7
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Geh so lange weg von hier, bis du als dein Sohn wiederkommen kannst.
8
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Stojan stirbt und Adrian versteckst. Oder du schickst ihn zu uns.
9
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Was ist mit Arthur?
10
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Hallo. Weißt du, wo ich Arthur Kring finden kann?
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Maggie ist jetzt 18, richtig? Immer noch keine Symptome?
12
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Keine Angst. Deswegen bin ich nicht hier.
13
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Du bist alt geworden.
14
00:01:39,000 --> 00:01:48,000
Ich bewundere dich, was du da ist.
15
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Ja, das tut man eben nicht. Das macht es ja so bewundernswert.
16
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Aber ich habe dich immer verstanden.
17
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Ich habe dich und deine Familie vor den Strigoi beschützt.
18
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Und dennoch siehst du ihm mehr keine Freund mehr.
19
00:02:09,000 --> 00:02:16,000
Dabei beneide ich dich. Eines Tages will ich auch eine Familie.
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Was willst du?
21
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Alles verändern. Mein Internat hier im Oderbruch mit Stojan.
22
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Zusammen können wir meinen Vater überzeugen.
23
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Dein Vater wird sich niemals verändern.
24
00:02:28,000 --> 00:02:35,000
Bitte ihn um Vergebung. Schließ dich uns wieder an.
25
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Kai wird ein großer Jäger werden, dann sind wir schon zu viel.
26
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Meine Entscheidung steht.
27
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Du verschwendest dein starkes Blut und deine Macht. Es ist das wirklich wert.
28
00:02:44,000 --> 00:02:51,000
Wenn du wirklich eine Familie willst, dann brauchst du es eines Tages selbst herausfinden.
29
00:03:09,000 --> 00:03:16,000
Mein Ziel ist deine Co-Existenz zwischen uns und einer anderen.
30
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Wenn du diese Leichen nicht alle aufgetürmt hättest,
31
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
damit wir schon wesentlich näher dran dieses Ziel zu erreichen.
32
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe.
33
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe.
34
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe.
35
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe.
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Aber jetzt fangen wir neu an.
37
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Die meisten Leichen auf dem Werk waren von Stojan.
38
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Jede Veränderung hat ihren Preis.
39
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Wie viele Opfer hat es gekostet, bis du dich verändert hast?
40
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
Epilepsie, warum hast du nicht meinen Vater?
41
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Er sieht in mir den Zustand unserer sterbenden Art.
42
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
Und gewissermaßen stimmt das ja auch.
43
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Du kennst das Gefühl, vom eigenen Vater verachtet zu werden.
44
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Vielleicht wollen wir deswegen alles anders machen als unsere Väter.
45
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Du denkst, du kannst diese Krankheit kontrollieren, wenn du einfach in unserem Blutdurst stillst.
46
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Oder hast keine Ahnung, was Durst wirklich bedeutet.
47
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Guck dich an.
48
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Du sitzt irgendwo in deinem Palast und trinkst jeden Tag frisches Menschenblut.
49
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Du hast keine Ahnung, wie die meisten von uns leben, überleben, wie es wirklich ist.
50
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Ich habe es gesehen und gelebt.
51
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
Denkst du jemand, wie Christo Ball wartet auf sein Blutpäckchen von deinem nächsten Internat?
52
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Du kannst aus Wölfen keine Schafe machen.
53
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Es ist in uns.
54
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Es kann uns jederzeit überkommen, auch dich.
55
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Du weißt nicht, wie es ist, zu verdursten und zu verhungern.
56
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Und dann hast du den Puls seiner Wien.
57
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Das ist keine Ahnung, wovon du redest.
58
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Du kannst auch sie nicht kontrollieren.
59
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Hier sind wir erstmal sicher.
60
00:05:25,000 --> 00:05:48,000
Sie werden eh nichts tun.
61
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Ne, das ist kurz passend, dass Sie haben.
62
00:05:51,000 --> 00:05:59,000
Momentan ist er mein Bruder, wäre aus größte Bedrohung.
63
00:05:59,000 --> 00:06:16,000
Ist das der Hund?
64
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Mhm.
65
00:06:18,000 --> 00:06:37,000
Gibt es irgendetwas, was ich für Richtung kann?
66
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
Vielleicht gibt es etwas, was du noch brauchst.
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Aus deiner Wohnung?
68
00:06:45,000 --> 00:06:54,000
Ich werde dir nichts an tun.
69
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Unter einem gewissen Zeitpunkt werde ich gar nichts mehr machen, was du nicht willst.
70
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
Du verstehst noch nicht, was du bist.
71
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Ich weiß es.
72
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Nein, du weißt, was du in dir hast, aber nicht, was es bedeutet.
73
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Meine Mutter hat mir gesagt, was ihr mit mir machen werdet.
74
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Wäre, das ist keine Entführung.
75
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Das ist deine Rettung.
76
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Vor was?
77
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Vor meinem Vater und vor deiner Mutter.
78
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Mein Vater wird genau das machen, wovon ich mehr gewarnt habe.
79
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Und dein Leben mit deiner Mutter bedeutet dein Leben auf der Flucht.
80
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Vor dem Strigoi, vor dem Gesetz, aber vor allem vor dir selbst.
81
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Du bist zu mehr bestimmt.
82
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Du kannst die Menschen und uns vereinen. Du kannst alles verändern.
83
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ich will nichts verändern. Ich will nach Hause.
84
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Und wo ist das?
85
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Wo bringen sie sie hin?
86
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Sie sind mein Führer.
87
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Und wenn kein Recht hatte, dann liegt er in einer dieser Kirchen, von denen er erzählt hat.
88
00:08:16,000 --> 00:08:27,000
Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss.
89
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Ordo eternus ewige Orden.
90
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss.
91
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss.
92
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Ordo eternus ewige Orden.
93
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Eine Sekte, die weniger als 4.000 Mitglieder umfasst.
94
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Und weltweit 58 private Einrichtungen betreiben.
95
00:08:44,000 --> 00:08:51,000
Geschichte, Organization, Symbolik.
96
00:08:51,000 --> 00:08:59,000
Eternitatis, Dono, Berati, Azumum, Ordinem, Askendi.
97
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Wir haben in Norwegen ins Drier getötet.
98
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Und kurz vorher hatte er was der teinisches Gemum mit.
99
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Eternitatis, Dono, Berati, Azumum, Ordinem, Askendi.
100
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Eternitatis, Dono, Berati, das hat er gesagt.
101
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Was heißt das?
102
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Durch das Geschenk der Ewigkeit gesegnet, steigen wir zu höchster Ordnung auf.
103
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Wir überwinden die Sterblichen und streben nach Göntlichkeit.
104
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Wo sind diese 58 Gebäude?
105
00:09:20,000 --> 00:09:32,000
Du hast gefragt, ob ich irgendwas brauche.
106
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Mein Hund ist noch in einer Wohnung in Mon Rico. Er braucht auch dringende Medikamente.
107
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
Schreib alles auf, was wir wissen müssen. Wir holen ihn.
108
00:09:41,000 --> 00:09:56,000
Wovon auch?
109
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Recife Brasilien ist der Letzte.
110
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Wir müssen noch zu vieler.
111
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Wir müssen uns irgendwie einkranzen.
112
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Wir suchen einen heimabgeschiedenen Ort.
113
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Anka Krabbeck.
114
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Brasilien hat einen Palermo mit Rida. Moskau auch.
115
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
1916, 1917, 1918.
116
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
18 Orte.
117
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Ist aber noch viel. Haben wir noch irgendwas?
118
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Kai hat diese eine Stelle zitiert.
119
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
"Gemeuer des Himmels war der Welt.
120
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Der ewige Ordnend. Niemals zerfällt.
121
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Der stärkste nach heim, dein Körper einsteint.
122
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Tür spricht, tritt ein, wie der Riebenwein, das Blut ist so rein.
123
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Gemäuer des Himmels ist jetzt eine Kirche.
124
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Über der Welt.
125
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Auf einem Berg. Sein Gebirge.
126
00:10:40,000 --> 00:10:47,000
Nur jemand mit reinem Blut darf eintreten.
127
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Weil ein Reben.
128
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Keins von denen liegt ein Gebirge.
129
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Es kann auch mit Taffa sein für was anderes.
130
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Ich möchte es sagen.
131
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Er ist die Religion, die der Geist überall im Städt.
132
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
18 Orte.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Auf verschiedenen Kontinenten.
134
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Und es ist alles geraten.
135
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Da können sie überall hinverschleppt haben.
136
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Wir haben nichts.
137
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
* Musik *
138
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Wie ist Roland gestorben, Maggie?
139
00:11:57,000 --> 00:12:03,000
Lijan hat ihn erstochen.
140
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Er ist mir hintergekommen in die Villa.
141
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Er wollte mich retten.
142
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Eigentlich wollte er das schon immer.
143
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Schon als wir Kinder waren.
144
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
Und irgendwie hat er das ja auch.
145
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Hast du seine Tagebücher gelesen?
146
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Ja.
147
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Und?
148
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Bin ich das Schlimmste, was irgendwie passiert ist?
149
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
Er hat dich geliebt, Maggie.
150
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Auch als du weg warst.
151
00:12:44,000 --> 00:12:50,000
Das Schlimmste für ihn war, dass seine Mutter verschwunden ist.
152
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
* Musik *
153
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Was ist?
154
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Er schreibt davon in seinen Tagebüchern.
155
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Und dass seine Mutter in einem Kloster ist.
156
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Hier, Papa ist zusammengebrochen.
157
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Er hat gewimmert.
158
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Dass sie in einem Kloster im Niemandsland lebt.
159
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Und dass es ihr gut geht.
160
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Ich weiß, es war nur eine Lüge, um mich zu beruhigen.
161
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Ich hasse es, wenn er es macht.
162
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Vielleicht war es keine Lüge.
163
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Vielleicht wusste ich, wo wir Rolika sind.
164
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Also nicht getötet, sondern verschleppt.
165
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Gefangen gehalten in einem Kloster im Niemandsland.
166
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Aber Niemandsland kann ja alles bedeuten.
167
00:13:34,000 --> 00:13:40,000
Terranulius.
168
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Latein für Niemands des Landes.
169
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Zeichnergebiete, die rechtlich keinem Staat zugeordnet sind.
170
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Dadurch kann eine zentrale Regierung in der Institution haben.
171
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Das sind die Gezei oder gesetzliche Strukturen.
172
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Heute ist der Start des Fund Terranulius selten.
173
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Bekannte Beispiele sind Birkta Vil.
174
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Eine wüstenregion zwischen Ägypten und dem Sudan.
175
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
So wie ein kleines Grenzgebiet zwischen Spanien und Portugal.
176
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Namens Terra Azul.
177
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Da ist eine Kirche.
178
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Genau da.
179
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Terra Azul ist kaum besiedelt.
180
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Es ist ein streng bewachtes Naturschutzgebiet an Atlantik-Köster.
181
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Das bedeutendste Bauwerk der Region ist das Kloster Alcazar de Ceo.
182
00:14:18,000 --> 00:14:24,000
Ein weiterer Aspekt des Kloster ist der traditionelle Anbau
183
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
und Export von Wein.
184
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Das sind auch Weinreben.
185
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Wiederreben, Wein, das Blut, so rein.
186
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Wir sind gleich da.
187
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
Wenn wir nicht finden, war alles umsonst.
188
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Hier.
189
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
* Musik *
190
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
* Musik *
191
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
* Musik *
192
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Bring keiner nach oben. Kommen nach.
193
00:17:42,000 --> 00:17:55,000
Was ist das hier?
194
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Ein Friedhof.
195
00:17:58,000 --> 00:18:05,000
Es tut mir leid.
196
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Meine Leute waren zu spät.
197
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
* Musik *
198
00:18:13,000 --> 00:18:28,000
Du kannst ihn hier begraben.
199
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
* Musik *
200
00:18:42,000 --> 00:19:04,000
Danke.
201
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Papa.
202
00:19:12,000 --> 00:19:18,000
Ich hatte solche Angst.
203
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Mein Vater wollte uns umbringen.
204
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Was ist das?
205
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Das ist Magdalena's Tochter.
206
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Sie ist noch viel besser geeignet.
207
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ich erkläre es dir später.
208
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Ist oben alles vorbereitet?
209
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Ja.
210
00:19:40,000 --> 00:20:03,000
Ich beneide dich.
211
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Warum?
212
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Weil du ein Mädchen bist.
213
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Und trotzdem hunderte Land leben kannst.
214
00:20:10,000 --> 00:20:16,000
Wie mein Vater.
215
00:20:16,000 --> 00:20:32,000
Du weißt, dass sie unser Blut hat.
216
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Wenn sie es nicht hat.
217
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Das ist der Schicksal von Helen und meiner Tochter.
218
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Selbst in die Hand nehmen.
219
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Danke.
220
00:20:44,000 --> 00:20:54,000
Es ist Zeit.
221
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Vera.
222
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Sie werden dich anders behandeln, als ich es tu.
223
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Du musst jetzt stark sein.
224
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Tu, was sie sagen.
225
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Dann wird alles gut.
226
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Vertrau mir.
227
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
* Musik *
228
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
* Musik *
229
00:22:04,000 --> 00:22:21,000
Wo ist Magdalena, Krimo?
230
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Wir brauchen sie nicht.
231
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Wir haben ihre Tochter.
232
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
* Musik *
233
00:22:34,000 --> 00:22:46,000
Kein Krimo.
234
00:22:46,000 --> 00:22:58,000
Das Volker hat eine Mitleiter.
235
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Besonders grausame Form der Hinrichtung.
236
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Die Opfer lebten noch viele Stunden.
237
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Und der größten Qualen weiter.
238
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Bis endlich der Kreislauf versagte.
239
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Und der lösenden Tod eintrat.
240
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Mein Vater wurde an genau so einem Rat gefoltert.
241
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Und die Leute wunderten sich.
242
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Warum er auch nach Tagen nicht sterben wollte.
243
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Es wurde als ein Eingriff Gottes interpretiert.
244
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Und man hat ihn begnadigt.
245
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
* Musik *
246
00:23:33,000 --> 00:23:39,000
Dieses Rat ist eine Warnung für jeden, der zu mir kommt.
247
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Aber für dich wird es dein neues Zuhause.
248
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Ich werde dich auf dieses Rat flechten und zerbrechen.
249
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Und wenn deine Wunden geheilt sind,
250
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
dann werde ich dich wieder auf dieses Rat flechten und wieder zerbrechen.
251
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Und wieder, und wieder, und wieder.
252
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Du schaffst ihn mir aus den Augen.
253
00:24:01,000 --> 00:24:08,000
Halbblut.
254
00:24:08,000 --> 00:24:15,000
Zierlich.
255
00:24:15,000 --> 00:24:24,000
Zerbrechlich.
256
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Schwacher Geis.
257
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Das kaum zu glauben, dass du unsere Lösung sendest.
258
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Ich hoffe für dich, dass sie es ist.
259
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
Sonst wirst du mit ansehen, wie lang deine Zippen am Rat überleben.
260
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
Berdet alles froh.
261
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
* Musik *
262
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
* Musik *
263
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
* Musik *
264
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
* Musik *
265
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
* Musik *
266
00:27:01,000 --> 00:27:20,000
* Musik *
267
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
* Musik *
268
00:27:31,000 --> 00:27:56,000
* Musik *
269
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
* Musik *
270
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
* Musik *
271
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Noch nichts zu sehen.
272
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
* Musik *
273
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Steh rein.
274
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Ganz ruhig.
275
00:29:01,000 --> 00:29:15,000
Die Gewebe-Regeneration ist also für ein Halbblut.
276
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
So etwas habe ich noch nie gesehen.
277
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Was habe ich euch gesagt?
278
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Was sagen die Zweifler jetzt?
279
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
Jahrhunderte haben wir auf diesen Moment wachen müssen.
280
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Und so mancher hat das Vertrauen verloren.
281
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
Aber wer gibt euch jetzt die Blutmutter?
282
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
Ich, mein Zuchtprogramm, lebt.
283
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Das ist die Mutter eurer Kinder.
284
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Sie ist die Mutter unserer Zukunft.
285
00:29:59,000 --> 00:30:05,000
Sobald das Konzil vollständig ist, legen wir fest, wer sie zuerst bekommt.
286
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
* Musik *
287
00:30:24,000 --> 00:30:48,000
Das tut mir leid.
288
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Was hat Gito mit mir vor?
289
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Du musst ihm vertrauen.
290
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Wie soll ich jemandem vertrauen, der mich entführt hat?
291
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Um euch für seine Zwecke zu benutzen?
292
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Und wenn ich sage, was diese Zwecke sind?
293
00:31:05,000 --> 00:31:15,000
Wie ich wurden die meisten hier geboren und indoktriniert.
294
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Manche wie Sophie haben die Welt außerhalb dieser Mauer noch nie gesehen.
295
00:31:20,000 --> 00:31:28,000
Sobald sie geschlechtsreif sind, kommen sie in ein Zuchtprogramm.
296
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Und werden einem Jäger zu besprochen, um seine Kinder zu zeigen.
297
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
In der Hoffnung, dass sie eines Tages ein Mädchen wie dich gewähren.
298
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
Gito will uns befreien.
299
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Aber nur mit dir an seiner Seite hat er die Macht dazu.
300
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Hola.
301
00:32:13,000 --> 00:32:19,000
A dónde quieren wir?
302
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Terra Azul.
303
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
We are photographers. We just want to take some pictures.
304
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Tien el permiso.
305
00:32:26,000 --> 00:32:39,000
No, no es es suficiente.
306
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Vuelvan por dónde dinero?
307
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Ah, wait, wait one moment.
308
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
We, we swap the car for the motorcycle.
309
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
And the money.
310
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
* Musik *
311
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
* Musik *
312
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
* Musik *
313
00:34:13,000 --> 00:34:19,000
Das Konzil ist vollständig versammelt.
314
00:34:19,000 --> 00:34:28,000
Zieh das an.
315
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Das gewandt der Blutmutter.
316
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Jetzt.
317
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Jetzt.
318
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
* Musik *
319
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Zum ersten Mal seit 100 Jahren sind wir hier versammelt.
320
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Wegen ihr.
321
00:35:46,000 --> 00:35:58,000
Derjenige, mit dem reinsten und stärksten Blut erhält sie.
322
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Sobald ich zwei weiblichen Nachkommen mit ihr gezeugt habe.
323
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Mit jedem weiteren zwei Nachkommen
324
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
wird sie entsprechende Blutreinheit dem Lechsten übergeben.
325
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Ihre Starkblutkinder werden den Fortbestand unserer Acht sichern.
326
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Und uns in ein neues Zeitalter führen.
327
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
* Musik *
328
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Bring sie in mein Gemach.
329
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Ich komme gleich.
330
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
* Musik *
331
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
* Musik *
332
00:37:08,000 --> 00:37:34,000
Du musst nicht mit reinkommen.
333
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Ich weiß.
334
00:37:37,000 --> 00:37:44,000
Auf ein neues Zeitalter.
335
00:37:44,000 --> 00:37:55,000
Ich mach das Tor von innen auf.
336
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Sie werden dir nichts tun. Ich bin an Schutzschelte.
337
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Bleib einfach hinter mir und zieh los.
338
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Kopf oder Herz.
339
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
* Musik *
340
00:38:09,000 --> 00:38:23,000
Woher wissen wir, ob wir richtig sind?
341
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
* Musik *
342
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
Hey, das ist eine private Property.
343
00:38:43,000 --> 00:39:01,000
Wir sind hier richtig.
344
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Wie Lobates Terribilis.
345
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Der goldene Pfeigift Frosch.
346
00:39:09,000 --> 00:39:16,000
Wie wir, ist er vom Oststerben bedroht.
347
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
Er kommt ausschließlich in einem kleinen Gebiet in Kolumbien vor.
348
00:39:21,000 --> 00:39:27,000
Seine Haut ist mit Trüsen ausgestattet, die ein Gift absondern.
349
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Die kleinste Menge ist tödlich.
350
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Nicht einmal wir sind diesem Gift gewachsen.
351
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Die ersten Symptome sind Taubheit.
352
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
Kribbeln im Mund und schließlich Muskelschwächer.
353
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Schwindel.
354
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Also genau das, was ihr alle gerade spürt.
355
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Ich traue. Was hast du uns da getan?
356
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Ich traue.
357
00:39:55,000 --> 00:40:03,000
Und muss ich das für die Schüler in meinem Internat angefühlt haben?
358
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
* Musik *
359
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Der Geh ist hier.
360
00:40:37,000 --> 00:40:54,000
Ich holen meine Familie und Vera und gehen durch die Katakompten zum Boot.
361
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Check jeden Mann, den wir noch haben, um sie aufzuhalten.
362
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
* Musik *
363
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
* Musik *
364
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
* Musik *
365
00:42:07,000 --> 00:42:27,000
Komm, bleiben wir.
366
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
* Musik *
367
00:42:37,000 --> 00:42:53,000
Sie müssen hier weg.
368
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Was ist da oben los?
369
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Bring sie zur Bucht und wartet dort auf mich.
370
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Ich komme nach.
371
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Ich muss Vera holen.
372
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Kai.
373
00:43:07,000 --> 00:43:25,000
Kai, hol mich raus.
374
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
* Musik *
375
00:43:37,000 --> 00:43:47,000
Hol mich raus.
376
00:43:47,000 --> 00:44:00,000
Ich bin zu beleidigt.
377
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Hey.
378
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Du weißt, warum ich das tun muss.
379
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
Tu das nicht, bitte.
380
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Kai, schau mich an.
381
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Das ist deine Erlösung.
382
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Kai, Kai, ne, lieber vorunter.
383
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Es gibt einen anderen.
384
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Das ist der einzige Weg.
385
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
* Musik *
386
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
* Musik *
387
00:45:07,000 --> 00:45:16,000
Ich wünschte, ich müsste das nicht tun, Vera.
388
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
Aber wir hätten nie geboren werden dürfen.
389
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
* Musik *
390
00:45:25,000 --> 00:45:31,000
Unsere Art stirbt aus,
391
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
weil es außer deiner Mutter und deiner Schwester
392
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
keine Frauen gibt.
393
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Und das ist gut so.
394
00:45:38,000 --> 00:45:45,000
* Musik *
395
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
* Musik *
396
00:46:04,000 --> 00:46:13,000
Unzählige Menschen
397
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
würden ihren Kindern und Kindeskindern zum Opfer fallen.
398
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
* Musik *
399
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
* Musik *
400
00:46:34,000 --> 00:46:58,000
Kai.
401
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Kai.
402
00:47:01,000 --> 00:47:09,000
Kai, einfach, um mich zu dürfen.
403
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
* Musik *
404
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
* Musik *
405
00:47:32,000 --> 00:47:43,000
Das hätte nicht passieren dürfen.
406
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Kai hätte nicht sterben müssen.
407
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Aber ihr müsst alle sterben.
408
00:47:47,000 --> 00:47:52,000
Er ist sicher, was du denkst.
409
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Vera, du kannst ihm nicht vertrauen.
410
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Nehmt die Waffe runter.
411
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Keiner wird hier sterben.
412
00:48:05,000 --> 00:48:12,000
Du wirst ihm nichts tun, sonst komme ich nicht mit dir.
413
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Vera, willst du akzeptieren, was du bist?
414
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Oder willst du es bekämpfen?
415
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Deine Mutter hasst, was du bist.
416
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Sie hasst sich selbst.
417
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
Alles, was sie dir zu bieten hat, ist ein Leben auf der Flucht.
418
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Ein ewiger Kampf gegen dich selbst.
419
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Selbst Verstümmelung.
420
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Qualvoller Entzug.
421
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Für immer.
422
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Warum ist deine Mutter nicht schon früher zu dir gekommen?
423
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Sie hat sogar deine Nachbarin Raquel bezahlt,
424
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
um auf dich aufzupassen, damit sie es nicht tun muss.
425
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Sie hat dich verstoßen.
426
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Du musst nicht weg.
427
00:49:01,000 --> 00:49:10,000
Ich versuche nicht, uns aufzuhalten.
428
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Wann kommt Vater?
429
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Er kommt gleich.
430
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Hallo, sie.
431
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Sie müssen uns in deine Wunden kümmern.
432
00:50:26,000 --> 00:50:41,000
Ich wünschte, ich hätte dich nie kennengelernt.
433
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Ich habe dich geholfen.
434
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
Ich habe dich nicht kennengelernt.
435
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Ich habe dich kennengelernt.
436
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Ich habe dich kennengelernt.
437
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Ich habe dich kennengelernt.
438
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Ich habe dich kennengelernt.
439
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Ich habe dich kennengelernt.
440
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Ich habe dich kennengelernt.
441
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Ich habe dich kennengelernt.
442
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Ich habe dich kennengelernt.
443
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Ich habe dich kennengelernt.
444
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Ich habe dich kennengelernt.
445
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Ich habe dich kennengelernt.
446
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Ich habe dich kennengelernt.
447
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Ich habe dich kennengelernt.
448
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Ich habe dich kennengelernt.
449
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Ich habe dich kennengelernt.
450
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
Ich habe dich kennengelernt.
451
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Ich habe dich kennengelernt.
452
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
Ich habe dich kennengelernt.
453
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Ich habe dich kennengelernt.
454
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
Ich habe dich kennengelernt.
455
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Ich habe dich kennengelernt.
456
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Ich habe dich kennengelernt.
457
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Ich habe dich kennengelernt.
458
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
Ich habe dich kennengelernt.
459
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Ich habe dich kennengelernt.
460
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Ich habe dich kennengelernt.
461
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Ich habe dich kennengelernt.
462
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Ich habe dich kennengelernt.
463
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Ich habe dich kennengelernt.
464
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Ich habe dich kennengelernt.
465
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Ich habe dich kennengelernt.
466
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Ich habe dich kennengelernt.
467
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Ich habe dich kennengelernt.
468
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Ich habe dich kennengelernt.
469
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Ich habe dich kennengelernt.
470
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
Ich habe dich kennengelernt.
471
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
Ich habe dich kennengelernt.
472
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Ich habe dich kennengelernt.
34848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.