All language subtitles for Oderbruch s2e6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Du nimmst die Kinder von der Straße. Du gibst ihnen die Chance auf ein neues Leben. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Und wenn du die richtigen auswählst, dann stellen sie keine Fragen. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Das Oderbruch und der Grenzbereich im Polen sind perfekt. 4 00:00:12,000 --> 00:00:24,000 Ich kann nicht länger hier bleiben. 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Nicht du, was ich kann, aber irgendwann fällt es auf. 6 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Wir haben alle Zeit der Welt. 7 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Geh so lange weg von hier, bis du als dein Sohn wiederkommen kannst. 8 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 Stojan stirbt und Adrian versteckst. Oder du schickst ihn zu uns. 9 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Was ist mit Arthur? 10 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Hallo. Weißt du, wo ich Arthur Kring finden kann? 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Maggie ist jetzt 18, richtig? Immer noch keine Symptome? 12 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Keine Angst. Deswegen bin ich nicht hier. 13 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Du bist alt geworden. 14 00:01:39,000 --> 00:01:48,000 Ich bewundere dich, was du da ist. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Ja, das tut man eben nicht. Das macht es ja so bewundernswert. 16 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Aber ich habe dich immer verstanden. 17 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Ich habe dich und deine Familie vor den Strigoi beschützt. 18 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Und dennoch siehst du ihm mehr keine Freund mehr. 19 00:02:09,000 --> 00:02:16,000 Dabei beneide ich dich. Eines Tages will ich auch eine Familie. 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Was willst du? 21 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Alles verändern. Mein Internat hier im Oderbruch mit Stojan. 22 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Zusammen können wir meinen Vater überzeugen. 23 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Dein Vater wird sich niemals verändern. 24 00:02:28,000 --> 00:02:35,000 Bitte ihn um Vergebung. Schließ dich uns wieder an. 25 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Kai wird ein großer Jäger werden, dann sind wir schon zu viel. 26 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Meine Entscheidung steht. 27 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Du verschwendest dein starkes Blut und deine Macht. Es ist das wirklich wert. 28 00:02:44,000 --> 00:02:51,000 Wenn du wirklich eine Familie willst, dann brauchst du es eines Tages selbst herausfinden. 29 00:03:09,000 --> 00:03:16,000 Mein Ziel ist deine Co-Existenz zwischen uns und einer anderen. 30 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Wenn du diese Leichen nicht alle aufgetürmt hättest, 31 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 damit wir schon wesentlich näher dran dieses Ziel zu erreichen. 32 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe. 33 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe. 34 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe. 35 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 Du hast alles zerstört, was ich mit Stojan über Jahrzehnte aufgebaut habe. 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Aber jetzt fangen wir neu an. 37 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Die meisten Leichen auf dem Werk waren von Stojan. 38 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Jede Veränderung hat ihren Preis. 39 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Wie viele Opfer hat es gekostet, bis du dich verändert hast? 40 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Epilepsie, warum hast du nicht meinen Vater? 41 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Er sieht in mir den Zustand unserer sterbenden Art. 42 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 Und gewissermaßen stimmt das ja auch. 43 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Du kennst das Gefühl, vom eigenen Vater verachtet zu werden. 44 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Vielleicht wollen wir deswegen alles anders machen als unsere Väter. 45 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Du denkst, du kannst diese Krankheit kontrollieren, wenn du einfach in unserem Blutdurst stillst. 46 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Oder hast keine Ahnung, was Durst wirklich bedeutet. 47 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Guck dich an. 48 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Du sitzt irgendwo in deinem Palast und trinkst jeden Tag frisches Menschenblut. 49 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Du hast keine Ahnung, wie die meisten von uns leben, überleben, wie es wirklich ist. 50 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Ich habe es gesehen und gelebt. 51 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Denkst du jemand, wie Christo Ball wartet auf sein Blutpäckchen von deinem nächsten Internat? 52 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Du kannst aus Wölfen keine Schafe machen. 53 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Es ist in uns. 54 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Es kann uns jederzeit überkommen, auch dich. 55 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Du weißt nicht, wie es ist, zu verdursten und zu verhungern. 56 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Und dann hast du den Puls seiner Wien. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Das ist keine Ahnung, wovon du redest. 58 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Du kannst auch sie nicht kontrollieren. 59 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Hier sind wir erstmal sicher. 60 00:05:25,000 --> 00:05:48,000 Sie werden eh nichts tun. 61 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Ne, das ist kurz passend, dass Sie haben. 62 00:05:51,000 --> 00:05:59,000 Momentan ist er mein Bruder, wäre aus größte Bedrohung. 63 00:05:59,000 --> 00:06:16,000 Ist das der Hund? 64 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Mhm. 65 00:06:18,000 --> 00:06:37,000 Gibt es irgendetwas, was ich für Richtung kann? 66 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 Vielleicht gibt es etwas, was du noch brauchst. 67 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Aus deiner Wohnung? 68 00:06:45,000 --> 00:06:54,000 Ich werde dir nichts an tun. 69 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Unter einem gewissen Zeitpunkt werde ich gar nichts mehr machen, was du nicht willst. 70 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 Du verstehst noch nicht, was du bist. 71 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ich weiß es. 72 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Nein, du weißt, was du in dir hast, aber nicht, was es bedeutet. 73 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Meine Mutter hat mir gesagt, was ihr mit mir machen werdet. 74 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Wäre, das ist keine Entführung. 75 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Das ist deine Rettung. 76 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Vor was? 77 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Vor meinem Vater und vor deiner Mutter. 78 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Mein Vater wird genau das machen, wovon ich mehr gewarnt habe. 79 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Und dein Leben mit deiner Mutter bedeutet dein Leben auf der Flucht. 80 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Vor dem Strigoi, vor dem Gesetz, aber vor allem vor dir selbst. 81 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Du bist zu mehr bestimmt. 82 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Du kannst die Menschen und uns vereinen. Du kannst alles verändern. 83 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ich will nichts verändern. Ich will nach Hause. 84 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Und wo ist das? 85 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Wo bringen sie sie hin? 86 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Sie sind mein Führer. 87 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Und wenn kein Recht hatte, dann liegt er in einer dieser Kirchen, von denen er erzählt hat. 88 00:08:16,000 --> 00:08:27,000 Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss. 89 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Ordo eternus ewige Orden. 90 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss. 91 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Das ist die Stimmung, das ich heute überlegen muss. 92 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Ordo eternus ewige Orden. 93 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Eine Sekte, die weniger als 4.000 Mitglieder umfasst. 94 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Und weltweit 58 private Einrichtungen betreiben. 95 00:08:44,000 --> 00:08:51,000 Geschichte, Organization, Symbolik. 96 00:08:51,000 --> 00:08:59,000 Eternitatis, Dono, Berati, Azumum, Ordinem, Askendi. 97 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Wir haben in Norwegen ins Drier getötet. 98 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Und kurz vorher hatte er was der teinisches Gemum mit. 99 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Eternitatis, Dono, Berati, Azumum, Ordinem, Askendi. 100 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Eternitatis, Dono, Berati, das hat er gesagt. 101 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Was heißt das? 102 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Durch das Geschenk der Ewigkeit gesegnet, steigen wir zu höchster Ordnung auf. 103 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Wir überwinden die Sterblichen und streben nach Göntlichkeit. 104 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Wo sind diese 58 Gebäude? 105 00:09:20,000 --> 00:09:32,000 Du hast gefragt, ob ich irgendwas brauche. 106 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Mein Hund ist noch in einer Wohnung in Mon Rico. Er braucht auch dringende Medikamente. 107 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 Schreib alles auf, was wir wissen müssen. Wir holen ihn. 108 00:09:41,000 --> 00:09:56,000 Wovon auch? 109 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Recife Brasilien ist der Letzte. 110 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Wir müssen noch zu vieler. 111 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Wir müssen uns irgendwie einkranzen. 112 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Wir suchen einen heimabgeschiedenen Ort. 113 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Anka Krabbeck. 114 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Brasilien hat einen Palermo mit Rida. Moskau auch. 115 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 1916, 1917, 1918. 116 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 18 Orte. 117 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Ist aber noch viel. Haben wir noch irgendwas? 118 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Kai hat diese eine Stelle zitiert. 119 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 "Gemeuer des Himmels war der Welt. 120 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Der ewige Ordnend. Niemals zerfällt. 121 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Der stärkste nach heim, dein Körper einsteint. 122 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Tür spricht, tritt ein, wie der Riebenwein, das Blut ist so rein. 123 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Gemäuer des Himmels ist jetzt eine Kirche. 124 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Über der Welt. 125 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Auf einem Berg. Sein Gebirge. 126 00:10:40,000 --> 00:10:47,000 Nur jemand mit reinem Blut darf eintreten. 127 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Weil ein Reben. 128 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Keins von denen liegt ein Gebirge. 129 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Es kann auch mit Taffa sein für was anderes. 130 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Ich möchte es sagen. 131 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Er ist die Religion, die der Geist überall im Städt. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 18 Orte. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Auf verschiedenen Kontinenten. 134 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Und es ist alles geraten. 135 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Da können sie überall hinverschleppt haben. 136 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Wir haben nichts. 137 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 * Musik * 138 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Wie ist Roland gestorben, Maggie? 139 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 Lijan hat ihn erstochen. 140 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Er ist mir hintergekommen in die Villa. 141 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Er wollte mich retten. 142 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Eigentlich wollte er das schon immer. 143 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Schon als wir Kinder waren. 144 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Und irgendwie hat er das ja auch. 145 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Hast du seine Tagebücher gelesen? 146 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Ja. 147 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Und? 148 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Bin ich das Schlimmste, was irgendwie passiert ist? 149 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 Er hat dich geliebt, Maggie. 150 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Auch als du weg warst. 151 00:12:44,000 --> 00:12:50,000 Das Schlimmste für ihn war, dass seine Mutter verschwunden ist. 152 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 * Musik * 153 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Was ist? 154 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Er schreibt davon in seinen Tagebüchern. 155 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Und dass seine Mutter in einem Kloster ist. 156 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Hier, Papa ist zusammengebrochen. 157 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Er hat gewimmert. 158 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Dass sie in einem Kloster im Niemandsland lebt. 159 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Und dass es ihr gut geht. 160 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Ich weiß, es war nur eine Lüge, um mich zu beruhigen. 161 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Ich hasse es, wenn er es macht. 162 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Vielleicht war es keine Lüge. 163 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Vielleicht wusste ich, wo wir Rolika sind. 164 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Also nicht getötet, sondern verschleppt. 165 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Gefangen gehalten in einem Kloster im Niemandsland. 166 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Aber Niemandsland kann ja alles bedeuten. 167 00:13:34,000 --> 00:13:40,000 Terranulius. 168 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Latein für Niemands des Landes. 169 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Zeichnergebiete, die rechtlich keinem Staat zugeordnet sind. 170 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Dadurch kann eine zentrale Regierung in der Institution haben. 171 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Das sind die Gezei oder gesetzliche Strukturen. 172 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Heute ist der Start des Fund Terranulius selten. 173 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Bekannte Beispiele sind Birkta Vil. 174 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Eine wüstenregion zwischen Ägypten und dem Sudan. 175 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 So wie ein kleines Grenzgebiet zwischen Spanien und Portugal. 176 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Namens Terra Azul. 177 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Da ist eine Kirche. 178 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Genau da. 179 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Terra Azul ist kaum besiedelt. 180 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Es ist ein streng bewachtes Naturschutzgebiet an Atlantik-Köster. 181 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Das bedeutendste Bauwerk der Region ist das Kloster Alcazar de Ceo. 182 00:14:18,000 --> 00:14:24,000 Ein weiterer Aspekt des Kloster ist der traditionelle Anbau 183 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 und Export von Wein. 184 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Das sind auch Weinreben. 185 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Wiederreben, Wein, das Blut, so rein. 186 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Wir sind gleich da. 187 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 Wenn wir nicht finden, war alles umsonst. 188 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Hier. 189 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 * Musik * 190 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 * Musik * 191 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 * Musik * 192 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Bring keiner nach oben. Kommen nach. 193 00:17:42,000 --> 00:17:55,000 Was ist das hier? 194 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Ein Friedhof. 195 00:17:58,000 --> 00:18:05,000 Es tut mir leid. 196 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Meine Leute waren zu spät. 197 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 * Musik * 198 00:18:13,000 --> 00:18:28,000 Du kannst ihn hier begraben. 199 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 * Musik * 200 00:18:42,000 --> 00:19:04,000 Danke. 201 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Papa. 202 00:19:12,000 --> 00:19:18,000 Ich hatte solche Angst. 203 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Mein Vater wollte uns umbringen. 204 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Was ist das? 205 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Das ist Magdalena's Tochter. 206 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Sie ist noch viel besser geeignet. 207 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ich erkläre es dir später. 208 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Ist oben alles vorbereitet? 209 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Ja. 210 00:19:40,000 --> 00:20:03,000 Ich beneide dich. 211 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Warum? 212 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Weil du ein Mädchen bist. 213 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Und trotzdem hunderte Land leben kannst. 214 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Wie mein Vater. 215 00:20:16,000 --> 00:20:32,000 Du weißt, dass sie unser Blut hat. 216 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Wenn sie es nicht hat. 217 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Das ist der Schicksal von Helen und meiner Tochter. 218 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Selbst in die Hand nehmen. 219 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Danke. 220 00:20:44,000 --> 00:20:54,000 Es ist Zeit. 221 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Vera. 222 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Sie werden dich anders behandeln, als ich es tu. 223 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Du musst jetzt stark sein. 224 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Tu, was sie sagen. 225 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Dann wird alles gut. 226 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Vertrau mir. 227 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 * Musik * 228 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 * Musik * 229 00:22:04,000 --> 00:22:21,000 Wo ist Magdalena, Krimo? 230 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Wir brauchen sie nicht. 231 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Wir haben ihre Tochter. 232 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 * Musik * 233 00:22:34,000 --> 00:22:46,000 Kein Krimo. 234 00:22:46,000 --> 00:22:58,000 Das Volker hat eine Mitleiter. 235 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Besonders grausame Form der Hinrichtung. 236 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Die Opfer lebten noch viele Stunden. 237 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Und der größten Qualen weiter. 238 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Bis endlich der Kreislauf versagte. 239 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Und der lösenden Tod eintrat. 240 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Mein Vater wurde an genau so einem Rat gefoltert. 241 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Und die Leute wunderten sich. 242 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Warum er auch nach Tagen nicht sterben wollte. 243 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Es wurde als ein Eingriff Gottes interpretiert. 244 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Und man hat ihn begnadigt. 245 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 * Musik * 246 00:23:33,000 --> 00:23:39,000 Dieses Rat ist eine Warnung für jeden, der zu mir kommt. 247 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Aber für dich wird es dein neues Zuhause. 248 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Ich werde dich auf dieses Rat flechten und zerbrechen. 249 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Und wenn deine Wunden geheilt sind, 250 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 dann werde ich dich wieder auf dieses Rat flechten und wieder zerbrechen. 251 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Und wieder, und wieder, und wieder. 252 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Du schaffst ihn mir aus den Augen. 253 00:24:01,000 --> 00:24:08,000 Halbblut. 254 00:24:08,000 --> 00:24:15,000 Zierlich. 255 00:24:15,000 --> 00:24:24,000 Zerbrechlich. 256 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Schwacher Geis. 257 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Das kaum zu glauben, dass du unsere Lösung sendest. 258 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Ich hoffe für dich, dass sie es ist. 259 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 Sonst wirst du mit ansehen, wie lang deine Zippen am Rat überleben. 260 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 Berdet alles froh. 261 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 * Musik * 262 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 * Musik * 263 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 * Musik * 264 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 * Musik * 265 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 * Musik * 266 00:27:01,000 --> 00:27:20,000 * Musik * 267 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 * Musik * 268 00:27:31,000 --> 00:27:56,000 * Musik * 269 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 * Musik * 270 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 * Musik * 271 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Noch nichts zu sehen. 272 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 * Musik * 273 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Steh rein. 274 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Ganz ruhig. 275 00:29:01,000 --> 00:29:15,000 Die Gewebe-Regeneration ist also für ein Halbblut. 276 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 So etwas habe ich noch nie gesehen. 277 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Was habe ich euch gesagt? 278 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Was sagen die Zweifler jetzt? 279 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 Jahrhunderte haben wir auf diesen Moment wachen müssen. 280 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Und so mancher hat das Vertrauen verloren. 281 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Aber wer gibt euch jetzt die Blutmutter? 282 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 Ich, mein Zuchtprogramm, lebt. 283 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Das ist die Mutter eurer Kinder. 284 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Sie ist die Mutter unserer Zukunft. 285 00:29:59,000 --> 00:30:05,000 Sobald das Konzil vollständig ist, legen wir fest, wer sie zuerst bekommt. 286 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 * Musik * 287 00:30:24,000 --> 00:30:48,000 Das tut mir leid. 288 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Was hat Gito mit mir vor? 289 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Du musst ihm vertrauen. 290 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Wie soll ich jemandem vertrauen, der mich entführt hat? 291 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Um euch für seine Zwecke zu benutzen? 292 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Und wenn ich sage, was diese Zwecke sind? 293 00:31:05,000 --> 00:31:15,000 Wie ich wurden die meisten hier geboren und indoktriniert. 294 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 Manche wie Sophie haben die Welt außerhalb dieser Mauer noch nie gesehen. 295 00:31:20,000 --> 00:31:28,000 Sobald sie geschlechtsreif sind, kommen sie in ein Zuchtprogramm. 296 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 Und werden einem Jäger zu besprochen, um seine Kinder zu zeigen. 297 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 In der Hoffnung, dass sie eines Tages ein Mädchen wie dich gewähren. 298 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 Gito will uns befreien. 299 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Aber nur mit dir an seiner Seite hat er die Macht dazu. 300 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Hola. 301 00:32:13,000 --> 00:32:19,000 A dónde quieren wir? 302 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Terra Azul. 303 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 We are photographers. We just want to take some pictures. 304 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Tien el permiso. 305 00:32:26,000 --> 00:32:39,000 No, no es es suficiente. 306 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Vuelvan por dónde dinero? 307 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Ah, wait, wait one moment. 308 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 We, we swap the car for the motorcycle. 309 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 And the money. 310 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 * Musik * 311 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 * Musik * 312 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 * Musik * 313 00:34:13,000 --> 00:34:19,000 Das Konzil ist vollständig versammelt. 314 00:34:19,000 --> 00:34:28,000 Zieh das an. 315 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Das gewandt der Blutmutter. 316 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Jetzt. 317 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Jetzt. 318 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 * Musik * 319 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Zum ersten Mal seit 100 Jahren sind wir hier versammelt. 320 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Wegen ihr. 321 00:35:46,000 --> 00:35:58,000 Derjenige, mit dem reinsten und stärksten Blut erhält sie. 322 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Sobald ich zwei weiblichen Nachkommen mit ihr gezeugt habe. 323 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Mit jedem weiteren zwei Nachkommen 324 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 wird sie entsprechende Blutreinheit dem Lechsten übergeben. 325 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Ihre Starkblutkinder werden den Fortbestand unserer Acht sichern. 326 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Und uns in ein neues Zeitalter führen. 327 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 * Musik * 328 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Bring sie in mein Gemach. 329 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Ich komme gleich. 330 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 * Musik * 331 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 * Musik * 332 00:37:08,000 --> 00:37:34,000 Du musst nicht mit reinkommen. 333 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Ich weiß. 334 00:37:37,000 --> 00:37:44,000 Auf ein neues Zeitalter. 335 00:37:44,000 --> 00:37:55,000 Ich mach das Tor von innen auf. 336 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Sie werden dir nichts tun. Ich bin an Schutzschelte. 337 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Bleib einfach hinter mir und zieh los. 338 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Kopf oder Herz. 339 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 * Musik * 340 00:38:09,000 --> 00:38:23,000 Woher wissen wir, ob wir richtig sind? 341 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 * Musik * 342 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 Hey, das ist eine private Property. 343 00:38:43,000 --> 00:39:01,000 Wir sind hier richtig. 344 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Wie Lobates Terribilis. 345 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Der goldene Pfeigift Frosch. 346 00:39:09,000 --> 00:39:16,000 Wie wir, ist er vom Oststerben bedroht. 347 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 Er kommt ausschließlich in einem kleinen Gebiet in Kolumbien vor. 348 00:39:21,000 --> 00:39:27,000 Seine Haut ist mit Trüsen ausgestattet, die ein Gift absondern. 349 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Die kleinste Menge ist tödlich. 350 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Nicht einmal wir sind diesem Gift gewachsen. 351 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Die ersten Symptome sind Taubheit. 352 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 Kribbeln im Mund und schließlich Muskelschwächer. 353 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Schwindel. 354 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Also genau das, was ihr alle gerade spürt. 355 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Ich traue. Was hast du uns da getan? 356 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Ich traue. 357 00:39:55,000 --> 00:40:03,000 Und muss ich das für die Schüler in meinem Internat angefühlt haben? 358 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 * Musik * 359 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Der Geh ist hier. 360 00:40:37,000 --> 00:40:54,000 Ich holen meine Familie und Vera und gehen durch die Katakompten zum Boot. 361 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Check jeden Mann, den wir noch haben, um sie aufzuhalten. 362 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 * Musik * 363 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 * Musik * 364 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 * Musik * 365 00:42:07,000 --> 00:42:27,000 Komm, bleiben wir. 366 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 * Musik * 367 00:42:37,000 --> 00:42:53,000 Sie müssen hier weg. 368 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Was ist da oben los? 369 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Bring sie zur Bucht und wartet dort auf mich. 370 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Ich komme nach. 371 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Ich muss Vera holen. 372 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Kai. 373 00:43:07,000 --> 00:43:25,000 Kai, hol mich raus. 374 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 * Musik * 375 00:43:37,000 --> 00:43:47,000 Hol mich raus. 376 00:43:47,000 --> 00:44:00,000 Ich bin zu beleidigt. 377 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Hey. 378 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Du weißt, warum ich das tun muss. 379 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 Tu das nicht, bitte. 380 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Kai, schau mich an. 381 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Das ist deine Erlösung. 382 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Kai, Kai, ne, lieber vorunter. 383 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Es gibt einen anderen. 384 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Das ist der einzige Weg. 385 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 * Musik * 386 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 * Musik * 387 00:45:07,000 --> 00:45:16,000 Ich wünschte, ich müsste das nicht tun, Vera. 388 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Aber wir hätten nie geboren werden dürfen. 389 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 * Musik * 390 00:45:25,000 --> 00:45:31,000 Unsere Art stirbt aus, 391 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 weil es außer deiner Mutter und deiner Schwester 392 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 keine Frauen gibt. 393 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Und das ist gut so. 394 00:45:38,000 --> 00:45:45,000 * Musik * 395 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 * Musik * 396 00:46:04,000 --> 00:46:13,000 Unzählige Menschen 397 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 würden ihren Kindern und Kindeskindern zum Opfer fallen. 398 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 * Musik * 399 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 * Musik * 400 00:46:34,000 --> 00:46:58,000 Kai. 401 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Kai. 402 00:47:01,000 --> 00:47:09,000 Kai, einfach, um mich zu dürfen. 403 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 * Musik * 404 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 * Musik * 405 00:47:32,000 --> 00:47:43,000 Das hätte nicht passieren dürfen. 406 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Kai hätte nicht sterben müssen. 407 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Aber ihr müsst alle sterben. 408 00:47:47,000 --> 00:47:52,000 Er ist sicher, was du denkst. 409 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Vera, du kannst ihm nicht vertrauen. 410 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Nehmt die Waffe runter. 411 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Keiner wird hier sterben. 412 00:48:05,000 --> 00:48:12,000 Du wirst ihm nichts tun, sonst komme ich nicht mit dir. 413 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 Vera, willst du akzeptieren, was du bist? 414 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Oder willst du es bekämpfen? 415 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Deine Mutter hasst, was du bist. 416 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Sie hasst sich selbst. 417 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Alles, was sie dir zu bieten hat, ist ein Leben auf der Flucht. 418 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Ein ewiger Kampf gegen dich selbst. 419 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Selbst Verstümmelung. 420 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Qualvoller Entzug. 421 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Für immer. 422 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 Warum ist deine Mutter nicht schon früher zu dir gekommen? 423 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Sie hat sogar deine Nachbarin Raquel bezahlt, 424 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 um auf dich aufzupassen, damit sie es nicht tun muss. 425 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Sie hat dich verstoßen. 426 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Du musst nicht weg. 427 00:49:01,000 --> 00:49:10,000 Ich versuche nicht, uns aufzuhalten. 428 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Wann kommt Vater? 429 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Er kommt gleich. 430 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Hallo, sie. 431 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Sie müssen uns in deine Wunden kümmern. 432 00:50:26,000 --> 00:50:41,000 Ich wünschte, ich hätte dich nie kennengelernt. 433 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Ich habe dich geholfen. 434 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 Ich habe dich nicht kennengelernt. 435 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Ich habe dich kennengelernt. 436 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Ich habe dich kennengelernt. 437 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Ich habe dich kennengelernt. 438 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Ich habe dich kennengelernt. 439 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Ich habe dich kennengelernt. 440 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Ich habe dich kennengelernt. 441 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Ich habe dich kennengelernt. 442 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Ich habe dich kennengelernt. 443 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Ich habe dich kennengelernt. 444 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Ich habe dich kennengelernt. 445 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Ich habe dich kennengelernt. 446 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Ich habe dich kennengelernt. 447 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Ich habe dich kennengelernt. 448 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Ich habe dich kennengelernt. 449 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Ich habe dich kennengelernt. 450 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 Ich habe dich kennengelernt. 451 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Ich habe dich kennengelernt. 452 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 Ich habe dich kennengelernt. 453 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Ich habe dich kennengelernt. 454 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Ich habe dich kennengelernt. 455 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Ich habe dich kennengelernt. 456 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Ich habe dich kennengelernt. 457 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Ich habe dich kennengelernt. 458 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Ich habe dich kennengelernt. 459 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Ich habe dich kennengelernt. 460 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Ich habe dich kennengelernt. 461 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Ich habe dich kennengelernt. 462 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Ich habe dich kennengelernt. 463 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Ich habe dich kennengelernt. 464 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Ich habe dich kennengelernt. 465 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Ich habe dich kennengelernt. 466 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Ich habe dich kennengelernt. 467 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Ich habe dich kennengelernt. 468 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Ich habe dich kennengelernt. 469 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Ich habe dich kennengelernt. 470 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 Ich habe dich kennengelernt. 471 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Ich habe dich kennengelernt. 472 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Ich habe dich kennengelernt. 34848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.