Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:11,320
�Hola?
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,120
�Nora?
3
00:01:42,454 --> 00:01:50,454
LAS CHICAS DEL BARCO DE INGLATERRA
S01E07
4
00:02:12,680 --> 00:02:15,120
�Por qu� no me mantuvieron
informado de lo que pasaba?
5
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Le dije que tuviera cuidado,
que alguien la estaba siguiendo.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Dijiste que la madre de Lisbeth
la llam�. �Por qu�?
7
00:02:29,480 --> 00:02:32,400
�Podr�as simplemente escuchar
lo que tengo que decir?
8
00:02:35,720 --> 00:02:39,080
Podemos probar que Lisbeth y Lulu
volvieron a Dinamarca.
9
00:02:39,200 --> 00:02:41,080
Y creemos que pueden estar vivas.
10
00:02:42,240 --> 00:02:46,760
Quiz� no fueron v�ctimas,
sino que participaron en los asesinatos.
11
00:02:46,880 --> 00:02:49,880
�Y si no fue su madre quien llam�,
sino Lisbeth?
12
00:02:54,111 --> 00:02:58,080
Dios, �qu� tan lentos pueden ser?
Nada nuevo.
13
00:02:58,200 --> 00:03:00,840
Guardias adicionales patrullan
las fronteras y los barcos.
14
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
La polic�a local est� informada.
15
00:03:03,280 --> 00:03:06,320
Nadie ha visto ni escuchado nada
Puede que hayan salido del pa�s.
16
00:03:06,440 --> 00:03:10,920
�Y si Lisbeth es alguien con quien
hemos hablado, alguien que conocemos?
17
00:03:11,040 --> 00:03:14,120
�No podr�a estar
involucrada en el caso?
18
00:03:14,240 --> 00:03:17,760
Debe tener unos 50 o 55 a�os.
19
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
- �Qu� hay de ella?
- Es la hija de Damtoft, Liselotte Bruun.
20
00:04:35,720 --> 00:04:37,040
Pero no hay nada ah�.
21
00:04:43,120 --> 00:04:47,600
- �Y qu� hay de ella?
- Ella es otra de las v�ctimas de Damtoft.
22
00:04:48,720 --> 00:04:51,440
- Anni Solberg.
- Damtoft...
23
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Siempre tiene que ver con Damtoft.
24
00:04:56,120 --> 00:04:59,600
�Fue por eso que las chicas huyeron,
para alejarse de �l?
25
00:04:59,720 --> 00:05:02,200
Y ahora,
Lisbeth ha vuelto para vengarse.
26
00:05:03,960 --> 00:05:06,360
Ella ha intentado incriminarlo.
27
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
�Crees que estaba cerca suyo?
28
00:05:18,280 --> 00:05:21,360
Esa es la pareja de Damtoft,
Jytte Ebbesen.
29
00:05:22,600 --> 00:05:25,160
�Has hablado con ella?
�C�mo es?
30
00:05:27,440 --> 00:05:28,720
Es amable.
31
00:05:28,840 --> 00:05:33,000
Trabaja en el �rea de cuidados.
Creo que es maestra suplente en la escuela.
32
00:05:46,560 --> 00:05:48,800
Pero trabaja en la escuela que va Sofia.
33
00:07:48,800 --> 00:07:49,960
�Pernille?
34
00:07:53,800 --> 00:07:57,680
Carsten, �eres t� de verdad?
35
00:07:57,800 --> 00:08:00,320
�Qu� diablos haces?
36
00:08:00,440 --> 00:08:03,400
Vi una luz y pens�
que quiz� era un ladr�n.
37
00:08:05,520 --> 00:08:07,200
No has venido aqu� en a�os.
38
00:08:10,920 --> 00:08:12,360
Pens� que estabas...
39
00:08:14,680 --> 00:08:16,480
No s� lo que pens�.
40
00:08:18,000 --> 00:08:19,240
�Qu� haces aqu�?
41
00:08:20,720 --> 00:08:24,280
�Qu� quieres decir, Carsten?
Yo vivo aqu�.
42
00:08:24,400 --> 00:08:27,600
S�. Ven.
43
00:08:31,000 --> 00:08:33,800
Ven. Por aqu�.
44
00:08:41,960 --> 00:08:44,760
D�jame ver qu� puedo preparar.
45
00:08:48,560 --> 00:08:52,960
Aqu� hay algo de t�. "Consumir
preferentemente antes del: 19 de mayo".
46
00:08:53,080 --> 00:08:57,480
- Ya pas� su fecha de vencimiento.
- S�, un poco como nosotros dos.
47
00:09:09,400 --> 00:09:12,960
No contesta. Llam� a la escuela.
Pero acaba de renunciar.
48
00:09:14,120 --> 00:09:16,680
Y habl� con Liselotte,
la hija de Damtoft.
49
00:09:18,960 --> 00:09:21,160
Jytte se fue despu�s del funeral.
50
00:09:22,360 --> 00:09:26,960
Esos son los documentos de la escuela.
CV, referencias, estudios, etc.
51
00:09:27,080 --> 00:09:29,720
He verificado y vuelto a verificar.
52
00:09:29,840 --> 00:09:33,800
No existe ninguna Jytte Ebbesen que se
graduara de esa escuela ese a�o.
53
00:09:40,640 --> 00:09:43,400
Si la identidad de Jytte es falsa,
54
00:09:43,520 --> 00:09:46,560
�podr�a significar
que en realidad es Lisbeth Mogensen?
55
00:09:49,440 --> 00:09:52,520
Lisbeth debe haber estado
huyendo toda su vida.
56
00:09:52,640 --> 00:09:56,840
Con su madre,
luego con Hix y luego por su cuenta.
57
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
Esa fue su vida.
Debe tener algunas rutinas.
58
00:10:00,680 --> 00:10:04,880
Lugares que conoce
donde se siente segura.
59
00:10:05,000 --> 00:10:08,120
Probablemente ya est� preparada para esto.
60
00:10:08,240 --> 00:10:09,600
�Lugares donde ha estado antes?
61
00:10:09,720 --> 00:10:13,160
S�. Ella y su madre vivieron en varios
lugares.
62
00:10:14,360 --> 00:10:17,520
- Se mudaron m�s de 20 veces.
- �Tenemos las direcciones?
63
00:10:21,720 --> 00:10:26,680
Viv� en el norte un par de a�os.
Con otro hombre.
64
00:10:34,040 --> 00:10:38,200
Pero luego todo se volvi�
mucho m�s complicado...
65
00:10:41,000 --> 00:10:42,520
de lo que esperaba.
66
00:10:43,880 --> 00:10:47,400
- �As� que a�n sigues huyendo?
- S�.
67
00:10:50,760 --> 00:10:52,400
Necesito un nuevo comienzo.
68
00:10:55,760 --> 00:10:56,840
Otra vez.
69
00:11:02,920 --> 00:11:06,240
Simplemente no estoy hecha
para una vida ordinaria.
70
00:11:09,800 --> 00:11:14,000
Tengo un talento obvio
para complicarme la vida.
71
00:11:15,200 --> 00:11:18,280
Y la de quienes me rodean.
72
00:11:30,680 --> 00:11:34,440
�Qu� pas� con la investigaci�n
de la desaparici�n de Ida?
73
00:11:34,560 --> 00:11:37,920
�Qu� investigaci�n?
La polic�a no hizo nada.
74
00:11:43,040 --> 00:11:45,920
�Y la pista
que conduc�a a Inglaterra?
75
00:11:46,040 --> 00:11:47,640
- �No la siguieron?
- No.
76
00:11:49,120 --> 00:11:53,200
- Intent� seguirla yo mismo, pero...
- �Y?
77
00:11:54,840 --> 00:11:56,320
No llegu� a ninguna parte.
78
00:11:58,680 --> 00:12:00,280
Lo siento mucho, Carsten.
79
00:12:05,280 --> 00:12:06,480
�C�mo est�s?
80
00:12:11,200 --> 00:12:15,880
Tengo pesadillas,
y despierto por la noche ba�ado en sudor.
81
00:12:17,360 --> 00:12:20,120
De repente, le tengo miedo
a la oscuridad.
82
00:12:21,200 --> 00:12:25,160
Sol�a tener energ�a
y siempre controlar las cosas.
83
00:12:26,200 --> 00:12:30,120
Ten�a todo resuelto,
pero luego de que Ida desapareci�,
84
00:12:31,560 --> 00:12:34,760
es como si mi confianza
hubiera desaparecido con ella.
85
00:12:36,360 --> 00:12:40,800
Estoy lleno de ansiedad hasta la m�dula.
86
00:12:43,760 --> 00:12:45,120
�Y sabes qu� es lo peor?
87
00:12:52,680 --> 00:12:54,200
Es que es tan solitario.
88
00:12:58,160 --> 00:13:01,840
- �Y Charlotte?
- Ella ya no pudo soportarme.
89
00:13:01,960 --> 00:13:06,840
O sea, m�rame. Me he convertido
en un viejo amargado y sombr�o.
90
00:13:07,920 --> 00:13:12,200
Siempre fuiste as�.
Por eso me agradas.
91
00:13:21,520 --> 00:13:25,760
No es un escondite l�gico. Es visible
desde la carretera y para los vecinos.
92
00:13:31,840 --> 00:13:33,040
�Qu� tal aqu�?
93
00:13:34,360 --> 00:13:38,160
Aqu� no hay visibilidad
desde la calle ni de los vecinos.
94
00:13:38,280 --> 00:13:39,920
�Ves el camino rural aqu�?
95
00:13:41,160 --> 00:13:43,760
Es perfecto.
Hay varias rutas de escape.
96
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
�Cu�ndo vivi� ella ah�?
97
00:13:56,760 --> 00:14:01,680
Era la casa de su padre.
Pas� los primeros a�os de su vida all�.
98
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
Bien. �Qui�n es el due�o ahora?
99
00:14:13,920 --> 00:14:15,640
Una tal Karin Hellevik.
100
00:14:16,880 --> 00:14:19,320
Parece que muri� hace varios a�os.
101
00:14:20,760 --> 00:14:22,760
�No hay nuevos due�os o inquilinos?
102
00:14:26,040 --> 00:14:30,560
- Parece estar vac�a.
- Bie. Empecemos por ah�.
103
00:15:24,680 --> 00:15:25,960
�Carsten?
104
00:15:52,000 --> 00:15:53,520
�Qui�n eres realmente?
105
00:15:55,680 --> 00:15:57,200
T� no eres Pernille H�rup.
106
00:16:02,280 --> 00:16:03,600
�Importa eso?
107
00:16:06,240 --> 00:16:07,360
Es solo un nombre.
108
00:16:11,880 --> 00:16:15,280
- T� me conoces, Carsten.
- �S�?
109
00:16:17,680 --> 00:16:19,960
A Charlotte nunca le ca�ste bien.
110
00:16:20,080 --> 00:16:21,760
Sent�a que hab�a algo raro en ti.
111
00:16:21,880 --> 00:16:25,320
Que eras un par�sito,
que viv�as de la vida de otras personas.
112
00:16:37,760 --> 00:16:39,360
A m� s� me ca�as muy bien.
113
00:16:41,920 --> 00:16:43,040
A Ida tambi�n.
114
00:16:47,640 --> 00:16:51,120
�Acaso no estuve ah�
para ti y para Charlotte,
115
00:16:52,200 --> 00:16:56,040
- cuando m�s lo necesitaban?
- Eso era lo que yo pensaba.
116
00:16:56,160 --> 00:16:58,040
Pero �y si Charlotte ten�a raz�n?
117
00:17:10,160 --> 00:17:14,560
- Charlotte simplemente te dej�.
- Fue por tu culpa.
118
00:17:14,680 --> 00:17:18,160
Ella sab�a que hab�a algo
entre t� y yo.
119
00:17:29,880 --> 00:17:30,960
No.
120
00:17:33,800 --> 00:17:38,200
- Se fue por lo de Ida.
- No hables de Ida.
121
00:17:40,000 --> 00:17:44,560
No es el primer matrimonio
que se rompe cuando se pierde un hijo.
122
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
�Qu� tienes en ese auto?
123
00:18:40,360 --> 00:18:41,360
�brelo.
124
00:18:52,360 --> 00:18:53,480
Est� abierto.
125
00:19:32,520 --> 00:19:33,680
�Qui�n es?
126
00:20:00,080 --> 00:20:01,320
Carsten.
127
00:20:05,200 --> 00:20:06,400
�Fuiste t�?
128
00:20:14,240 --> 00:20:16,080
�Fuiste t� quien se llev� a Ida?
129
00:21:24,080 --> 00:21:25,200
�D�nde es eso?
130
00:21:29,040 --> 00:21:32,520
Ayer reportaron un posible robo,
no muy lejos de aqu�.
131
00:21:32,640 --> 00:21:35,920
Alguien vio una luz
en una casa vac�a desde hace tiempo.
132
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
�Acudi� la polic�a?
133
00:21:37,920 --> 00:21:41,200
No, el denunciante dijo
que hubo un malentendido.
134
00:21:42,200 --> 00:21:43,440
S�, estoy aqu�.
135
00:21:45,880 --> 00:21:47,120
�Encontraron algo?
136
00:22:54,920 --> 00:22:56,120
Hola, Nora.
137
00:23:10,280 --> 00:23:12,440
Siempre te he admirado, Nora.
138
00:23:19,080 --> 00:23:24,040
Creo que siempre he querido ser
el tipo de mujer que eres t�.
139
00:23:29,320 --> 00:23:30,800
Y en muchos sentidos,
140
00:23:33,480 --> 00:23:36,080
creo que en realidad lo he logrado.
141
00:23:38,680 --> 00:23:42,440
S�, de verdad lo creo.
142
00:23:45,760 --> 00:23:48,840
Eres bastante destacada
a tu manera.
143
00:23:51,400 --> 00:23:52,800
Y yo, a la m�a.
144
00:23:56,120 --> 00:23:59,400
Audaz, a tu manera.
145
00:24:02,360 --> 00:24:03,760
Y yo, a la m�a.
146
00:24:07,680 --> 00:24:08,960
Audaz, Nora.
147
00:24:10,800 --> 00:24:12,000
�Esa es una pregunta?
148
00:24:29,360 --> 00:24:33,560
"�Qui�n es �l?"
Eso te preguntas aqu�.
149
00:24:38,440 --> 00:24:39,520
"�l".
150
00:24:43,920 --> 00:24:45,920
�C�mo se siente darse cuenta...
151
00:24:47,400 --> 00:24:50,760
de que no has entendido nada,
152
00:24:50,880 --> 00:24:53,440
de que has estado
completamente equivocada?
153
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
"�Est�n vivas las chicas?" Esa...
154
00:25:09,480 --> 00:25:11,880
esa s� es una pregunta
interesante, Nora.
155
00:25:22,960 --> 00:25:24,080
�Qu� quieres?
156
00:25:26,600 --> 00:25:29,240
S�, lo que quiero...
157
00:25:30,240 --> 00:25:34,480
Te vuelves m�s y m�s y m�s
frustrada en tus preguntas, Nora.
158
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
Ya, ya.
159
00:27:30,600 --> 00:27:34,600
�C�mo se siente darse cuenta
de que has estado completamente equivocada?
160
00:27:36,160 --> 00:27:37,640
�Es inc�modo?
161
00:27:41,600 --> 00:27:42,960
Preg�ntame algo.
162
00:27:47,520 --> 00:27:51,400
- �Sobre qu�?
- No s�, �c�mo deber�a saberlo?
163
00:27:52,840 --> 00:27:54,600
Eres t� la periodista.
164
00:27:56,040 --> 00:27:58,480
Es tu trabajo escribir
sobre gente famosa.
165
00:28:01,600 --> 00:28:04,120
- Escribe sobre m�.
- As� no es como funciona.
166
00:28:09,200 --> 00:28:10,360
�No?
167
00:28:13,440 --> 00:28:16,760
Pero aqu� est�s cara a cara...
168
00:28:18,160 --> 00:28:19,440
con una asesina.
169
00:28:21,400 --> 00:28:25,640
Una asesina malvada y s�dica.
170
00:28:25,760 --> 00:28:27,920
�y no vas a aprovechar la oportunidad?
171
00:28:36,120 --> 00:28:39,000
No puedes forzar a tener
la atenci�n de esta manera.
172
00:28:50,160 --> 00:28:51,880
Creo que s� puedo.
173
00:28:57,520 --> 00:29:03,080
Pero te prometo que responder�
a todas tus preguntas.
174
00:29:05,720 --> 00:29:07,040
Te lo garantizo.
175
00:29:09,800 --> 00:29:11,160
Preg�ntame algo.
176
00:29:28,800 --> 00:29:33,760
Eso es lo que les pasa a las chicas tontas
que no saben cu�ndo tener miedo.
177
00:29:57,760 --> 00:30:01,280
El fallecido es el hombre
que report� el robo ayer.
178
00:30:01,400 --> 00:30:04,600
Carsten Dyrholm.
�Te suena algo ese nombre?
179
00:30:07,400 --> 00:30:11,720
- �Dyrholm?
- S�, es del caso de Ida en 2004.
180
00:30:11,840 --> 00:30:15,280
Ida Dyrholm desapareci�
y nunca la encontraron.
181
00:30:15,400 --> 00:30:18,440
Carsten era su padre.
Viv�an en la casa de al lado.
182
00:30:22,160 --> 00:30:26,400
Le dispararon poco antes de que lleg�ramos.
As� que no puede haber ido lejos.
183
00:30:28,040 --> 00:30:29,240
Encontramos el coche.
184
00:30:52,360 --> 00:30:54,000
�A qu� le tienes m�s miedo?
185
00:30:57,080 --> 00:30:59,640
Le tengo miedo
a quedarme completamente sola.
186
00:31:06,720 --> 00:31:12,120
�Puedes recordar
la primera vez que te sentiste as�?
187
00:31:15,600 --> 00:31:17,440
S�, lo recuerdo bien.
188
00:31:20,040 --> 00:31:24,840
Ten�a unos 3 o 4 a�os.
189
00:31:24,960 --> 00:31:26,920
Y mi madre no estaba.
190
00:31:28,360 --> 00:31:30,960
Hab�a salido con alguien.
191
00:31:32,320 --> 00:31:34,360
No sab�a cu�ndo volver�a.
192
00:31:38,920 --> 00:31:42,880
Y de repente sent� mucho miedo.
193
00:31:48,240 --> 00:31:52,960
- �Ten�as miedo de que te dejaran?
- Eres muy banal, Nora Sand.
194
00:31:55,040 --> 00:31:58,840
No, no ten�a miedo
de que me dejaran.
195
00:32:00,000 --> 00:32:01,960
Ten�a miedo de ser olvidada.
196
00:32:24,160 --> 00:32:25,520
Cu�ntame sobre Hix.
197
00:32:35,720 --> 00:32:37,600
No, �l no es interesante.
198
00:32:38,720 --> 00:32:42,000
- Me prometiste que responder�as.
- S�.
199
00:32:42,120 --> 00:32:46,840
Pero �l no tiene nada
que ver con esto.
200
00:32:46,960 --> 00:32:48,760
�Mataste a alguien junto con �l?
201
00:32:55,280 --> 00:32:57,160
Lamentablemente hicimos un trato.
202
00:33:01,880 --> 00:33:03,840
�Qu� tipo de trato?
203
00:33:03,960 --> 00:33:09,480
Solemos decir, "Lo que pasa en Inglaterra
se queda en Inglaterra". As� que...
204
00:33:13,560 --> 00:33:16,040
- Lo conoces.
- S�.
205
00:33:19,080 --> 00:33:22,320
- �A�n est�n en contacto?
- S�.
206
00:33:22,440 --> 00:33:26,400
A veces le env�o souvenirs.
207
00:33:26,520 --> 00:33:31,440
Peque�os acertijos
e historias, as� que...
208
00:33:34,760 --> 00:33:39,160
- Encontramos una tumba en Inglaterra.
- S�.
209
00:33:41,600 --> 00:33:46,560
De nuevo, "Lo que pasa
en Inglaterra se queda en... "
210
00:33:53,040 --> 00:33:54,360
�Qu� le pas� a Lulu?
211
00:34:21,280 --> 00:34:22,440
Andreas.
212
00:34:37,280 --> 00:34:38,440
�La mataron?
213
00:34:41,160 --> 00:34:44,640
Juntos. T� y Hix.
214
00:34:50,240 --> 00:34:51,720
�As� fue como empez� todo?
215
00:34:58,440 --> 00:34:59,800
�Mataste a Lulu?
216
00:34:59,920 --> 00:35:03,640
- No has entendido mucho.
- �Qu� no he entendido, Lisbeth?
217
00:35:05,000 --> 00:35:07,360
Todo siempre se trat� de Lulu.
218
00:35:11,560 --> 00:35:16,480
La hermosa Lulu. Femenina.
Madura. Misteriosa.
219
00:35:18,680 --> 00:35:23,520
Simplemente me encantaba
verla asustada.
220
00:35:30,600 --> 00:35:32,040
�Por qu� regresaste aqu�?
221
00:35:37,160 --> 00:35:40,800
He estado aqu� muchas veces.
Esta no es la primera.
222
00:35:48,960 --> 00:35:51,120
�Damtoft te lastim� en aquel entonces?
223
00:36:12,040 --> 00:36:16,320
Debiste haber estado muy asustada.
224
00:36:21,000 --> 00:36:22,920
No estabas a salvo en ning�n lado.
225
00:36:26,400 --> 00:36:30,680
Ni siquiera en tu casa
con tu madre.
226
00:36:42,280 --> 00:36:44,640
Es un destino triste, Lisbeth.
227
00:36:48,400 --> 00:36:51,160
�Por qu� te enfureci� tanto
que yo escribiera eso?
228
00:36:56,560 --> 00:36:59,480
- Es una l�stima por ti.
- Me estoy cansando de esto.
229
00:37:09,080 --> 00:37:11,640
- �Qu� quieres, Lisbeth?
- No lo s�.
230
00:37:15,520 --> 00:37:18,800
No lo s�,
pero ya no quiero seguir con esto.
231
00:37:18,920 --> 00:37:23,360
Se ha vuelto aburrido.
�No podemos jugar a otra cosa ahora?
232
00:37:27,520 --> 00:37:31,400
- Porque no te atreves a responder.
- S�, muy probablemente.
233
00:37:31,520 --> 00:37:34,320
O tal vez es
porque eres muy aburrida.
234
00:37:35,560 --> 00:37:39,480
O simplemente no quiero
responder m�s preguntas.
235
00:38:01,520 --> 00:38:03,840
O porque vamos
a jugar a otra cosa ahora.
236
00:38:40,680 --> 00:38:42,360
Esta es mi parte favorita.
237
00:38:48,600 --> 00:38:51,200
Cuando la ansiedad comienza a surgir.
238
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
Puedes citarme en eso.
239
00:38:58,520 --> 00:39:01,760
El miedo es algo que uno se lo quita...
240
00:39:02,840 --> 00:39:04,400
y se lo da a otro,
241
00:39:06,440 --> 00:39:08,800
para tener menos miedo.
242
00:39:11,360 --> 00:39:12,440
�Entiendes?
243
00:39:15,440 --> 00:39:16,960
�Te ense�� eso Hix?
244
00:39:19,160 --> 00:39:21,720
�Qui�n sabe
qui�n le ense�� qu� a qui�n?
245
00:39:25,600 --> 00:39:28,840
Importa muy poco
el panorama general de las cosas, �no?
246
00:39:37,800 --> 00:39:38,960
La ansiedad...
247
00:39:40,680 --> 00:39:43,920
es algo a lo que uno se entrega.
248
00:39:51,280 --> 00:39:52,800
�Puedes sentir la ansiedad?
249
00:39:57,400 --> 00:40:02,040
Tienes que rendirte a ella, aceptarla.
250
00:40:03,600 --> 00:40:06,040
S�. Montarla...
251
00:40:06,160 --> 00:40:09,240
como a una gran ola.
252
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
- Lisbeth.
- Debes aceptarla.
253
00:40:18,120 --> 00:40:19,320
S�.
254
00:40:41,920 --> 00:40:49,920
Subtitulado por Maurybp.
255
00:41:41,560 --> 00:41:42,560
Long live NNF19810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.